Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,883 --> 00:00:12,822
TOHO COMPANY, LTD.
2
00:00:16,126 --> 00:00:22,065
A KATSU PRODUCTION
3
00:01:07,177 --> 00:01:09,407
A lord's procession.
4
00:01:10,513 --> 00:01:12,413
We've got no choice. Run!
5
00:01:13,350 --> 00:01:15,477
Insolence! Step back!
6
00:01:16,353 --> 00:01:17,843
Forgive us!
7
00:01:18,555 --> 00:01:19,783
Spare us!
8
00:01:19,889 --> 00:01:21,914
Unacceptable!
9
00:01:24,861 --> 00:01:27,796
Don't interrupt, retainers!
10
00:01:28,565 --> 00:01:31,329
An officer? Kill him!
11
00:01:32,135 --> 00:01:34,660
Don't get in ourway!
12
00:01:39,576 --> 00:01:41,567
Fools!
13
00:02:08,171 --> 00:02:11,106
So you're an officer.
14
00:02:11,441 --> 00:02:16,003
Why disturb Lord Okubo,
the government treasurer?
15
00:02:16,112 --> 00:02:18,979
Those two tried to run
when they saw my face.
16
00:02:19,082 --> 00:02:23,485
It's my duty to interrogate them.
I can't just let you kill them.
17
00:02:23,586 --> 00:02:25,645
Hey! Tie them up.
18
00:02:31,261 --> 00:02:35,891
Even officers should
respect courtesy.
19
00:02:36,633 --> 00:02:38,794
Is violence your way?
20
00:02:38,902 --> 00:02:41,803
What? Listen!
21
00:02:41,905 --> 00:02:45,534
For the law, I'll cross what ever
is in myway, even treasurers.
22
00:02:46,376 --> 00:02:51,040
We can't kill officials
for being rude.
23
00:02:52,515 --> 00:02:56,042
But if it were a duel,we could.
24
00:02:58,788 --> 00:03:02,451
Junai Mikoshiba,
the fencing instructor.
25
00:03:04,527 --> 00:03:06,461
Kill him.
26
00:03:06,996 --> 00:03:11,729
I work for Lord Okubo.
Not for you.
27
00:03:13,369 --> 00:03:16,099
Junai.Are you scared?
28
00:03:16,606 --> 00:03:22,374
I can kill him, but my duty
is to protect the lord.
29
00:03:23,213 --> 00:03:25,340
No duel for me.
30
00:03:25,849 --> 00:03:27,316
Junai.
31
00:03:28,318 --> 00:03:31,651
Fight. I want to see your skill.
32
00:03:32,021 --> 00:03:34,148
If you wish, Lord.
33
00:03:44,634 --> 00:03:47,865
So it's you, Razor Hanzo.
34
00:03:48,438 --> 00:03:51,271
I hate officers.
35
00:03:51,908 --> 00:03:53,500
Draw.
36
00:04:16,866 --> 00:04:19,664
Junai,that's enough.
37
00:04:19,769 --> 00:04:21,100
Stop!
38
00:04:21,204 --> 00:04:24,765
Hanzo Itami, come over here.
39
00:04:31,915 --> 00:04:33,940
I'll forgive your rude behaviour
40
00:04:34,450 --> 00:04:38,352
for your dedication to your work.
41
00:04:38,955 --> 00:04:40,889
However, Hanzo,
42
00:04:41,057 --> 00:04:46,552
it's disgraceful to break rules
and codes of samurai on your own.
43
00:04:46,930 --> 00:04:50,195
It'll harm the government.
44
00:04:51,434 --> 00:04:53,925
You won't get away with this next time.
45
00:04:54,037 --> 00:04:56,028
Don't do this again.
46
00:04:56,139 --> 00:04:58,107
Don't you appreciate his kindness?
47
00:04:58,208 --> 00:04:59,869
No.
48
00:04:59,976 --> 00:05:02,706
-Don't be so arrogant!
-Shut up!
49
00:05:03,246 --> 00:05:06,909
There are thousands of villains in Edo.
50
00:05:07,016 --> 00:05:11,214
Officers are supposed to arrest them
and protect civilians!
51
00:05:11,321 --> 00:05:16,725
Hanzo, is that anyway
to talk to a lord?
52
00:05:17,493 --> 00:05:20,792
Of course.
To hell with position!
53
00:05:20,897 --> 00:05:23,661
It's nothing but a cheap ornament.
54
00:05:23,766 --> 00:05:28,635
I'll destroy ranks and codes
as long as I'm around!
55
00:05:28,738 --> 00:05:30,638
Tell me.
56
00:05:31,040 --> 00:05:32,974
If I were
57
00:05:34,510 --> 00:05:39,345
the Shogunate General,
what would you do?
58
00:05:39,449 --> 00:05:42,282
I'd be even more encouraged,
59
00:05:42,385 --> 00:05:46,583
because it would be worth it
to fightand die in his presence.
60
00:05:48,057 --> 00:05:50,048
Well said.
61
00:05:51,227 --> 00:05:54,094
You'll be summoned later.
62
00:05:54,731 --> 00:05:57,757
Get ready to die. Let's go!
63
00:06:06,876 --> 00:06:09,140
Get ready to die.
64
00:06:12,148 --> 00:06:14,514
They won't kill you.
65
00:06:16,452 --> 00:06:18,386
I will.
66
00:06:30,400 --> 00:06:32,334
Open the bag.
67
00:06:45,014 --> 00:06:47,073
- Robbers?
- No.
68
00:06:47,183 --> 00:06:50,584
- We stripped a dead girl.
- Liar!
69
00:06:50,687 --> 00:06:52,018
It's true.
70
00:06:52,121 --> 00:06:56,251
She was in the water mill hut
in Ushigome.
71
00:07:16,045 --> 00:07:20,004
We're peasants
from the neighbouring village.
72
00:07:20,116 --> 00:07:22,812
We came to steal rice
73
00:07:22,919 --> 00:07:25,683
and found her dead.
74
00:07:26,356 --> 00:07:29,655
From the way she looks,
she's from town,
75
00:07:30,860 --> 00:07:34,125
a rich merchant's daughter.
76
00:07:34,263 --> 00:07:36,993
But it's strange.
77
00:07:38,668 --> 00:07:41,262
She's like a slut.
78
00:07:41,838 --> 00:07:43,305
Look.
79
00:07:43,539 --> 00:07:46,303
Her nipples are dark.
80
00:07:47,243 --> 00:07:51,407
She must have had an affair.
And her man killed her.
81
00:07:51,514 --> 00:07:56,110
But she wasn't strangled.
No wound, either.
82
00:07:56,319 --> 00:07:57,877
What killed her?
83
00:07:57,987 --> 00:08:00,547
Women are a riddle.
84
00:08:00,757 --> 00:08:03,419
The best way to find the truth,
85
00:08:04,293 --> 00:08:06,523
is check here.
86
00:08:17,473 --> 00:08:19,600
She got an abortion.
87
00:08:19,842 --> 00:08:22,606
- It's not a murder?
- Fools!
88
00:08:22,712 --> 00:08:24,202
Don't your noses work?
89
00:08:25,548 --> 00:08:29,177
She reeks of goma.
90
00:08:29,285 --> 00:08:32,152
- You mean sesame? So that's-
- Sesame ash!
91
00:08:32,255 --> 00:08:33,722
Idiots!
92
00:08:34,390 --> 00:08:39,293
The incense monks and priests burn
when they pray is called goma.
93
00:08:41,130 --> 00:08:43,928
Praying to get rid of babies
is popular in Edo.
94
00:08:45,001 --> 00:08:50,200
She had an affair, got pregnant
and gotan abortion.
95
00:08:50,306 --> 00:08:55,403
I get it.After the abortion,
she got sick and came here.
96
00:08:55,511 --> 00:08:58,412
Then she died alone.
97
00:09:01,350 --> 00:09:05,411
Check the temples and shrines
around here.
98
00:09:05,521 --> 00:09:06,715
Certainly.
99
00:09:28,544 --> 00:09:34,483
HANZO THE RAZOR:THE SNARE
100
00:09:40,490 --> 00:09:43,755
Produced by SHINTARO KATSU
and HIROYOSHI NISHIOKA
101
00:09:45,528 --> 00:09:48,964
Screenplay by
YASUZO MASUMURA
102
00:09:50,233 --> 00:09:52,360
Cinematography by
KAZUO MIYAGAWA
103
00:09:52,468 --> 00:09:54,595
Music by
ISAO TOMITA
104
00:10:17,293 --> 00:10:19,158
Cast
105
00:10:26,202 --> 00:10:29,467
SHINTARO KATSU
106
00:10:32,909 --> 00:10:35,776
TOSHIO KUROSAWA
107
00:10:40,283 --> 00:10:45,050
KO NISHIMURA
KEI SATO
108
00:10:47,123 --> 00:10:50,559
KAZUKO INANO
HOSEI KOMATSU
109
00:10:52,461 --> 00:10:55,692
KEIKO AIKAWA
MASAMI SANADA
110
00:11:32,868 --> 00:11:37,464
Directed by
YASUZO MASUMURA
111
00:11:43,079 --> 00:11:46,048
Master,
we found one near the mill.
112
00:11:46,148 --> 00:11:48,912
There's a shrine
where women get abortions.
113
00:11:49,018 --> 00:11:54,957
It's run by a woman.
All her servants are girls.
114
00:11:55,057 --> 00:11:57,184
No admittance to men.
115
00:11:58,261 --> 00:12:03,358
Shrines are under the control
of a different magistrate,you know...
116
00:12:03,466 --> 00:12:04,490
sir.
117
00:12:04,600 --> 00:12:08,866
If we bother them,
we'll get in trouble again.
118
00:12:08,971 --> 00:12:10,632
It's no good.
119
00:12:17,113 --> 00:12:20,605
We go anywhere criminals go!
120
00:12:20,716 --> 00:12:22,809
That's our duty!
121
00:12:34,297 --> 00:12:36,857
Bring the coffin.
122
00:12:38,768 --> 00:12:40,235
Hurry!
123
00:14:13,262 --> 00:14:17,323
God! Help get rid ofthe baby!
124
00:14:27,843 --> 00:14:32,177
Oshizu of Mikawaya,
come this way.
125
00:14:34,150 --> 00:14:37,711
Come on.
126
00:15:04,013 --> 00:15:08,211
Undress like me.
127
00:15:11,720 --> 00:15:14,587
Lie down.
128
00:15:23,432 --> 00:15:25,900
Oshizu.
129
00:15:27,670 --> 00:15:30,161
God! Help get rid ofthe baby!
130
00:15:42,418 --> 00:15:44,682
Oshizu.
131
00:15:49,792 --> 00:15:52,022
God! Help get rid of the baby!
132
00:15:55,297 --> 00:15:57,458
Oshizu.
133
00:16:19,121 --> 00:16:22,352
I'm Officer Hanzo Itami.
134
00:16:22,825 --> 00:16:25,794
I'll arrest you all
for getting abortions!
135
00:16:31,300 --> 00:16:33,359
Forgive me.
136
00:16:33,636 --> 00:16:37,231
My husband is a poor merchant.
137
00:16:37,540 --> 00:16:41,408
We already have three children.
138
00:16:41,944 --> 00:16:45,277
If we have another child,
We'll starve.
139
00:16:45,381 --> 00:16:48,475
Please, spare me.
140
00:16:48,717 --> 00:16:50,514
Go!
141
00:16:51,887 --> 00:16:54,048
Prices are going up!
142
00:16:56,325 --> 00:16:59,192
It's the government.
143
00:17:00,162 --> 00:17:04,963
They made bad coins
and got rid of good ones.
144
00:17:05,467 --> 00:17:08,436
That drove prices up.
145
00:17:08,537 --> 00:17:11,165
Poor people can't survive.
146
00:17:11,273 --> 00:17:14,208
So they have to kill their babies.
147
00:17:15,811 --> 00:17:18,302
What a chatterer!
148
00:17:18,414 --> 00:17:22,612
I improved on the usual
method of abortion.
149
00:17:22,718 --> 00:17:25,812
I contrived a new one.
150
00:17:26,155 --> 00:17:31,149
It spares poor people from death.
It helps the world.
151
00:17:32,728 --> 00:17:34,855
Spares?
152
00:17:35,431 --> 00:17:37,126
Then why strip?
153
00:17:37,232 --> 00:17:40,793
The patients have to be naked.
154
00:17:42,304 --> 00:17:44,204
They're ashamed.
155
00:17:44,707 --> 00:17:46,607
They're afraid.
156
00:17:47,176 --> 00:17:51,112
That's why I undress too,
157
00:17:51,213 --> 00:17:54,876
to get rid oftheir shyness and fear.
158
00:17:54,984 --> 00:17:57,043
You're insane.
159
00:17:57,820 --> 00:18:01,813
Insane or not,
if you kill,you get caught.
160
00:18:02,524 --> 00:18:05,288
You killed a girl.
161
00:18:05,427 --> 00:18:09,386
Me? Killed somebody?
162
00:18:10,132 --> 00:18:15,627
I helped many girls,
but never killed any.
163
00:18:16,038 --> 00:18:19,769
The victim smelled of this incense.
164
00:18:20,509 --> 00:18:22,704
Her name?
165
00:18:23,045 --> 00:18:27,379
I've helped more than a hundred girls.
166
00:18:27,483 --> 00:18:31,681
You expect me to remember
all their names?
167
00:18:32,888 --> 00:18:37,154
A crazy woman ripping
poor people off.
168
00:18:37,259 --> 00:18:39,193
Bring it!
169
00:18:56,278 --> 00:19:00,681
Won't this refresh your memory?
Who is this?
170
00:19:01,383 --> 00:19:04,181
I remember. She's Omachi.
171
00:19:04,286 --> 00:19:08,484
- Her last name?
- Surugaya.A stupid girl.
172
00:19:10,826 --> 00:19:13,624
She left this place alive.
173
00:19:13,729 --> 00:19:16,960
If she died, it's not my fault.
174
00:19:17,166 --> 00:19:20,761
That's what you're supposed
to find out.
175
00:19:24,573 --> 00:19:27,701
You need a doctor too.
176
00:19:27,910 --> 00:19:31,607
I'll let you go,
but don't kill again.
177
00:19:41,356 --> 00:19:42,914
Welcome.
178
00:19:43,025 --> 00:19:46,859
I'm Officer Itami.
Let us pass.
179
00:20:01,410 --> 00:20:05,574
Are you Rokuzaemon Surugaya,
the master of this house?
180
00:20:05,681 --> 00:20:07,842
Yes, sir.
181
00:20:08,584 --> 00:20:12,350
This is my wife, named Oko.
182
00:20:13,088 --> 00:20:14,646
Look.
183
00:20:15,157 --> 00:20:17,921
Is she your daughter?
184
00:20:18,026 --> 00:20:20,085
Yes, sir.
185
00:20:21,363 --> 00:20:27,268
We've been looking for her
for three days.
186
00:20:28,604 --> 00:20:31,164
Never thought she'd die.
187
00:20:34,409 --> 00:20:37,867
Because you didn't watch over her,
188
00:20:38,347 --> 00:20:41,783
she got pregnant,
so she got an abortion.
189
00:20:43,118 --> 00:20:46,849
- Pregnant?
- Unbelievable!
190
00:20:48,056 --> 00:20:50,024
She was a virgin.
191
00:20:50,125 --> 00:20:52,150
She never had an affair.
192
00:20:52,261 --> 00:20:53,728
Fool!
193
00:20:54,296 --> 00:20:57,060
A pregnant virgin?
194
00:20:58,300 --> 00:21:00,393
I see.
195
00:21:01,370 --> 00:21:04,271
Your daughter was beautiful.
196
00:21:04,373 --> 00:21:08,309
You didn't want to give her
to another man.
197
00:21:08,410 --> 00:21:11,106
- So you laid her.
- I did not.
198
00:21:11,213 --> 00:21:13,773
- Incest is common.
- No!
199
00:21:13,882 --> 00:21:15,144
Your employees,then?
200
00:21:15,884 --> 00:21:17,476
No.
201
00:21:17,586 --> 00:21:19,486
They're disciplined.
202
00:21:19,588 --> 00:21:21,715
She only went to Kaizan Temple
203
00:21:21,824 --> 00:21:24,486
to learn the tea ceremony
and flower arrangement.
204
00:21:24,593 --> 00:21:26,959
No other places.
205
00:21:27,062 --> 00:21:28,825
Kaizan?
206
00:21:29,331 --> 00:21:31,094
The convent?
207
00:21:32,167 --> 00:21:36,001
Priestess Nyokai is a good instructor.
208
00:21:36,104 --> 00:21:38,800
She's noble and famous.
209
00:21:38,907 --> 00:21:41,432
I had no worries.
210
00:21:42,411 --> 00:21:45,346
I hear the convent
suddenly became rich.
211
00:21:45,447 --> 00:21:47,074
Don't act up.
212
00:21:47,983 --> 00:21:51,612
Rokuzaemon,
you're not lying, are you?
213
00:21:52,154 --> 00:21:56,853
You're a capable officer,
Razor Hanzo.
214
00:21:57,626 --> 00:21:59,457
How can I lie?
215
00:21:59,561 --> 00:22:02,587
All right. I understand.
216
00:22:04,333 --> 00:22:07,769
Go to the convent and tell her,
217
00:22:08,203 --> 00:22:10,228
My daughter died of illness.
218
00:22:10,339 --> 00:22:15,367
We'd like to bury her in your cemetery
since we've known you for years.
219
00:22:15,477 --> 00:22:16,967
Give us permission.''
220
00:22:17,079 --> 00:22:19,707
- Why?
- Why ask?
221
00:22:19,815 --> 00:22:23,182
Can't you obey my orders? No?
222
00:22:23,285 --> 00:22:26,618
We'll go right away. Oko.
223
00:22:34,429 --> 00:22:36,363
Looking for trouble again?
224
00:22:36,465 --> 00:22:38,592
- Kaizan Temple means trouble.
- Yeah.
225
00:22:38,700 --> 00:22:42,363
- Noble people go there.
- It's guarded.
226
00:22:42,471 --> 00:22:46,567
An ant got in,
but they drove it out.
227
00:22:51,179 --> 00:22:53,010
Show your arms.
228
00:22:54,216 --> 00:22:58,653
Who do you think
helped you out of prison?
229
00:22:58,754 --> 00:23:02,281
- We'll do anything.
- What is it this time?
230
00:23:02,391 --> 00:23:05,155
Take the coffin there.
231
00:23:24,746 --> 00:23:28,113
We're Surugaya and party
from this afternoon.
232
00:23:29,785 --> 00:23:31,446
Admit us.
233
00:23:37,192 --> 00:23:42,721
The priestess permitted us
to bury my daughter here.
234
00:23:43,098 --> 00:23:44,565
Come in.
235
00:24:05,654 --> 00:24:07,349
Bury it.
236
00:24:34,816 --> 00:24:36,750
Leave now.
237
00:24:39,121 --> 00:24:41,112
Don't hang around.
238
00:26:04,806 --> 00:26:10,745
Priestess,you sure
this is of the highest quality?
239
00:26:12,647 --> 00:26:18,449
A wealthy rice dealer's daughter.
I teach her flower arrangement.
240
00:26:19,221 --> 00:26:23,123
Nice colour, good taste.
241
00:26:23,258 --> 00:26:25,226
She's ripe for plucking.
242
00:26:25,760 --> 00:26:29,355
All right. I'll buy her.
Twenty-five ryo.
243
00:26:29,464 --> 00:26:31,125
Thirty.
244
00:26:32,300 --> 00:26:33,892
Thirty five.
245
00:26:34,002 --> 00:26:35,867
Gentlemen,
246
00:26:35,971 --> 00:26:41,739
you pay a few hundred ryo
for a teacup or a pot.
247
00:26:42,144 --> 00:26:43,907
Raise your bets.
248
00:26:44,012 --> 00:26:46,105
Forty.
249
00:26:46,214 --> 00:26:48,045
Forty three.
250
00:26:48,917 --> 00:26:50,384
Sixty.
251
00:26:51,653 --> 00:26:53,211
Sixty.
252
00:26:55,323 --> 00:26:59,089
Sixty. No other bidding?
253
00:27:00,462 --> 00:27:02,259
No?
254
00:27:04,666 --> 00:27:06,861
It's a deal.
255
00:27:07,335 --> 00:27:09,166
Payment, please.
256
00:27:13,975 --> 00:27:17,206
You're shrewd, Priestess.
257
00:27:17,312 --> 00:27:21,476
None of us merchants
are smarter than you.
258
00:27:21,583 --> 00:27:23,813
That's right.
259
00:27:23,985 --> 00:27:29,082
But it's a good purchase every time,
don't you think?
260
00:27:29,191 --> 00:27:35,130
They're sovereign gold.
Much better than those new coins.
261
00:27:35,363 --> 00:27:39,129
They're almost pure gold.
262
00:27:40,101 --> 00:27:45,471
Leave Mr.Tanbaya alone
and go to the other room.
263
00:28:24,279 --> 00:28:27,908
You enjoy torturing girls.
264
00:28:29,184 --> 00:28:33,985
She likes to be tortured.
A perfect pair.
265
00:28:34,089 --> 00:28:36,057
Very nice.
266
00:28:36,691 --> 00:28:38,215
Well then,
267
00:28:42,230 --> 00:28:43,197
Here.
268
00:28:46,668 --> 00:28:50,263
Beat her as hard as you like.
269
00:28:51,439 --> 00:28:55,466
It's been a long time
since last I enjoyed this.
270
00:30:29,371 --> 00:30:30,861
Who are you?
271
00:30:31,406 --> 00:30:32,930
Me?
272
00:30:33,908 --> 00:30:37,207
I'm an officer from hell.
273
00:30:37,812 --> 00:30:40,940
So you're Priestess Nyokai.
274
00:30:41,282 --> 00:30:43,978
Noble and famous?
275
00:30:44,085 --> 00:30:47,282
You make girls sex-hungry.
276
00:30:47,389 --> 00:30:49,516
Like Omachi of Surugaya.
277
00:30:49,624 --> 00:30:53,788
She was laid,
got pregnant and had to die.
278
00:30:53,895 --> 00:30:55,886
You're responsible!
279
00:30:55,997 --> 00:30:58,966
Even pimps are kinder than you.
280
00:30:59,067 --> 00:31:01,535
I know you,Tanbaya.
281
00:31:01,936 --> 00:31:03,597
Hold the pillar.
282
00:31:04,105 --> 00:31:06,073
You know who I am?
283
00:31:06,174 --> 00:31:08,199
Razor Hanzo.
284
00:31:08,309 --> 00:31:10,300
Hold the pillar.
285
00:31:11,413 --> 00:31:15,372
You like beating up girls, huh?
286
00:31:15,717 --> 00:31:18,447
You must like being beaten,too.
287
00:31:21,022 --> 00:31:23,490
At a time like this!
288
00:31:26,227 --> 00:31:29,628
We live from hand to mouth.
289
00:31:31,132 --> 00:31:34,795
But you paid 60 ryo
to beat up a girl!
290
00:31:40,909 --> 00:31:44,606
You're contaminating the country!
291
00:31:44,712 --> 00:31:46,703
We're sorry.
292
00:33:20,708 --> 00:33:22,539
It's you.
293
00:33:41,095 --> 00:33:42,562
Kill him!
294
00:33:59,681 --> 00:34:01,410
Come.
295
00:34:01,616 --> 00:34:03,982
Stop, bastard!
296
00:34:17,699 --> 00:34:20,031
We're ready.
297
00:34:20,368 --> 00:34:23,394
Master?
298
00:34:33,615 --> 00:34:37,551
- Where is he?
- He's acting strange.
299
00:34:37,652 --> 00:34:40,120
I called him,
but he doesn't answer.
300
00:34:40,922 --> 00:34:43,720
Is he really gonna do it?
301
00:34:43,825 --> 00:34:47,761
If she dies,
this place will be haunted.
302
00:34:52,266 --> 00:34:54,359
Where am I?
303
00:34:55,036 --> 00:34:56,560
My torture room.
304
00:34:57,672 --> 00:34:59,606
Officer.
305
00:35:00,108 --> 00:35:02,838
How dare you arrest me!
306
00:35:03,544 --> 00:35:05,409
You're insane.
307
00:35:06,547 --> 00:35:09,072
Who's your patron?
308
00:35:09,784 --> 00:35:11,809
Who's behind this?
309
00:35:12,420 --> 00:35:16,584
You have no right to ask that.
I won't tell you.
310
00:35:17,492 --> 00:35:20,723
It's not that you won't,
but you can't.
311
00:35:21,963 --> 00:35:25,091
Because, if you do,you'll be killed.
312
00:35:27,435 --> 00:35:30,336
I'll be killed too.
313
00:35:31,739 --> 00:35:36,506
But I have to know. Say it!
314
00:35:38,546 --> 00:35:39,979
You want to get hurt?
315
00:35:41,883 --> 00:35:43,783
Try.
316
00:35:45,286 --> 00:35:47,880
I'm a priestess.
317
00:35:48,356 --> 00:35:53,658
If you kill me,
you'll be caught and executed.
318
00:35:55,196 --> 00:36:00,031
I know the shogunate general
and his mistresses personally.
319
00:36:00,501 --> 00:36:03,766
Remember that.
320
00:36:04,372 --> 00:36:06,567
Devil-fire.Viper.
321
00:36:06,674 --> 00:36:08,141
Strip her.
322
00:36:21,923 --> 00:36:25,086
Each stone weighs 45 kilograms.
323
00:36:25,827 --> 00:36:28,489
Even men can't take more than six.
324
00:36:29,897 --> 00:36:32,127
Let's see how many you can take.
325
00:36:42,276 --> 00:36:44,210
Confess everything,
326
00:36:44,412 --> 00:36:46,437
and you'll feel better.
327
00:36:47,749 --> 00:36:49,307
I'm...
328
00:36:49,617 --> 00:36:52,950
a samurai's... daughter.
329
00:36:54,388 --> 00:36:56,754
Even if I die-
330
00:36:59,494 --> 00:37:01,655
- Put one more.
- No.
331
00:37:01,763 --> 00:37:05,665
If we put any more on,
she won't survive. Isn't that right?
332
00:37:10,304 --> 00:37:12,568
Shall I try you?
333
00:37:12,673 --> 00:37:14,937
Yes, let's put one more on.
334
00:37:38,065 --> 00:37:41,523
You don't have to be dead
to arrive at the River Styx.
335
00:37:42,103 --> 00:37:47,234
I know the limit myself.
She won't die so easily.
336
00:37:48,709 --> 00:37:50,609
One more.
337
00:38:13,935 --> 00:38:15,869
Remove the stones.
338
00:38:16,571 --> 00:38:18,095
Hurry!
339
00:38:28,616 --> 00:38:30,379
Untie her.
340
00:38:49,337 --> 00:38:52,738
You're going to see
the famous Hanzo torture.
341
00:38:54,242 --> 00:38:56,676
You saw hell before.
342
00:38:57,245 --> 00:38:59,679
This time you'll see heaven.
343
00:39:00,581 --> 00:39:03,106
Let's see how much of it
you can take.
344
00:39:03,551 --> 00:39:05,109
Down!
345
00:39:40,588 --> 00:39:43,819
I'm a servant of Buddha.
346
00:39:44,592 --> 00:39:46,719
You can't do this.
347
00:39:49,497 --> 00:39:52,955
Whoever you are,you're a woman.
348
00:39:53,167 --> 00:39:54,634
Priestess,
349
00:39:56,037 --> 00:39:57,698
be honest.
350
00:39:57,805 --> 00:39:59,568
No.
351
00:40:01,175 --> 00:40:02,642
Tell me.
352
00:40:03,644 --> 00:40:08,240
Why is only your convent
prosperous?
353
00:40:08,716 --> 00:40:11,742
Who gets the money you collect?
354
00:40:12,553 --> 00:40:15,420
Tell me.Who?
355
00:40:17,658 --> 00:40:19,125
No.
356
00:40:23,731 --> 00:40:26,928
Talk, or I'll stop.
357
00:40:27,168 --> 00:40:29,762
Don't stop.
358
00:40:30,905 --> 00:40:32,736
Continue.
359
00:40:55,096 --> 00:40:57,064
Who is it?
360
00:40:59,266 --> 00:41:00,790
Tell me.
361
00:41:08,476 --> 00:41:10,273
Louder.
362
00:41:12,113 --> 00:41:14,707
Treasurer Okubo.
363
00:41:16,484 --> 00:41:19,942
Continue!
364
00:41:35,369 --> 00:41:40,272
My convent is ranked high.
I need money to maintain it.
365
00:41:42,610 --> 00:41:46,205
But I shouldn't have asked
Lord Okubo for help.
366
00:41:48,549 --> 00:41:50,881
At first he wanted a tea party.
367
00:41:51,786 --> 00:41:57,486
He invited rich merchants
who often bribed him.
368
00:41:58,559 --> 00:42:02,655
Then he said
parties weren't good enough.
369
00:42:04,832 --> 00:42:07,892
He wanted some games.
370
00:42:19,046 --> 00:42:22,413
Even the noble priestess
371
00:42:22,516 --> 00:42:25,713
found his body irresistible.
372
00:42:26,153 --> 00:42:27,848
Idiot!
373
00:42:27,955 --> 00:42:30,651
It's too big for her to feel good.
374
00:42:30,758 --> 00:42:33,818
We pulled her up and down
rhythmically.
375
00:42:33,928 --> 00:42:36,419
That's what worked.
376
00:42:37,164 --> 00:42:42,101
As usual, after we saw
him torture a woman -
377
00:42:42,303 --> 00:42:44,498
We feel small.
378
00:44:47,795 --> 00:44:48,887
Another raid?
379
00:44:48,996 --> 00:44:53,092
No. We're so happy
that you're okay.
380
00:44:53,200 --> 00:44:55,668
- By the way,
- You're summoned by the magistrate.
381
00:44:55,769 --> 00:44:59,364
- You're wanted immediately.
- They have some questions.
382
00:44:59,473 --> 00:45:00,940
Master...
383
00:45:03,811 --> 00:45:08,145
Maybe it's time I commit hara-kiri.
384
00:45:10,851 --> 00:45:16,050
Maybe today
is your last day to be free.
385
00:45:16,156 --> 00:45:17,783
Master!
386
00:45:19,326 --> 00:45:22,625
Don't say that.
387
00:45:38,045 --> 00:45:40,605
Will you stay here?
388
00:45:42,049 --> 00:45:44,415
Or go back home?
389
00:45:46,253 --> 00:45:48,187
Do what you like.
390
00:46:04,371 --> 00:46:07,863
I remember everyword you said.
391
00:46:10,144 --> 00:46:15,104
When I tell the truth,
you'll be my witness.
392
00:46:16,850 --> 00:46:18,750
Won't you?
393
00:47:06,700 --> 00:47:10,363
NORTH MAGISTRATE'S OFFICE
394
00:47:12,740 --> 00:47:17,234
Officer Hanzo Itami.
Look up.
395
00:47:20,514 --> 00:47:24,473
Do you know
the structure of the government?
396
00:47:24,618 --> 00:47:30,386
The shogunate general reigns
assisted by the chamberlains.
397
00:47:30,491 --> 00:47:35,360
The religious magistrate
rules over shrines and temples.
398
00:47:35,462 --> 00:47:40,229
The treasurer collects taxes
and controls mining.
399
00:47:40,334 --> 00:47:45,362
Two judicial magistrates,
north and south,watch over the city.
400
00:47:45,739 --> 00:47:48,902
They rank way below
those other ones.
401
00:47:49,009 --> 00:47:51,273
Shut up! Insolence!
402
00:47:51,378 --> 00:47:53,642
''They rank way below those others?''
403
00:47:53,747 --> 00:47:56,307
Here's one of the magistrates.
Watch your mouth!
404
00:47:57,117 --> 00:47:59,381
I told the truth.
405
00:47:59,486 --> 00:48:03,081
Shut up! The truth is this.
406
00:48:03,390 --> 00:48:07,224
You not only stopped
Treasurer Okubo's procession,
407
00:48:07,327 --> 00:48:09,454
but you behaved slanderously!
408
00:48:09,563 --> 00:48:10,530
Yes.
409
00:48:10,631 --> 00:48:13,327
Shut up! That isn't all.
410
00:48:13,434 --> 00:48:16,164
You said that if he were
the shogunate general,
411
00:48:16,270 --> 00:48:19,762
it would be worth it
to fight and die in his presence.
412
00:48:19,873 --> 00:48:20,840
Yes.
413
00:48:20,941 --> 00:48:23,307
Did you hear that, Magistrate?
414
00:48:23,410 --> 00:48:27,744
Hanzo.The chamberlains are
greatly upset with you.
415
00:48:27,848 --> 00:48:31,340
They ordered you
to be severely punished
416
00:48:31,452 --> 00:48:33,477
for your unacceptable behaviour.
417
00:48:33,587 --> 00:48:37,216
Hanzo, can you commit hara-kiri?
418
00:48:38,091 --> 00:48:39,854
Can you?
419
00:48:40,861 --> 00:48:44,854
- When I die,you will too.
- What?
420
00:48:45,132 --> 00:48:49,728
I'll tell all about your girl
and money scandals.
421
00:48:50,771 --> 00:48:52,432
Magistrate.
422
00:48:53,941 --> 00:48:58,640
Recently the number
of thieves has increased.
423
00:48:58,812 --> 00:49:01,747
The treasurers are responsible.
424
00:49:02,749 --> 00:49:08,449
They make bad coins, so prices go up
and the poor people have to steal.
425
00:49:08,555 --> 00:49:10,785
- So?
- Listen!
426
00:49:11,391 --> 00:49:15,794
I have to catch thieves
because of the treasurers' sins.
427
00:49:15,963 --> 00:49:20,332
They should thank me.
I deserve no punishment.
428
00:49:21,702 --> 00:49:22,794
Hanzo.
429
00:49:22,903 --> 00:49:28,739
You trespassed in temples
and shrines without permission.
430
00:49:29,443 --> 00:49:33,277
They're the dens of iniquity.
431
00:49:33,380 --> 00:49:38,010
Gambling, prostitution, abortion.
All I did was expose them.
432
00:49:38,118 --> 00:49:43,078
To get rid of crimes
is the magistrate's duty.
433
00:49:43,390 --> 00:49:46,757
I can say
I'm Japan's best officer.
434
00:49:47,294 --> 00:49:51,355
Why don't you arrest
Japan's wickedest thief?.
435
00:49:52,366 --> 00:49:54,391
Japan's wickedest thief?.
436
00:49:54,501 --> 00:49:58,835
Ever hear the name
Shobei Hamajima?
437
00:49:59,873 --> 00:50:02,842
You may have heard of him,
but you don't know his face.
438
00:50:02,943 --> 00:50:04,570
Onishi.
439
00:50:04,845 --> 00:50:07,109
Show him the picture ofthe thief.
440
00:50:11,552 --> 00:50:13,144
Look.
441
00:51:44,378 --> 00:51:49,714
He's spreading the word
he'll attack the Edo mint.
442
00:51:49,816 --> 00:51:52,512
Terrible!
443
00:51:53,186 --> 00:51:58,055
That's where the currency is made.
If we let them rob the mint,
444
00:51:58,158 --> 00:52:03,460
The honour of the government
will be trampled.
445
00:52:04,931 --> 00:52:06,421
Hanzo.
446
00:52:06,933 --> 00:52:09,834
The mint is under
the jurisdiction of the treasurers.
447
00:52:09,936 --> 00:52:14,373
If you get the thief,
they'll forgive you.
448
00:52:14,474 --> 00:52:19,138
Do I have Lord Okubo's word?
449
00:52:19,246 --> 00:52:24,878
Yes.
The chamberlains agreed too.
450
00:52:25,285 --> 00:52:28,652
Lord Okubo will even reward you.
451
00:52:31,124 --> 00:52:34,651
I'm honoured to take the job.
452
00:52:36,496 --> 00:52:39,056
Hey,you. Snake Magobei.
453
00:52:40,233 --> 00:52:43,600
This is not the place
to call me such a name.
454
00:52:43,704 --> 00:52:47,504
I'm chief officer,your superior.
455
00:52:47,674 --> 00:52:49,107
What gall.
456
00:52:52,679 --> 00:52:55,443
You asked me
if I could commit hara-kiri.
457
00:52:55,549 --> 00:52:57,176
Yes.
458
00:52:57,984 --> 00:52:59,474
I'll do it.
459
00:52:59,586 --> 00:53:01,850
Try if you can.
460
00:53:01,955 --> 00:53:03,855
Watch me.
461
00:53:04,157 --> 00:53:07,888
This is how to commit hara-kiri.
462
00:53:18,038 --> 00:53:21,337
My stomach is full of complaints.
463
00:53:21,441 --> 00:53:25,605
Magobei.
You like gifts and bribes.
464
00:53:25,712 --> 00:53:28,476
You can have my guts.
465
00:53:31,151 --> 00:53:33,210
As much as you like.
466
00:53:45,065 --> 00:53:48,034
GOLD-COIN MINT
467
00:53:58,678 --> 00:54:02,409
I'm Officer Hanzo Itami.
Let me pass.
468
00:54:15,228 --> 00:54:20,825
I'm Riku, mistress of the house.
I manage the mint too.
469
00:54:21,768 --> 00:54:27,331
I hear you're a young widow,
just as shrewd as a man.
470
00:54:28,508 --> 00:54:30,169
You're attractive.
471
00:54:30,277 --> 00:54:33,838
My son, master of the house,
is only twelve.
472
00:54:34,247 --> 00:54:36,613
So you can talk to me
about your concerns.
473
00:54:37,350 --> 00:54:41,218
It must be hard to be a widow
at your age.
474
00:54:43,290 --> 00:54:45,884
Can you stand it?
475
00:54:46,159 --> 00:54:49,526
Did you come here to tease me?
476
00:54:50,230 --> 00:54:54,894
We're under the jurisdiction
of the treasurer.
477
00:54:55,168 --> 00:54:58,331
This is no place for officers.
478
00:54:58,772 --> 00:55:00,672
Getoutof here.
479
00:55:03,877 --> 00:55:08,576
You want to invite
Shobei Hamajima,the thief?.
480
00:55:08,882 --> 00:55:14,787
There are mountains of
gold coins and nuggets here.
481
00:55:15,455 --> 00:55:19,585
They tempt greedy thieves like him.
482
00:55:19,860 --> 00:55:24,126
The treasurer told me about him.
483
00:55:24,631 --> 00:55:26,826
We're very cautious.
484
00:55:26,933 --> 00:55:28,457
Don't joke around.
485
00:55:28,969 --> 00:55:31,938
You can't handle him.
486
00:55:32,839 --> 00:55:36,673
These gold coins aren't yours.
487
00:55:37,244 --> 00:55:39,269
They're the nation's.
488
00:55:39,846 --> 00:55:43,577
The people need them to live.
489
00:55:45,085 --> 00:55:47,781
What can I do foryou?
490
00:55:49,356 --> 00:55:51,586
Take me to your room.
491
00:55:55,262 --> 00:55:56,820
Excuse me.
492
00:56:12,178 --> 00:56:13,873
This'll do.
493
00:56:14,915 --> 00:56:17,850
I'll stay here from tonight.
494
00:56:18,585 --> 00:56:20,985
Why in my room?
495
00:56:21,788 --> 00:56:24,120
Because this is your room.
496
00:56:24,224 --> 00:56:27,921
Besides,the key to the safe is here.
497
00:56:28,428 --> 00:56:31,727
The thief will come here first.
498
00:56:31,998 --> 00:56:36,025
I'll hide the key in another room.
Please stay there.
499
00:56:36,169 --> 00:56:38,433
You know what he does?
500
00:56:38,538 --> 00:56:41,006
He rapes women
after he gets money.
501
00:56:41,841 --> 00:56:44,742
You'll make his mouth water.
502
00:56:44,878 --> 00:56:47,847
He'll rape you first
if I don't protect you.
503
00:56:49,416 --> 00:56:51,441
You want that?
504
00:56:52,185 --> 00:56:55,211
How long will you stay?
505
00:56:55,522 --> 00:56:58,389
Well, 10 days...
506
00:56:58,892 --> 00:57:00,689
a month...
507
00:57:01,227 --> 00:57:03,127
a year...
508
00:57:03,229 --> 00:57:05,629
until I get him.
509
00:57:07,634 --> 00:57:09,625
I refuse.
510
00:57:09,736 --> 00:57:15,333
My late husband won't like
to let you see me in bed.
511
00:57:16,409 --> 00:57:19,435
I respect chastity.
512
00:57:19,546 --> 00:57:21,446
More important than my life.
513
00:57:21,548 --> 00:57:23,243
No!
514
00:57:23,483 --> 00:57:26,145
Don't use such trite words.
515
00:57:26,386 --> 00:57:30,618
If the thief is at large,
he'll kill more.
516
00:57:30,824 --> 00:57:33,019
It's not for you to decide!
517
00:57:48,675 --> 00:57:51,644
Bring some food and water
every day starting now.
518
00:57:51,745 --> 00:57:55,306
Don't let the others know I'm here.
519
00:57:56,282 --> 00:57:57,749
How's the priestess?
520
00:57:58,752 --> 00:58:00,879
Dying to see you.
521
00:58:01,354 --> 00:58:02,821
She misses you.
522
00:58:11,297 --> 00:58:13,026
Why strip?
523
00:58:14,634 --> 00:58:18,695
I can't stay in the closet
with my clothes on.
524
00:58:41,194 --> 00:58:44,652
Let me put out my bed mat.
525
00:59:30,743 --> 00:59:33,576
You feel better now.
526
00:59:35,715 --> 00:59:41,017
Just as I thought,
it's me you wanted.
527
00:59:44,157 --> 00:59:49,459
You didn't come to get the thief.
You wanted me.
528
00:59:49,562 --> 00:59:51,553
Don't think too much of yourself.
529
00:59:52,398 --> 00:59:55,060
You've been acting nervous.
530
00:59:55,768 --> 00:59:59,670
Your employees will know I'm here.
531
01:00:00,607 --> 01:00:03,770
And then the thieves will know.
532
01:00:03,877 --> 01:00:07,870
That's why
I'm giving you the treatment.
533
01:00:12,585 --> 01:00:16,248
Even though you said
you respect chastity,
534
01:00:16,823 --> 01:00:19,417
you were hungry for men.
535
01:00:21,127 --> 01:00:25,188
Now you feel like a human being.
536
01:00:54,928 --> 01:00:57,897
Do you know who I am?
537
01:01:05,705 --> 01:01:08,173
I'm Shobei Hamajima.
538
01:01:10,910 --> 01:01:15,006
Open the back door.
Twenty of my men are there.
539
01:01:15,114 --> 01:01:17,810
Give me the key.
540
01:01:18,418 --> 01:01:22,878
I'll get the gold.
All of you shall die.
541
01:01:24,057 --> 01:01:26,116
That's a lie.
542
01:01:26,793 --> 01:01:29,318
I'm Officer Razor Hanzo.
543
01:01:30,997 --> 01:01:32,988
Trembling?
544
01:01:33,800 --> 01:01:35,768
That's fine.
545
01:01:35,969 --> 01:01:38,460
Tremble when scared.
546
01:01:38,771 --> 01:01:41,569
Smile when you're happy.
547
01:01:42,775 --> 01:01:45,209
That's human.
548
01:01:49,415 --> 01:01:51,110
And now,
549
01:01:52,485 --> 01:01:55,716
how will the thieves come in?
550
01:01:57,123 --> 01:02:00,286
Maybe through the main gate.
551
01:02:08,167 --> 01:02:11,432
Lord Okubo,the treasurer!
552
01:02:21,314 --> 01:02:25,182
Magobei Onishi, chief officer.
553
01:02:25,285 --> 01:02:28,982
I'm here on business.
Let us pass.
554
01:02:31,024 --> 01:02:35,188
I don't want anyone to hear us.
Come closer.
555
01:02:43,436 --> 01:02:44,528
What is it?
556
01:02:45,438 --> 01:02:50,774
We're going to remake gold coins
worth two million ryo.
557
01:02:51,210 --> 01:02:53,269
But I want you to add more lead,
558
01:02:53,379 --> 01:02:58,612
and make four million ryo
with the same gold.
559
01:02:58,718 --> 01:03:03,781
The new coin will have only half
as much gold as the old one?
560
01:03:03,890 --> 01:03:05,187
Yes.
561
01:03:05,858 --> 01:03:10,318
But gold coins have been
devalued too much.
562
01:03:10,563 --> 01:03:16,229
Prices have gone up
and the poor people are suffering.
563
01:03:16,336 --> 01:03:21,797
Another recoinage, and they'll have
grudges against the government.
564
01:03:21,908 --> 01:03:23,535
Shut up!
565
01:03:23,810 --> 01:03:29,407
The government is suffering
from a financial problem too.
566
01:03:29,515 --> 01:03:32,609
We have to raise money somehow.
567
01:03:32,785 --> 01:03:37,119
The chamberlains
have already agreed with me.
568
01:03:38,825 --> 01:03:40,383
Do just as I say.
569
01:03:44,897 --> 01:03:48,594
In return,
you'll take 10,000 ryo,
570
01:03:48,701 --> 01:03:52,102
and I'll take 50,000.
571
01:03:52,572 --> 01:03:54,597
We'll take that as a reward.
572
01:03:56,909 --> 01:03:59,343
I'll come again in a few days.
573
01:03:59,846 --> 01:04:02,542
Get ready.
574
01:04:22,335 --> 01:04:27,329
Riku,you're as beautiful as ever.
575
01:04:27,807 --> 01:04:32,437
I can't let the thief molest you.
576
01:04:33,112 --> 01:04:36,673
The officers will protect you.
577
01:04:36,783 --> 01:04:39,946
So don't worry.
578
01:04:40,686 --> 01:04:42,916
Thank you.
579
01:04:43,790 --> 01:04:45,257
Wait.
580
01:04:45,358 --> 01:04:50,386
We have to watch night and day.
I'll keep my men on alert.
581
01:04:50,496 --> 01:04:55,160
It costs us a lot
to guard your house.
582
01:04:55,601 --> 01:05:00,561
I wonder if you're willing
to compensate me for it.
583
01:05:00,907 --> 01:05:05,606
As they say
''Scratch my back and I'll scratch yours.''
584
01:05:05,711 --> 01:05:08,874
Give me 100 ryo.
585
01:05:09,315 --> 01:05:11,146
Snake Magobei.
586
01:05:12,018 --> 01:05:14,885
You still do that?
587
01:05:14,987 --> 01:05:18,081
A chief officer swindling!
588
01:05:18,191 --> 01:05:19,852
What?
589
01:05:20,126 --> 01:05:25,257
Don't give him any money.
He never shares what he gets.
590
01:05:25,364 --> 01:05:27,161
Liar!
591
01:05:27,266 --> 01:05:29,734
- Well,then.
- Wait!
592
01:05:33,072 --> 01:05:36,530
Gather your men at the office.
593
01:05:37,076 --> 01:05:41,843
Giving orders to your superior?
594
01:05:43,516 --> 01:05:49,079
When you hear a whistle,
surround this house.
595
01:05:52,959 --> 01:05:54,426
Goodbye.
596
01:05:54,660 --> 01:05:56,252
You'll be sorry.
597
01:06:01,234 --> 01:06:04,465
I'm Gorobei Toyama
from arson-robbery inspection.
598
01:06:04,637 --> 01:06:07,697
I'm on duty. Let us pass.
599
01:06:19,218 --> 01:06:22,813
A man came from the government.
600
01:06:23,489 --> 01:06:26,424
He called himself Gorobei Toyama.
601
01:06:26,959 --> 01:06:28,449
So?
602
01:06:29,262 --> 01:06:34,290
He wants to stay in this house tonight
for security check.
603
01:06:34,934 --> 01:06:37,232
Let him in.
604
01:06:40,039 --> 01:06:42,132
Can't you obey me?
605
01:06:42,575 --> 01:06:43,564
What'll I do?
606
01:06:44,310 --> 01:06:50,249
Many human lives and a lot of money
are depending on you.
607
01:06:52,118 --> 01:06:56,282
Don't be frightened.
You have to stay calm.
608
01:06:57,256 --> 01:07:00,225
I manage this mint.
609
01:07:01,294 --> 01:07:03,319
You can count on me.
610
01:07:21,547 --> 01:07:23,845
Soon it'll be dark.
611
01:07:24,250 --> 01:07:26,480
I'll get supper for you.
612
01:07:27,787 --> 01:07:33,157
You really are mistress of the house.
So young,yet very attentive.
613
01:07:35,027 --> 01:07:40,124
Aren't you scared
of the notorious thief?.
614
01:07:40,366 --> 01:07:42,994
What ever will be will be.
615
01:07:43,903 --> 01:07:46,371
Excuse me.
616
01:09:22,101 --> 01:09:23,659
Shobei Hamajima!
617
01:09:24,070 --> 01:09:25,697
I've been waiting for you.
618
01:09:25,805 --> 01:09:27,568
Who are you?
619
01:09:27,707 --> 01:09:29,174
Razor Hanzo.
620
01:09:31,043 --> 01:09:33,136
You're Razor?
621
01:09:33,646 --> 01:09:35,113
I've wanted to see you too.
622
01:09:35,214 --> 01:09:36,681
Kill him.
623
01:09:55,201 --> 01:09:56,964
Go!
624
01:09:57,136 --> 01:09:58,763
Hurry!
625
01:10:22,161 --> 01:10:26,393
Shobei,you're surrounded.
Give up.
626
01:10:30,369 --> 01:10:32,098
All right,then.
627
01:11:16,081 --> 01:11:17,946
Don't move.
628
01:11:21,687 --> 01:11:23,177
Or she'll die.
629
01:11:25,457 --> 01:11:27,220
What are you gonna do?
630
01:11:51,350 --> 01:11:53,318
THE TREASURER
631
01:12:05,531 --> 01:12:07,226
Excuse me.
632
01:12:09,702 --> 01:12:11,670
Thank you very much
for your trouble.
633
01:12:12,471 --> 01:12:14,564
Well done, Hanzo.
634
01:12:14,673 --> 01:12:17,733
They're mice in a trap now.
635
01:12:17,843 --> 01:12:19,834
Get them.
636
01:12:20,913 --> 01:12:23,575
- No.
- What?
637
01:12:23,682 --> 01:12:26,879
Can't you see the girl in there?
638
01:12:28,420 --> 01:12:29,978
Hanzo.
639
01:12:30,289 --> 01:12:34,953
You brag and call yourself
Japan's best officer.
640
01:12:36,729 --> 01:12:41,166
You say you'll die
for the people anytime.
641
01:12:41,300 --> 01:12:44,667
Yes.That's the duty of an officer.
642
01:12:44,770 --> 01:12:47,432
Then come here unarmed.
643
01:12:50,042 --> 01:12:55,105
I'll let go of this girl
in exchange for your life.
644
01:12:55,214 --> 01:12:56,875
Shobei.
645
01:12:57,483 --> 01:13:00,975
If you're Japan's worst thief,
act like it.
646
01:13:01,253 --> 01:13:03,687
You're surrounded.
647
01:13:04,089 --> 01:13:05,556
Just give it up.
648
01:13:05,658 --> 01:13:07,182
Shut up!
649
01:13:07,726 --> 01:13:10,217
I'm ready to die.
650
01:13:11,897 --> 01:13:15,128
I just want to take you to hell with me.
651
01:13:15,668 --> 01:13:19,297
If I kill Japan's best officer,
Razor Hanzo,
652
01:13:19,505 --> 01:13:22,099
I'll have no regrets.
653
01:13:23,509 --> 01:13:25,807
The villains will thank me.
654
01:13:26,345 --> 01:13:29,746
Go in and kill them all.
655
01:13:29,848 --> 01:13:32,214
Don't stay back.
656
01:13:32,518 --> 01:13:34,577
Kill them. Forget the maid!
657
01:13:34,687 --> 01:13:39,488
Shut up!
You think the maid is a worm?
658
01:13:40,192 --> 01:13:43,525
That's why you're despised.
659
01:13:43,629 --> 01:13:46,962
I'm not like you.
660
01:13:47,566 --> 01:13:52,265
I'll save her
even if it costs my life.
661
01:13:53,539 --> 01:13:55,530
Hanzo!
662
01:13:55,641 --> 01:13:58,804
You can't die for this girl?
663
01:13:58,944 --> 01:14:03,404
Is it the duty of an officer
to let her die?
664
01:14:03,515 --> 01:14:06,609
You only talk,that's all!
665
01:14:06,719 --> 01:14:09,279
You're scared!
666
01:14:09,388 --> 01:14:11,117
You're not Razor Hanzo.
667
01:14:11,223 --> 01:14:15,785
You're Coward Hanzo.
Chicken Hanzo!
668
01:14:15,894 --> 01:14:18,886
If I'm wrong, prove it.
669
01:14:19,565 --> 01:14:21,362
Hanzo.
670
01:14:21,867 --> 01:14:25,701
Your specialty is torture.
671
01:14:26,005 --> 01:14:28,735
You've tortured many men.
672
01:14:29,008 --> 01:14:30,873
I'll avenge them.
673
01:14:31,410 --> 01:14:36,279
I'll cut you to shreds little by little.
I'll torture you to death!
674
01:14:36,382 --> 01:14:39,078
You still gonna try to save her?
675
01:14:43,222 --> 01:14:45,281
Devil-fire.Viper.
676
01:14:52,464 --> 01:14:54,295
Get ready.
677
01:15:02,207 --> 01:15:04,072
Let us pass!
678
01:15:22,194 --> 01:15:23,821
Hanzo.
679
01:15:24,163 --> 01:15:25,960
Don't let them kill you.
680
01:15:26,298 --> 01:15:28,994
Remember you're mine.
681
01:15:39,445 --> 01:15:41,003
Shobei.
682
01:15:41,447 --> 01:15:43,847
As you demand,
683
01:15:45,517 --> 01:15:47,815
I'll go unarmed.
684
01:15:47,920 --> 01:15:50,115
All right. Come in.
685
01:15:55,961 --> 01:15:57,929
What's that?
686
01:15:58,897 --> 01:16:00,558
My coffin.
687
01:16:01,967 --> 01:16:06,063
You're going to torture me
to death, aren'tyou?
688
01:16:08,173 --> 01:16:11,108
You can put me in this later.
689
01:16:11,210 --> 01:16:13,144
How considerate.
690
01:16:13,479 --> 01:16:16,277
Finally you gave up.
691
01:16:17,116 --> 01:16:20,483
A razor without edges.
692
01:16:20,853 --> 01:16:22,878
It can't even cut paper.
693
01:16:24,356 --> 01:16:26,916
Let go ofthe girl as you promised.
694
01:16:27,860 --> 01:16:30,693
Now, now.You're all right.
695
01:16:37,402 --> 01:16:39,632
You know I like women.
696
01:16:40,105 --> 01:16:44,474
I'll make her a woman
in your presence.
697
01:16:45,110 --> 01:16:47,135
Watch me.
698
01:16:52,985 --> 01:16:54,077
Look.
699
01:16:54,186 --> 01:16:58,384
I see.
You're Japan's wickedest thief!.
700
01:16:59,625 --> 01:17:02,116
You were born to be cruel.
701
01:17:03,729 --> 01:17:06,698
I'll watch you all right.
702
01:17:58,850 --> 01:18:00,841
Get them!
703
01:18:33,485 --> 01:18:34,816
Come in.
704
01:18:41,526 --> 01:18:45,587
We've captured Shobei Hamajima,
Japan's worst thief!.
705
01:18:46,798 --> 01:18:48,663
On your feet!
706
01:18:53,071 --> 01:18:54,698
Away!
707
01:19:23,835 --> 01:19:28,772
Well done, Hanzo.
You saved the honour of the government.
708
01:19:29,574 --> 01:19:30,541
Come.
709
01:19:35,681 --> 01:19:40,311
Lord Okubo.
Hanzo arrested the thief.
710
01:19:40,452 --> 01:19:44,582
As you promised,
please forgive his misbehaviour
711
01:19:44,690 --> 01:19:47,124
and give him a reward.
712
01:19:47,225 --> 01:19:49,693
I understand.
713
01:19:49,828 --> 01:19:54,527
You fought bravely tonight.
714
01:19:54,966 --> 01:19:59,027
I'll reward you.
What do you want? Tell me.
715
01:19:59,137 --> 01:20:01,298
Anything you want.
716
01:20:02,708 --> 01:20:04,869
Do you mean that, sir?
717
01:20:04,976 --> 01:20:07,240
I keep my word.
718
01:20:07,446 --> 01:20:10,006
Name it, and you'll have it.
719
01:20:10,115 --> 01:20:12,743
You can even have a promotion.
720
01:20:13,552 --> 01:20:17,420
If you want to work for me,
you're welcome.
721
01:20:17,522 --> 01:20:20,150
Just name it.
722
01:20:28,100 --> 01:20:30,034
Very well.
723
01:20:30,736 --> 01:20:35,696
I want the head of Lord Okubo,
the treasurer.
724
01:20:35,974 --> 01:20:37,737
I want your head.
725
01:20:40,078 --> 01:20:42,137
Hanzo!Are you crazy?
726
01:20:42,247 --> 01:20:44,374
Shut up!
727
01:20:44,983 --> 01:20:48,316
What did you do as treasurer?
728
01:20:48,553 --> 01:20:53,616
You made bad coins
and squeezed money from the mint.
729
01:20:53,725 --> 01:20:56,353
You take bribes too.
730
01:20:56,661 --> 01:21:01,655
You're a thief.
Worse than Shobei Hamajima.
731
01:21:01,767 --> 01:21:05,498
Shut up!Arrest this man!
732
01:21:05,604 --> 01:21:08,732
That isn't all. Listen!
733
01:21:09,941 --> 01:21:15,470
You sold town girls in Kaizan Temple
and got huge amounts of money.
734
01:21:16,047 --> 01:21:18,481
Worse than a pimp.
735
01:21:18,583 --> 01:21:20,517
Makes you a fine criminal.
736
01:21:20,619 --> 01:21:22,348
That's why I want your head.
737
01:21:22,454 --> 01:21:26,686
Hanzo, do you have evidence?
738
01:21:27,325 --> 01:21:29,259
Two witnesses:
739
01:21:29,361 --> 01:21:31,192
The priestess
740
01:21:31,296 --> 01:21:34,823
and the mistress of the mint.
741
01:21:39,237 --> 01:21:44,072
I came here to get
not only the thief but you,too.
742
01:21:45,076 --> 01:21:47,510
I wanted evidence.
743
01:21:48,780 --> 01:21:50,907
Did he tell the truth?
744
01:21:51,016 --> 01:21:54,918
Yes,that's right.
745
01:21:55,987 --> 01:22:00,515
I'll give testimony
anytime, anywhere,
746
01:22:00,625 --> 01:22:02,490
if you want me to.
747
01:22:03,328 --> 01:22:05,421
I understand.
748
01:22:06,465 --> 01:22:11,198
Lord Okubo. I'll pass this case
to the governmental court
749
01:22:11,303 --> 01:22:14,534
and examine it
with the chamberlains.
750
01:22:14,639 --> 01:22:18,507
I want your attendance
when this happens.
751
01:22:19,044 --> 01:22:20,841
Suit yourself.
752
01:22:20,946 --> 01:22:24,780
I'm Lord Okubo.
I won't run away.
753
01:22:24,883 --> 01:22:26,373
Let's go.
754
01:22:37,429 --> 01:22:39,021
Let's go!
755
01:23:39,291 --> 01:23:43,853
When he's kneeling
at his father's grave,
756
01:23:43,962 --> 01:23:46,931
he's as gentle as a kitten.
757
01:23:47,032 --> 01:23:50,832
Why did his father
have to kill himself?.
758
01:23:50,936 --> 01:23:56,568
Because he searched a temple
to get a thief without permission.
759
01:23:56,675 --> 01:23:59,838
Our master's quickly
spending his nine lives too.
760
01:24:01,246 --> 01:24:05,842
Look at that. Is that a headstone?
It doesn't even come close to one.
761
01:24:05,951 --> 01:24:08,419
If he wants to be a good son,
762
01:24:08,520 --> 01:24:11,614
he should've gotten
some money from Okubo, and -
763
01:24:11,723 --> 01:24:13,247
And buy a nice headstone for him.
764
01:24:13,358 --> 01:24:17,590
If he'd taken the chance,
we'd have been like this.
765
01:24:17,762 --> 01:24:20,492
- What?
- Rich.
766
01:24:20,699 --> 01:24:22,894
He amazes me.
767
01:24:23,201 --> 01:24:26,295
What a fool!
768
01:24:43,321 --> 01:24:44,788
Hanzo.
769
01:24:45,190 --> 01:24:49,126
Lord Okubo has been severely punished.
770
01:24:50,128 --> 01:24:54,895
He was released from his position
and was ordered to be confined.
771
01:24:55,000 --> 01:24:57,560
He lost most of his fief,too.
772
01:25:02,140 --> 01:25:05,007
I've become a ronin again.
773
01:25:06,778 --> 01:25:08,712
Tough luck.
774
01:25:09,180 --> 01:25:11,808
Choose your next employer
more carefully.
775
01:25:12,317 --> 01:25:13,944
You're skilled. You'll find one.
776
01:25:16,488 --> 01:25:18,922
I'll kill you first.
777
01:25:20,025 --> 01:25:23,791
It has to be done
to keep my pride as a man.
778
01:25:24,295 --> 01:25:25,353
That's my priority.
779
01:25:32,103 --> 01:25:34,367
I'm a lone wolf.
780
01:25:34,873 --> 01:25:37,467
So are you.
781
01:25:38,309 --> 01:25:40,539
- Draw.
- No!
782
01:25:40,912 --> 01:25:44,279
I have to protectthe people.
783
01:25:46,084 --> 01:25:48,382
I can't risk my life for you.
784
01:25:49,054 --> 01:25:51,682
You're standing in my way.
785
01:25:52,490 --> 01:25:53,957
Draw.
786
01:25:54,492 --> 01:25:57,290
Just draw.
787
01:25:58,596 --> 01:26:01,190
You never give up.
788
01:27:52,710 --> 01:27:54,439
Fool!
789
01:28:45,930 --> 01:28:51,869
THE END52774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.