Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,088 --> 00:00:07,258
House of the Governor of Cuba, 1519
2
00:00:07,379 --> 00:00:09,098
How many ships does he have?
3
00:00:09,218 --> 00:00:11,892
Eleven, and about 500 men.
He also has all the Indians
4
00:00:12,012 --> 00:00:14,059
and the Negro slaves of his lands.
5
00:00:14,180 --> 00:00:16,587
How is he going to feed them?
6
00:00:17,033 --> 00:00:18,785
- I am in.
- I raise my bet.
7
00:00:18,906 --> 00:00:20,900
He has bought a colossal amount of food.
8
00:00:21,021 --> 00:00:23,379
There is no pig or cow in Cuba
that is not in his cellars.
9
00:00:23,499 --> 00:00:28,087
He has even sent a ship
to Jamaica to get more supplies.
10
00:00:28,463 --> 00:00:31,012
And when I ask him, he assures me every time
11
00:00:31,133 --> 00:00:33,655
that it is an exploratory mission.
12
00:00:36,871 --> 00:00:39,915
Fortunately, you are my ears and eyes.
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,172
I knew it from the beginning.
14
00:00:46,881 --> 00:00:48,174
He has a plan.
15
00:00:48,447 --> 00:00:51,217
That Cortes was born
and he will die a cheater.
16
00:00:53,304 --> 00:00:54,740
Point.
17
00:00:56,140 --> 00:00:58,522
You have to watch him and be close to him
18
00:00:58,642 --> 00:01:00,519
in case you have to arrest him.
19
00:01:05,850 --> 00:01:07,050
Cristobal...
20
00:01:12,672 --> 00:01:14,591
I am a soldier of the King...
21
00:01:15,698 --> 00:01:17,408
not a guardian of Captains.
22
00:01:18,868 --> 00:01:20,286
I will not do a thing...
23
00:01:20,935 --> 00:01:22,833
unless he breaks the law.
24
00:01:24,322 --> 00:01:27,004
Then it is sure
you will have to capture him.
25
00:01:27,963 --> 00:01:30,424
Hernan always has an ace up his sleeve.
26
00:01:31,550 --> 00:01:32,750
Point.
27
00:01:36,940 --> 00:01:38,140
Tenace!
28
00:01:42,185 --> 00:01:44,772
And you, you will need
to learn how to cheat,
29
00:01:44,893 --> 00:01:47,645
if you want to infiltrate Cortes' troops.
30
00:02:49,551 --> 00:02:54,151
Sync and corrections: minouhse
31
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
How wonderful...
32
00:03:26,749 --> 00:03:28,459
to be here with you.
33
00:04:00,119 --> 00:04:03,243
What is going to happen?
Are we going to be safe?
34
00:04:06,456 --> 00:04:09,249
- You should not have come.
- Do not say that again.
35
00:04:09,500 --> 00:04:10,918
It is done.
36
00:04:12,885 --> 00:04:15,012
This is not a good place for you.
37
00:04:15,547 --> 00:04:18,771
It would be safer to stay
with your father, rather than here.
38
00:04:20,427 --> 00:04:23,389
My father wanted me to marry
an old and filthy master.
39
00:04:23,889 --> 00:04:25,849
That is why I ran away from him.
40
00:04:26,832 --> 00:04:29,668
He would do anything
to get me away from you.
41
00:04:31,219 --> 00:04:33,399
Cannot you understand that he hates you?
42
00:04:34,837 --> 00:04:36,213
He thinks...
43
00:04:36,334 --> 00:04:39,023
He thinks you infected me
your longing for adventures.
44
00:04:39,989 --> 00:04:41,532
Is that not true?
45
00:04:43,073 --> 00:04:46,370
I have always felt like this.
Since I was a child.
46
00:04:47,019 --> 00:04:48,554
An adventurer and a warrior.
47
00:04:49,545 --> 00:04:51,422
Willing to do anything.
48
00:04:54,442 --> 00:04:56,194
We will leave this place.
49
00:04:57,292 --> 00:04:59,086
We will have an hacienda.
50
00:04:59,599 --> 00:05:01,768
And a new life.
I promise.
51
00:05:08,726 --> 00:05:10,561
But all in good time.
52
00:05:19,653 --> 00:05:21,577
I do not know what has happened to you...
53
00:05:21,697 --> 00:05:24,074
but now you are a man of Cortes.
54
00:05:26,289 --> 00:05:28,205
You will not leave him, will you?
55
00:05:35,121 --> 00:05:37,540
Are you sure that he deserves your loyalty?
56
00:05:39,214 --> 00:05:40,679
What is that about?
57
00:05:40,799 --> 00:05:45,095
He told us Tenochtitlan was full of gold
and that Indians respected him.
58
00:05:45,512 --> 00:05:46,756
He promised us a paradise.
59
00:05:46,877 --> 00:05:49,421
But look at us, we are besieged
and starving to death.
60
00:05:52,698 --> 00:05:54,408
It is not the Captain's fault.
61
00:05:55,624 --> 00:05:58,400
Alvarado is responsible for this situation.
62
00:06:00,110 --> 00:06:03,155
Veracruz, one year earlier
63
00:06:10,287 --> 00:06:12,813
Alvarado, Sandoval and Olid...
64
00:06:13,569 --> 00:06:15,263
come with me.
65
00:06:15,384 --> 00:06:17,674
Choose the men
you think you are going to need.
66
00:06:17,795 --> 00:06:21,131
- Where are we going, Captain?
- I want to go into the jungle.
67
00:06:22,299 --> 00:06:25,575
I want to see Tenochtitlan.
We are wasting our time here.
68
00:06:25,696 --> 00:06:27,253
What about me?
69
00:06:30,233 --> 00:06:32,917
I mean...
I would like to join you, Captain.
70
00:06:33,180 --> 00:06:34,686
Impossible.
I need you here.
71
00:06:34,807 --> 00:06:37,903
Bernal and Rangel could be in charge.
Men are calm,
72
00:06:38,023 --> 00:06:40,114
we have enough supplies,
there will not be any problem.
73
00:06:40,234 --> 00:06:42,700
Alonso!
You are my right-hand man.
74
00:06:42,820 --> 00:06:45,172
I need you to cover the rearguard.
Understood?
75
00:06:47,178 --> 00:06:48,976
What about Marina?
76
00:06:49,097 --> 00:06:51,581
Marina is coming with me,
just like Jeronimo de Aguilar,
77
00:06:51,702 --> 00:06:53,925
I cannot communicate
with the Indians without them.
78
00:06:56,083 --> 00:06:57,543
As you say, Captain.
79
00:06:59,336 --> 00:07:00,718
- Did you say something?
- Me?
80
00:07:00,838 --> 00:07:02,047
Gentlemen...
81
00:07:02,297 --> 00:07:03,497
Enough.
82
00:07:09,800 --> 00:07:11,000
Alvarado!
83
00:07:45,444 --> 00:07:46,786
Stop!
84
00:07:46,907 --> 00:07:48,464
Be on your guard...
85
00:08:10,908 --> 00:08:13,410
Stop right here!
Stop!
86
00:08:15,961 --> 00:08:18,672
- Do not take one step further, Indian.
- Stop right there.
87
00:08:19,572 --> 00:08:21,199
Do not move.
88
00:08:33,096 --> 00:08:34,348
It is fine.
89
00:08:34,473 --> 00:08:35,825
It is fine.
They seem harmless.
90
00:08:36,135 --> 00:08:38,304
Put your weapons down.
Down!
91
00:08:41,188 --> 00:08:42,606
Go tell the Captain.
92
00:08:44,024 --> 00:08:45,359
Captain!
93
00:08:55,953 --> 00:08:57,167
Calm down!
94
00:08:57,287 --> 00:08:59,331
We, friends!
We, friends!
95
00:09:01,667 --> 00:09:04,336
- Marina, Jeronimo!
- They are unarmed, Captain.
96
00:09:05,045 --> 00:09:10,259
We bring a message
from our lord Xicomecoatl.
97
00:09:10,968 --> 00:09:12,641
Speak.
98
00:09:12,761 --> 00:09:16,270
Our great lord Xicomecoatl
has sent us to tell you
99
00:09:16,390 --> 00:09:19,022
he will welcome you with great joy.
100
00:09:19,142 --> 00:09:21,316
We will bring you to him.
101
00:09:21,436 --> 00:09:26,586
Our great lord Xicomecoatl
has sent us to tell you
102
00:09:26,707 --> 00:09:30,242
he will welcome you with great joy.
103
00:09:30,362 --> 00:09:33,323
We will bring you to him.
104
00:09:33,824 --> 00:09:36,994
Captain, their lord Xicomecoatl said
he will welcome you with pleasure.
105
00:09:37,327 --> 00:09:42,838
Our town of Cempoala is still far away.
Please, eat.
106
00:09:42,958 --> 00:09:48,046
Our town of Cempoala is still far away.
Please, eat.
107
00:09:48,297 --> 00:09:52,175
He said his city is still far away.
And they brought us food.
108
00:09:54,053 --> 00:09:56,178
The lord of Cempoala wants to meet you.
109
00:09:56,299 --> 00:10:00,105
He offers you this food to recover
strength, because the road is long.
110
00:10:00,225 --> 00:10:02,060
They will guide us, Captain.
111
00:10:02,831 --> 00:10:04,004
Are they Mexica?
112
00:10:04,125 --> 00:10:08,859
No, we are not Mexica!
Mexica are our enemies.
113
00:10:09,776 --> 00:10:11,570
We are Totonacs.
114
00:10:11,778 --> 00:10:13,202
No, we are not...
115
00:10:13,322 --> 00:10:16,533
You do not have to translate.
I understood that perfectly.
116
00:10:17,367 --> 00:10:18,785
We are going with them.
117
00:10:26,001 --> 00:10:27,711
This is a real city.
118
00:10:29,296 --> 00:10:31,136
And this is a real palace.
119
00:10:31,256 --> 00:10:33,884
It is in the same level than Merida.
120
00:10:42,851 --> 00:10:45,776
Only your lord can enter.
121
00:10:45,896 --> 00:10:47,027
Marina...
122
00:10:47,147 --> 00:10:49,696
The Captain, you and me.
123
00:10:49,816 --> 00:10:53,316
Only you, Marina and me...
No one else can come in.
124
00:10:53,437 --> 00:10:55,494
- What?
- Refuse, Captain.
125
00:10:55,906 --> 00:10:57,741
It could be a trap.
Do not get inside.
126
00:10:58,950 --> 00:11:00,332
Only your lord.
127
00:11:00,452 --> 00:11:01,787
What does he say?
128
00:11:05,791 --> 00:11:08,799
My lord must not go alone.
129
00:11:08,919 --> 00:11:13,840
Please, let one of his Captains go with him.
That is our request.
130
00:11:18,196 --> 00:11:19,655
Him.
131
00:11:27,521 --> 00:11:29,481
Olid, come with us.
132
00:11:30,205 --> 00:11:32,374
You stay here.
133
00:11:53,713 --> 00:11:57,097
They are a tribute to be sacrificed.
134
00:11:57,217 --> 00:12:01,138
They are going to be sacrificed.
They will tear their hearts out, Captain.
135
00:12:30,786 --> 00:12:32,001
What is he doing?
136
00:12:32,122 --> 00:12:35,208
Smoke wards off the bad spirits, Captain.
137
00:12:40,296 --> 00:12:42,382
Also, the good spirits, I am afraid.
138
00:12:43,972 --> 00:12:47,606
The Mexica oppress us.
Before, there was joy in our hearts,
139
00:12:47,726 --> 00:12:50,787
our people had peace and
tranquility. But the Mexica came,
140
00:12:50,908 --> 00:12:52,777
and they brought us misfortune.
141
00:12:53,475 --> 00:12:55,704
Now we are waiting for their tax collectors.
142
00:12:55,825 --> 00:12:58,248
They will be here soon
to collect their tribute.
143
00:12:58,369 --> 00:13:01,078
Everything you saw is for them
144
00:13:01,198 --> 00:13:04,831
The Mexica have them oppressed.
Before, they were happy,
145
00:13:04,951 --> 00:13:08,210
their people were peace and quiet,
but the Mexica came,
146
00:13:08,330 --> 00:13:11,610
and they brought them misfortune.
They cannot do anything.
147
00:13:11,731 --> 00:13:13,532
They are their taxpayers.
148
00:13:14,989 --> 00:13:19,466
You can fight against them,
defend yourselves, put an end to this.
149
00:13:21,551 --> 00:13:25,171
You do not know their lord Moctezuma.
150
00:13:26,806 --> 00:13:30,644
He said we do not know
their lord Moctezuma, nor the Mexica.
151
00:13:46,243 --> 00:13:49,412
Tenochtitlan is a great fortress.
152
00:13:50,497 --> 00:13:53,968
It was made over the water
and you only reach it through bridges.
153
00:13:57,458 --> 00:14:00,991
This is the realm of Moctezuma.
154
00:14:01,540 --> 00:14:06,173
He is a tyrant and a dictator.
155
00:14:08,265 --> 00:14:10,559
He is an ally of Texcoco and Tlacopan.
156
00:14:16,606 --> 00:14:19,776
The other tribes are subjected to them.
157
00:14:22,862 --> 00:14:25,448
The Huejotzinga and Xochimilca.
158
00:14:28,535 --> 00:14:30,870
Only Tlaxcala refuses to pay.
159
00:14:33,164 --> 00:14:34,650
Tlaxcala.
160
00:14:35,000 --> 00:14:36,200
Tlaxcala, Captain.
161
00:14:37,481 --> 00:14:39,844
They are Moctezuma's mortal enemies.
162
00:14:44,175 --> 00:14:48,221
Tlaxcalteca and Mexica
hate each other to death.
163
00:14:50,765 --> 00:14:52,309
Do you realize that, Olid?
164
00:14:52,767 --> 00:14:55,448
The Mexica are surrounded by enemies.
165
00:14:57,007 --> 00:14:58,207
Captain...
166
00:14:58,898 --> 00:15:01,751
If we decide to go to Tenochtitlan...
167
00:15:02,490 --> 00:15:04,408
would you join us?
168
00:15:04,529 --> 00:15:05,619
Tell him.
169
00:15:05,739 --> 00:15:10,952
If we decide to wage war
on Tenochtitlan, would you join us?
170
00:15:13,246 --> 00:15:15,093
We are not warriors.
171
00:15:15,214 --> 00:15:18,717
If you want warrior men,
you must go to Tlaxcala.
172
00:15:19,851 --> 00:15:22,489
They are not warriors, Captain.
173
00:15:22,773 --> 00:15:25,901
If we want warriors, we must go to Tlaxcala.
174
00:15:26,232 --> 00:15:27,859
What if we...
175
00:15:28,050 --> 00:15:31,556
What if the people of "Taxcala"...
176
00:15:31,890 --> 00:15:33,772
- Tlaxcala, Captain...
- Tlaxcala...
177
00:15:33,892 --> 00:15:36,311
their warriors, joined us?
178
00:15:36,686 --> 00:15:39,999
What if the Tlaxcalteca joined us?
179
00:15:40,120 --> 00:15:44,580
If I could get an alliance
with all the enemies of Moctezuma...
180
00:15:44,861 --> 00:15:46,738
to attack Tenochtitlan...
181
00:15:47,697 --> 00:15:49,866
Would you join us, then?
182
00:15:50,279 --> 00:15:51,989
You and us...
183
00:15:53,078 --> 00:15:54,412
and Tlaxcala.
184
00:16:01,252 --> 00:16:03,963
Forming an alliance
with the Indians to fight?
185
00:16:05,757 --> 00:16:08,843
Gentlemen, we came here
on an exploratory mission, not war.
186
00:16:09,052 --> 00:16:11,471
We must go back to inform Velazquez.
187
00:16:12,080 --> 00:16:14,374
Has anyone seen him around here?
188
00:16:15,850 --> 00:16:18,561
Do you not feel it?
189
00:16:19,777 --> 00:16:22,779
The hatred against the Mexica
surpasses these walls.
190
00:16:22,899 --> 00:16:25,323
If other peoples hate them like this,
191
00:16:25,443 --> 00:16:27,404
I can convince them to join us.
192
00:16:27,854 --> 00:16:29,314
With their help...
193
00:16:30,026 --> 00:16:32,539
we can go fearlessly to Tenochtitlan.
194
00:16:32,659 --> 00:16:34,666
- I am in, Captain.
- The more we are,
195
00:16:34,786 --> 00:16:37,956
- the more gold we will get.
- We are not plunderers.
196
00:16:38,456 --> 00:16:40,583
There is more at stake than gold.
197
00:16:41,126 --> 00:16:44,087
We can get these lands to our King.
198
00:16:45,213 --> 00:16:49,259
Olid, I know many of our men
are loyal to the governor of Cuba.
199
00:16:49,384 --> 00:16:52,429
Your support will be essential.
200
00:16:52,554 --> 00:16:55,974
I repeat, you do not have permission
to advance inland.
201
00:16:57,475 --> 00:16:59,708
If we follow you,
you will turn us all into traitors.
202
00:16:59,828 --> 00:17:02,360
I just need the permission of my sword.
203
00:17:02,480 --> 00:17:04,232
But I obey the Law!
204
00:17:04,680 --> 00:17:06,807
Fine, fine, I understand.
205
00:17:08,737 --> 00:17:13,077
Olid abides by the Law
and he needs to follow orders.
206
00:17:16,278 --> 00:17:19,045
But we can be the Law here.
207
00:17:26,124 --> 00:17:27,375
Sir...
208
00:17:27,922 --> 00:17:31,843
I could arrest you on behalf
of the governor, just for what you said.
209
00:17:42,395 --> 00:17:44,397
I tell you this for your own good.
210
00:17:44,939 --> 00:17:47,072
Follow your orders.
211
00:17:47,192 --> 00:17:51,111
I invested my estate on this trip,
so I would not have to look back!
212
00:17:51,232 --> 00:17:56,045
I am not going to ask for permission
or to be held to account.
213
00:17:57,529 --> 00:17:59,250
You are a good man.
214
00:17:59,370 --> 00:18:01,331
You are loyal and I respect that.
215
00:18:03,416 --> 00:18:06,085
Believe me.
There is a legal way to do this.
216
00:18:06,336 --> 00:18:08,838
Trust me.
I studied Law.
217
00:18:09,282 --> 00:18:11,591
In the best taverns of Salamanca!
218
00:18:13,997 --> 00:18:15,934
Bloody toff, where is my sword?
219
00:18:16,054 --> 00:18:18,645
- Captain!
- Captain, the chief tells us
220
00:18:18,765 --> 00:18:19,896
to leave at dawn.
221
00:18:20,016 --> 00:18:23,019
Moctezuma's collectors
will be here tomorrow.
222
00:18:27,843 --> 00:18:30,819
If they come...
we will have to welcome them.
223
00:19:14,654 --> 00:19:16,573
No, no!
224
00:19:28,543 --> 00:19:29,836
To the ground!
225
00:19:33,547 --> 00:19:37,347
They are the strangers beings
we have heard of.
226
00:19:37,468 --> 00:19:39,012
Do no resist.
227
00:19:43,266 --> 00:19:44,601
Tie them!
228
00:19:54,777 --> 00:19:56,279
What is this?
229
00:19:57,030 --> 00:19:58,907
What have you done?
230
00:20:02,089 --> 00:20:06,245
The Mexica are going to punish us!
231
00:20:06,366 --> 00:20:12,545
This is what my lord will do to all Mexica.
232
00:20:14,766 --> 00:20:17,717
His heart is not afraid of them.
233
00:20:18,932 --> 00:20:21,512
Will you join us?
234
00:20:36,657 --> 00:20:38,571
The die is cast.
235
00:20:58,508 --> 00:21:01,644
Tenochtitlan, one year later
236
00:21:18,715 --> 00:21:21,489
Captain, this palace was not made
to resist a siege.
237
00:21:21,892 --> 00:21:24,158
They are already starving us.
238
00:21:27,370 --> 00:21:29,023
There is still a place with food...
239
00:21:29,956 --> 00:21:31,791
and cannon gunpowder.
240
00:21:32,542 --> 00:21:35,211
The brig we built to explore the lake.
241
00:21:36,469 --> 00:21:37,971
It is out there.
242
00:21:39,048 --> 00:21:41,012
- It is a suicide...
- I know!
243
00:21:41,759 --> 00:21:43,641
But staying here and do nothing...
244
00:21:43,761 --> 00:21:45,024
would be worse...
245
00:21:47,361 --> 00:21:49,767
Captain, I cannot let Juana starve to death.
246
00:21:50,059 --> 00:21:52,233
And I cannot defend her without that powder.
247
00:21:52,353 --> 00:21:53,807
Order me to do it.
248
00:22:00,602 --> 00:22:04,615
You can organize a small party and leave
while we distract those bastards.
249
00:22:07,160 --> 00:22:09,245
All right then.
250
00:22:09,704 --> 00:22:10,877
Olid, you will go.
251
00:22:10,997 --> 00:22:13,666
But take Xicotencatl
and some of his warriors with you.
252
00:22:14,646 --> 00:22:15,855
Good.
253
00:22:34,854 --> 00:22:37,857
Here.
Take this.
254
00:22:41,611 --> 00:22:42,811
Do not take yours.
255
00:22:43,905 --> 00:22:45,823
This can kill.
256
00:22:51,079 --> 00:22:52,330
Good.
257
00:22:52,663 --> 00:22:53,863
It kills.
258
00:23:00,588 --> 00:23:01,798
No.
259
00:23:05,051 --> 00:23:07,016
You are not coming.
I will not allow it.
260
00:23:07,136 --> 00:23:08,351
I will.
261
00:23:08,471 --> 00:23:11,062
Juana, you do not know how terrible this is.
262
00:23:11,182 --> 00:23:12,932
Do you know what it was to get here?
263
00:23:13,053 --> 00:23:17,384
Traveling in Narvaez's ship with
all those men, cold and hungry.
264
00:23:17,505 --> 00:23:20,064
- I am not going to be afraid now.
- You should.
265
00:23:20,185 --> 00:23:23,021
- We are all afraid.
- I handle the sword as good as you.
266
00:23:24,112 --> 00:23:26,322
Nothing you say will change my mind.
267
00:23:26,572 --> 00:23:29,122
- I will go with you or with them.
- Juana.
268
00:23:29,242 --> 00:23:30,442
Cristobal!
269
00:23:31,577 --> 00:23:33,830
I came here to be with you.
270
00:23:42,296 --> 00:23:43,631
Soldier!
271
00:23:44,257 --> 00:23:45,633
Give me that.
272
00:24:09,304 --> 00:24:11,951
- Do not get away from me.
- Never!
273
00:24:19,500 --> 00:24:21,002
This brings me luck.
274
00:24:21,871 --> 00:24:23,106
Olid!
275
00:25:05,144 --> 00:25:06,395
Stop!
276
00:25:07,882 --> 00:25:09,258
Oh, my God!
277
00:25:10,843 --> 00:25:15,348
- What is going on?
- The Mexica have sunk our brigs.
278
00:25:17,514 --> 00:25:18,889
They will not let us go.
279
00:25:21,145 --> 00:25:22,746
We must go back to the palace.
280
00:25:23,189 --> 00:25:25,457
Go back!
Go!
281
00:25:34,027 --> 00:25:35,261
Row!
282
00:25:48,756 --> 00:25:50,049
Watch out!
283
00:26:11,737 --> 00:26:14,991
Return to the camp, one year earlier
284
00:26:29,755 --> 00:26:31,590
Do you feel it, gentlemen?
285
00:26:31,855 --> 00:26:33,587
The coast is near.
286
00:26:33,926 --> 00:26:35,766
Imagine the face of Portocarrero
287
00:26:35,886 --> 00:26:38,973
when he sees us coming with
those Indians and their feathers.
288
00:26:39,974 --> 00:26:43,728
Portocarrero is only interested
in the feather of that Indian.
289
00:26:49,734 --> 00:26:51,527
Are you not pleased?
290
00:26:53,521 --> 00:26:55,273
Do not worry.
291
00:26:55,791 --> 00:27:00,119
I intend to send the King a report
of everything that happens here.
292
00:27:00,703 --> 00:27:04,790
And one-fifth of all the wealth
we have gathered.
293
00:27:05,958 --> 00:27:08,377
Gold is the best ambassador.
294
00:27:09,263 --> 00:27:11,922
Captain, are you sure of what you are doing?
295
00:27:12,256 --> 00:27:16,685
Sometimes action
must be faster than thoughts.
296
00:27:26,354 --> 00:27:27,897
Horse.
297
00:27:28,230 --> 00:27:30,858
I wish I had one.
298
00:27:31,446 --> 00:27:33,736
My feet are hurting me.
299
00:27:34,565 --> 00:27:36,320
Me too.
300
00:27:37,031 --> 00:27:38,366
It hurts.
301
00:27:39,492 --> 00:27:40,701
Soldier.
302
00:27:41,535 --> 00:27:42,667
Sol-dier.
303
00:27:42,787 --> 00:27:46,597
Will he send gold to Spain?
The one-fifth of nothing is nothing.
304
00:27:46,718 --> 00:27:49,168
Cortes will keep most of it.
305
00:27:49,350 --> 00:27:51,686
Then we must follow the orders.
306
00:27:52,713 --> 00:27:55,406
- It is why we are here, is it not?
- Yes.
307
00:27:55,527 --> 00:27:58,780
What are we going to tell
the governor about the gold?
308
00:27:59,595 --> 00:28:01,113
Velazquez is not here.
309
00:28:01,425 --> 00:28:05,147
He does not know
if it is 50 pieces of gold or 500.
310
00:28:05,267 --> 00:28:07,686
Why does he have to know
what we have requisitioned?
311
00:28:08,133 --> 00:28:09,927
Do you not agree with me?
312
00:28:11,386 --> 00:28:13,030
Let us follow the orders...
313
00:28:13,151 --> 00:28:14,986
finish Cortes...
314
00:28:15,194 --> 00:28:16,987
and take what belongs to us.
315
00:28:36,783 --> 00:28:39,051
Soldier, help me to get her up.
316
00:28:41,209 --> 00:28:42,409
Come.
317
00:29:11,208 --> 00:29:12,501
Move!
318
00:29:14,503 --> 00:29:15,775
It is the Captain!
319
00:29:15,896 --> 00:29:17,230
They are back!
320
00:29:21,635 --> 00:29:22,835
Diego!
321
00:29:23,137 --> 00:29:24,638
Bring water to the horses!
322
00:29:27,420 --> 00:29:28,772
Olid!
323
00:29:28,893 --> 00:29:30,728
- How did it go?
- Fine.
324
00:29:30,849 --> 00:29:32,220
Water!
325
00:29:33,147 --> 00:29:34,857
Yes.
Thank you.
326
00:29:52,149 --> 00:29:53,596
Who are all these people, sir?
327
00:29:56,795 --> 00:29:58,839
They are Totonacs.
328
00:30:00,341 --> 00:30:03,010
Thanks to the Captain,
they are now our allies
329
00:30:04,595 --> 00:30:08,933
We left Cuba wishing to know these lands.
330
00:30:09,433 --> 00:30:12,686
Now that we have seen
their beauty and wealth...
331
00:30:13,145 --> 00:30:15,611
many of you have come to me to ask that...
332
00:30:15,731 --> 00:30:17,775
instead of going back to Cuba...
333
00:30:18,651 --> 00:30:21,033
we let us stay here
and populate these lands.
334
00:30:21,153 --> 00:30:23,239
I have listened to you all.
335
00:30:23,656 --> 00:30:26,784
I have to confess I had doubts.
I was confused.
336
00:30:27,117 --> 00:30:30,254
I doubted whether
it was lawful to find a city in here.
337
00:30:31,330 --> 00:30:34,625
But Captain Alvarado
told me it could be possible.
338
00:30:50,349 --> 00:30:53,255
According to the Castilian laws,
collected in...
339
00:30:53,376 --> 00:30:57,982
"The Seven-Part Code of the King",
and when I say King I mean Alfonso X...
340
00:30:58,190 --> 00:31:00,870
the wise Alfonso X, who said...
341
00:31:01,268 --> 00:31:02,861
"The people..."
342
00:31:04,896 --> 00:31:08,691
- "The people can create..."
- "The people...
343
00:31:08,831 --> 00:31:12,168
"The people is the council
of every men in a community."
344
00:31:12,288 --> 00:31:15,018
Exactly, Captain!
And since we are a community,
345
00:31:15,139 --> 00:31:19,697
we can form a council
and create our own laws.
346
00:31:20,379 --> 00:31:23,340
I stay here.
I am done with Cuba.
347
00:31:23,686 --> 00:31:26,348
- In Castile there is only misery.
- I stay, Captain.
348
00:31:26,468 --> 00:31:30,598
I will not stay in a land
where men devour each other.
349
00:31:30,764 --> 00:31:32,021
Be quiet!
350
00:31:32,141 --> 00:31:35,065
You have no idea what are you talking about!
351
00:31:35,185 --> 00:31:37,021
Listen to me!
Silence!
352
00:31:41,108 --> 00:31:43,596
So that you may proceed freely...
353
00:31:44,324 --> 00:31:47,660
I quit to all my positions.
From this moment on, I am one of you...
354
00:31:47,781 --> 00:31:51,619
- It is impossible!
- And I will respect what you decide.
355
00:31:52,328 --> 00:31:54,371
Captain, Captain!
356
00:31:54,538 --> 00:31:56,248
Listen Alvarado!
357
00:31:56,414 --> 00:31:58,047
Listen to him, please!
358
00:32:00,669 --> 00:32:03,479
I will give you the names
of the candidates to be mayor.
359
00:32:03,600 --> 00:32:05,883
First, I volunteer myself.
360
00:32:10,421 --> 00:32:11,672
What?
361
00:32:27,321 --> 00:32:28,572
Captain...
362
00:32:29,990 --> 00:32:31,950
Has the voting ended?
363
00:32:33,081 --> 00:32:34,666
It will not be long.
364
00:32:34,787 --> 00:32:35,996
Fine.
365
00:32:41,627 --> 00:32:44,296
So it is true that you have studied Law.
366
00:32:46,090 --> 00:32:48,217
You say that because of the assembly?
367
00:32:48,439 --> 00:32:49,732
Nice trick.
368
00:32:50,678 --> 00:32:52,054
It is not a trick.
369
00:32:52,179 --> 00:32:54,306
It is just a shortcut.
370
00:32:54,598 --> 00:32:57,851
A legal argument.
Law is that too, right?
371
00:33:01,814 --> 00:33:03,399
Who do you serve?
372
00:33:07,027 --> 00:33:08,696
What kind of question is that?
373
00:33:09,117 --> 00:33:10,493
It is simple.
374
00:33:11,366 --> 00:33:12,701
Who do you serve?
375
00:33:13,117 --> 00:33:15,285
The King, of course.
376
00:33:15,786 --> 00:33:17,287
Of course, yes.
377
00:33:18,346 --> 00:33:20,299
Do you doubt my intentions?
378
00:33:22,167 --> 00:33:24,211
I hear what some men say...
379
00:33:25,504 --> 00:33:27,099
I can imagine what they say...
380
00:33:27,220 --> 00:33:29,299
- That I am going to keep the gold.
- Yes.
381
00:33:30,342 --> 00:33:31,802
What do they know?
382
00:33:33,541 --> 00:33:34,901
Gold is just gold to them.
383
00:33:35,556 --> 00:33:38,267
For me, it is a way to accomplish
something more important.
384
00:33:38,517 --> 00:33:39,940
What is that?
385
00:33:40,060 --> 00:33:41,687
The King's support.
386
00:33:43,064 --> 00:33:46,113
Right now, the King supports
governor Velazquez, Captain.
387
00:33:46,233 --> 00:33:48,491
He is his representative here,
and you must obey him.
388
00:33:48,611 --> 00:33:50,863
And yet, I have decided not to.
389
00:33:52,946 --> 00:33:54,774
You know Velazquez.
390
00:33:54,919 --> 00:33:56,488
He is dazzled by gold.
391
00:33:57,159 --> 00:33:59,335
He is a blind man leading blind men.
392
00:33:59,456 --> 00:34:02,040
You heard me before and I am telling you.
393
00:34:02,418 --> 00:34:05,009
I want to found here
a new Spain for our King.
394
00:34:05,333 --> 00:34:07,966
Where we can all live together in peace.
395
00:34:09,465 --> 00:34:12,593
God has given us this opportunity
and I will not waste it.
396
00:34:20,735 --> 00:34:23,061
You still do not believe me.
397
00:34:23,573 --> 00:34:27,154
Let us do this.
I swear that tomorrow I will send the King
398
00:34:27,274 --> 00:34:29,610
all the gold we have gathered.
399
00:34:29,785 --> 00:34:32,513
Not a one-fifth, but all the gold.
400
00:34:34,028 --> 00:34:36,126
We will send him everything.
401
00:34:44,583 --> 00:34:46,251
It is decided.
402
00:34:47,458 --> 00:34:49,168
There will be no turning back.
403
00:34:51,972 --> 00:34:53,717
I have made my choice.
404
00:34:54,843 --> 00:34:57,095
Now, you are going to make yours, Olid.
405
00:35:07,953 --> 00:35:09,580
Our new mayor...
406
00:35:13,627 --> 00:35:15,973
is Captain Portocarrero.
407
00:35:16,145 --> 00:35:17,888
- Yes!
- Great!
408
00:35:18,009 --> 00:35:19,970
- Good decision.
- Congratulations.
409
00:35:23,831 --> 00:35:26,859
As your mayor, I propose...
410
00:35:27,617 --> 00:35:30,754
that our Captain, Hernan Cortes...
411
00:35:31,517 --> 00:35:33,720
regain all his positions...
412
00:35:33,841 --> 00:35:36,927
as Chief Justice and Captain-General.
413
00:35:38,595 --> 00:35:40,019
Does anyone object?
414
00:35:40,792 --> 00:35:42,711
Look what a sham.
415
00:35:45,111 --> 00:35:46,311
Captain...
416
00:35:47,396 --> 00:35:49,027
- Yes!
- Hurray!
417
00:35:49,147 --> 00:35:51,613
- Yes!
- Long live Hernan Cortes!
418
00:35:51,733 --> 00:35:53,741
- Hooray!
- Well done, Captain!
419
00:35:53,861 --> 00:35:55,132
Gentlemen...
420
00:35:55,893 --> 00:35:57,169
friends...
421
00:35:58,949 --> 00:36:01,664
we landed on these shores on Good Friday...
422
00:36:01,785 --> 00:36:06,340
and we found that God
had brought us to a plentiful land.
423
00:36:07,624 --> 00:36:09,775
For this reason,
I propose that from this day on...
424
00:36:09,895 --> 00:36:12,926
this land is called
the Villa Rica of the Vera Cruz.
425
00:36:13,046 --> 00:36:14,715
So be it!
426
00:36:20,220 --> 00:36:22,363
Now get on with it!
427
00:36:22,484 --> 00:36:25,647
We need to build this city and a fortress.
428
00:36:25,767 --> 00:36:27,840
Let us do it!
Give me a shovel!
429
00:36:53,799 --> 00:36:55,882
We have to catch the traitor.
430
00:36:56,093 --> 00:36:58,899
Tomorrow, before dawn breaks.
431
00:37:00,283 --> 00:37:01,993
There is no other way.
432
00:37:02,822 --> 00:37:04,657
The die is cast.
433
00:37:48,946 --> 00:37:51,650
- He is not here!
- Impossible!
434
00:37:51,770 --> 00:37:55,904
- I have been watching him all night.
- Let us go, before someone finds us!
435
00:37:56,024 --> 00:37:57,484
Where do you go?
436
00:37:57,806 --> 00:37:59,611
Where do you go?
437
00:38:01,571 --> 00:38:03,073
Did you lose something?
438
00:38:07,349 --> 00:38:09,018
Were you looking for me?
439
00:38:11,498 --> 00:38:12,963
Drop your sword.
440
00:38:13,083 --> 00:38:14,791
So this is your doing.
441
00:38:16,695 --> 00:38:18,280
Drop your sword.
442
00:38:18,760 --> 00:38:20,429
- Traitor!
- Come on!
443
00:38:20,549 --> 00:38:21,925
Come on!
444
00:38:22,217 --> 00:38:23,468
Move!
445
00:38:24,987 --> 00:38:26,405
Cristobal...
446
00:38:28,390 --> 00:38:30,022
You did the right thing.
447
00:38:30,142 --> 00:38:31,768
You will not regret this.
448
00:38:59,671 --> 00:39:01,798
Tenochtitlan, one year later
449
00:39:01,965 --> 00:39:03,425
Cristobal!
450
00:39:06,553 --> 00:39:07,851
Cristobal!
451
00:39:07,971 --> 00:39:09,222
Juana!
452
00:39:09,765 --> 00:39:11,141
Juana!
453
00:39:14,853 --> 00:39:16,229
Juana!
454
00:39:23,403 --> 00:39:24,603
Juana!
455
00:39:35,373 --> 00:39:36,505
Juana!
456
00:39:36,625 --> 00:39:40,008
On the cross I sew you.
Virgin Mary's hand meets mine.
457
00:39:40,128 --> 00:39:43,173
Flesh with flesh, bone with bone...
458
00:39:46,802 --> 00:39:49,226
- Olid! What happened?
- Captain!
459
00:39:49,346 --> 00:39:52,813
Captain, I need men...
Fifteen men... No! Twenty men to join me.
460
00:39:52,933 --> 00:39:55,143
Calm down.
What happened?
461
00:39:55,310 --> 00:39:58,068
The Mexica sank our brigs.
462
00:39:58,188 --> 00:39:59,945
They attacked us in the chinampas.
463
00:40:00,065 --> 00:40:02,823
Our men have died and
Juana has been taken prisoner.
464
00:40:02,943 --> 00:40:04,741
There is no time to waste!
465
00:40:04,861 --> 00:40:07,452
It is a suicide mission.
Even if you could make it on time...
466
00:40:07,572 --> 00:40:09,121
who knows if you can save her.
467
00:40:09,241 --> 00:40:11,391
She is probably dead already.
468
00:40:12,636 --> 00:40:13,836
No!
469
00:40:14,287 --> 00:40:15,487
No!
470
00:40:15,664 --> 00:40:16,978
No, she is not.
471
00:40:17,099 --> 00:40:19,167
She is not.
I have to go get her.
472
00:40:19,376 --> 00:40:22,634
- I have to go get her.
- Come on, look at you!
473
00:40:22,925 --> 00:40:24,760
You cannot even walk.
474
00:40:26,466 --> 00:40:30,887
We were on a desperate mission this morning.
475
00:40:31,169 --> 00:40:35,350
We have risked our lives,
and this is how you thank me?
476
00:40:35,971 --> 00:40:37,988
You are a good Captain, Cristobal.
477
00:40:38,109 --> 00:40:40,647
If you were on my shoes,
you would do the same.
478
00:40:42,315 --> 00:40:45,318
And what would you do
if she was the one in danger?
479
00:40:50,073 --> 00:40:51,867
You do not answer...
480
00:40:54,244 --> 00:40:55,954
You do not know what to say.
481
00:41:00,706 --> 00:41:02,541
I bet on you.
482
00:41:04,796 --> 00:41:07,751
You convinced me you were a man of honor.
483
00:41:09,384 --> 00:41:11,019
Now I see you are not.
484
00:41:11,212 --> 00:41:14,436
You are just like all the adventurers
who come to these lands...
485
00:41:14,556 --> 00:41:17,522
A greedy man, willing to sacrifice anyone...
486
00:41:17,650 --> 00:41:21,779
in order to get yourself rich
or conquer a palm of land!
487
00:41:21,900 --> 00:41:26,198
- I am saving your life.
- To die in one of your battles?
488
00:41:26,318 --> 00:41:27,777
No, thanks.
489
00:41:27,903 --> 00:41:30,972
- Where are you going?
- I would rather die saving her.
490
00:41:31,093 --> 00:41:34,576
Veracruz, one year earlier
491
00:41:36,711 --> 00:41:40,165
This is the report of everything
what has happened here. I wrote it myself.
492
00:41:40,351 --> 00:41:42,792
And this is the founding act of the city.
493
00:41:42,918 --> 00:41:44,466
The King has to get this.
494
00:41:44,586 --> 00:41:46,127
He has to read it.
495
00:41:46,922 --> 00:41:48,970
I would like to stay here.
496
00:41:49,090 --> 00:41:51,301
Accomplish your mission and come back.
497
00:41:55,597 --> 00:41:57,849
You know what to do with the ships.
498
00:41:58,664 --> 00:42:00,087
Hernan, are you sure?
499
00:42:00,208 --> 00:42:03,104
Drill them. Send them to the bottom.
It is an order.
500
00:42:06,370 --> 00:42:08,330
Come on.
Good luck.
501
00:42:19,258 --> 00:42:20,634
What are we missing?
502
00:42:31,174 --> 00:42:32,509
You!
503
00:43:05,935 --> 00:43:08,151
- Gonzalo, your sword.
- Olid, do not go.
504
00:43:08,272 --> 00:43:10,068
- Your sword.
- Olid, it is useless.
505
00:43:10,189 --> 00:43:11,945
Give me your sword!
506
00:43:12,066 --> 00:43:13,266
It is madness!
507
00:43:24,060 --> 00:43:25,353
Get out of my way!
508
00:44:22,952 --> 00:44:24,287
No!
509
00:44:26,331 --> 00:44:27,791
No!
510
00:44:30,710 --> 00:44:32,253
No!
511
00:44:34,386 --> 00:44:36,096
No!
512
00:44:39,163 --> 00:44:41,124
No!
513
00:45:02,817 --> 00:45:06,121
Did you order Portocarrero
to sink our ships?
514
00:45:09,916 --> 00:45:11,543
There is no turning back.
515
00:45:35,628 --> 00:45:40,228
Sync and corrections: minouhse
36715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.