All language subtitles for Hotel.Beau.Sejour.S01E10.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-PLAYREADY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,556 --> 00:00:15,115 Equipe CreepySubs Apresenta 2 00:00:22,953 --> 00:00:25,212 Legenda: Ardnael 3 00:00:26,773 --> 00:00:28,773 Legenda: ZeitG3ist 4 00:00:31,035 --> 00:00:33,346 Legenda: LayAires 5 00:00:36,128 --> 00:00:38,128 Legenda: JennyB 6 00:00:40,224 --> 00:00:42,224 Legenda: MatheusBozetti 7 00:00:52,008 --> 00:00:54,508 Revis�o: Vahainen 8 00:00:57,879 --> 00:01:02,382 Epis�dio 10 "A Noite" 9 00:01:52,045 --> 00:01:54,340 Querida, estou esperando um paciente. 10 00:01:55,360 --> 00:01:57,195 Vou pagar pela sess�o. 11 00:01:57,715 --> 00:02:00,450 S� para poder me criticar de novo? 12 00:02:01,475 --> 00:02:03,515 Nem sempre � sobre voc� e eu. 13 00:02:04,845 --> 00:02:06,385 Tenho algo para comemorar. 14 00:02:06,910 --> 00:02:09,325 Os assassinatos de Maasland foram solucionados. 15 00:02:10,100 --> 00:02:11,875 O assassino confessou. 16 00:02:13,790 --> 00:02:16,385 Por isso parece t�o zangada. 17 00:02:19,965 --> 00:02:22,370 E mais uma vez voc� n�o cometeu erros. 18 00:02:24,130 --> 00:02:25,850 N�o? 19 00:02:27,640 --> 00:02:30,224 Psiquiatras n�o devem cometer erros. 20 00:02:30,225 --> 00:02:32,500 Voc� n�o pode apagar os erros. 21 00:02:36,435 --> 00:02:39,155 N�o acredita que tenha sido Charlie, certo? 22 00:02:43,595 --> 00:02:46,065 Eu tamb�m n�o. 23 00:02:58,850 --> 00:03:00,645 Voc� mesmo passou a roupa? 24 00:03:08,490 --> 00:03:10,725 Ent�o est� de volta ao trabalho. 25 00:03:14,920 --> 00:03:17,015 Ficar em casa n�o vai resolver nada. 26 00:03:20,805 --> 00:03:22,105 E Charlie? 27 00:03:28,560 --> 00:03:30,795 Voc� prometeu solt�-lo. 28 00:03:37,785 --> 00:03:40,005 Voc� sabe quem fez isso, n�o �? 29 00:03:53,720 --> 00:03:55,330 N�o tenho mais certeza. 30 00:04:53,055 --> 00:04:55,595 - Kato est� aqui? - N�o. O que voc� quer? 31 00:04:56,065 --> 00:04:58,629 - N�o tem visto ela? - N�o. Por qu�? 32 00:04:58,630 --> 00:05:00,444 Ela n�o aparece desde s�bado � noite. 33 00:05:00,445 --> 00:05:03,095 Ela n�o ficou aqui enquanto estava fora? 34 00:05:04,065 --> 00:05:07,659 Como vai seu problema? Foi ao hospital? 35 00:05:07,660 --> 00:05:12,185 - Estou s� tentando... esquece. - Ines, eu n�o quero isso. 36 00:05:27,370 --> 00:05:28,965 - Dormiu bem? - Sim. 37 00:05:31,185 --> 00:05:33,085 Quando vamos para casa? 38 00:05:35,195 --> 00:05:39,915 - N�o gosta da casa da vov�? - Sim, mas n�o tem PlayStation. 39 00:05:40,620 --> 00:05:44,309 O papai vai cuidar disso. Vamos colocar um na sala. 40 00:05:44,310 --> 00:05:48,984 - Talvez deva ir para casa. - Bom dia para voc� tamb�m. 41 00:05:48,985 --> 00:05:52,345 - Est� nos expulsando? - N�o foi o que ela quis dizer. 42 00:05:53,980 --> 00:05:55,630 Acho que devemos voltar. 43 00:05:57,795 --> 00:05:59,905 Vamos ficar mais um pouco. 44 00:06:01,180 --> 00:06:02,580 Precisamos seguir em frente. 45 00:06:03,690 --> 00:06:06,355 Piccolo, n�o quer ter sua pr�pria cama de novo? 46 00:06:07,685 --> 00:06:08,985 Sim. 47 00:06:10,375 --> 00:06:11,720 Voc� devia tentar. 48 00:06:24,515 --> 00:06:25,890 O que foi? 49 00:06:30,555 --> 00:06:33,054 "Agradecemos pelo seu trabalho e comprometimento." 50 00:06:33,055 --> 00:06:34,650 Pol�cia de Maasland. 51 00:06:35,230 --> 00:06:37,215 Eles v�o sentir nossa falta. 52 00:06:38,615 --> 00:06:40,405 Tendo um dia ruim? 53 00:06:41,180 --> 00:06:42,915 Dormi no lado errado da cama. 54 00:06:43,430 --> 00:06:44,775 Encarando o abismo? 55 00:06:45,810 --> 00:06:47,629 O caso est� encerrado? 56 00:06:47,630 --> 00:06:50,155 N�o acho que terminou. 57 00:06:50,555 --> 00:06:52,830 Vai ajudar a digitar, n�o vai? 58 00:06:55,120 --> 00:06:56,770 Vou buscar um vaso. 59 00:07:36,830 --> 00:07:38,235 Que porra � essa? 60 00:07:43,190 --> 00:07:44,655 Socorro! 61 00:08:03,330 --> 00:08:05,160 Socorro! 62 00:08:42,326 --> 00:08:43,626 Ol�? 63 00:08:49,480 --> 00:08:51,575 Tenho informa��es sobre Kato e Sofia. 64 00:08:53,295 --> 00:08:54,859 Encontrei algo. 65 00:08:54,860 --> 00:08:59,510 Algu�m tentou entrar em contato com elas pela internet. 66 00:08:59,855 --> 00:09:02,630 Um pervertido se denominando White. 67 00:09:03,420 --> 00:09:05,390 N�o acho que seja coincid�ncia. 68 00:09:08,525 --> 00:09:10,629 N�o acha que est� sendo investigado? 69 00:09:10,630 --> 00:09:12,954 - Est�? - Pegaram ele, n�o? 70 00:09:12,955 --> 00:09:14,255 Charlie. 71 00:09:15,880 --> 00:09:19,280 Voc� pode repassar? Quero que verifiquem. 72 00:09:28,695 --> 00:09:32,889 Vinken estava t�o convencido que Vanderkerk assassinou Kato. 73 00:09:32,890 --> 00:09:37,279 E ainda n�o sabemos se ele estava em Elen 74 00:09:37,280 --> 00:09:38,905 depois de dar carona para ela. 75 00:09:38,906 --> 00:09:40,556 Esque�a, Marion. 76 00:09:41,495 --> 00:09:45,110 Voc� ainda tem os dados do celular belga de Vanderkerk? 77 00:09:55,280 --> 00:09:59,015 Kato, a vov� e Marcus acham que devemos ir para casa. 78 00:10:01,045 --> 00:10:03,789 Se importa se nos desfazermos das suas coisas? 79 00:10:03,790 --> 00:10:08,705 N�o vou jogar tudo fora. S� guardar em outro lugar. 80 00:10:12,005 --> 00:10:13,655 Ela n�o se importa. 81 00:10:16,070 --> 00:10:20,805 - S� n�o se desfa�a da c�mera. - N�o, eu nunca faria isso. 82 00:10:28,825 --> 00:10:31,560 - Eu tenho que voltar. - Quando nos veremos de novo? 83 00:10:32,710 --> 00:10:35,445 N�o faz diferen�a para Kato. Ela gosta disso. 84 00:10:37,455 --> 00:10:40,175 Eu tamb�m. 85 00:10:42,360 --> 00:10:45,725 � bom para mim, ver voc�. 86 00:10:48,325 --> 00:10:50,045 Isso me lembra dos velhos tempos. 87 00:10:51,105 --> 00:10:53,450 Nos encontrando atr�s da fazenda. 88 00:10:54,100 --> 00:10:56,960 Sem seu pai saber. 89 00:11:00,545 --> 00:11:05,545 Luc, n�o gosto de vir aqui sem o Marcus saber. 90 00:11:06,305 --> 00:11:08,045 Gosto muito dele. 91 00:11:11,845 --> 00:11:13,690 N�o quero perder nossa garota. 92 00:11:17,120 --> 00:11:18,480 Eu te ligo. 93 00:11:19,514 --> 00:11:20,814 Tchau, querida. 94 00:13:07,800 --> 00:13:11,274 REN�NCIA CAROS COLEGAS, 95 00:13:11,275 --> 00:13:15,325 SABEM QUE LUTO H� ANOS CONTRA UM PROBLEMA COM �LCOOL. 96 00:13:21,600 --> 00:13:25,759 AGORA H� TAMB�M A GRAVIDEZ DE UMA EX-ALUNA, INES ANTHONI. 97 00:13:25,760 --> 00:13:28,089 ASSIM, SINTO QUE DEVO OFERECER 98 00:13:28,091 --> 00:13:30,739 MINHA REN�NCIA � DIRE��O DA ESCOLA. 99 00:14:06,760 --> 00:14:09,720 FRITURAS 'T SMULLERKE 100 00:14:31,278 --> 00:14:32,972 - Ol�. - Oi. 101 00:14:32,973 --> 00:14:35,356 Marion Schneider, Policia Federal em Tongeren. 102 00:14:35,357 --> 00:14:36,657 Ol�. 103 00:14:37,189 --> 00:14:38,693 Conhece este homem? 104 00:14:39,200 --> 00:14:41,290 - Sim, conhe�o. - � cliente daqui? 105 00:14:41,291 --> 00:14:44,839 Costuma vir com frequ�ncia, com um policial. 106 00:14:47,400 --> 00:14:52,274 - Este � o policial? - Sim, � ele. 107 00:14:52,280 --> 00:14:55,257 - Obrigada. - N�o h� de qu�. 108 00:15:04,840 --> 00:15:06,739 O criminoso � de Dilsen-Stokkem. 109 00:15:06,741 --> 00:15:08,602 Querida, vou para delegacia. 110 00:15:08,603 --> 00:15:10,455 Foi solto de uma cl�nica psiqui�trica 111 00:15:10,456 --> 00:15:14,079 - Eu prometi. - por n�o ser mais considerado 112 00:15:14,080 --> 00:15:18,005 - um perigo para a sociedade. - Droga. 113 00:15:18,006 --> 00:15:20,428 Estamos diante da casa dos pais... 114 00:15:21,920 --> 00:15:26,720 Saiam daqui. Desgra�ados! V�o embora! 115 00:15:28,560 --> 00:15:31,751 Vinken, quero falar com voc�. 116 00:15:31,752 --> 00:15:33,665 No Frituras 't Smullerke. 117 00:15:35,240 --> 00:15:36,762 Qual � o problema? 118 00:15:38,440 --> 00:15:42,129 Entre. Eu j� volto. V�. 119 00:16:42,600 --> 00:16:43,969 Querida? 120 00:16:46,680 --> 00:16:48,732 - Sinto muito. - Por qu�? 121 00:16:50,360 --> 00:16:52,338 Eu estava sendo dif�cil. 122 00:16:53,247 --> 00:16:54,792 Eu tamb�m, certo? 123 00:17:00,600 --> 00:17:02,656 Parece que foi h� tanto tempo. 124 00:17:30,920 --> 00:17:35,050 S� estou lhe contando para livrar o Charlie, certo? 125 00:17:36,320 --> 00:17:38,255 Vanderkerk me pagou para fechar 126 00:17:38,257 --> 00:17:40,752 os laborat�rios dos seus concorrentes. 127 00:17:41,040 --> 00:17:43,667 Nos encontr�vamos sempre aqui no 't Smullerke. 128 00:17:44,240 --> 00:17:47,825 Durante o festival de tiro, Kato saiu daqui cambaleando. 129 00:17:50,480 --> 00:17:52,735 B�bada ou drogada, n�o importa. 130 00:17:53,819 --> 00:17:57,191 Conversaram um pouco e ela subiu na moto dele. 131 00:17:57,718 --> 00:18:01,745 Eles sa�ram. N�o os vi de novo. 132 00:18:04,051 --> 00:18:05,625 E antes disso? 133 00:18:06,298 --> 00:18:08,998 Sobre o que falou com Vanderkerk? 134 00:18:09,840 --> 00:18:13,498 - Eu disse que queria sair. - Por qu�? 135 00:18:14,800 --> 00:18:18,399 S� fiz isso para ajudar Melanie com o Beau S�jour. 136 00:18:18,400 --> 00:18:21,898 J� tinha ganho o bastante para terminar o hotel, ent�o... 137 00:18:23,200 --> 00:18:25,064 E Leon era um �timo piloto. 138 00:18:27,680 --> 00:18:30,023 N�s encontrar�amos um patrocinador de peso. 139 00:18:30,759 --> 00:18:32,881 E como Vanderkerk reagiu? 140 00:18:33,600 --> 00:18:35,286 O que voc� acha? 141 00:18:37,508 --> 00:18:39,002 Foi agressivo. 142 00:18:40,760 --> 00:18:43,088 Ent�o voc� deixou a namorada do seu sobrinho 143 00:18:43,089 --> 00:18:45,373 sair com um traficante de drogas agressivo? 144 00:18:46,158 --> 00:18:48,343 Na verdade, eu n�o gostava da Kato. 145 00:18:48,719 --> 00:18:52,139 Achava-a arrogante. Metida a saber tudo. 146 00:18:56,520 --> 00:19:00,257 Voc� manipulou o v�deo do posto de gasolina? 147 00:19:03,240 --> 00:19:06,465 Fiquei com medo de ser exposto. 148 00:19:07,520 --> 00:19:09,492 Charlie deve ter encontrado o pendrive 149 00:19:09,493 --> 00:19:11,456 e lhe enviou para me prejudicar. 150 00:19:28,480 --> 00:19:31,094 N�s dois sabemos que n�o foi o Charlie. 151 00:19:31,950 --> 00:19:35,778 Mas como ele sabe tantos detalhes do crime? 152 00:19:38,240 --> 00:19:39,540 Escute... 153 00:19:39,946 --> 00:19:43,519 Tem uma �ltima chance de manter seu filho fora da pris�o. 154 00:19:43,520 --> 00:19:45,093 Precisa ir � delegacia. 155 00:20:04,880 --> 00:20:06,180 Cyril? 156 00:20:08,440 --> 00:20:10,420 Onde conseguiu todo esse dinheiro? 157 00:20:10,720 --> 00:20:12,556 - � para voc�. - Como �? 158 00:20:13,640 --> 00:20:15,247 Para o seu beb�. 159 00:20:17,560 --> 00:20:21,959 Isso � muito legal. Mas n�o posso aceitar. 160 00:20:21,960 --> 00:20:23,732 Eu quero cuidar de voc�. 161 00:20:25,640 --> 00:20:28,304 Voc� � um cara maravilhoso. Sabe disso, n�o? 162 00:20:30,200 --> 00:20:33,354 Mas vamos devolver o dinheiro. Certo? 163 00:20:34,493 --> 00:20:36,306 Entre um pouco. 164 00:20:41,640 --> 00:20:43,191 Um fantasma? 165 00:20:43,905 --> 00:20:47,714 - Kato n�o � um fantasma. - N�o. Kato est� morta. 166 00:20:47,720 --> 00:20:51,844 Como Jef Dewael sabia que Kato foi morta no Beau S�jour? 167 00:20:52,540 --> 00:20:56,395 Ela disse a Charlie, e Charlie contou a Jef. 168 00:20:56,401 --> 00:20:59,400 Por que Kato n�o contou ao Jef? 169 00:21:00,280 --> 00:21:03,673 Claro, s� algumas pessoas podem v�-la. 170 00:21:06,509 --> 00:21:09,992 Por que o fantasma simplesmente n�o conta o que houve, Vinken? 171 00:21:11,440 --> 00:21:12,740 Veja... 172 00:21:13,688 --> 00:21:17,053 � um mist�rio para mim tamb�m, tudo bem? 173 00:21:20,960 --> 00:21:23,493 - Sim? - Est� trabalhando em casa? 174 00:21:23,494 --> 00:21:28,294 - N�o, j� estou indo. - Ligaram para voc�. Da Holanda. 175 00:21:28,300 --> 00:21:31,303 Encontraram os restos de Claudia de Wit. 176 00:21:31,304 --> 00:21:33,586 - Onde? - Tem uma hist�ria 177 00:21:33,588 --> 00:21:35,615 sobre cavalos agitados num campo. 178 00:21:35,616 --> 00:21:37,826 O Sr. De Wit come�ou a cavar. 179 00:21:37,827 --> 00:21:39,919 Primeiro, encontraram um caix�o vazio 180 00:21:39,920 --> 00:21:42,745 e, embaixo dele, encontraram Claudia. 181 00:21:42,746 --> 00:21:45,105 Eles nos enviar�o todos os detalhes. 182 00:21:45,360 --> 00:21:49,077 - Eu disse que retornar�amos. - Certo, obrigada. 183 00:21:51,920 --> 00:21:56,852 N�o acha que o caso da Kato e Claudia est�o conectados? 184 00:22:00,701 --> 00:22:03,098 Se sairmos agora chegaremos em meia hora. 185 00:22:03,883 --> 00:22:06,134 Voc� tamb�m acha que n�o faz sentido. 186 00:22:07,934 --> 00:22:12,844 Sinto que aqueles cavalos t�m algo a ver com a Kato. 187 00:22:26,118 --> 00:22:28,771 DELETAR SUA CONTA? 188 00:22:30,887 --> 00:22:34,345 - Bakkie, pode me ajudar? - Claro, Hild. O que foi? 189 00:22:34,346 --> 00:22:35,742 Quero visitar a Melanie. 190 00:22:36,376 --> 00:22:39,269 Ela est� em uma cela da pris�o. 191 00:22:39,270 --> 00:22:42,047 - N�o v�o te deixar entrar. - Por isso, preciso de voc�. 192 00:22:42,507 --> 00:22:45,856 - N�o posso abandonar meu posto. - Bakkie. 193 00:22:47,634 --> 00:22:49,756 N�o vou pedir novamente. 194 00:22:52,660 --> 00:22:53,960 Tudo bem. 195 00:23:00,613 --> 00:23:05,180 Bakkie, qual a pior coisa que j� fez na vida? Seja franco. 196 00:23:10,426 --> 00:23:11,823 Pergunta dif�cil. 197 00:23:12,180 --> 00:23:15,159 Sabe quem gravou o v�deo do Leon e Sofia? 198 00:23:18,502 --> 00:23:19,802 Fui eu. 199 00:23:20,302 --> 00:23:24,643 Queria que o Alexander visse que o Leon n�o era santo. 200 00:23:25,164 --> 00:23:28,393 E agora est�o mortos. Sou a culpada. 201 00:23:30,767 --> 00:23:34,721 Foi a pior coisa que j� fiz na vida. 202 00:23:40,315 --> 00:23:42,745 Por isso quero me desculpar. 203 00:23:45,550 --> 00:23:46,850 Eu... 204 00:23:49,751 --> 00:23:54,135 Tentei me encontrar com a Kato e a Sofia. 205 00:23:55,486 --> 00:23:58,534 �s vezes, fa�o isso... 206 00:23:59,382 --> 00:24:01,485 marcar encontros pela internet. 207 00:24:02,528 --> 00:24:05,332 Mas n�o tenho nada a ver com a morte delas. 208 00:24:11,200 --> 00:24:12,500 Sabe... 209 00:24:14,735 --> 00:24:18,935 �s vezes, me sinto... t�o solit�rio. 210 00:24:21,302 --> 00:24:22,602 Entende? 211 00:24:39,335 --> 00:24:42,088 Por que n�o prende ele? 212 00:24:42,089 --> 00:24:45,323 Aqui � mais perto. Por favor, m�e. 213 00:24:45,758 --> 00:24:49,077 - N�o vou demorar. - Meu Deus. 214 00:24:58,328 --> 00:25:00,224 Antes tarde do que nunca, n�o �? 215 00:25:21,857 --> 00:25:24,111 Primeiro, pensei que fosse pelo tempo. 216 00:25:24,841 --> 00:25:28,712 Mas uma das �guas batia as patas traseiras no solo. 217 00:25:30,212 --> 00:25:32,534 Chegou um momento que haviam dez delas. 218 00:25:35,798 --> 00:25:40,598 Meu marido desenterrou um caix�o de madeira selado. 219 00:25:40,599 --> 00:25:41,917 Mas estava vazio. 220 00:25:42,989 --> 00:25:45,600 Foi t�o bizarro que chamei a pol�cia. 221 00:25:50,079 --> 00:25:53,075 E acharam a Claudia mais embaixo. 222 00:25:53,845 --> 00:25:56,461 Se n�o se importar, vou dar uma olhada. 223 00:26:12,952 --> 00:26:17,266 FOTOS DE INDENTIFICA��O DA V�TIMA CLAUDIA DE WIT 224 00:27:13,042 --> 00:27:16,766 KRISTEL, RECEBEU UM E-MAIL MEU? BEIJO, LUC 225 00:27:29,272 --> 00:27:33,967 VENHA AQUI. MARCUS N�O EST� EM CASA. 226 00:27:42,761 --> 00:27:44,960 ENVIANDO MENSAGEM 227 00:27:55,086 --> 00:27:57,610 - E ent�o? - Nada. Isso � tudo. 228 00:27:57,611 --> 00:28:00,862 - Digo, a Holanda. - N�o h� conex�o. 229 00:28:00,863 --> 00:28:02,904 Claudia de Wit morreu 5 anos atr�s. 230 00:28:02,905 --> 00:28:06,870 Desenterraram os restos dela juntos com um caix�o vazio. 231 00:28:07,470 --> 00:28:10,950 - Enterraram um caix�o vazio? - � o que parece. 232 00:28:10,951 --> 00:28:12,271 Veja. 233 00:28:26,756 --> 00:28:28,269 Subaru. 234 00:28:29,174 --> 00:28:30,774 Subaru. 235 00:28:34,478 --> 00:28:35,778 Veja. 236 00:28:40,013 --> 00:28:42,697 - N�o est� vendo? - N�o, Vinken. N�o vejo nada. 237 00:28:42,703 --> 00:28:45,933 Kato que escreveu aquilo. Ela que estava no caix�o. 238 00:28:45,934 --> 00:28:49,798 Kato foi cremada. E vamos para delegacia. 239 00:28:49,799 --> 00:28:51,872 - Deve ter sido um de n�s cinco. - Vamos. 240 00:28:51,873 --> 00:28:54,482 - Vamos para delegacia. - Um de n�s cinco fez isso. 241 00:28:54,483 --> 00:28:57,283 - Quem de n�s dirige um Subaru? - Guarde sua energia. 242 00:28:57,284 --> 00:29:00,210 Tem que ser. Quem tem um Subaru? 243 00:29:43,991 --> 00:29:45,291 Ren�e? 244 00:29:46,576 --> 00:29:48,369 Viemos devolver uma coisa. 245 00:29:49,354 --> 00:29:51,341 Desculpe ter pego. 246 00:30:06,268 --> 00:30:09,046 A inten��o foi boa. Ele queria... 247 00:30:11,046 --> 00:30:12,826 Por que est� me dando isso? 248 00:30:13,618 --> 00:30:17,181 Desculpe, � seu. N�o deveria ter pego. 249 00:30:19,552 --> 00:30:20,961 Isso n�o � meu. 250 00:30:22,519 --> 00:30:26,820 Talvez tenha sido em outra vida. Mas n�o � mais. 251 00:30:32,725 --> 00:30:34,896 Sabe a quem pertence agora? 252 00:30:39,168 --> 00:30:40,488 Voc�. 253 00:30:58,519 --> 00:31:01,104 Sei que n�o posso exigir nada. 254 00:31:02,702 --> 00:31:05,986 Mas por favor, procure o Subaru. 255 00:31:07,694 --> 00:31:09,014 Vinken... 256 00:31:12,902 --> 00:31:17,825 N�o h� nada naquele caix�o. Por que procuraria um Subaru? 257 00:31:20,222 --> 00:31:22,423 Sabe que n�o foi o Charlie. 258 00:31:22,424 --> 00:31:26,914 Estou em contato com o juiz para confirmar sua pris�o. 259 00:31:26,915 --> 00:31:29,948 Se quiser ligar para sua esposa, a hora � agora. 260 00:32:59,687 --> 00:33:03,446 Ent�o, devemos procurar o Subaru? 261 00:33:07,601 --> 00:33:11,323 Voc� me enviou uma mensagem dizendo que o Marcus n�o estava. 262 00:33:11,324 --> 00:33:13,505 N�o, n�o te enviei nada. 263 00:33:13,506 --> 00:33:15,979 - Mas voc� enviou. - N�o, n�o enviei. 264 00:33:18,670 --> 00:33:22,630 Ouviu falar de alguma coisa? Sobre... Bem... 265 00:33:22,630 --> 00:33:25,679 Bonitas, n�o? As casinhas de p�ssaros. 266 00:33:26,193 --> 00:33:29,642 Kristel e eu est�vamos comemorando as novas casinhas. 267 00:33:29,643 --> 00:33:32,290 Desculpe, voltarei outra hora. 268 00:33:32,291 --> 00:33:34,074 N�o, brinde conosco. 269 00:33:35,510 --> 00:33:39,306 Podemos conviver como adultos, n�o podemos? 270 00:33:43,038 --> 00:33:44,676 - N�o, obrigado. - S� uma. 271 00:33:44,677 --> 00:33:46,270 N�o. Eu parei. 272 00:33:47,987 --> 00:33:49,933 Se ele disse que n�o quer... 273 00:33:50,564 --> 00:33:52,302 Certo. Eu bebo ent�o. 274 00:33:54,324 --> 00:33:58,106 Veja, outro copo. Esse � para Kato, certo? 275 00:33:58,638 --> 00:34:02,760 - Ou ela n�o est� aqui? - Marcus, n�o comece de novo. 276 00:34:02,760 --> 00:34:05,019 Kristel, vou para casa. 277 00:34:05,020 --> 00:34:07,907 N�o. Vai ficar aqui. 278 00:34:09,048 --> 00:34:12,387 Acho importante falarmos sobre honestidade. 279 00:34:13,875 --> 00:34:17,327 Bernard me ligou hoje. Estava preocupado. 280 00:34:17,328 --> 00:34:20,061 Luc enviou um e-mail para a escola. 281 00:34:20,062 --> 00:34:24,110 N�o sabia como te contar. Aqui, leia voc� mesma. 282 00:34:25,102 --> 00:34:26,790 N�o fui eu quem enviou. 283 00:34:26,791 --> 00:34:31,429 Ent�o � mentira que o diretor gosta de novinhas? 284 00:34:31,430 --> 00:34:33,824 E que ele engravida alguma de vez em quando? 285 00:34:36,096 --> 00:34:38,757 - N�o, Kristel... - Leia. Voc� vai ver. 286 00:34:39,430 --> 00:34:42,493 E pior que � a melhor amiga de sua filha. 287 00:34:42,494 --> 00:34:45,508 Eu n�o conseguiria me perdoar. 288 00:34:45,509 --> 00:34:47,109 � verdade? 289 00:34:47,946 --> 00:34:51,860 Ines? Engravidou ela? 290 00:34:51,865 --> 00:34:55,055 Kristel, n�o mandei o e-mail. 291 00:34:58,891 --> 00:35:00,201 N�o � o que est� pensando. 292 00:35:00,202 --> 00:35:02,636 Vamos ligar para Ines ent�o. 293 00:35:03,062 --> 00:35:07,270 Espere um pouco. N�o � t�o simples assim. 294 00:35:07,271 --> 00:35:10,906 - � muito simples. - � verdade ou n�o, Luc? 295 00:35:20,839 --> 00:35:25,297 E sobre Kato? N�o a v� de verdade, v�? 296 00:35:25,298 --> 00:35:26,980 Claro que vejo. 297 00:35:28,326 --> 00:35:30,155 Eu nunca mentiria sobre isso. 298 00:35:31,520 --> 00:35:34,056 Ela estava conosco na viagem de carro? 299 00:35:37,699 --> 00:35:39,545 Me responda! 300 00:35:40,423 --> 00:35:41,739 Naquele dia... 301 00:35:43,385 --> 00:35:47,003 N�o naquele dia. N�o estava. 302 00:35:47,740 --> 00:35:49,755 E hoje cedo no clube de tiro? 303 00:35:52,350 --> 00:35:55,547 Juro que consigo v�-la, Kristel. 304 00:35:56,085 --> 00:36:00,457 Kristel j� sofreu tanto. E voc� ainda mente para ela? 305 00:36:01,806 --> 00:36:05,064 Deixe minha fam�lia em paz. Para sempre. 306 00:36:05,065 --> 00:36:06,580 Siga com sua vida. 307 00:36:09,782 --> 00:36:13,118 - D� o fora daqui. Agora. - Por favor... 308 00:36:36,802 --> 00:36:38,636 N�o leve para o lado pessoal, Luc. 309 00:36:40,360 --> 00:36:45,142 Aquela sua mesa fede. � o que dizem. 310 00:37:03,910 --> 00:37:05,241 Bingo. 311 00:37:06,271 --> 00:37:10,187 - E na noite de Sofia e Leon? - O mesmo Subaru Impreza. 312 00:37:13,352 --> 00:37:15,668 Sabe que isso n�o quer dizer nada, certo? 313 00:37:15,669 --> 00:37:18,149 Kato, e tamb�m Sofia e Leon. 314 00:37:18,903 --> 00:37:20,716 Vou verificar a placa. 315 00:37:42,657 --> 00:37:44,098 Caralho. 316 00:38:00,371 --> 00:38:02,927 Depois de tudo que j� passamos. Estou exausta. 317 00:38:02,928 --> 00:38:04,829 Se acalme, querida. 318 00:38:05,376 --> 00:38:09,999 Por que n�o sa�mos de f�rias? S� eu, voc� e Cyril. 319 00:38:10,822 --> 00:38:14,240 - S� preciso espairecer. - Fique calma. 320 00:38:16,562 --> 00:38:20,233 Vou te preparar um ch�. Sua mala est� l� em cima? 321 00:38:21,304 --> 00:38:22,624 N�o sei. 322 00:38:59,597 --> 00:39:01,677 Como saiu do caix�o? 323 00:39:14,150 --> 00:39:17,432 O Subaru est� registrado em nome de Veerle Boesmans. 324 00:39:17,433 --> 00:39:21,917 N�o pode ser o carro dela. Ela morreu h� 6 anos. 325 00:39:21,918 --> 00:39:24,629 Ent�o algu�m se esqueceu de transferir o carro de nome. 326 00:39:26,425 --> 00:39:27,782 Marcus? 327 00:39:30,676 --> 00:39:33,538 N�o. Temos o relat�rio dele do aparelho de apneia. 328 00:39:33,961 --> 00:39:36,221 E imagens da van dele indo para a escola 329 00:39:36,222 --> 00:39:38,802 na noite da morte de Sofia e Leon. 330 00:39:38,803 --> 00:39:41,519 O carro de sua falecida esposa. 331 00:39:41,520 --> 00:39:45,362 Tem valor sentimental. Algo para se manter pr�ximo. 332 00:39:46,401 --> 00:39:47,713 N�o estou entendendo. 333 00:39:47,714 --> 00:39:49,901 O trailer onde Leon e Sofia desapareceram 334 00:39:49,902 --> 00:39:51,740 fica perto da casa de Otten. 335 00:39:52,310 --> 00:39:55,018 Talvez se encontraram l�. 336 00:39:55,698 --> 00:39:59,917 A pr�pria filha? N�o est� indo longe demais? 337 00:40:00,835 --> 00:40:02,219 Minha m�e mencionou 338 00:40:02,220 --> 00:40:04,301 a import�ncia das circunst�ncias. 339 00:40:04,744 --> 00:40:07,608 Uma data ou um local pode servir de gatilho. 340 00:40:09,990 --> 00:40:12,816 Onde Boris e Veerle se encontraram? 341 00:40:14,077 --> 00:40:15,915 No festival de tiro. 342 00:40:16,793 --> 00:40:20,550 Claudia de Wit foi morta exatamente um ano depois. 343 00:40:20,950 --> 00:40:24,539 Kato Hoeven foi morta exatamente 6 anos depois. 344 00:40:26,489 --> 00:40:28,686 Sofia e Leon 345 00:40:28,687 --> 00:40:31,685 eram para ele como Veerle e Boris. 346 00:40:32,592 --> 00:40:34,604 Est� fazendo isso por causa da esposa. 347 00:40:34,605 --> 00:40:36,062 Vamos, temos que ir. 348 00:40:42,285 --> 00:40:44,345 Minha mesa fede... 349 00:40:45,189 --> 00:40:47,022 Filho da puta! 350 00:41:47,899 --> 00:41:51,136 Dever�amos ter ficado com a mam�e. 351 00:41:51,137 --> 00:41:52,534 N�o. 352 00:41:54,010 --> 00:41:56,361 Por que mais o Cyril iria querer ficar por ai? 353 00:41:56,362 --> 00:41:57,717 Querida, 354 00:41:58,908 --> 00:42:01,510 falaremos disso amanh�, tudo bem? 355 00:42:11,165 --> 00:42:12,718 Volto logo. 356 00:42:18,332 --> 00:42:22,001 - Quando me deixar� em paz? - Vai se foder! 357 00:42:26,816 --> 00:42:28,559 Desgra�ado. 358 00:42:37,715 --> 00:42:39,101 Kato. 359 00:42:41,294 --> 00:42:44,022 - O que far� comigo? - Fique quieta. 360 00:42:44,693 --> 00:42:48,315 - Voc� n�o sair� dessa. - Teve que me desafiar. 361 00:42:48,316 --> 00:42:51,036 Foi isso que disse � Sofia? 362 00:42:55,280 --> 00:42:58,180 Minha menina, veio buscar as coisas dela 363 00:42:58,181 --> 00:43:00,428 para fugir com o Leon Vinken. 364 00:43:01,530 --> 00:43:03,545 Ningu�m me troca por um Vinken. 365 00:43:04,262 --> 00:43:06,985 - E voc� � igual. - O qu�? 366 00:43:06,986 --> 00:43:11,141 Se areia n�o deu certo, talvez cimento funcione. 367 00:43:16,381 --> 00:43:18,906 Vou te matar! 368 00:43:21,090 --> 00:43:22,525 Desgra�ado! 369 00:43:24,190 --> 00:43:25,877 - Luc? - Mam�e. 370 00:43:25,878 --> 00:43:27,837 - Solte ele. - N�o. 371 00:43:27,838 --> 00:43:31,016 - Mam�e! - Chame a pol�cia. 372 00:43:47,635 --> 00:43:49,296 Luc, solte ele! 373 00:43:50,022 --> 00:43:53,265 - Solte-o, agora! - N�o vou soltar. 374 00:43:53,515 --> 00:43:55,842 Mam�e! N�o! 375 00:44:04,392 --> 00:44:05,791 Papai? 376 00:44:06,809 --> 00:44:08,129 Papai? 377 00:44:11,650 --> 00:44:13,443 Chame a pol�cia. 378 00:44:13,444 --> 00:44:15,226 V� chamar a pol�cia. 379 00:44:21,458 --> 00:44:22,921 Muito bem, Luc. 380 00:44:24,697 --> 00:44:28,479 �s vezes, precisamos improvisar, amigo. 381 00:44:30,595 --> 00:44:32,089 O que acha? 382 00:44:32,868 --> 00:44:35,211 Melanie te jogou no lago, 383 00:44:35,212 --> 00:44:38,500 Charlie confessou e o Luc me atacou. 384 00:44:39,267 --> 00:44:41,853 Ent�o terei o direito de me defender, n�o �? 385 00:44:42,312 --> 00:44:43,936 Pol�cia Federal. Abaixe sua arma! 386 00:44:43,937 --> 00:44:48,595 Marcus Otten, voc� est� preso pela morte de Claudia de Wit, 387 00:44:48,596 --> 00:44:51,001 Kato Hoeven, Sofia Otten e Leon Vinken. 388 00:44:51,002 --> 00:44:53,649 - N�o. - Foi o Marcus. 389 00:44:53,650 --> 00:44:57,159 - Isso � imposs�vel. - Sr. Otten, abaixe a arma. 390 00:44:57,850 --> 00:44:59,538 Marcus, agora. 391 00:45:00,170 --> 00:45:01,504 Kristel, 392 00:45:02,283 --> 00:45:05,304 me deixaria por um sujeito t�o pat�tico? 393 00:45:20,300 --> 00:45:24,653 Desgra�ado. A garagem da esquina. 394 00:45:24,654 --> 00:45:27,094 Manteve no nome da esposa morta. 395 00:45:47,215 --> 00:45:49,029 Que merda. 396 00:47:28,094 --> 00:47:30,722 N�o beba muito. Tenha cuidado, tudo bem? 397 00:47:54,519 --> 00:47:55,880 Papai? 398 00:47:56,714 --> 00:47:58,158 Papai? 399 00:47:58,956 --> 00:48:02,238 Kato? Seu pai j� foi para casa. 400 00:48:47,561 --> 00:48:50,052 - Leon? - At� mais, Leon. 401 00:48:53,732 --> 00:48:56,340 - Leon � seu ex, n�o �? - � sim. 402 00:49:01,278 --> 00:49:02,796 Vadia desgra�ada. 403 00:49:14,890 --> 00:49:16,419 Isso � sangue? 404 00:49:21,117 --> 00:49:24,396 Estou brincando. Isso n�o � meu. 405 00:49:34,113 --> 00:49:36,109 Voc� vai cair na real. 406 00:49:39,126 --> 00:49:40,721 Voc� est� bem? 407 00:49:41,769 --> 00:49:43,872 Eu conhe�o voc�. 408 00:49:43,873 --> 00:49:46,584 A neta de Ren�e Brouwers. 409 00:49:47,073 --> 00:49:49,642 Vamos, vou te levar para casa. 410 00:50:05,405 --> 00:50:08,398 - Est� tudo bem? - V� embora. 411 00:50:08,399 --> 00:50:10,803 N�o preciso ser gentil, sabia? 412 00:50:55,972 --> 00:51:00,266 N�o vou me desculpar com o Leon. Esque�a isso. 413 00:51:00,792 --> 00:51:02,406 Seis anos atr�s. 414 00:51:03,982 --> 00:51:05,513 Ap�s o festival de tiro. 415 00:51:07,661 --> 00:51:09,169 Ela me traiu. 416 00:51:09,672 --> 00:51:11,783 Neste quarto 417 00:51:12,254 --> 00:51:14,605 Por que est� me dizendo isso? 418 00:51:28,976 --> 00:51:31,110 Porque voc�s s�o exatamente iguais. 419 00:51:40,548 --> 00:51:42,869 Foi aqui que transou com Vinken? 420 00:52:28,745 --> 00:52:32,213 - Quando voc� saiu? - Esta manh�. 421 00:52:34,618 --> 00:52:36,373 N�o entendo. 422 00:52:36,986 --> 00:52:40,751 Voc�, Claudia de Wit, Leon. 423 00:52:41,905 --> 00:52:43,926 Mas a pr�pria filha? 424 00:52:44,409 --> 00:52:47,010 Eu devia ter percebido antes. 425 00:52:49,829 --> 00:52:51,190 Kato? 426 00:52:54,630 --> 00:52:56,422 Fui um idiota. 427 00:53:00,023 --> 00:53:02,795 Eu sentia que... 428 00:53:05,102 --> 00:53:07,934 Senti como se ningu�m mais precisasse de mim. 429 00:53:14,289 --> 00:53:16,872 Voc� � o �nico que ainda pode me ver. 430 00:53:18,301 --> 00:53:21,639 Mas meu pai n�o disse... 431 00:53:22,749 --> 00:53:24,232 Semana passada? 432 00:53:32,736 --> 00:53:35,361 - Perdoe-me por... - Charlie. 433 00:53:36,726 --> 00:53:40,406 - Perdoe-me... - Est� tudo bem. 434 00:54:48,412 --> 00:54:51,866 Obrigado a todos que nos acompanharam at� o final! 435 00:54:51,872 --> 00:54:54,672 Venha fazer parte da equipe! recrutacreepy@gmail.com 436 00:54:54,678 --> 00:54:56,826 Facebook.com/CreepySubs 32054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.