Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,556 --> 00:00:15,115
Equipe CreepySubs
Apresenta
2
00:00:22,953 --> 00:00:25,212
Legenda:
Ardnael
3
00:00:26,773 --> 00:00:28,773
Legenda:
ZeitG3ist
4
00:00:31,035 --> 00:00:33,346
Legenda:
LayAires
5
00:00:36,128 --> 00:00:38,128
Legenda:
JennyB
6
00:00:40,224 --> 00:00:42,224
Legenda:
MatheusBozetti
7
00:00:52,008 --> 00:00:54,508
Revis�o:
Vahainen
8
00:00:57,879 --> 00:01:02,382
Epis�dio 10
"A Noite"
9
00:01:52,045 --> 00:01:54,340
Querida,
estou esperando um paciente.
10
00:01:55,360 --> 00:01:57,195
Vou pagar pela sess�o.
11
00:01:57,715 --> 00:02:00,450
S� para poder
me criticar de novo?
12
00:02:01,475 --> 00:02:03,515
Nem sempre
� sobre voc� e eu.
13
00:02:04,845 --> 00:02:06,385
Tenho algo para comemorar.
14
00:02:06,910 --> 00:02:09,325
Os assassinatos de Maasland
foram solucionados.
15
00:02:10,100 --> 00:02:11,875
O assassino confessou.
16
00:02:13,790 --> 00:02:16,385
Por isso parece t�o zangada.
17
00:02:19,965 --> 00:02:22,370
E mais uma vez
voc� n�o cometeu erros.
18
00:02:24,130 --> 00:02:25,850
N�o?
19
00:02:27,640 --> 00:02:30,224
Psiquiatras n�o devem
cometer erros.
20
00:02:30,225 --> 00:02:32,500
Voc� n�o pode
apagar os erros.
21
00:02:36,435 --> 00:02:39,155
N�o acredita
que tenha sido Charlie, certo?
22
00:02:43,595 --> 00:02:46,065
Eu tamb�m n�o.
23
00:02:58,850 --> 00:03:00,645
Voc� mesmo passou a roupa?
24
00:03:08,490 --> 00:03:10,725
Ent�o est� de volta
ao trabalho.
25
00:03:14,920 --> 00:03:17,015
Ficar em casa
n�o vai resolver nada.
26
00:03:20,805 --> 00:03:22,105
E Charlie?
27
00:03:28,560 --> 00:03:30,795
Voc� prometeu solt�-lo.
28
00:03:37,785 --> 00:03:40,005
Voc� sabe
quem fez isso, n�o �?
29
00:03:53,720 --> 00:03:55,330
N�o tenho mais certeza.
30
00:04:53,055 --> 00:04:55,595
- Kato est� aqui?
- N�o. O que voc� quer?
31
00:04:56,065 --> 00:04:58,629
- N�o tem visto ela?
- N�o. Por qu�?
32
00:04:58,630 --> 00:05:00,444
Ela n�o aparece
desde s�bado � noite.
33
00:05:00,445 --> 00:05:03,095
Ela n�o ficou aqui
enquanto estava fora?
34
00:05:04,065 --> 00:05:07,659
Como vai seu problema?
Foi ao hospital?
35
00:05:07,660 --> 00:05:12,185
- Estou s� tentando... esquece.
- Ines, eu n�o quero isso.
36
00:05:27,370 --> 00:05:28,965
- Dormiu bem?
- Sim.
37
00:05:31,185 --> 00:05:33,085
Quando vamos para casa?
38
00:05:35,195 --> 00:05:39,915
- N�o gosta da casa da vov�?
- Sim, mas n�o tem PlayStation.
39
00:05:40,620 --> 00:05:44,309
O papai vai cuidar disso.
Vamos colocar um na sala.
40
00:05:44,310 --> 00:05:48,984
- Talvez deva ir para casa.
- Bom dia para voc� tamb�m.
41
00:05:48,985 --> 00:05:52,345
- Est� nos expulsando?
- N�o foi o que ela quis dizer.
42
00:05:53,980 --> 00:05:55,630
Acho que devemos voltar.
43
00:05:57,795 --> 00:05:59,905
Vamos ficar mais um pouco.
44
00:06:01,180 --> 00:06:02,580
Precisamos seguir em frente.
45
00:06:03,690 --> 00:06:06,355
Piccolo, n�o quer ter
sua pr�pria cama de novo?
46
00:06:07,685 --> 00:06:08,985
Sim.
47
00:06:10,375 --> 00:06:11,720
Voc� devia tentar.
48
00:06:24,515 --> 00:06:25,890
O que foi?
49
00:06:30,555 --> 00:06:33,054
"Agradecemos pelo seu trabalho
e comprometimento."
50
00:06:33,055 --> 00:06:34,650
Pol�cia de Maasland.
51
00:06:35,230 --> 00:06:37,215
Eles v�o sentir
nossa falta.
52
00:06:38,615 --> 00:06:40,405
Tendo um dia ruim?
53
00:06:41,180 --> 00:06:42,915
Dormi no lado errado
da cama.
54
00:06:43,430 --> 00:06:44,775
Encarando o abismo?
55
00:06:45,810 --> 00:06:47,629
O caso est� encerrado?
56
00:06:47,630 --> 00:06:50,155
N�o acho que terminou.
57
00:06:50,555 --> 00:06:52,830
Vai ajudar a digitar, n�o vai?
58
00:06:55,120 --> 00:06:56,770
Vou buscar um vaso.
59
00:07:36,830 --> 00:07:38,235
Que porra � essa?
60
00:07:43,190 --> 00:07:44,655
Socorro!
61
00:08:03,330 --> 00:08:05,160
Socorro!
62
00:08:42,326 --> 00:08:43,626
Ol�?
63
00:08:49,480 --> 00:08:51,575
Tenho informa��es
sobre Kato e Sofia.
64
00:08:53,295 --> 00:08:54,859
Encontrei algo.
65
00:08:54,860 --> 00:08:59,510
Algu�m tentou entrar em contato
com elas pela internet.
66
00:08:59,855 --> 00:09:02,630
Um pervertido
se denominando White.
67
00:09:03,420 --> 00:09:05,390
N�o acho
que seja coincid�ncia.
68
00:09:08,525 --> 00:09:10,629
N�o acha
que est� sendo investigado?
69
00:09:10,630 --> 00:09:12,954
- Est�?
- Pegaram ele, n�o?
70
00:09:12,955 --> 00:09:14,255
Charlie.
71
00:09:15,880 --> 00:09:19,280
Voc� pode repassar?
Quero que verifiquem.
72
00:09:28,695 --> 00:09:32,889
Vinken estava t�o convencido
que Vanderkerk assassinou Kato.
73
00:09:32,890 --> 00:09:37,279
E ainda n�o sabemos
se ele estava em Elen
74
00:09:37,280 --> 00:09:38,905
depois de dar carona
para ela.
75
00:09:38,906 --> 00:09:40,556
Esque�a, Marion.
76
00:09:41,495 --> 00:09:45,110
Voc� ainda tem os dados
do celular belga de Vanderkerk?
77
00:09:55,280 --> 00:09:59,015
Kato, a vov� e Marcus
acham que devemos ir para casa.
78
00:10:01,045 --> 00:10:03,789
Se importa se nos desfazermos
das suas coisas?
79
00:10:03,790 --> 00:10:08,705
N�o vou jogar tudo fora.
S� guardar em outro lugar.
80
00:10:12,005 --> 00:10:13,655
Ela n�o se importa.
81
00:10:16,070 --> 00:10:20,805
- S� n�o se desfa�a da c�mera.
- N�o, eu nunca faria isso.
82
00:10:28,825 --> 00:10:31,560
- Eu tenho que voltar.
- Quando nos veremos de novo?
83
00:10:32,710 --> 00:10:35,445
N�o faz diferen�a para Kato.
Ela gosta disso.
84
00:10:37,455 --> 00:10:40,175
Eu tamb�m.
85
00:10:42,360 --> 00:10:45,725
� bom para mim, ver voc�.
86
00:10:48,325 --> 00:10:50,045
Isso me lembra
dos velhos tempos.
87
00:10:51,105 --> 00:10:53,450
Nos encontrando
atr�s da fazenda.
88
00:10:54,100 --> 00:10:56,960
Sem seu pai saber.
89
00:11:00,545 --> 00:11:05,545
Luc, n�o gosto de vir aqui
sem o Marcus saber.
90
00:11:06,305 --> 00:11:08,045
Gosto muito dele.
91
00:11:11,845 --> 00:11:13,690
N�o quero perder
nossa garota.
92
00:11:17,120 --> 00:11:18,480
Eu te ligo.
93
00:11:19,514 --> 00:11:20,814
Tchau, querida.
94
00:13:07,800 --> 00:13:11,274
REN�NCIA
CAROS COLEGAS,
95
00:13:11,275 --> 00:13:15,325
SABEM QUE LUTO H� ANOS
CONTRA UM PROBLEMA COM �LCOOL.
96
00:13:21,600 --> 00:13:25,759
AGORA H� TAMB�M A GRAVIDEZ
DE UMA EX-ALUNA, INES ANTHONI.
97
00:13:25,760 --> 00:13:28,089
ASSIM,
SINTO QUE DEVO OFERECER
98
00:13:28,091 --> 00:13:30,739
MINHA REN�NCIA
� DIRE��O DA ESCOLA.
99
00:14:06,760 --> 00:14:09,720
FRITURAS 'T SMULLERKE
100
00:14:31,278 --> 00:14:32,972
- Ol�.
- Oi.
101
00:14:32,973 --> 00:14:35,356
Marion Schneider,
Policia Federal em Tongeren.
102
00:14:35,357 --> 00:14:36,657
Ol�.
103
00:14:37,189 --> 00:14:38,693
Conhece este homem?
104
00:14:39,200 --> 00:14:41,290
- Sim, conhe�o.
- � cliente daqui?
105
00:14:41,291 --> 00:14:44,839
Costuma vir com frequ�ncia,
com um policial.
106
00:14:47,400 --> 00:14:52,274
- Este � o policial?
- Sim, � ele.
107
00:14:52,280 --> 00:14:55,257
- Obrigada.
- N�o h� de qu�.
108
00:15:04,840 --> 00:15:06,739
O criminoso
� de Dilsen-Stokkem.
109
00:15:06,741 --> 00:15:08,602
Querida,
vou para delegacia.
110
00:15:08,603 --> 00:15:10,455
Foi solto
de uma cl�nica psiqui�trica
111
00:15:10,456 --> 00:15:14,079
- Eu prometi.
- por n�o ser mais considerado
112
00:15:14,080 --> 00:15:18,005
- um perigo para a sociedade.
- Droga.
113
00:15:18,006 --> 00:15:20,428
Estamos diante da casa
dos pais...
114
00:15:21,920 --> 00:15:26,720
Saiam daqui. Desgra�ados!
V�o embora!
115
00:15:28,560 --> 00:15:31,751
Vinken,
quero falar com voc�.
116
00:15:31,752 --> 00:15:33,665
No Frituras 't Smullerke.
117
00:15:35,240 --> 00:15:36,762
Qual � o problema?
118
00:15:38,440 --> 00:15:42,129
Entre. Eu j� volto.
V�.
119
00:16:42,600 --> 00:16:43,969
Querida?
120
00:16:46,680 --> 00:16:48,732
- Sinto muito.
- Por qu�?
121
00:16:50,360 --> 00:16:52,338
Eu estava sendo dif�cil.
122
00:16:53,247 --> 00:16:54,792
Eu tamb�m, certo?
123
00:17:00,600 --> 00:17:02,656
Parece que foi
h� tanto tempo.
124
00:17:30,920 --> 00:17:35,050
S� estou lhe contando
para livrar o Charlie, certo?
125
00:17:36,320 --> 00:17:38,255
Vanderkerk me pagou
para fechar
126
00:17:38,257 --> 00:17:40,752
os laborat�rios
dos seus concorrentes.
127
00:17:41,040 --> 00:17:43,667
Nos encontr�vamos sempre
aqui no 't Smullerke.
128
00:17:44,240 --> 00:17:47,825
Durante o festival de tiro,
Kato saiu daqui cambaleando.
129
00:17:50,480 --> 00:17:52,735
B�bada ou drogada,
n�o importa.
130
00:17:53,819 --> 00:17:57,191
Conversaram um pouco
e ela subiu na moto dele.
131
00:17:57,718 --> 00:18:01,745
Eles sa�ram.
N�o os vi de novo.
132
00:18:04,051 --> 00:18:05,625
E antes disso?
133
00:18:06,298 --> 00:18:08,998
Sobre o que falou
com Vanderkerk?
134
00:18:09,840 --> 00:18:13,498
- Eu disse que queria sair.
- Por qu�?
135
00:18:14,800 --> 00:18:18,399
S� fiz isso para ajudar Melanie
com o Beau S�jour.
136
00:18:18,400 --> 00:18:21,898
J� tinha ganho o bastante
para terminar o hotel, ent�o...
137
00:18:23,200 --> 00:18:25,064
E Leon era um �timo piloto.
138
00:18:27,680 --> 00:18:30,023
N�s encontrar�amos
um patrocinador de peso.
139
00:18:30,759 --> 00:18:32,881
E como Vanderkerk reagiu?
140
00:18:33,600 --> 00:18:35,286
O que voc� acha?
141
00:18:37,508 --> 00:18:39,002
Foi agressivo.
142
00:18:40,760 --> 00:18:43,088
Ent�o voc� deixou
a namorada do seu sobrinho
143
00:18:43,089 --> 00:18:45,373
sair com um traficante
de drogas agressivo?
144
00:18:46,158 --> 00:18:48,343
Na verdade,
eu n�o gostava da Kato.
145
00:18:48,719 --> 00:18:52,139
Achava-a arrogante.
Metida a saber tudo.
146
00:18:56,520 --> 00:19:00,257
Voc� manipulou o v�deo
do posto de gasolina?
147
00:19:03,240 --> 00:19:06,465
Fiquei com medo
de ser exposto.
148
00:19:07,520 --> 00:19:09,492
Charlie deve ter encontrado
o pendrive
149
00:19:09,493 --> 00:19:11,456
e lhe enviou
para me prejudicar.
150
00:19:28,480 --> 00:19:31,094
N�s dois sabemos
que n�o foi o Charlie.
151
00:19:31,950 --> 00:19:35,778
Mas como ele sabe
tantos detalhes do crime?
152
00:19:38,240 --> 00:19:39,540
Escute...
153
00:19:39,946 --> 00:19:43,519
Tem uma �ltima chance de manter
seu filho fora da pris�o.
154
00:19:43,520 --> 00:19:45,093
Precisa ir � delegacia.
155
00:20:04,880 --> 00:20:06,180
Cyril?
156
00:20:08,440 --> 00:20:10,420
Onde conseguiu
todo esse dinheiro?
157
00:20:10,720 --> 00:20:12,556
- � para voc�.
- Como �?
158
00:20:13,640 --> 00:20:15,247
Para o seu beb�.
159
00:20:17,560 --> 00:20:21,959
Isso � muito legal.
Mas n�o posso aceitar.
160
00:20:21,960 --> 00:20:23,732
Eu quero cuidar de voc�.
161
00:20:25,640 --> 00:20:28,304
Voc� � um cara maravilhoso.
Sabe disso, n�o?
162
00:20:30,200 --> 00:20:33,354
Mas vamos devolver o dinheiro.
Certo?
163
00:20:34,493 --> 00:20:36,306
Entre um pouco.
164
00:20:41,640 --> 00:20:43,191
Um fantasma?
165
00:20:43,905 --> 00:20:47,714
- Kato n�o � um fantasma.
- N�o. Kato est� morta.
166
00:20:47,720 --> 00:20:51,844
Como Jef Dewael sabia que Kato
foi morta no Beau S�jour?
167
00:20:52,540 --> 00:20:56,395
Ela disse a Charlie,
e Charlie contou a Jef.
168
00:20:56,401 --> 00:20:59,400
Por que Kato
n�o contou ao Jef?
169
00:21:00,280 --> 00:21:03,673
Claro, s� algumas pessoas
podem v�-la.
170
00:21:06,509 --> 00:21:09,992
Por que o fantasma simplesmente
n�o conta o que houve, Vinken?
171
00:21:11,440 --> 00:21:12,740
Veja...
172
00:21:13,688 --> 00:21:17,053
� um mist�rio
para mim tamb�m, tudo bem?
173
00:21:20,960 --> 00:21:23,493
- Sim?
- Est� trabalhando em casa?
174
00:21:23,494 --> 00:21:28,294
- N�o, j� estou indo.
- Ligaram para voc�. Da Holanda.
175
00:21:28,300 --> 00:21:31,303
Encontraram os restos
de Claudia de Wit.
176
00:21:31,304 --> 00:21:33,586
- Onde?
- Tem uma hist�ria
177
00:21:33,588 --> 00:21:35,615
sobre cavalos agitados
num campo.
178
00:21:35,616 --> 00:21:37,826
O Sr. De Wit
come�ou a cavar.
179
00:21:37,827 --> 00:21:39,919
Primeiro,
encontraram um caix�o vazio
180
00:21:39,920 --> 00:21:42,745
e, embaixo dele,
encontraram Claudia.
181
00:21:42,746 --> 00:21:45,105
Eles nos enviar�o
todos os detalhes.
182
00:21:45,360 --> 00:21:49,077
- Eu disse que retornar�amos.
- Certo, obrigada.
183
00:21:51,920 --> 00:21:56,852
N�o acha que o caso da Kato
e Claudia est�o conectados?
184
00:22:00,701 --> 00:22:03,098
Se sairmos agora
chegaremos em meia hora.
185
00:22:03,883 --> 00:22:06,134
Voc� tamb�m acha
que n�o faz sentido.
186
00:22:07,934 --> 00:22:12,844
Sinto que aqueles cavalos
t�m algo a ver com a Kato.
187
00:22:26,118 --> 00:22:28,771
DELETAR SUA CONTA?
188
00:22:30,887 --> 00:22:34,345
- Bakkie, pode me ajudar?
- Claro, Hild. O que foi?
189
00:22:34,346 --> 00:22:35,742
Quero visitar a Melanie.
190
00:22:36,376 --> 00:22:39,269
Ela est� em uma cela
da pris�o.
191
00:22:39,270 --> 00:22:42,047
- N�o v�o te deixar entrar.
- Por isso, preciso de voc�.
192
00:22:42,507 --> 00:22:45,856
- N�o posso abandonar meu posto.
- Bakkie.
193
00:22:47,634 --> 00:22:49,756
N�o vou pedir novamente.
194
00:22:52,660 --> 00:22:53,960
Tudo bem.
195
00:23:00,613 --> 00:23:05,180
Bakkie, qual a pior coisa
que j� fez na vida? Seja franco.
196
00:23:10,426 --> 00:23:11,823
Pergunta dif�cil.
197
00:23:12,180 --> 00:23:15,159
Sabe quem gravou o v�deo
do Leon e Sofia?
198
00:23:18,502 --> 00:23:19,802
Fui eu.
199
00:23:20,302 --> 00:23:24,643
Queria que o Alexander
visse que o Leon n�o era santo.
200
00:23:25,164 --> 00:23:28,393
E agora est�o mortos.
Sou a culpada.
201
00:23:30,767 --> 00:23:34,721
Foi a pior coisa
que j� fiz na vida.
202
00:23:40,315 --> 00:23:42,745
Por isso quero me desculpar.
203
00:23:45,550 --> 00:23:46,850
Eu...
204
00:23:49,751 --> 00:23:54,135
Tentei me encontrar
com a Kato e a Sofia.
205
00:23:55,486 --> 00:23:58,534
�s vezes, fa�o isso...
206
00:23:59,382 --> 00:24:01,485
marcar encontros
pela internet.
207
00:24:02,528 --> 00:24:05,332
Mas n�o tenho nada a ver
com a morte delas.
208
00:24:11,200 --> 00:24:12,500
Sabe...
209
00:24:14,735 --> 00:24:18,935
�s vezes, me sinto...
t�o solit�rio.
210
00:24:21,302 --> 00:24:22,602
Entende?
211
00:24:39,335 --> 00:24:42,088
Por que n�o prende ele?
212
00:24:42,089 --> 00:24:45,323
Aqui � mais perto.
Por favor, m�e.
213
00:24:45,758 --> 00:24:49,077
- N�o vou demorar.
- Meu Deus.
214
00:24:58,328 --> 00:25:00,224
Antes tarde do que nunca,
n�o �?
215
00:25:21,857 --> 00:25:24,111
Primeiro,
pensei que fosse pelo tempo.
216
00:25:24,841 --> 00:25:28,712
Mas uma das �guas batia
as patas traseiras no solo.
217
00:25:30,212 --> 00:25:32,534
Chegou um momento
que haviam dez delas.
218
00:25:35,798 --> 00:25:40,598
Meu marido desenterrou
um caix�o de madeira selado.
219
00:25:40,599 --> 00:25:41,917
Mas estava vazio.
220
00:25:42,989 --> 00:25:45,600
Foi t�o bizarro
que chamei a pol�cia.
221
00:25:50,079 --> 00:25:53,075
E acharam a Claudia
mais embaixo.
222
00:25:53,845 --> 00:25:56,461
Se n�o se importar,
vou dar uma olhada.
223
00:26:12,952 --> 00:26:17,266
FOTOS DE INDENTIFICA��O
DA V�TIMA CLAUDIA DE WIT
224
00:27:13,042 --> 00:27:16,766
KRISTEL, RECEBEU UM E-MAIL MEU?
BEIJO, LUC
225
00:27:29,272 --> 00:27:33,967
VENHA AQUI.
MARCUS N�O EST� EM CASA.
226
00:27:42,761 --> 00:27:44,960
ENVIANDO MENSAGEM
227
00:27:55,086 --> 00:27:57,610
- E ent�o?
- Nada. Isso � tudo.
228
00:27:57,611 --> 00:28:00,862
- Digo, a Holanda.
- N�o h� conex�o.
229
00:28:00,863 --> 00:28:02,904
Claudia de Wit
morreu 5 anos atr�s.
230
00:28:02,905 --> 00:28:06,870
Desenterraram os restos dela
juntos com um caix�o vazio.
231
00:28:07,470 --> 00:28:10,950
- Enterraram um caix�o vazio?
- � o que parece.
232
00:28:10,951 --> 00:28:12,271
Veja.
233
00:28:26,756 --> 00:28:28,269
Subaru.
234
00:28:29,174 --> 00:28:30,774
Subaru.
235
00:28:34,478 --> 00:28:35,778
Veja.
236
00:28:40,013 --> 00:28:42,697
- N�o est� vendo?
- N�o, Vinken. N�o vejo nada.
237
00:28:42,703 --> 00:28:45,933
Kato que escreveu aquilo.
Ela que estava no caix�o.
238
00:28:45,934 --> 00:28:49,798
Kato foi cremada.
E vamos para delegacia.
239
00:28:49,799 --> 00:28:51,872
- Deve ter sido um de n�s cinco.
- Vamos.
240
00:28:51,873 --> 00:28:54,482
- Vamos para delegacia.
- Um de n�s cinco fez isso.
241
00:28:54,483 --> 00:28:57,283
- Quem de n�s dirige um Subaru?
- Guarde sua energia.
242
00:28:57,284 --> 00:29:00,210
Tem que ser.
Quem tem um Subaru?
243
00:29:43,991 --> 00:29:45,291
Ren�e?
244
00:29:46,576 --> 00:29:48,369
Viemos devolver uma coisa.
245
00:29:49,354 --> 00:29:51,341
Desculpe ter pego.
246
00:30:06,268 --> 00:30:09,046
A inten��o foi boa.
Ele queria...
247
00:30:11,046 --> 00:30:12,826
Por que est� me dando isso?
248
00:30:13,618 --> 00:30:17,181
Desculpe, � seu.
N�o deveria ter pego.
249
00:30:19,552 --> 00:30:20,961
Isso n�o � meu.
250
00:30:22,519 --> 00:30:26,820
Talvez tenha sido em outra vida.
Mas n�o � mais.
251
00:30:32,725 --> 00:30:34,896
Sabe a quem pertence agora?
252
00:30:39,168 --> 00:30:40,488
Voc�.
253
00:30:58,519 --> 00:31:01,104
Sei que n�o posso exigir nada.
254
00:31:02,702 --> 00:31:05,986
Mas por favor,
procure o Subaru.
255
00:31:07,694 --> 00:31:09,014
Vinken...
256
00:31:12,902 --> 00:31:17,825
N�o h� nada naquele caix�o.
Por que procuraria um Subaru?
257
00:31:20,222 --> 00:31:22,423
Sabe que n�o foi o Charlie.
258
00:31:22,424 --> 00:31:26,914
Estou em contato com o juiz
para confirmar sua pris�o.
259
00:31:26,915 --> 00:31:29,948
Se quiser ligar para sua esposa,
a hora � agora.
260
00:32:59,687 --> 00:33:03,446
Ent�o,
devemos procurar o Subaru?
261
00:33:07,601 --> 00:33:11,323
Voc� me enviou uma mensagem
dizendo que o Marcus n�o estava.
262
00:33:11,324 --> 00:33:13,505
N�o, n�o te enviei nada.
263
00:33:13,506 --> 00:33:15,979
- Mas voc� enviou.
- N�o, n�o enviei.
264
00:33:18,670 --> 00:33:22,630
Ouviu falar de alguma coisa?
Sobre... Bem...
265
00:33:22,630 --> 00:33:25,679
Bonitas, n�o?
As casinhas de p�ssaros.
266
00:33:26,193 --> 00:33:29,642
Kristel e eu est�vamos
comemorando as novas casinhas.
267
00:33:29,643 --> 00:33:32,290
Desculpe,
voltarei outra hora.
268
00:33:32,291 --> 00:33:34,074
N�o, brinde conosco.
269
00:33:35,510 --> 00:33:39,306
Podemos conviver como adultos,
n�o podemos?
270
00:33:43,038 --> 00:33:44,676
- N�o, obrigado.
- S� uma.
271
00:33:44,677 --> 00:33:46,270
N�o. Eu parei.
272
00:33:47,987 --> 00:33:49,933
Se ele disse que n�o quer...
273
00:33:50,564 --> 00:33:52,302
Certo.
Eu bebo ent�o.
274
00:33:54,324 --> 00:33:58,106
Veja, outro copo.
Esse � para Kato, certo?
275
00:33:58,638 --> 00:34:02,760
- Ou ela n�o est� aqui?
- Marcus, n�o comece de novo.
276
00:34:02,760 --> 00:34:05,019
Kristel, vou para casa.
277
00:34:05,020 --> 00:34:07,907
N�o.
Vai ficar aqui.
278
00:34:09,048 --> 00:34:12,387
Acho importante falarmos
sobre honestidade.
279
00:34:13,875 --> 00:34:17,327
Bernard me ligou hoje.
Estava preocupado.
280
00:34:17,328 --> 00:34:20,061
Luc enviou um e-mail
para a escola.
281
00:34:20,062 --> 00:34:24,110
N�o sabia como te contar.
Aqui, leia voc� mesma.
282
00:34:25,102 --> 00:34:26,790
N�o fui eu quem enviou.
283
00:34:26,791 --> 00:34:31,429
Ent�o � mentira que o diretor
gosta de novinhas?
284
00:34:31,430 --> 00:34:33,824
E que ele engravida alguma
de vez em quando?
285
00:34:36,096 --> 00:34:38,757
- N�o, Kristel...
- Leia. Voc� vai ver.
286
00:34:39,430 --> 00:34:42,493
E pior que � a melhor amiga
de sua filha.
287
00:34:42,494 --> 00:34:45,508
Eu n�o conseguiria
me perdoar.
288
00:34:45,509 --> 00:34:47,109
� verdade?
289
00:34:47,946 --> 00:34:51,860
Ines?
Engravidou ela?
290
00:34:51,865 --> 00:34:55,055
Kristel,
n�o mandei o e-mail.
291
00:34:58,891 --> 00:35:00,201
N�o � o que est� pensando.
292
00:35:00,202 --> 00:35:02,636
Vamos ligar para Ines ent�o.
293
00:35:03,062 --> 00:35:07,270
Espere um pouco.
N�o � t�o simples assim.
294
00:35:07,271 --> 00:35:10,906
- � muito simples.
- � verdade ou n�o, Luc?
295
00:35:20,839 --> 00:35:25,297
E sobre Kato?
N�o a v� de verdade, v�?
296
00:35:25,298 --> 00:35:26,980
Claro que vejo.
297
00:35:28,326 --> 00:35:30,155
Eu nunca mentiria sobre isso.
298
00:35:31,520 --> 00:35:34,056
Ela estava conosco
na viagem de carro?
299
00:35:37,699 --> 00:35:39,545
Me responda!
300
00:35:40,423 --> 00:35:41,739
Naquele dia...
301
00:35:43,385 --> 00:35:47,003
N�o naquele dia.
N�o estava.
302
00:35:47,740 --> 00:35:49,755
E hoje cedo
no clube de tiro?
303
00:35:52,350 --> 00:35:55,547
Juro que consigo v�-la,
Kristel.
304
00:35:56,085 --> 00:36:00,457
Kristel j� sofreu tanto.
E voc� ainda mente para ela?
305
00:36:01,806 --> 00:36:05,064
Deixe minha fam�lia em paz.
Para sempre.
306
00:36:05,065 --> 00:36:06,580
Siga com sua vida.
307
00:36:09,782 --> 00:36:13,118
- D� o fora daqui. Agora.
- Por favor...
308
00:36:36,802 --> 00:36:38,636
N�o leve para o lado pessoal,
Luc.
309
00:36:40,360 --> 00:36:45,142
Aquela sua mesa fede.
� o que dizem.
310
00:37:03,910 --> 00:37:05,241
Bingo.
311
00:37:06,271 --> 00:37:10,187
- E na noite de Sofia e Leon?
- O mesmo Subaru Impreza.
312
00:37:13,352 --> 00:37:15,668
Sabe que isso
n�o quer dizer nada, certo?
313
00:37:15,669 --> 00:37:18,149
Kato,
e tamb�m Sofia e Leon.
314
00:37:18,903 --> 00:37:20,716
Vou verificar a placa.
315
00:37:42,657 --> 00:37:44,098
Caralho.
316
00:38:00,371 --> 00:38:02,927
Depois de tudo que j� passamos.
Estou exausta.
317
00:38:02,928 --> 00:38:04,829
Se acalme, querida.
318
00:38:05,376 --> 00:38:09,999
Por que n�o sa�mos de f�rias?
S� eu, voc� e Cyril.
319
00:38:10,822 --> 00:38:14,240
- S� preciso espairecer.
- Fique calma.
320
00:38:16,562 --> 00:38:20,233
Vou te preparar um ch�.
Sua mala est� l� em cima?
321
00:38:21,304 --> 00:38:22,624
N�o sei.
322
00:38:59,597 --> 00:39:01,677
Como saiu do caix�o?
323
00:39:14,150 --> 00:39:17,432
O Subaru est� registrado
em nome de Veerle Boesmans.
324
00:39:17,433 --> 00:39:21,917
N�o pode ser o carro dela.
Ela morreu h� 6 anos.
325
00:39:21,918 --> 00:39:24,629
Ent�o algu�m se esqueceu
de transferir o carro de nome.
326
00:39:26,425 --> 00:39:27,782
Marcus?
327
00:39:30,676 --> 00:39:33,538
N�o. Temos o relat�rio dele
do aparelho de apneia.
328
00:39:33,961 --> 00:39:36,221
E imagens da van dele
indo para a escola
329
00:39:36,222 --> 00:39:38,802
na noite da morte
de Sofia e Leon.
330
00:39:38,803 --> 00:39:41,519
O carro de sua falecida esposa.
331
00:39:41,520 --> 00:39:45,362
Tem valor sentimental.
Algo para se manter pr�ximo.
332
00:39:46,401 --> 00:39:47,713
N�o estou entendendo.
333
00:39:47,714 --> 00:39:49,901
O trailer onde
Leon e Sofia desapareceram
334
00:39:49,902 --> 00:39:51,740
fica perto da casa de Otten.
335
00:39:52,310 --> 00:39:55,018
Talvez se encontraram l�.
336
00:39:55,698 --> 00:39:59,917
A pr�pria filha?
N�o est� indo longe demais?
337
00:40:00,835 --> 00:40:02,219
Minha m�e mencionou
338
00:40:02,220 --> 00:40:04,301
a import�ncia
das circunst�ncias.
339
00:40:04,744 --> 00:40:07,608
Uma data ou um local
pode servir de gatilho.
340
00:40:09,990 --> 00:40:12,816
Onde Boris e Veerle
se encontraram?
341
00:40:14,077 --> 00:40:15,915
No festival de tiro.
342
00:40:16,793 --> 00:40:20,550
Claudia de Wit foi morta
exatamente um ano depois.
343
00:40:20,950 --> 00:40:24,539
Kato Hoeven foi morta
exatamente 6 anos depois.
344
00:40:26,489 --> 00:40:28,686
Sofia e Leon
345
00:40:28,687 --> 00:40:31,685
eram para ele
como Veerle e Boris.
346
00:40:32,592 --> 00:40:34,604
Est� fazendo isso
por causa da esposa.
347
00:40:34,605 --> 00:40:36,062
Vamos, temos que ir.
348
00:40:42,285 --> 00:40:44,345
Minha mesa fede...
349
00:40:45,189 --> 00:40:47,022
Filho da puta!
350
00:41:47,899 --> 00:41:51,136
Dever�amos ter ficado
com a mam�e.
351
00:41:51,137 --> 00:41:52,534
N�o.
352
00:41:54,010 --> 00:41:56,361
Por que mais o Cyril
iria querer ficar por ai?
353
00:41:56,362 --> 00:41:57,717
Querida,
354
00:41:58,908 --> 00:42:01,510
falaremos disso amanh�,
tudo bem?
355
00:42:11,165 --> 00:42:12,718
Volto logo.
356
00:42:18,332 --> 00:42:22,001
- Quando me deixar� em paz?
- Vai se foder!
357
00:42:26,816 --> 00:42:28,559
Desgra�ado.
358
00:42:37,715 --> 00:42:39,101
Kato.
359
00:42:41,294 --> 00:42:44,022
- O que far� comigo?
- Fique quieta.
360
00:42:44,693 --> 00:42:48,315
- Voc� n�o sair� dessa.
- Teve que me desafiar.
361
00:42:48,316 --> 00:42:51,036
Foi isso que disse � Sofia?
362
00:42:55,280 --> 00:42:58,180
Minha menina,
veio buscar as coisas dela
363
00:42:58,181 --> 00:43:00,428
para fugir
com o Leon Vinken.
364
00:43:01,530 --> 00:43:03,545
Ningu�m me troca
por um Vinken.
365
00:43:04,262 --> 00:43:06,985
- E voc� � igual.
- O qu�?
366
00:43:06,986 --> 00:43:11,141
Se areia n�o deu certo,
talvez cimento funcione.
367
00:43:16,381 --> 00:43:18,906
Vou te matar!
368
00:43:21,090 --> 00:43:22,525
Desgra�ado!
369
00:43:24,190 --> 00:43:25,877
- Luc?
- Mam�e.
370
00:43:25,878 --> 00:43:27,837
- Solte ele.
- N�o.
371
00:43:27,838 --> 00:43:31,016
- Mam�e!
- Chame a pol�cia.
372
00:43:47,635 --> 00:43:49,296
Luc, solte ele!
373
00:43:50,022 --> 00:43:53,265
- Solte-o, agora!
- N�o vou soltar.
374
00:43:53,515 --> 00:43:55,842
Mam�e! N�o!
375
00:44:04,392 --> 00:44:05,791
Papai?
376
00:44:06,809 --> 00:44:08,129
Papai?
377
00:44:11,650 --> 00:44:13,443
Chame a pol�cia.
378
00:44:13,444 --> 00:44:15,226
V� chamar a pol�cia.
379
00:44:21,458 --> 00:44:22,921
Muito bem, Luc.
380
00:44:24,697 --> 00:44:28,479
�s vezes,
precisamos improvisar, amigo.
381
00:44:30,595 --> 00:44:32,089
O que acha?
382
00:44:32,868 --> 00:44:35,211
Melanie te jogou no lago,
383
00:44:35,212 --> 00:44:38,500
Charlie confessou
e o Luc me atacou.
384
00:44:39,267 --> 00:44:41,853
Ent�o terei o direito
de me defender, n�o �?
385
00:44:42,312 --> 00:44:43,936
Pol�cia Federal.
Abaixe sua arma!
386
00:44:43,937 --> 00:44:48,595
Marcus Otten, voc� est� preso
pela morte de Claudia de Wit,
387
00:44:48,596 --> 00:44:51,001
Kato Hoeven,
Sofia Otten e Leon Vinken.
388
00:44:51,002 --> 00:44:53,649
- N�o.
- Foi o Marcus.
389
00:44:53,650 --> 00:44:57,159
- Isso � imposs�vel.
- Sr. Otten, abaixe a arma.
390
00:44:57,850 --> 00:44:59,538
Marcus, agora.
391
00:45:00,170 --> 00:45:01,504
Kristel,
392
00:45:02,283 --> 00:45:05,304
me deixaria
por um sujeito t�o pat�tico?
393
00:45:20,300 --> 00:45:24,653
Desgra�ado.
A garagem da esquina.
394
00:45:24,654 --> 00:45:27,094
Manteve no nome
da esposa morta.
395
00:45:47,215 --> 00:45:49,029
Que merda.
396
00:47:28,094 --> 00:47:30,722
N�o beba muito.
Tenha cuidado, tudo bem?
397
00:47:54,519 --> 00:47:55,880
Papai?
398
00:47:56,714 --> 00:47:58,158
Papai?
399
00:47:58,956 --> 00:48:02,238
Kato?
Seu pai j� foi para casa.
400
00:48:47,561 --> 00:48:50,052
- Leon?
- At� mais, Leon.
401
00:48:53,732 --> 00:48:56,340
- Leon � seu ex, n�o �?
- � sim.
402
00:49:01,278 --> 00:49:02,796
Vadia desgra�ada.
403
00:49:14,890 --> 00:49:16,419
Isso � sangue?
404
00:49:21,117 --> 00:49:24,396
Estou brincando.
Isso n�o � meu.
405
00:49:34,113 --> 00:49:36,109
Voc� vai cair na real.
406
00:49:39,126 --> 00:49:40,721
Voc� est� bem?
407
00:49:41,769 --> 00:49:43,872
Eu conhe�o voc�.
408
00:49:43,873 --> 00:49:46,584
A neta de Ren�e Brouwers.
409
00:49:47,073 --> 00:49:49,642
Vamos,
vou te levar para casa.
410
00:50:05,405 --> 00:50:08,398
- Est� tudo bem?
- V� embora.
411
00:50:08,399 --> 00:50:10,803
N�o preciso ser gentil,
sabia?
412
00:50:55,972 --> 00:51:00,266
N�o vou me desculpar
com o Leon. Esque�a isso.
413
00:51:00,792 --> 00:51:02,406
Seis anos atr�s.
414
00:51:03,982 --> 00:51:05,513
Ap�s o festival de tiro.
415
00:51:07,661 --> 00:51:09,169
Ela me traiu.
416
00:51:09,672 --> 00:51:11,783
Neste quarto
417
00:51:12,254 --> 00:51:14,605
Por que est�
me dizendo isso?
418
00:51:28,976 --> 00:51:31,110
Porque voc�s s�o
exatamente iguais.
419
00:51:40,548 --> 00:51:42,869
Foi aqui que transou
com Vinken?
420
00:52:28,745 --> 00:52:32,213
- Quando voc� saiu?
- Esta manh�.
421
00:52:34,618 --> 00:52:36,373
N�o entendo.
422
00:52:36,986 --> 00:52:40,751
Voc�, Claudia de Wit,
Leon.
423
00:52:41,905 --> 00:52:43,926
Mas a pr�pria filha?
424
00:52:44,409 --> 00:52:47,010
Eu devia
ter percebido antes.
425
00:52:49,829 --> 00:52:51,190
Kato?
426
00:52:54,630 --> 00:52:56,422
Fui um idiota.
427
00:53:00,023 --> 00:53:02,795
Eu sentia que...
428
00:53:05,102 --> 00:53:07,934
Senti como se ningu�m mais
precisasse de mim.
429
00:53:14,289 --> 00:53:16,872
Voc� � o �nico
que ainda pode me ver.
430
00:53:18,301 --> 00:53:21,639
Mas meu pai n�o disse...
431
00:53:22,749 --> 00:53:24,232
Semana passada?
432
00:53:32,736 --> 00:53:35,361
- Perdoe-me por...
- Charlie.
433
00:53:36,726 --> 00:53:40,406
- Perdoe-me...
- Est� tudo bem.
434
00:54:48,412 --> 00:54:51,866
Obrigado a todos
que nos acompanharam at� o final!
435
00:54:51,872 --> 00:54:54,672
Venha fazer parte da equipe!
recrutacreepy@gmail.com
436
00:54:54,678 --> 00:54:56,826
Facebook.com/CreepySubs
32054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.