All language subtitles for Hernán-S01E02-Olid.WEB-4FIRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,088 --> 00:00:07,258 House of the Governor of Cuba, 1519 2 00:00:07,379 --> 00:00:09,098 How many ships does he have? 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,892 Eleven, and about 500 men. He also has all the Indians 4 00:00:12,012 --> 00:00:14,059 and the Negro slaves of his lands. 5 00:00:14,180 --> 00:00:16,587 How is he going to feed them? 6 00:00:17,033 --> 00:00:18,785 - I am in. - I raise my bet. 7 00:00:18,906 --> 00:00:20,900 He has bought a colossal amount of food. 8 00:00:21,021 --> 00:00:23,379 There is no pig or cow in Cuba that is not in his cellars. 9 00:00:23,499 --> 00:00:28,087 He has even sent a ship to Jamaica to get more supplies. 10 00:00:28,463 --> 00:00:31,012 And when I ask him, he assures me every time 11 00:00:31,133 --> 00:00:33,655 that it is an exploratory mission. 12 00:00:36,871 --> 00:00:39,915 Fortunately, you are my ears and eyes. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,172 I knew it from the beginning. 14 00:00:46,881 --> 00:00:48,174 He has a plan. 15 00:00:48,447 --> 00:00:51,217 That Cortes was born and he will die a cheater. 16 00:00:53,304 --> 00:00:54,740 Point. 17 00:00:56,140 --> 00:00:58,522 You have to watch him and be close to him 18 00:00:58,642 --> 00:01:00,519 in case you have to arrest him. 19 00:01:05,850 --> 00:01:07,050 Cristobal... 20 00:01:12,672 --> 00:01:14,591 I am a soldier of the King... 21 00:01:15,698 --> 00:01:17,408 not a guardian of Captains. 22 00:01:18,868 --> 00:01:20,286 I will not do a thing... 23 00:01:20,935 --> 00:01:22,833 unless he breaks the law. 24 00:01:24,322 --> 00:01:27,004 Then it is sure you will have to capture him. 25 00:01:27,963 --> 00:01:30,424 Hernan always has an ace up his sleeve. 26 00:01:31,550 --> 00:01:32,750 Point. 27 00:01:36,940 --> 00:01:38,140 Tenace! 28 00:01:42,185 --> 00:01:44,772 And you, you will need to learn how to cheat, 29 00:01:44,893 --> 00:01:47,645 if you want to infiltrate Cortes' troops. 30 00:02:49,551 --> 00:02:54,151 Sync and corrections: minouhse 31 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 How wonderful... 32 00:03:26,749 --> 00:03:28,459 to be here with you. 33 00:04:00,119 --> 00:04:03,243 What is going to happen? Are we going to be safe? 34 00:04:06,456 --> 00:04:09,249 - You should not have come. - Do not say that again. 35 00:04:09,500 --> 00:04:10,918 It is done. 36 00:04:12,885 --> 00:04:15,012 This is not a good place for you. 37 00:04:15,547 --> 00:04:18,771 It would be safer to stay with your father, rather than here. 38 00:04:20,427 --> 00:04:23,389 My father wanted me to marry an old and filthy master. 39 00:04:23,889 --> 00:04:25,849 That is why I ran away from him. 40 00:04:26,832 --> 00:04:29,668 He would do anything to get me away from you. 41 00:04:31,219 --> 00:04:33,399 Cannot you understand that he hates you? 42 00:04:34,837 --> 00:04:36,213 He thinks... 43 00:04:36,334 --> 00:04:39,023 He thinks you infected me your longing for adventures. 44 00:04:39,989 --> 00:04:41,532 Is that not true? 45 00:04:43,073 --> 00:04:46,370 I have always felt like this. Since I was a child. 46 00:04:47,019 --> 00:04:48,554 An adventurer and a warrior. 47 00:04:49,545 --> 00:04:51,422 Willing to do anything. 48 00:04:54,442 --> 00:04:56,194 We will leave this place. 49 00:04:57,292 --> 00:04:59,086 We will have an hacienda. 50 00:04:59,599 --> 00:05:01,768 And a new life. I promise. 51 00:05:08,726 --> 00:05:10,561 But all in good time. 52 00:05:19,653 --> 00:05:21,577 I do not know what has happened to you... 53 00:05:21,697 --> 00:05:24,074 but now you are a man of Cortes. 54 00:05:26,289 --> 00:05:28,205 You will not leave him, will you? 55 00:05:35,121 --> 00:05:37,540 Are you sure that he deserves your loyalty? 56 00:05:39,214 --> 00:05:40,679 What is that about? 57 00:05:40,799 --> 00:05:45,095 He told us Tenochtitlan was full of gold and that Indians respected him. 58 00:05:45,512 --> 00:05:46,756 He promised us a paradise. 59 00:05:46,877 --> 00:05:49,421 But look at us, we are besieged and starving to death. 60 00:05:52,698 --> 00:05:54,408 It is not the Captain's fault. 61 00:05:55,624 --> 00:05:58,400 Alvarado is responsible for this situation. 62 00:06:00,110 --> 00:06:03,155 Veracruz, one year earlier 63 00:06:10,287 --> 00:06:12,813 Alvarado, Sandoval and Olid... 64 00:06:13,569 --> 00:06:15,263 come with me. 65 00:06:15,384 --> 00:06:17,674 Choose the men you think you are going to need. 66 00:06:17,795 --> 00:06:21,131 - Where are we going, Captain? - I want to go into the jungle. 67 00:06:22,299 --> 00:06:25,575 I want to see Tenochtitlan. We are wasting our time here. 68 00:06:25,696 --> 00:06:27,253 What about me? 69 00:06:30,233 --> 00:06:32,917 I mean... I would like to join you, Captain. 70 00:06:33,180 --> 00:06:34,686 Impossible. I need you here. 71 00:06:34,807 --> 00:06:37,903 Bernal and Rangel could be in charge. Men are calm, 72 00:06:38,023 --> 00:06:40,114 we have enough supplies, there will not be any problem. 73 00:06:40,234 --> 00:06:42,700 Alonso! You are my right-hand man. 74 00:06:42,820 --> 00:06:45,172 I need you to cover the rearguard. Understood? 75 00:06:47,178 --> 00:06:48,976 What about Marina? 76 00:06:49,097 --> 00:06:51,581 Marina is coming with me, just like Jeronimo de Aguilar, 77 00:06:51,702 --> 00:06:53,925 I cannot communicate with the Indians without them. 78 00:06:56,083 --> 00:06:57,543 As you say, Captain. 79 00:06:59,336 --> 00:07:00,718 - Did you say something? - Me? 80 00:07:00,838 --> 00:07:02,047 Gentlemen... 81 00:07:02,297 --> 00:07:03,497 Enough. 82 00:07:09,800 --> 00:07:11,000 Alvarado! 83 00:07:45,444 --> 00:07:46,786 Stop! 84 00:07:46,907 --> 00:07:48,464 Be on your guard... 85 00:08:10,908 --> 00:08:13,410 Stop right here! Stop! 86 00:08:15,961 --> 00:08:18,672 - Do not take one step further, Indian. - Stop right there. 87 00:08:19,572 --> 00:08:21,199 Do not move. 88 00:08:33,096 --> 00:08:34,348 It is fine. 89 00:08:34,473 --> 00:08:35,825 It is fine. They seem harmless. 90 00:08:36,135 --> 00:08:38,304 Put your weapons down. Down! 91 00:08:41,188 --> 00:08:42,606 Go tell the Captain. 92 00:08:44,024 --> 00:08:45,359 Captain! 93 00:08:55,953 --> 00:08:57,167 Calm down! 94 00:08:57,287 --> 00:08:59,331 We, friends! We, friends! 95 00:09:01,667 --> 00:09:04,336 - Marina, Jeronimo! - They are unarmed, Captain. 96 00:09:05,045 --> 00:09:10,259 We bring a message from our lord Xicomecoatl. 97 00:09:10,968 --> 00:09:12,641 Speak. 98 00:09:12,761 --> 00:09:16,270 Our great lord Xicomecoatl has sent us to tell you 99 00:09:16,390 --> 00:09:19,022 he will welcome you with great joy. 100 00:09:19,142 --> 00:09:21,316 We will bring you to him. 101 00:09:21,436 --> 00:09:26,586 Our great lord Xicomecoatl has sent us to tell you 102 00:09:26,707 --> 00:09:30,242 he will welcome you with great joy. 103 00:09:30,362 --> 00:09:33,323 We will bring you to him. 104 00:09:33,824 --> 00:09:36,994 Captain, their lord Xicomecoatl said he will welcome you with pleasure. 105 00:09:37,327 --> 00:09:42,838 Our town of Cempoala is still far away. Please, eat. 106 00:09:42,958 --> 00:09:48,046 Our town of Cempoala is still far away. Please, eat. 107 00:09:48,297 --> 00:09:52,175 He said his city is still far away. And they brought us food. 108 00:09:54,053 --> 00:09:56,178 The lord of Cempoala wants to meet you. 109 00:09:56,299 --> 00:10:00,105 He offers you this food to recover strength, because the road is long. 110 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 They will guide us, Captain. 111 00:10:02,831 --> 00:10:04,004 Are they Mexica? 112 00:10:04,125 --> 00:10:08,859 No, we are not Mexica! Mexica are our enemies. 113 00:10:09,776 --> 00:10:11,570 We are Totonacs. 114 00:10:11,778 --> 00:10:13,202 No, we are not... 115 00:10:13,322 --> 00:10:16,533 You do not have to translate. I understood that perfectly. 116 00:10:17,367 --> 00:10:18,785 We are going with them. 117 00:10:26,001 --> 00:10:27,711 This is a real city. 118 00:10:29,296 --> 00:10:31,136 And this is a real palace. 119 00:10:31,256 --> 00:10:33,884 It is in the same level than Merida. 120 00:10:42,851 --> 00:10:45,776 Only your lord can enter. 121 00:10:45,896 --> 00:10:47,027 Marina... 122 00:10:47,147 --> 00:10:49,696 The Captain, you and me. 123 00:10:49,816 --> 00:10:53,316 Only you, Marina and me... No one else can come in. 124 00:10:53,437 --> 00:10:55,494 - What? - Refuse, Captain. 125 00:10:55,906 --> 00:10:57,741 It could be a trap. Do not get inside. 126 00:10:58,950 --> 00:11:00,332 Only your lord. 127 00:11:00,452 --> 00:11:01,787 What does he say? 128 00:11:05,791 --> 00:11:08,799 My lord must not go alone. 129 00:11:08,919 --> 00:11:13,840 Please, let one of his Captains go with him. That is our request. 130 00:11:18,196 --> 00:11:19,655 Him. 131 00:11:27,521 --> 00:11:29,481 Olid, come with us. 132 00:11:30,205 --> 00:11:32,374 You stay here. 133 00:11:53,713 --> 00:11:57,097 They are a tribute to be sacrificed. 134 00:11:57,217 --> 00:12:01,138 They are going to be sacrificed. They will tear their hearts out, Captain. 135 00:12:30,786 --> 00:12:32,001 What is he doing? 136 00:12:32,122 --> 00:12:35,208 Smoke wards off the bad spirits, Captain. 137 00:12:40,296 --> 00:12:42,382 Also, the good spirits, I am afraid. 138 00:12:43,972 --> 00:12:47,606 The Mexica oppress us. Before, there was joy in our hearts, 139 00:12:47,726 --> 00:12:50,787 our people had peace and tranquility. But the Mexica came, 140 00:12:50,908 --> 00:12:52,777 and they brought us misfortune. 141 00:12:53,475 --> 00:12:55,704 Now we are waiting for their tax collectors. 142 00:12:55,825 --> 00:12:58,248 They will be here soon to collect their tribute. 143 00:12:58,369 --> 00:13:01,078 Everything you saw is for them 144 00:13:01,198 --> 00:13:04,831 The Mexica have them oppressed. Before, they were happy, 145 00:13:04,951 --> 00:13:08,210 their people were peace and quiet, but the Mexica came, 146 00:13:08,330 --> 00:13:11,610 and they brought them misfortune. They cannot do anything. 147 00:13:11,731 --> 00:13:13,532 They are their taxpayers. 148 00:13:14,989 --> 00:13:19,466 You can fight against them, defend yourselves, put an end to this. 149 00:13:21,551 --> 00:13:25,171 You do not know their lord Moctezuma. 150 00:13:26,806 --> 00:13:30,644 He said we do not know their lord Moctezuma, nor the Mexica. 151 00:13:46,243 --> 00:13:49,412 Tenochtitlan is a great fortress. 152 00:13:50,497 --> 00:13:53,968 It was made over the water and you only reach it through bridges. 153 00:13:57,458 --> 00:14:00,991 This is the realm of Moctezuma. 154 00:14:01,540 --> 00:14:06,173 He is a tyrant and a dictator. 155 00:14:08,265 --> 00:14:10,559 He is an ally of Texcoco and Tlacopan. 156 00:14:16,606 --> 00:14:19,776 The other tribes are subjected to them. 157 00:14:22,862 --> 00:14:25,448 The Huejotzinga and Xochimilca. 158 00:14:28,535 --> 00:14:30,870 Only Tlaxcala refuses to pay. 159 00:14:33,164 --> 00:14:34,650 Tlaxcala. 160 00:14:35,000 --> 00:14:36,200 Tlaxcala, Captain. 161 00:14:37,481 --> 00:14:39,844 They are Moctezuma's mortal enemies. 162 00:14:44,175 --> 00:14:48,221 Tlaxcalteca and Mexica hate each other to death. 163 00:14:50,765 --> 00:14:52,309 Do you realize that, Olid? 164 00:14:52,767 --> 00:14:55,448 The Mexica are surrounded by enemies. 165 00:14:57,007 --> 00:14:58,207 Captain... 166 00:14:58,898 --> 00:15:01,751 If we decide to go to Tenochtitlan... 167 00:15:02,490 --> 00:15:04,408 would you join us? 168 00:15:04,529 --> 00:15:05,619 Tell him. 169 00:15:05,739 --> 00:15:10,952 If we decide to wage war on Tenochtitlan, would you join us? 170 00:15:13,246 --> 00:15:15,093 We are not warriors. 171 00:15:15,214 --> 00:15:18,717 If you want warrior men, you must go to Tlaxcala. 172 00:15:19,851 --> 00:15:22,489 They are not warriors, Captain. 173 00:15:22,773 --> 00:15:25,901 If we want warriors, we must go to Tlaxcala. 174 00:15:26,232 --> 00:15:27,859 What if we... 175 00:15:28,050 --> 00:15:31,556 What if the people of "Taxcala"... 176 00:15:31,890 --> 00:15:33,772 - Tlaxcala, Captain... - Tlaxcala... 177 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 their warriors, joined us? 178 00:15:36,686 --> 00:15:39,999 What if the Tlaxcalteca joined us? 179 00:15:40,120 --> 00:15:44,580 If I could get an alliance with all the enemies of Moctezuma... 180 00:15:44,861 --> 00:15:46,738 to attack Tenochtitlan... 181 00:15:47,697 --> 00:15:49,866 Would you join us, then? 182 00:15:50,279 --> 00:15:51,989 You and us... 183 00:15:53,078 --> 00:15:54,412 and Tlaxcala. 184 00:16:01,252 --> 00:16:03,963 Forming an alliance with the Indians to fight? 185 00:16:05,757 --> 00:16:08,843 Gentlemen, we came here on an exploratory mission, not war. 186 00:16:09,052 --> 00:16:11,471 We must go back to inform Velazquez. 187 00:16:12,080 --> 00:16:14,374 Has anyone seen him around here? 188 00:16:15,850 --> 00:16:18,561 Do you not feel it? 189 00:16:19,777 --> 00:16:22,779 The hatred against the Mexica surpasses these walls. 190 00:16:22,899 --> 00:16:25,323 If other peoples hate them like this, 191 00:16:25,443 --> 00:16:27,404 I can convince them to join us. 192 00:16:27,854 --> 00:16:29,314 With their help... 193 00:16:30,026 --> 00:16:32,539 we can go fearlessly to Tenochtitlan. 194 00:16:32,659 --> 00:16:34,666 - I am in, Captain. - The more we are, 195 00:16:34,786 --> 00:16:37,956 - the more gold we will get. - We are not plunderers. 196 00:16:38,456 --> 00:16:40,583 There is more at stake than gold. 197 00:16:41,126 --> 00:16:44,087 We can get these lands to our King. 198 00:16:45,213 --> 00:16:49,259 Olid, I know many of our men are loyal to the governor of Cuba. 199 00:16:49,384 --> 00:16:52,429 Your support will be essential. 200 00:16:52,554 --> 00:16:55,974 I repeat, you do not have permission to advance inland. 201 00:16:57,475 --> 00:16:59,708 If we follow you, you will turn us all into traitors. 202 00:16:59,828 --> 00:17:02,360 I just need the permission of my sword. 203 00:17:02,480 --> 00:17:04,232 But I obey the Law! 204 00:17:04,680 --> 00:17:06,807 Fine, fine, I understand. 205 00:17:08,737 --> 00:17:13,077 Olid abides by the Law and he needs to follow orders. 206 00:17:16,278 --> 00:17:19,045 But we can be the Law here. 207 00:17:26,124 --> 00:17:27,375 Sir... 208 00:17:27,922 --> 00:17:31,843 I could arrest you on behalf of the governor, just for what you said. 209 00:17:42,395 --> 00:17:44,397 I tell you this for your own good. 210 00:17:44,939 --> 00:17:47,072 Follow your orders. 211 00:17:47,192 --> 00:17:51,111 I invested my estate on this trip, so I would not have to look back! 212 00:17:51,232 --> 00:17:56,045 I am not going to ask for permission or to be held to account. 213 00:17:57,529 --> 00:17:59,250 You are a good man. 214 00:17:59,370 --> 00:18:01,331 You are loyal and I respect that. 215 00:18:03,416 --> 00:18:06,085 Believe me. There is a legal way to do this. 216 00:18:06,336 --> 00:18:08,838 Trust me. I studied Law. 217 00:18:09,282 --> 00:18:11,591 In the best taverns of Salamanca! 218 00:18:13,997 --> 00:18:15,934 Bloody toff, where is my sword? 219 00:18:16,054 --> 00:18:18,645 - Captain! - Captain, the chief tells us 220 00:18:18,765 --> 00:18:19,896 to leave at dawn. 221 00:18:20,016 --> 00:18:23,019 Moctezuma's collectors will be here tomorrow. 222 00:18:27,843 --> 00:18:30,819 If they come... we will have to welcome them. 223 00:19:14,654 --> 00:19:16,573 No, no! 224 00:19:28,543 --> 00:19:29,836 To the ground! 225 00:19:33,547 --> 00:19:37,347 They are the strangers beings we have heard of. 226 00:19:37,468 --> 00:19:39,012 Do no resist. 227 00:19:43,266 --> 00:19:44,601 Tie them! 228 00:19:54,777 --> 00:19:56,279 What is this? 229 00:19:57,030 --> 00:19:58,907 What have you done? 230 00:20:02,089 --> 00:20:06,245 The Mexica are going to punish us! 231 00:20:06,366 --> 00:20:12,545 This is what my lord will do to all Mexica. 232 00:20:14,766 --> 00:20:17,717 His heart is not afraid of them. 233 00:20:18,932 --> 00:20:21,512 Will you join us? 234 00:20:36,657 --> 00:20:38,571 The die is cast. 235 00:20:58,508 --> 00:21:01,644 Tenochtitlan, one year later 236 00:21:18,715 --> 00:21:21,489 Captain, this palace was not made to resist a siege. 237 00:21:21,892 --> 00:21:24,158 They are already starving us. 238 00:21:27,370 --> 00:21:29,023 There is still a place with food... 239 00:21:29,956 --> 00:21:31,791 and cannon gunpowder. 240 00:21:32,542 --> 00:21:35,211 The brig we built to explore the lake. 241 00:21:36,469 --> 00:21:37,971 It is out there. 242 00:21:39,048 --> 00:21:41,012 - It is a suicide... - I know! 243 00:21:41,759 --> 00:21:43,641 But staying here and do nothing... 244 00:21:43,761 --> 00:21:45,024 would be worse... 245 00:21:47,361 --> 00:21:49,767 Captain, I cannot let Juana starve to death. 246 00:21:50,059 --> 00:21:52,233 And I cannot defend her without that powder. 247 00:21:52,353 --> 00:21:53,807 Order me to do it. 248 00:22:00,602 --> 00:22:04,615 You can organize a small party and leave while we distract those bastards. 249 00:22:07,160 --> 00:22:09,245 All right then. 250 00:22:09,704 --> 00:22:10,877 Olid, you will go. 251 00:22:10,997 --> 00:22:13,666 But take Xicotencatl and some of his warriors with you. 252 00:22:14,646 --> 00:22:15,855 Good. 253 00:22:34,854 --> 00:22:37,857 Here. Take this. 254 00:22:41,611 --> 00:22:42,811 Do not take yours. 255 00:22:43,905 --> 00:22:45,823 This can kill. 256 00:22:51,079 --> 00:22:52,330 Good. 257 00:22:52,663 --> 00:22:53,863 It kills. 258 00:23:00,588 --> 00:23:01,798 No. 259 00:23:05,051 --> 00:23:07,016 You are not coming. I will not allow it. 260 00:23:07,136 --> 00:23:08,351 I will. 261 00:23:08,471 --> 00:23:11,062 Juana, you do not know how terrible this is. 262 00:23:11,182 --> 00:23:12,932 Do you know what it was to get here? 263 00:23:13,053 --> 00:23:17,384 Traveling in Narvaez's ship with all those men, cold and hungry. 264 00:23:17,505 --> 00:23:20,064 - I am not going to be afraid now. - You should. 265 00:23:20,185 --> 00:23:23,021 - We are all afraid. - I handle the sword as good as you. 266 00:23:24,112 --> 00:23:26,322 Nothing you say will change my mind. 267 00:23:26,572 --> 00:23:29,122 - I will go with you or with them. - Juana. 268 00:23:29,242 --> 00:23:30,442 Cristobal! 269 00:23:31,577 --> 00:23:33,830 I came here to be with you. 270 00:23:42,296 --> 00:23:43,631 Soldier! 271 00:23:44,257 --> 00:23:45,633 Give me that. 272 00:24:09,304 --> 00:24:11,951 - Do not get away from me. - Never! 273 00:24:19,500 --> 00:24:21,002 This brings me luck. 274 00:24:21,871 --> 00:24:23,106 Olid! 275 00:25:05,144 --> 00:25:06,395 Stop! 276 00:25:07,882 --> 00:25:09,258 Oh, my God! 277 00:25:10,843 --> 00:25:15,348 - What is going on? - The Mexica have sunk our brigs. 278 00:25:17,514 --> 00:25:18,889 They will not let us go. 279 00:25:21,145 --> 00:25:22,746 We must go back to the palace. 280 00:25:23,189 --> 00:25:25,457 Go back! Go! 281 00:25:34,027 --> 00:25:35,261 Row! 282 00:25:48,756 --> 00:25:50,049 Watch out! 283 00:26:11,737 --> 00:26:14,991 Return to the camp, one year earlier 284 00:26:29,755 --> 00:26:31,590 Do you feel it, gentlemen? 285 00:26:31,855 --> 00:26:33,587 The coast is near. 286 00:26:33,926 --> 00:26:35,766 Imagine the face of Portocarrero 287 00:26:35,886 --> 00:26:38,973 when he sees us coming with those Indians and their feathers. 288 00:26:39,974 --> 00:26:43,728 Portocarrero is only interested in the feather of that Indian. 289 00:26:49,734 --> 00:26:51,527 Are you not pleased? 290 00:26:53,521 --> 00:26:55,273 Do not worry. 291 00:26:55,791 --> 00:27:00,119 I intend to send the King a report of everything that happens here. 292 00:27:00,703 --> 00:27:04,790 And one-fifth of all the wealth we have gathered. 293 00:27:05,958 --> 00:27:08,377 Gold is the best ambassador. 294 00:27:09,263 --> 00:27:11,922 Captain, are you sure of what you are doing? 295 00:27:12,256 --> 00:27:16,685 Sometimes action must be faster than thoughts. 296 00:27:26,354 --> 00:27:27,897 Horse. 297 00:27:28,230 --> 00:27:30,858 I wish I had one. 298 00:27:31,446 --> 00:27:33,736 My feet are hurting me. 299 00:27:34,565 --> 00:27:36,320 Me too. 300 00:27:37,031 --> 00:27:38,366 It hurts. 301 00:27:39,492 --> 00:27:40,701 Soldier. 302 00:27:41,535 --> 00:27:42,667 Sol-dier. 303 00:27:42,787 --> 00:27:46,597 Will he send gold to Spain? The one-fifth of nothing is nothing. 304 00:27:46,718 --> 00:27:49,168 Cortes will keep most of it. 305 00:27:49,350 --> 00:27:51,686 Then we must follow the orders. 306 00:27:52,713 --> 00:27:55,406 - It is why we are here, is it not? - Yes. 307 00:27:55,527 --> 00:27:58,780 What are we going to tell the governor about the gold? 308 00:27:59,595 --> 00:28:01,113 Velazquez is not here. 309 00:28:01,425 --> 00:28:05,147 He does not know if it is 50 pieces of gold or 500. 310 00:28:05,267 --> 00:28:07,686 Why does he have to know what we have requisitioned? 311 00:28:08,133 --> 00:28:09,927 Do you not agree with me? 312 00:28:11,386 --> 00:28:13,030 Let us follow the orders... 313 00:28:13,151 --> 00:28:14,986 finish Cortes... 314 00:28:15,194 --> 00:28:16,987 and take what belongs to us. 315 00:28:36,783 --> 00:28:39,051 Soldier, help me to get her up. 316 00:28:41,209 --> 00:28:42,409 Come. 317 00:29:11,208 --> 00:29:12,501 Move! 318 00:29:14,503 --> 00:29:15,775 It is the Captain! 319 00:29:15,896 --> 00:29:17,230 They are back! 320 00:29:21,635 --> 00:29:22,835 Diego! 321 00:29:23,137 --> 00:29:24,638 Bring water to the horses! 322 00:29:27,420 --> 00:29:28,772 Olid! 323 00:29:28,893 --> 00:29:30,728 - How did it go? - Fine. 324 00:29:30,849 --> 00:29:32,220 Water! 325 00:29:33,147 --> 00:29:34,857 Yes. Thank you. 326 00:29:52,149 --> 00:29:53,596 Who are all these people, sir? 327 00:29:56,795 --> 00:29:58,839 They are Totonacs. 328 00:30:00,341 --> 00:30:03,010 Thanks to the Captain, they are now our allies 329 00:30:04,595 --> 00:30:08,933 We left Cuba wishing to know these lands. 330 00:30:09,433 --> 00:30:12,686 Now that we have seen their beauty and wealth... 331 00:30:13,145 --> 00:30:15,611 many of you have come to me to ask that... 332 00:30:15,731 --> 00:30:17,775 instead of going back to Cuba... 333 00:30:18,651 --> 00:30:21,033 we let us stay here and populate these lands. 334 00:30:21,153 --> 00:30:23,239 I have listened to you all. 335 00:30:23,656 --> 00:30:26,784 I have to confess I had doubts. I was confused. 336 00:30:27,117 --> 00:30:30,254 I doubted whether it was lawful to find a city in here. 337 00:30:31,330 --> 00:30:34,625 But Captain Alvarado told me it could be possible. 338 00:30:50,349 --> 00:30:53,255 According to the Castilian laws, collected in... 339 00:30:53,376 --> 00:30:57,982 "The Seven-Part Code of the King", and when I say King I mean Alfonso X... 340 00:30:58,190 --> 00:31:00,870 the wise Alfonso X, who said... 341 00:31:01,268 --> 00:31:02,861 "The people..." 342 00:31:04,896 --> 00:31:08,691 - "The people can create..." - "The people... 343 00:31:08,831 --> 00:31:12,168 "The people is the council of every men in a community." 344 00:31:12,288 --> 00:31:15,018 Exactly, Captain! And since we are a community, 345 00:31:15,139 --> 00:31:19,697 we can form a council and create our own laws. 346 00:31:20,379 --> 00:31:23,340 I stay here. I am done with Cuba. 347 00:31:23,686 --> 00:31:26,348 - In Castile there is only misery. - I stay, Captain. 348 00:31:26,468 --> 00:31:30,598 I will not stay in a land where men devour each other. 349 00:31:30,764 --> 00:31:32,021 Be quiet! 350 00:31:32,141 --> 00:31:35,065 You have no idea what are you talking about! 351 00:31:35,185 --> 00:31:37,021 Listen to me! Silence! 352 00:31:41,108 --> 00:31:43,596 So that you may proceed freely... 353 00:31:44,324 --> 00:31:47,660 I quit to all my positions. From this moment on, I am one of you... 354 00:31:47,781 --> 00:31:51,619 - It is impossible! - And I will respect what you decide. 355 00:31:52,328 --> 00:31:54,371 Captain, Captain! 356 00:31:54,538 --> 00:31:56,248 Listen Alvarado! 357 00:31:56,414 --> 00:31:58,047 Listen to him, please! 358 00:32:00,669 --> 00:32:03,479 I will give you the names of the candidates to be mayor. 359 00:32:03,600 --> 00:32:05,883 First, I volunteer myself. 360 00:32:10,421 --> 00:32:11,672 What? 361 00:32:27,321 --> 00:32:28,572 Captain... 362 00:32:29,990 --> 00:32:31,950 Has the voting ended? 363 00:32:33,081 --> 00:32:34,666 It will not be long. 364 00:32:34,787 --> 00:32:35,996 Fine. 365 00:32:41,627 --> 00:32:44,296 So it is true that you have studied Law. 366 00:32:46,090 --> 00:32:48,217 You say that because of the assembly? 367 00:32:48,439 --> 00:32:49,732 Nice trick. 368 00:32:50,678 --> 00:32:52,054 It is not a trick. 369 00:32:52,179 --> 00:32:54,306 It is just a shortcut. 370 00:32:54,598 --> 00:32:57,851 A legal argument. Law is that too, right? 371 00:33:01,814 --> 00:33:03,399 Who do you serve? 372 00:33:07,027 --> 00:33:08,696 What kind of question is that? 373 00:33:09,117 --> 00:33:10,493 It is simple. 374 00:33:11,366 --> 00:33:12,701 Who do you serve? 375 00:33:13,117 --> 00:33:15,285 The King, of course. 376 00:33:15,786 --> 00:33:17,287 Of course, yes. 377 00:33:18,346 --> 00:33:20,299 Do you doubt my intentions? 378 00:33:22,167 --> 00:33:24,211 I hear what some men say... 379 00:33:25,504 --> 00:33:27,099 I can imagine what they say... 380 00:33:27,220 --> 00:33:29,299 - That I am going to keep the gold. - Yes. 381 00:33:30,342 --> 00:33:31,802 What do they know? 382 00:33:33,541 --> 00:33:34,901 Gold is just gold to them. 383 00:33:35,556 --> 00:33:38,267 For me, it is a way to accomplish something more important. 384 00:33:38,517 --> 00:33:39,940 What is that? 385 00:33:40,060 --> 00:33:41,687 The King's support. 386 00:33:43,064 --> 00:33:46,113 Right now, the King supports governor Velazquez, Captain. 387 00:33:46,233 --> 00:33:48,491 He is his representative here, and you must obey him. 388 00:33:48,611 --> 00:33:50,863 And yet, I have decided not to. 389 00:33:52,946 --> 00:33:54,774 You know Velazquez. 390 00:33:54,919 --> 00:33:56,488 He is dazzled by gold. 391 00:33:57,159 --> 00:33:59,335 He is a blind man leading blind men. 392 00:33:59,456 --> 00:34:02,040 You heard me before and I am telling you. 393 00:34:02,418 --> 00:34:05,009 I want to found here a new Spain for our King. 394 00:34:05,333 --> 00:34:07,966 Where we can all live together in peace. 395 00:34:09,465 --> 00:34:12,593 God has given us this opportunity and I will not waste it. 396 00:34:20,735 --> 00:34:23,061 You still do not believe me. 397 00:34:23,573 --> 00:34:27,154 Let us do this. I swear that tomorrow I will send the King 398 00:34:27,274 --> 00:34:29,610 all the gold we have gathered. 399 00:34:29,785 --> 00:34:32,513 Not a one-fifth, but all the gold. 400 00:34:34,028 --> 00:34:36,126 We will send him everything. 401 00:34:44,583 --> 00:34:46,251 It is decided. 402 00:34:47,458 --> 00:34:49,168 There will be no turning back. 403 00:34:51,972 --> 00:34:53,717 I have made my choice. 404 00:34:54,843 --> 00:34:57,095 Now, you are going to make yours, Olid. 405 00:35:07,953 --> 00:35:09,580 Our new mayor... 406 00:35:13,627 --> 00:35:15,973 is Captain Portocarrero. 407 00:35:16,145 --> 00:35:17,888 - Yes! - Great! 408 00:35:18,009 --> 00:35:19,970 - Good decision. - Congratulations. 409 00:35:23,831 --> 00:35:26,859 As your mayor, I propose... 410 00:35:27,617 --> 00:35:30,754 that our Captain, Hernan Cortes... 411 00:35:31,517 --> 00:35:33,720 regain all his positions... 412 00:35:33,841 --> 00:35:36,927 as Chief Justice and Captain-General. 413 00:35:38,595 --> 00:35:40,019 Does anyone object? 414 00:35:40,792 --> 00:35:42,711 Look what a sham. 415 00:35:45,111 --> 00:35:46,311 Captain... 416 00:35:47,396 --> 00:35:49,027 - Yes! - Hurray! 417 00:35:49,147 --> 00:35:51,613 - Yes! - Long live Hernan Cortes! 418 00:35:51,733 --> 00:35:53,741 - Hooray! - Well done, Captain! 419 00:35:53,861 --> 00:35:55,132 Gentlemen... 420 00:35:55,893 --> 00:35:57,169 friends... 421 00:35:58,949 --> 00:36:01,664 we landed on these shores on Good Friday... 422 00:36:01,785 --> 00:36:06,340 and we found that God had brought us to a plentiful land. 423 00:36:07,624 --> 00:36:09,775 For this reason, I propose that from this day on... 424 00:36:09,895 --> 00:36:12,926 this land is called the Villa Rica of the Vera Cruz. 425 00:36:13,046 --> 00:36:14,715 So be it! 426 00:36:20,220 --> 00:36:22,363 Now get on with it! 427 00:36:22,484 --> 00:36:25,647 We need to build this city and a fortress. 428 00:36:25,767 --> 00:36:27,840 Let us do it! Give me a shovel! 429 00:36:53,799 --> 00:36:55,882 We have to catch the traitor. 430 00:36:56,093 --> 00:36:58,899 Tomorrow, before dawn breaks. 431 00:37:00,283 --> 00:37:01,993 There is no other way. 432 00:37:02,822 --> 00:37:04,657 The die is cast. 433 00:37:48,946 --> 00:37:51,650 - He is not here! - Impossible! 434 00:37:51,770 --> 00:37:55,904 - I have been watching him all night. - Let us go, before someone finds us! 435 00:37:56,024 --> 00:37:57,484 Where do you go? 436 00:37:57,806 --> 00:37:59,611 Where do you go? 437 00:38:01,571 --> 00:38:03,073 Did you lose something? 438 00:38:07,349 --> 00:38:09,018 Were you looking for me? 439 00:38:11,498 --> 00:38:12,963 Drop your sword. 440 00:38:13,083 --> 00:38:14,791 So this is your doing. 441 00:38:16,695 --> 00:38:18,280 Drop your sword. 442 00:38:18,760 --> 00:38:20,429 - Traitor! - Come on! 443 00:38:20,549 --> 00:38:21,925 Come on! 444 00:38:22,217 --> 00:38:23,468 Move! 445 00:38:24,987 --> 00:38:26,405 Cristobal... 446 00:38:28,390 --> 00:38:30,022 You did the right thing. 447 00:38:30,142 --> 00:38:31,768 You will not regret this. 448 00:38:59,671 --> 00:39:01,798 Tenochtitlan, one year later 449 00:39:01,965 --> 00:39:03,425 Cristobal! 450 00:39:06,553 --> 00:39:07,851 Cristobal! 451 00:39:07,971 --> 00:39:09,222 Juana! 452 00:39:09,765 --> 00:39:11,141 Juana! 453 00:39:14,853 --> 00:39:16,229 Juana! 454 00:39:23,403 --> 00:39:24,603 Juana! 455 00:39:35,373 --> 00:39:36,505 Juana! 456 00:39:36,625 --> 00:39:40,008 On the cross I sew you. Virgin Mary's hand meets mine. 457 00:39:40,128 --> 00:39:43,173 Flesh with flesh, bone with bone... 458 00:39:46,802 --> 00:39:49,226 - Olid! What happened? - Captain! 459 00:39:49,346 --> 00:39:52,813 Captain, I need men... Fifteen men... No! Twenty men to join me. 460 00:39:52,933 --> 00:39:55,143 Calm down. What happened? 461 00:39:55,310 --> 00:39:58,068 The Mexica sank our brigs. 462 00:39:58,188 --> 00:39:59,945 They attacked us in the chinampas. 463 00:40:00,065 --> 00:40:02,823 Our men have died and Juana has been taken prisoner. 464 00:40:02,943 --> 00:40:04,741 There is no time to waste! 465 00:40:04,861 --> 00:40:07,452 It is a suicide mission. Even if you could make it on time... 466 00:40:07,572 --> 00:40:09,121 who knows if you can save her. 467 00:40:09,241 --> 00:40:11,391 She is probably dead already. 468 00:40:12,636 --> 00:40:13,836 No! 469 00:40:14,287 --> 00:40:15,487 No! 470 00:40:15,664 --> 00:40:16,978 No, she is not. 471 00:40:17,099 --> 00:40:19,167 She is not. I have to go get her. 472 00:40:19,376 --> 00:40:22,634 - I have to go get her. - Come on, look at you! 473 00:40:22,925 --> 00:40:24,760 You cannot even walk. 474 00:40:26,466 --> 00:40:30,887 We were on a desperate mission this morning. 475 00:40:31,169 --> 00:40:35,350 We have risked our lives, and this is how you thank me? 476 00:40:35,971 --> 00:40:37,988 You are a good Captain, Cristobal. 477 00:40:38,109 --> 00:40:40,647 If you were on my shoes, you would do the same. 478 00:40:42,315 --> 00:40:45,318 And what would you do if she was the one in danger? 479 00:40:50,073 --> 00:40:51,867 You do not answer... 480 00:40:54,244 --> 00:40:55,954 You do not know what to say. 481 00:41:00,706 --> 00:41:02,541 I bet on you. 482 00:41:04,796 --> 00:41:07,751 You convinced me you were a man of honor. 483 00:41:09,384 --> 00:41:11,019 Now I see you are not. 484 00:41:11,212 --> 00:41:14,436 You are just like all the adventurers who come to these lands... 485 00:41:14,556 --> 00:41:17,522 A greedy man, willing to sacrifice anyone... 486 00:41:17,650 --> 00:41:21,779 in order to get yourself rich or conquer a palm of land! 487 00:41:21,900 --> 00:41:26,198 - I am saving your life. - To die in one of your battles? 488 00:41:26,318 --> 00:41:27,777 No, thanks. 489 00:41:27,903 --> 00:41:30,972 - Where are you going? - I would rather die saving her. 490 00:41:31,093 --> 00:41:34,576 Veracruz, one year earlier 491 00:41:36,711 --> 00:41:40,165 This is the report of everything what has happened here. I wrote it myself. 492 00:41:40,351 --> 00:41:42,792 And this is the founding act of the city. 493 00:41:42,918 --> 00:41:44,466 The King has to get this. 494 00:41:44,586 --> 00:41:46,127 He has to read it. 495 00:41:46,922 --> 00:41:48,970 I would like to stay here. 496 00:41:49,090 --> 00:41:51,301 Accomplish your mission and come back. 497 00:41:55,597 --> 00:41:57,849 You know what to do with the ships. 498 00:41:58,664 --> 00:42:00,087 Hernan, are you sure? 499 00:42:00,208 --> 00:42:03,104 Drill them. Send them to the bottom. It is an order. 500 00:42:06,370 --> 00:42:08,330 Come on. Good luck. 501 00:42:19,258 --> 00:42:20,634 What are we missing? 502 00:42:31,174 --> 00:42:32,509 You! 503 00:43:05,935 --> 00:43:08,151 - Gonzalo, your sword. - Olid, do not go. 504 00:43:08,272 --> 00:43:10,068 - Your sword. - Olid, it is useless. 505 00:43:10,189 --> 00:43:11,945 Give me your sword! 506 00:43:12,066 --> 00:43:13,266 It is madness! 507 00:43:24,060 --> 00:43:25,353 Get out of my way! 508 00:44:22,952 --> 00:44:24,287 No! 509 00:44:26,331 --> 00:44:27,791 No! 510 00:44:30,710 --> 00:44:32,253 No! 511 00:44:34,386 --> 00:44:36,096 No! 512 00:44:39,163 --> 00:44:41,124 No! 513 00:45:02,817 --> 00:45:06,121 Did you order Portocarrero to sink our ships? 514 00:45:09,916 --> 00:45:11,543 There is no turning back. 515 00:45:35,628 --> 00:45:40,228 Sync and corrections: minouhse 36715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.