Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:15,592
If you're translator, editor,
raw-provider or sponsor, please
contact us! http://twitter.com/AnagaminX
2
00:00:02,440 --> 00:00:15,592
{\a6}Presented by Anonymous Russian Rippers
(straight_forward@mail.ru)
OM SAI RAM
3
00:01:24,581 --> 00:01:26,253
Good morning, excellence!
4
00:01:27,541 --> 00:01:30,817
This terrible snowstorm still shows no signs of quitting.
5
00:01:31,621 --> 00:01:32,497
What to do?
6
00:01:33,061 --> 00:01:35,655
Nothing, Gorren. Let's not worry about the weather.
7
00:01:36,261 --> 00:01:38,861
Tell me, rather, where we are with our new one
8
00:01:38,861 --> 00:01:41,421
"weather weapon, the" "Satan" "First" "."
9
00:01:41,901 --> 00:01:43,220
Now, excellence.
10
00:01:43,381 --> 00:01:46,339
The prototypes of programs one and three have been completed.
11
00:01:47,501 --> 00:01:50,413
Good! I want to see them immediately! - Sure!
12
00:02:00,461 --> 00:02:03,501
Our team of physical-scientific research has thought
13
00:02:03,501 --> 00:02:06,618
that this is the most suitable wrapping for Satan Primo.
14
00:02:07,381 --> 00:02:10,339
Good idea! Nobody would suspect a meteorite!
15
00:02:10,421 --> 00:02:14,892
Of course, no one would ever think that a meteor could contain a weapon.
16
00:02:15,181 --> 00:02:17,981
Very well! Our first goal will be the island of Hokkaido
17
00:02:17,981 --> 00:02:21,861
Load your weapons on the meta-spaceship and head to the island.
18
00:02:21,861 --> 00:02:23,852
I want you to pour it mercilessly!
19
00:02:24,261 --> 00:02:28,174
The desires of your excellence are orders for me. I obey immediately.
20
00:02:40,861 --> 00:02:43,773
MEDICAL PEDIATRA AMBULATORY SHIMURA
21
00:02:44,421 --> 00:02:47,413
Hi, Rita. How do you feel? Has the wound healed?
22
00:02:48,341 --> 00:02:51,094
Yes thanks. I'm fine. I recovered completely.
23
00:02:51,181 --> 00:02:52,375
I am pleased.
24
00:02:52,421 --> 00:02:56,381
You know, Daddy, our dear Yuki wrote us a letter from Hokkaido.
25
00:02:56,381 --> 00:02:57,941
Oh yes? Are all well?
26
00:02:57,941 --> 00:03:01,251
Sure. Look, he also sent a photograph.
27
00:03:02,861 --> 00:03:06,141
She's very beautiful. Masato is getting big.
28
00:03:06,141 --> 00:03:07,256
What class are you attending now?
29
00:03:07,981 --> 00:03:10,781
It already goes to the third. And he's one of the best in his class, you know?
30
00:03:10,781 --> 00:03:14,541
- I'm glad to know it. - Do you think they will come again this year?
31
00:03:14,541 --> 00:03:17,692
Sure. When the summer holidays of Masato begin.
32
00:03:17,821 --> 00:03:20,381
Your sister Yuki is really smart, Midori.
33
00:03:20,421 --> 00:03:22,741
She's one of the nicest girls I know.
34
00:03:22,741 --> 00:03:24,652
- Really? - He sends you to greet, Joe.
35
00:03:25,101 --> 00:03:29,181
He says if you'd like to visit them in Hokkaido for some time.
36
00:03:29,181 --> 00:03:33,174
We have a beautiful farm there, a very nice little place.
37
00:03:34,701 --> 00:03:36,259
Is there something wrong, Dad?
38
00:03:36,581 --> 00:03:39,937
I read that our government is also worried about Gaylar's robots.
39
00:03:40,101 --> 00:03:42,541
He fears they can attack our country, right in Hokkaido.
40
00:03:42,541 --> 00:03:44,532
Those damn 4chan Gaylarians!
41
00:03:49,021 --> 00:03:50,295
Not in front of her.
42
00:03:51,021 --> 00:03:53,012
It's true. Sorry, Rita.
43
00:03:57,501 --> 00:03:58,820
Excuse me.
44
00:04:04,621 --> 00:04:07,454
It must have been very painful for her.
45
00:04:09,261 --> 00:04:11,861
Look, Rita. I would like to give you a present.
46
00:04:11,861 --> 00:04:15,456
Would you like a yukata for the big Hakane party?
47
00:04:15,581 --> 00:04:16,981
What is a yukata?
48
00:04:16,981 --> 00:04:20,291
It's a kimono that is worn in the summer. We could dress the same.
49
00:04:20,541 --> 00:04:23,419
I would really like it, it would be a fantastic thing!
50
00:04:23,741 --> 00:04:27,261
It's another thing. We want to be friends, you and me? - Yes thanks.
51
00:04:27,261 --> 00:04:28,455
Here comes Gen.
52
00:04:30,741 --> 00:04:34,211
Joe, who is this miss? It's not bad, you know, eh?
53
00:04:34,821 --> 00:04:36,101
This Miss is Rita,
54
00:04:36,101 --> 00:04:39,616
and it is the latest acquisition of the Tobyshima pilots' team.
55
00:04:39,981 --> 00:04:41,021
Nice to meet you!
56
00:04:41,021 --> 00:04:43,701
I wish I could say that I too am part of the Tobyshima team,
57
00:04:43,701 --> 00:04:46,818
but I have not passed the admission tests yet!
58
00:04:46,901 --> 00:04:47,936
Hello!
59
00:04:49,301 --> 00:04:53,658
Hey, where you run! Wait for me! I need a ride!
60
00:04:54,341 --> 00:04:56,861
Wait for me! Accidentaccio!
61
00:04:56,861 --> 00:04:59,301
Look Gen, why do not you lose your idea
62
00:04:59,301 --> 00:05:02,611
to become a pilot and not give a hand in your father's business.
63
00:05:02,781 --> 00:05:03,821
I will become a pilot!
64
00:05:03,821 --> 00:05:05,413
If they accepted a girl I do not see why
65
00:05:05,461 --> 00:05:07,258
they must not accept me too! There!
66
00:05:10,821 --> 00:05:11,571
Damn!
67
00:05:18,541 --> 00:05:21,421
Ugh! Damn! Even my shoes have it with me!
68
00:05:21,421 --> 00:05:24,697
Stupids! Stupids! Stupids! Stupids! Stupids! There!
69
00:05:26,661 --> 00:05:27,980
Poor Gen!
70
00:05:41,061 --> 00:05:44,610
Joe, come to the station right away, there's something wrong.
71
00:05:44,781 --> 00:05:46,772
A moment and I'm from you, sir.
72
00:06:05,901 --> 00:06:09,098
Finally! There is something weird.
73
00:06:09,621 --> 00:06:11,621
Radio transmission disturbances in the Hokkaido area.
74
00:06:11,621 --> 00:06:12,690
Look at you too.
75
00:06:15,061 --> 00:06:17,529
What could be the reason, sir?
76
00:06:17,741 --> 00:06:19,299
We do not know yet.
77
00:06:19,821 --> 00:06:21,812
If she allows, I'm going to have a look.
78
00:06:22,261 --> 00:06:23,216
Go ahead.
79
00:06:35,461 --> 00:06:38,373
We're on the southern part of Hokkaido, sir.
80
00:06:38,421 --> 00:06:41,811
Good! You can begin to unhook the Satan First.
81
00:06:42,021 --> 00:06:42,851
Yes, sir.
82
00:06:55,901 --> 00:06:57,892
Satan First, out!
83
00:07:41,941 --> 00:07:44,899
- Good heavens, what's up? - Let's get away!
84
00:07:55,141 --> 00:07:57,132
Mammina, I'm so scared!
85
00:08:17,021 --> 00:08:19,012
Hold me tight, mother!
86
00:08:24,901 --> 00:08:26,892
Mom! What happened to you?!
87
00:08:29,581 --> 00:08:34,257
- Please answer me! Mom! - Ah... Masato.
88
00:08:37,741 --> 00:08:41,973
Mom! Please do not die, mother! Do not die! Mom!
89
00:08:45,661 --> 00:08:49,415
- Can you hear me, Joe? Talk Tobyshima. - Received. Forward professor.
90
00:08:50,461 --> 00:08:53,976
Look Joe, the disturbance of radio broadcasts has disappeared.
91
00:08:54,061 --> 00:08:56,341
There have been violent hail showers
92
00:08:56,341 --> 00:08:59,014
which damaged crops and livestock.
93
00:08:59,301 --> 00:09:01,292
We have strong losses among the population.
94
00:09:01,341 --> 00:09:04,094
Then it may have been the reason for the interference.
95
00:09:04,821 --> 00:09:07,701
Anyway, you'd better go check it out, Joe.
96
00:09:07,701 --> 00:09:08,770
Yes, sir.
97
00:09:18,181 --> 00:09:19,660
But it's terrible!
98
00:09:22,141 --> 00:09:23,290
And what's that?
99
00:09:27,541 --> 00:09:30,981
Sir, here is Joe talking. I just spotted a small meteorite.
100
00:09:30,981 --> 00:09:34,018
- Well, send us an image. - Received!
101
00:09:47,541 --> 00:09:51,181
I think it's a new weapon, in the form of a meteorite.
102
00:09:51,181 --> 00:09:54,253
It must have been the cause of that terrible hailstorm.
103
00:09:54,821 --> 00:09:56,413
But are you really sure, professor?
104
00:09:57,061 --> 00:10:00,133
It's like that. Those who designed it certainly intend to starve our country.
105
00:10:06,821 --> 00:10:08,379
Here I am, Dr. Shimura.
106
00:10:08,901 --> 00:10:10,901
Tobyshima! I'm very worried.
107
00:10:10,901 --> 00:10:13,541
My daughter is on the island of Hokkaido.
108
00:10:13,541 --> 00:10:15,661
I thought you could give me some news.
109
00:10:15,661 --> 00:10:17,461
He will have to wait a bit.
110
00:10:17,461 --> 00:10:20,419
Joe has not yet returned from his reconnaissance tour.
111
00:10:23,741 --> 00:10:25,732
My goodness! It is not possible!
112
00:10:30,541 --> 00:10:31,656
But that's Masato!
113
00:10:33,381 --> 00:10:37,932
- You're Masato, are not you? - Joe! Joe!
114
00:10:38,981 --> 00:10:42,974
- Where are dad and mom? - Dad and mom are dead!
115
00:10:43,501 --> 00:10:44,729
eh?
116
00:10:49,301 --> 00:10:51,292
- Masato! - Oh, no, Masato!
117
00:10:55,581 --> 00:11:00,939
Poor little. He remained alone. His parents are unfortunately dead.
118
00:11:00,981 --> 00:11:03,779
- I can not believe! - Pope!
119
00:11:03,941 --> 00:11:05,932
Poor Masato!
120
00:11:14,901 --> 00:11:19,656
Well, your weapon was successful! We can start mass production.
121
00:11:19,701 --> 00:11:20,861
Thank you, my lord.
122
00:11:20,861 --> 00:11:24,297
Furthermore, the construction of the other types of weapons is well underway.
123
00:11:24,421 --> 00:11:26,621
Excellent! With robots and our new weapons
124
00:11:26,621 --> 00:11:28,861
we will be ready to launch the attack on Japan.
125
00:11:27,240 --> 00:11:34,000
{\a6}If you're translator, editor, raw-provider or sponsor, please contact us! http://discord.gg/Cdpz46T
126
00:11:28,861 --> 00:11:32,570
We will reduce it to our power! - Of course, your excellence!
127
00:11:33,021 --> 00:11:35,381
The only obstacle that could stop
128
00:11:35,381 --> 00:11:37,061
our path is the Groizer X.
129
00:11:37,061 --> 00:11:41,581
We must destroy it or recover it, before starting the fights.
130
00:11:41,581 --> 00:11:45,290
Gorren, I entrust this task to you. - Yes, excellence.
131
00:11:57,381 --> 00:11:58,734
Poor Yuki.
132
00:11:59,021 --> 00:12:02,141
Do not worry, Dad and I will take care of Masato
133
00:12:02,141 --> 00:12:05,053
as you would have done. Rest in peace.
134
00:12:19,381 --> 00:12:20,530
Hey!
135
00:12:21,821 --> 00:12:24,581
I know who was responsible for what happened.
136
00:12:24,581 --> 00:12:27,220
Your friends killed my dad and my mom.
137
00:12:28,141 --> 00:12:31,099
The fault was also yours! I hate you! Give me back my parents!
138
00:12:31,501 --> 00:12:35,574
I hate you! I want my dad and my mother! Ridammeli!
139
00:12:36,541 --> 00:12:39,661
- Give them back! Ridammeli! - Masato, what do you say?
140
00:12:39,661 --> 00:12:41,060
Stop, Masato!
141
00:12:41,341 --> 00:12:45,175
I hate you! Because of you I no longer have my father and mother!
142
00:12:45,341 --> 00:12:47,261
Because of you there are no more! I hate you!
143
00:12:47,261 --> 00:12:49,252
I hate you! I do not want to see you ever again! Ridammeli!
144
00:12:52,741 --> 00:12:54,732
Forgive him, Rita, he was upset.
145
00:12:55,141 --> 00:12:59,020
Unfortunately, what Masato said is true.
146
00:13:00,141 --> 00:13:02,939
It's also my fault that it happened.
147
00:13:03,101 --> 00:13:06,776
I have to do something to make me forgive him. But what?
148
00:13:07,261 --> 00:13:09,581
The inhabitants of my planet killed their parents,
149
00:13:09,581 --> 00:13:12,049
How could I ever return them? What could I do for him?
150
00:13:12,101 --> 00:13:16,301
Maybe it's right for him to hate me. - Rita, you do not have to torment yourself like that. Come.
151
00:13:16,301 --> 00:13:18,941
Dr. Shimura and you all saved my life,
152
00:13:18,941 --> 00:13:21,861
and I feel responsible for what happened.
153
00:13:21,861 --> 00:13:24,421
I'm sure everyone will understand and appreciate
154
00:13:24,421 --> 00:13:28,096
your mood, Rita. Do not worry. - Are you sure?
155
00:13:28,181 --> 00:13:31,617
I'm sure, because the real responsible is another.
156
00:13:32,181 --> 00:13:34,934
The responsible is the evil Geldon!
157
00:13:38,541 --> 00:13:40,532
It is all ready! Attack!
158
00:13:54,581 --> 00:13:57,261
Professor, we have detected an unidentified object
159
00:13:57,261 --> 00:14:01,652
that moves at great speed in the sea, in the direction of the island of Hokkaido.
160
00:14:02,141 --> 00:14:04,894
An unidentified boat, you say? We check better.
161
00:14:08,221 --> 00:14:09,495
Maximum magnification.
162
00:14:12,781 --> 00:14:15,978
- Oh, no! It's Geldon! - Looks direct here!
163
00:14:20,381 --> 00:14:22,981
Our only hope is the Groizer X!
164
00:14:22,981 --> 00:14:24,972
- Now it's our turn, Rita! Here we go! - Ok!
165
00:15:42,021 --> 00:15:44,012
Atomic reactors, contact.
166
00:15:45,461 --> 00:15:46,814
Groizer start!
167
00:16:37,221 --> 00:16:40,019
Joe, by now we should be in the area indicated by the radar.
168
00:16:40,461 --> 00:16:43,339
Good. Off with the sharp system? Now!
169
00:16:51,501 --> 00:16:53,651
Start unhooking maneuver!
170
00:17:06,861 --> 00:17:07,771
Alright then.
171
00:17:09,381 --> 00:17:11,372
Hypermissili Xandros! Out!
172
00:17:20,141 --> 00:17:21,574
Geldon, surfacing!
173
00:17:27,221 --> 00:17:30,896
Here is Geldon! The Groizer X will take care of it. - Good!
174
00:17:34,781 --> 00:17:36,772
Careful, Joe! He is approaching!
175
00:17:37,741 --> 00:17:41,051
Do not be afraid, Rita! Antimatter rays! Contact.
176
00:17:46,061 --> 00:17:48,939
Curse! Attack immediately with the Demons!
177
00:17:49,541 --> 00:17:51,532
My general, it will be done!
178
00:18:02,461 --> 00:18:04,452
They are approaching. Warning!
179
00:18:17,061 --> 00:18:21,213
They use Demon missiles! Xandros antimatter rays!
180
00:18:41,061 --> 00:18:42,016
Damn!
181
00:18:55,701 --> 00:18:56,736
Contact!
182
00:19:12,301 --> 00:19:15,452
And now, to us two, Geldon! Metamorphosis!
183
00:19:46,461 --> 00:19:47,450
Groizer X, attack!
184
00:19:50,221 --> 00:19:51,813
Jump Groizer!
185
00:19:54,421 --> 00:19:56,412
Bullets takion!
186
00:20:17,661 --> 00:20:19,652
Groizer X!
187
00:20:42,741 --> 00:20:46,221
For this time you have won. But shake!
188
00:20:46,221 --> 00:20:48,371
My revenge will be terrible!
189
00:21:16,541 --> 00:21:18,532
- Joe, I understand. - eh?
190
00:21:19,901 --> 00:21:24,019
I understood what I can do for little Masato.
191
00:21:26,901 --> 00:21:29,901
I will do everything to help you fight
192
00:21:29,901 --> 00:21:32,540
what is now our common enemy.
193
00:21:33,021 --> 00:21:37,697
You're right, Rita. We must save our country even at the cost of living.
194
00:21:40,261 --> 00:21:43,458
Rita and Joe took a solemn commitment.
195
00:21:43,541 --> 00:21:45,581
They will dedicate their lives to fighting that terrible enemy,
196
00:21:45,581 --> 00:21:47,697
that already many victims have reaped in the country.
197
00:21:48,381 --> 00:21:51,981
In order to avenge the death of the little Masato's parents,
198
00:21:51,981 --> 00:21:55,053
and protect Japan, at the risk of their very existence.
199
00:21:55,301 --> 00:21:59,260
It is a difficult, difficult task! Good luck, Groizer X!
200
00:22:00,690 --> 00:22:10,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
If you have a like r²(rare&retro) anime, movies, games & books, please sub for us:
https://plus.google.com/+AnonymousRussianRipper
https://www.youtube.com/user/inactivebk
https://www.facebook.com/inactive.zet
http://anagaminx.livejournal.com
http://twitter.com/AnagaminX
http://discord.gg/Cdpz46T
201
00:22:10,690 --> 00:22:20,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
If you're translator, editor, TLC, raw-provider, uploader or sponsor, please contact us:
https://animebytes.tv/alltorrents.php?type=uploaded&userid=51828
http://cinemageddon.net/browse.php?owner=257973
http://nyaa.si/user/Anonymous_Russian_Rippers
http://myanimelist.net/profile/inactiveX
http://arr-soarin.blogspot.com
http://laurency.com
202
00:22:20,690 --> 00:22:30,160 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
In order to continue current projects and to expand our services we need your help. We're grateful for your contributions no matter how small. ♥Thank you.♥
http://www.patreon.com/AnonymousRussianRippers
BitC:1EWgmWpCzweyhDvTNjmMYC2ATpoNfegpDk
http://donutor.ru/id1456?project=476
Yandex: http://yasobe.ru/na/arr
Paypal: uncutx@yandex.ru
WebMoney: Z212751166142
17360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.