All language subtitles for Gogol.Viy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,333 --> 00:00:11,433
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.US |-|
2
00:00:11,758 --> 00:00:19,658
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
3
00:00:20,183 --> 00:00:28,183
«: مـتـرجـمـیـن: فـــایـــا و مـــهــــدی :»
.:: Ironfist , FAYA ::.
4
00:00:37,291 --> 00:00:38,874
اونجایی عزیزم؟
5
00:00:46,791 --> 00:00:48,749
!واستا،نزار پدر ما رو ببینه
6
00:00:48,957 --> 00:00:50,999
چرا راجب اون احمق پیر نگرانی؟
7
00:00:51,207 --> 00:00:52,916
.تحت هر شرایطی من باهات ازدواج می کنم
8
00:00:53,707 --> 00:00:55,291
.عاقبت سختی داریم
9
00:00:55,499 --> 00:00:59,249
پدرم به زودی میره به میگرود
.تا یه شوهر پولدار برام گیر بیاره
10
00:00:59,791 --> 00:01:02,624
نکنه میخواد بزنم در دهنش؟
11
00:01:02,832 --> 00:01:04,666
.فقط مال خودمی
12
00:01:06,041 --> 00:01:08,041
.باید قبل از اینکه با کسی ازدواج کنم بمیرم
13
00:01:10,916 --> 00:01:13,166
.پدر دنبالت میگرده،باژانا
14
00:01:13,374 --> 00:01:14,666
.گیر نیوفتی
15
00:01:15,707 --> 00:01:17,624
کجا داری میری،دیکانکا؟
16
00:01:17,832 --> 00:01:21,416
میرم سر زمین ها
.تا برای فیودر غذا ببرم
17
00:01:21,624 --> 00:01:23,749
.دیر نیای،خواهر
18
00:01:23,957 --> 00:01:25,166
.تلاشم رو میکنم
19
00:01:25,624 --> 00:01:26,707
!خودت که بهتری
20
00:01:26,916 --> 00:01:28,499
!با کی صحبت میکنی؟
21
00:01:28,707 --> 00:01:29,916
!باژانا
22
00:01:30,124 --> 00:01:32,416
ـ کدوم گوری؟
.ـ باید برم
23
00:01:35,041 --> 00:01:37,374
کیه که دنبال دردسر میگرده؟
24
00:01:37,582 --> 00:01:41,166
!خودم دردسر میشم براش،مرتیکه احمق
25
00:01:43,166 --> 00:01:44,749
.مثل خار تو چشم
26
00:02:06,499 --> 00:02:07,457
!فیودر
27
00:02:15,249 --> 00:02:17,249
.برات غذا آوردم
28
00:02:18,416 --> 00:02:19,457
.ممنونم
29
00:02:21,582 --> 00:02:23,666
میشه چند دقیقه کنارت بشینم؟
30
00:02:30,207 --> 00:02:34,124
برگرفته شده از کارهای نیکلای گوگول
31
00:02:36,624 --> 00:02:40,832
فیودر وقتی هفده سالم شد
ازم درخواست ازدواج میکنی؟
32
00:02:42,332 --> 00:02:43,999
.چه حرفا میزنی،درینیکا
33
00:02:45,291 --> 00:02:47,249
کی شوهر زشتی مث منو میخواد؟
34
00:02:48,999 --> 00:02:50,124
.من
35
00:02:56,416 --> 00:02:58,082
منو می بوسی،فیودر؟
36
00:03:00,832 --> 00:03:02,374
هی،کجا داری میری؟
37
00:03:03,916 --> 00:03:05,749
!واستا،هی
38
00:03:06,416 --> 00:03:08,166
!واستا
39
00:03:10,457 --> 00:03:12,249
!فیودر واستا،منم میام
40
00:03:13,916 --> 00:03:14,916
!واستا
41
00:03:15,499 --> 00:03:16,666
!همونجا واستا
42
00:03:20,541 --> 00:03:21,999
کجا رفت؟
43
00:03:27,166 --> 00:03:28,124
پی ای
44
00:03:56,207 --> 00:04:01,624
گوگول وی
45
00:04:02,207 --> 00:04:05,791
بخش سوم
مکان مسحور شده
46
00:04:29,207 --> 00:04:30,249
.احتمالا تو باید اینکارو بکنی
47
00:04:54,457 --> 00:04:55,541
اینا چیه؟
48
00:04:55,749 --> 00:04:58,874
با خودم گفتم
آدمی مثل آقای گورو
49
00:04:59,082 --> 00:05:01,541
.باید یه چیز جالبی رو اینجا مخفی میکرده
50
00:05:02,207 --> 00:05:03,624
.تنها چیزی که میبینم کاغذه
51
00:05:03,832 --> 00:05:07,291
این کاغذ ها
.شاید در نور تحقیقات کمک کنن
52
00:05:11,291 --> 00:05:14,166
.گوش ها پراسکا اینجا کوچیکه
53
00:05:14,707 --> 00:05:17,374
.گوش هاش بزرگتر از اینا بود
54
00:05:19,624 --> 00:05:23,082
به نظرت این یعنی چی،آقای گوگول؟
55
00:05:24,832 --> 00:05:26,499
....دوازده به علاوه یک
56
00:05:27,874 --> 00:05:30,332
.شاید یه جور سیستمی بوده
57
00:05:30,791 --> 00:05:34,916
ببین،اینجا چهارتا تاریخ
.نوشته شده وقتی که سوارکار کشته شده
58
00:05:35,124 --> 00:05:36,457
.و یه تاریخ دیگه
59
00:05:37,207 --> 00:05:38,874
دو اکتبر
60
00:05:39,332 --> 00:05:42,291
دو اکتبر روز بعدشه
61
00:05:43,916 --> 00:05:48,749
،گورو قبل از پاراسکا مرد
.ولی تاریخ مرگش مشخص شد
62
00:05:48,957 --> 00:05:51,082
پس،طبق محاسباتش
63
00:05:51,291 --> 00:05:55,791
قتل بعدی
.باید در دو اکتبر باشه
64
00:05:58,166 --> 00:05:59,582
چرا همچین روزی؟
65
00:06:00,374 --> 00:06:03,791
دو اکتبر جشن وساطته
66
00:06:07,166 --> 00:06:10,791
فایل پرونده: راز نیکلای گوگول
67
00:06:15,916 --> 00:06:19,416
.من همین جاها یه تقویم دارم
.... یه لحظه
68
00:06:24,416 --> 00:06:25,666
... یه جشن بزرگ
69
00:06:26,749 --> 00:06:30,624
پس اولین قتل در جایی
.در تاریخ بیست جولای بود
70
00:06:32,457 --> 00:06:35,624
بیست جولای جشن الایژا
71
00:06:35,832 --> 00:06:37,666
.... بعدش شش آگوست
72
00:06:38,499 --> 00:06:42,291
.شش آگوست جشن سیب
73
00:06:42,499 --> 00:06:47,082
.نه سپتامبر جشن برداشت
74
00:06:47,999 --> 00:06:52,082
.بیست و دو سپتامبر پاییز محبت
75
00:06:53,499 --> 00:06:55,249
.روزایی که جشن باشه زیاده
76
00:06:56,582 --> 00:06:58,416
.شاید سیستمش همینه
77
00:06:58,999 --> 00:07:02,916
.سوارکار دختر ها رو روزهای جشن میکشه
78
00:07:03,374 --> 00:07:07,957
مادر همیشه میگفت
،روزای جشن مراقبت باشه
79
00:07:08,541 --> 00:07:10,041
،خشم ارواح شیاطین
80
00:07:10,249 --> 00:07:12,666
.قدرشون ده برابر شده
81
00:07:13,582 --> 00:07:14,749
.همه چی مث روز روشنه
82
00:07:15,457 --> 00:07:18,666
.چهارتا روز جشن چهارتا قتل
83
00:07:18,874 --> 00:07:21,749
،امسال نه تا بیشتر شده
.تا حدودی شده سیزده
84
00:07:21,957 --> 00:07:24,916
پس گورو فکر میکنه امسال
.سیزده تا قربانی خواهیم داشت
85
00:07:25,124 --> 00:07:28,832
و همشون روزای جشن
.قراره به قتل برسن
86
00:07:29,041 --> 00:07:30,332
.قابل توجهه
87
00:07:30,541 --> 00:07:35,166
این یعنی وقتی قتل بعدی رخ بده
خبردار میشیم؟
88
00:07:35,624 --> 00:07:36,916
.اینطور به نظر میاد
89
00:08:28,957 --> 00:08:31,832
درود بر خداوندگار
....همان روحی که خادم
90
00:08:32,041 --> 00:08:33,541
!پدر بازرمیلو
91
00:08:35,124 --> 00:08:36,999
.ـ خدا بهمون رحم کنه
ـ چه خبر شده ؟
92
00:08:37,207 --> 00:08:38,541
.باساکوا اینجاست
93
00:08:38,749 --> 00:08:41,832
.دوباره؟همون آدم گناه کار
94
00:08:42,457 --> 00:08:45,999
،خداوندا
.باشد که شیطان آن را از بین ببرد
95
00:08:47,666 --> 00:08:48,957
.غم آخرتون باشه
96
00:08:49,457 --> 00:08:50,416
.متاسفم
97
00:08:51,124 --> 00:08:52,707
.خداوندا مرا ببخش
98
00:08:59,582 --> 00:09:02,541
!ـ هی خانوم
ـ چطور میتونم کمکتون کنم؟
99
00:09:03,624 --> 00:09:06,416
ـ تو کی هستی؟
.ـ کریستینا
100
00:09:07,457 --> 00:09:08,499
هانا کجاست؟
101
00:09:08,707 --> 00:09:11,124
.هانا مرده
.حالا هم نوبت منه
102
00:09:12,666 --> 00:09:15,291
.تعجب کردم
...من برای یه خدمتکار خوشگل اومدم
103
00:09:16,124 --> 00:09:18,541
!اونوقت یه پیرزن پیر گیرم اومد
104
00:09:20,207 --> 00:09:24,041
آقای بینخ
خودش همچین کارای بدی رو طراحی کرده
.اعصابم خورد شده
105
00:09:24,249 --> 00:09:27,291
شاید بتونی بگی
...اراده خداوند تونسته
106
00:09:28,207 --> 00:09:30,249
تنها گذاشتتش؟
107
00:09:31,957 --> 00:09:34,332
و چرا من باید تنهاش بزارم؟
108
00:09:34,541 --> 00:09:36,499
!کاملا مشخصه که یه شیطانه
109
00:09:36,707 --> 00:09:40,541
صورتش سیاه شده
.و مثل یه دست چروکیده شده
110
00:09:41,207 --> 00:09:43,082
و چرا باید بازداشتش کنم؟
111
00:09:43,291 --> 00:09:46,499
چون تو از قیافه ش خوشت نمیاد؟
.مثل خودت
112
00:09:46,707 --> 00:09:49,999
نمی تونیم بزاریم
چنین آدم سگ صورتی
113
00:09:50,624 --> 00:09:52,874
.به روح های مسیحی ها دست بزنه
114
00:09:53,082 --> 00:09:55,499
،درسته،برای آخرین بار میگم
115
00:09:55,707 --> 00:09:59,582
ما مردم رو به خاطر
،اینکه سگ صورت هستن دستگیر نمیکنیم
116
00:09:59,791 --> 00:10:01,249
.یا به زندان نمیندازیمش
117
00:10:01,457 --> 00:10:02,749
.ما قانون داریم
118
00:10:04,207 --> 00:10:05,249
.اینجا روسیه س
119
00:10:15,707 --> 00:10:19,374
قربان،یه مرد و دختر
.هستن که میخوان شما رو ببینن
120
00:10:21,749 --> 00:10:22,707
.بیاین داخل
121
00:10:33,791 --> 00:10:34,749
چرا اینجا اومدین؟
122
00:10:34,957 --> 00:10:37,707
.خواهر کوچیکم دیکانکا گم شده
123
00:10:37,916 --> 00:10:41,166
غذای فیودر رو برد
.به سر زمین ها،بعدشم غیبش زد
124
00:10:41,832 --> 00:10:45,916
.ـ تو رو خدا کمکمون کن
....ـ هر چی باشه تو از پایتختی
125
00:10:55,416 --> 00:10:58,582
.مطمئنم خواهرت زنده ـس
126
00:10:59,041 --> 00:11:00,249
...ولی
127
00:11:01,624 --> 00:11:03,791
.یکم وقت برای تلف کردن داریم
128
00:11:03,999 --> 00:11:08,582
.بزار منم کمک کنم
.میتونم در گشتن جشن کمکت کنم
129
00:11:08,791 --> 00:11:12,582
...ـ بزار خودم باهاش صحبت کنم
!ـ خودم صحبت میکنم
130
00:11:13,916 --> 00:11:16,874
خودم دیدم که روی
،شلاق نور بود،مرتیکه احمق
131
00:11:17,082 --> 00:11:20,416
بدون تفنگ نیای
مفهوم شد ؟
132
00:11:20,624 --> 00:11:23,499
،من یه قزاق آزادم
.هر کاری که بخوام میکنم
133
00:11:24,832 --> 00:11:28,624
من یه زندگی
.حقیرانه بهت نمی دم باژانا
134
00:11:29,957 --> 00:11:33,624
.و من سر حرفم هستم
!طوری که روی سنگ نوشته میشه
{یعنی تحت هر شرایطی این بلا رو سرت میارم}
135
00:11:33,832 --> 00:11:36,749
!خواهش میکنم،پدر،ولش کن
.پترو بهمون کمک میکنه
136
00:11:36,957 --> 00:11:39,624
.آقای گوگول میتونه تایید کنه
137
00:11:42,041 --> 00:11:43,124
.خدای بزرگ
138
00:11:44,124 --> 00:11:47,666
.من هر پولی برای دیکانکا میدم
.فقط دخترم رو پیدا کن
139
00:11:47,874 --> 00:11:50,916
.هر کاری که در توانم باشه رو انجام میدم
140
00:11:51,124 --> 00:11:53,166
.اگر چیزی نیاز داشتی،فقط بگو
141
00:11:54,541 --> 00:11:55,666
.خیلی خب
142
00:11:57,041 --> 00:11:58,041
میبینی؟
143
00:11:59,249 --> 00:12:02,207
.آدم های پر تلاشی برای این مسئله هستن
144
00:12:02,666 --> 00:12:05,707
!حالا سریعا برگرد به خونه
145
00:12:08,791 --> 00:12:10,041
!یکم روی اخلاقت کار کن
146
00:12:15,416 --> 00:12:18,916
.مثل یه خرسه،قربان
.نتونستم جلوش رو بگیرم
147
00:12:19,832 --> 00:12:20,916
.عذر میخوام
148
00:12:31,291 --> 00:12:32,249
.لیسا
149
00:12:47,707 --> 00:12:48,749
لیسا
150
00:12:49,207 --> 00:12:50,291
.آقای گوگول
151
00:12:52,707 --> 00:12:55,832
...نمی دونم از کجا شروع کنم،ولی
152
00:12:59,249 --> 00:13:00,999
.احساس میکنم دارم عقلم رو از دست میدم
153
00:13:12,666 --> 00:13:16,249
.نیکلای رو ول کن،مال خودمه
.اون سرنوشت منه
154
00:13:17,082 --> 00:13:20,291
،بکش کنار
.وگرنه پشیمون میشی
155
00:13:26,499 --> 00:13:28,166
اون دختره کی بود،نیکلای؟
156
00:13:29,624 --> 00:13:32,291
واقعی نیست،هست؟
157
00:13:33,041 --> 00:13:34,791
...ولی اون با من صحبت کرد،و
158
00:13:34,999 --> 00:13:37,999
،متوجه نمیشم
.من واقعا دارم عقلم رو از دست میدم
159
00:13:40,624 --> 00:13:41,624
...لیسا
160
00:13:43,957 --> 00:13:46,666
...این دختر رو می بینی
161
00:13:48,707 --> 00:13:49,832
.وجود داره
162
00:13:50,916 --> 00:13:55,207
.ولی در عین حال،کاملا نه
163
00:13:56,874 --> 00:13:57,957
.متوجه نمیشم
164
00:13:58,832 --> 00:13:59,791
میشناسیش
165
00:14:01,666 --> 00:14:02,666
.آره
166
00:14:03,916 --> 00:14:05,791
.اون دختر غرق شده ـس
167
00:14:05,999 --> 00:14:08,791
...گاهی اوقات به عنوان یه روح قبل از من
168
00:14:10,207 --> 00:14:11,249
.پیداش میشه
169
00:14:12,666 --> 00:14:14,499
ـ روح؟
.ـ آره
170
00:14:18,666 --> 00:14:21,249
چرا روحت قبل از من پیداش میشه؟
171
00:14:22,791 --> 00:14:23,791
.نمیدونم
172
00:14:28,041 --> 00:14:32,874
،تو افکارت رو با من در میون گذاشتی
.حالا جفتمون دیوونه میشیم
173
00:14:33,082 --> 00:14:35,041
.تنها نحون توضیحش همینه
174
00:14:38,832 --> 00:14:40,249
....روح تو خیلی
175
00:14:41,666 --> 00:14:42,749
.خوشگله
176
00:14:52,791 --> 00:14:53,749
...هیولا
177
00:14:54,957 --> 00:14:56,041
...هیولا
178
00:14:57,124 --> 00:14:58,707
...هیولا
179
00:14:58,916 --> 00:15:01,249
...هیولا
180
00:15:01,457 --> 00:15:03,874
ـ دختره کجاس؟
...ـ هیولا،هیولا
181
00:15:04,082 --> 00:15:06,332
ـ زنده ـس؟
....ـ هیولا
182
00:15:06,541 --> 00:15:08,874
چرا بدنت خونی؟
.تو که زخمی نیستی
183
00:15:09,082 --> 00:15:10,207
.هیولا
184
00:15:10,207 --> 00:15:13,666
شاید چند تا حیوون
.به خودش و دیکانکا حمله کردن
185
00:15:13,874 --> 00:15:16,624
فکر کنم این یارو
.داره به خودش اشاره میکنه
186
00:15:16,791 --> 00:15:17,666
هیولا
187
00:15:17,832 --> 00:15:19,582
.ـ جوابم رو بده
ـ این هیولا چیه؟
188
00:15:19,791 --> 00:15:22,666
آقای بینخ،حتما می بینین
!که نمی تونه صحبت کنه
189
00:15:22,874 --> 00:15:24,582
!نگاش کن چه وضعیتی داره
190
00:15:27,457 --> 00:15:31,249
.اگه فکر بهتری داری!بهتره بگی
191
00:15:32,957 --> 00:15:36,374
باید جنگل رو بگردیم
.دنبال دختره
192
00:15:36,582 --> 00:15:40,374
پس به نظر تو
هر دفعه که یه دختر روستایی گم میشه
193
00:15:40,582 --> 00:15:43,541
من باید گروهک قزاقی
خودم رو بفرستم؟
194
00:15:43,749 --> 00:15:47,541
کل روستا در اختیار
!توعه،فقط لب تر کن
195
00:15:59,457 --> 00:16:01,041
کجایی،خواهر؟
196
00:16:05,832 --> 00:16:08,707
!دیکانکا!دختر
197
00:16:08,916 --> 00:16:10,749
کجایی خواهر،خواهر؟
198
00:16:37,582 --> 00:16:39,082
دنبال من که نمی گردی؟
199
00:16:40,124 --> 00:16:41,374
چرا اینجایی؟
200
00:16:42,999 --> 00:16:44,541
.عصبانی نشو
201
00:16:45,124 --> 00:16:47,791
خودت گفتی
.سرسخت باشم تا محبتم رو کنترل کنم
202
00:16:48,749 --> 00:16:50,082
.برای همین اینجا اومدم
203
00:16:54,249 --> 00:16:55,291
...و بعدش
204
00:16:55,874 --> 00:16:56,916
میشه شروع کنیم؟
205
00:16:58,291 --> 00:16:59,957
چرا رفتی دیدن لیسا؟
206
00:17:00,874 --> 00:17:03,374
.دیگه اجازه نمیدم بهت که اذیتش کنی
207
00:17:03,582 --> 00:17:04,666
شیر فهم شد؟
208
00:17:09,457 --> 00:17:11,291
.میبینم که شایسته تو نیستم
209
00:17:11,499 --> 00:17:14,166
.پسرا یه بار من رو بردن به گروه خودشون
210
00:17:14,374 --> 00:17:16,041
یعنی میگی دیگه خوشگل نیستم؟
211
00:17:16,582 --> 00:17:18,041
.منظورم این نبود
212
00:17:20,166 --> 00:17:21,124
.البته
213
00:17:22,166 --> 00:17:25,291
من مثل لیسا
.لباسای خوشگل نمی پوشم
214
00:17:26,166 --> 00:17:28,124
.من فقط یه حوری خوشگلم
215
00:17:31,499 --> 00:17:34,499
.خیلی خب
.دیگه نه باید تو رو ببینم،نه اونو
216
00:17:34,707 --> 00:17:36,916
.محبتت باشه مال خودت
217
00:17:37,999 --> 00:17:40,749
تنها چیزی که ازت میخوام
!اینه که خودت رو ازش دور کنی
218
00:17:40,957 --> 00:17:43,624
...ـ من
.ـ دیگه پیش من نیا
219
00:17:44,624 --> 00:17:47,749
.ـ وگرنه که غرقت میکنم
!ـ تو اشتباه فکر میکنی
220
00:17:50,374 --> 00:17:51,666
....آقای گوگول
221
00:17:52,916 --> 00:17:54,041
حالت خوبه؟
222
00:17:55,749 --> 00:17:58,124
.بله،بله خوبم
223
00:17:59,499 --> 00:18:00,832
!سلام به همه
224
00:18:11,207 --> 00:18:13,832
.خداوند روح بیگناهش رو بیامرزد
225
00:18:17,291 --> 00:18:18,791
!نه،پدر
226
00:18:20,332 --> 00:18:21,707
!از دور شو
227
00:18:22,666 --> 00:18:24,416
!می کشمت،مرتیکه بدبخت
228
00:18:32,707 --> 00:18:36,124
چرا امروز؟جشن
.روز بعدشه
229
00:18:36,332 --> 00:18:39,499
امکانش هست پیشبینی ها
گورو اشتباه از آب در بیاد؟
230
00:18:39,707 --> 00:18:43,291
و نظریه من راجب روز های جشن
231
00:18:43,749 --> 00:18:45,874
.اشتباه از آب در اومد
232
00:18:46,082 --> 00:18:49,166
از قدیم گفتن
.انسان ممکن الخطاست
233
00:18:57,832 --> 00:19:00,249
.خب،از همین حرف همه چی مشخصه
234
00:19:00,832 --> 00:19:05,457
.دیکانکا به صورت وحشیانه ای کشته
.شده،این نشون میده فیودر مقصره
235
00:19:05,666 --> 00:19:08,582
من سریع نتیجه
.نمی گیرم آقای بینخ
236
00:19:08,791 --> 00:19:12,582
دکتر،الکل چشمات رو کور کرده؟
.من خون می بینم،گله گوسفند
237
00:19:12,791 --> 00:19:14,416
حرف دیگه ای داری؟
238
00:19:14,624 --> 00:19:17,624
.این خون انسان نیست
239
00:19:17,832 --> 00:19:18,999
.این دیکانکا نیست
240
00:19:20,832 --> 00:19:22,999
.این اویس اریسه
241
00:19:23,791 --> 00:19:25,124
این دیگه چیه؟
242
00:19:25,624 --> 00:19:27,749
.گوسفند اهلی
243
00:19:28,332 --> 00:19:30,041
،همونطور که می بینی آقای بینخ
244
00:19:30,249 --> 00:19:34,749
هنوزم میتونم از یه گوسفند
.همه چی رو بگم
245
00:19:35,957 --> 00:19:37,666
چی داری میگی؟
246
00:19:37,874 --> 00:19:40,749
یه نفر اینجا اومده
.و یه گوسفند رو سلاخی کرده
247
00:19:42,166 --> 00:19:46,582
تو یه گوسفند رو بهتر
.از یه انسان میشناسی
248
00:19:47,166 --> 00:19:49,082
.باید بری توی کار حیوانات
249
00:19:50,582 --> 00:19:52,332
.شما،قربان،احمق هستین
250
00:19:54,791 --> 00:19:56,082
.یکم بهم آب بدین
251
00:19:58,332 --> 00:19:59,791
.خیلی پستی
252
00:20:00,332 --> 00:20:03,249
.دکتر بمگارت توی کارش استاده
253
00:20:04,041 --> 00:20:06,416
.استاد؟
.منم همینو میگم
254
00:20:07,124 --> 00:20:09,416
.استاد جسد گوسفند ها
255
00:20:10,374 --> 00:20:12,416
.نمیتونه زنده ها رو عمل کنه
256
00:20:12,624 --> 00:20:15,166
زودتر از حد انتظار مرد
257
00:20:15,707 --> 00:20:16,999
.باید میرفت به میرگورد
258
00:20:38,916 --> 00:20:41,791
!کار سوارکاره
.همش زیر سر اونه
259
00:20:41,999 --> 00:20:43,249
.دیکانکا زنده ـس
260
00:20:44,707 --> 00:20:49,457
خواسته که شب
.وساطتتش بکشتش
261
00:21:04,457 --> 00:21:07,874
...به هر حال روز کاملا معلومی نبوده آقای گوگول
262
00:21:08,707 --> 00:21:10,041
.داره دیر میشه
263
00:21:10,791 --> 00:21:12,041
.باید برم خونه
264
00:21:15,207 --> 00:21:18,082
دکتر بمگارت چرا نمیتونین
زنده ها رو عمل کنین؟
265
00:21:21,374 --> 00:21:24,582
باز اون
یارو داره برام داستان سرایی میکنه؟
266
00:21:31,166 --> 00:21:33,582
یک بار در پترزبوگ
...یه بچه رو
267
00:21:34,624 --> 00:21:35,791
.عمل کردم
268
00:21:35,999 --> 00:21:39,291
،عمل موفق نبود
.و بچه هم مرد
269
00:21:40,957 --> 00:21:42,874
.بعد از اون دیگه عمل نکردم
270
00:21:43,082 --> 00:21:45,916
دیگه نمیخوام کسی
.زیر چاقوی من بمیره
271
00:21:47,291 --> 00:21:49,166
حس کنجکاویت برطرف شد؟
272
00:21:52,374 --> 00:21:53,457
...تو
273
00:21:55,082 --> 00:21:56,249
.یه دکتر خوبی
274
00:21:58,124 --> 00:22:00,041
.نباید استعدادت رو هدر بدی
275
00:22:00,707 --> 00:22:01,707
....بله
276
00:22:03,416 --> 00:22:04,416
.بله
277
00:22:19,457 --> 00:22:21,291
پرونده:نیکلای گوگول
278
00:22:31,082 --> 00:22:36,916
نیکلای واسیلیه گوگول
در نُه هزار هشتصد در پلتاوا پروینس متولد شد
279
00:22:37,124 --> 00:22:40,207
یکی از شش برادر
.دوتا از جادوگران در موقع تولد مردن
280
00:22:40,416 --> 00:22:42,041
،سه نفر در کودکی مردن
281
00:22:42,249 --> 00:22:47,207
و تنها گوگل
که بچه مریضی بود،زنده موند
282
00:22:49,332 --> 00:22:51,166
.تولد رمز آلود
283
00:22:52,291 --> 00:22:53,249
یه تاریکی دیگه؟
284
00:23:02,832 --> 00:23:04,666
.میتونی وارد این دنیا بشی
285
00:23:06,374 --> 00:23:07,374
.این محبت توعه
286
00:24:03,999 --> 00:24:06,082
.خون بیگناهان
287
00:24:06,582 --> 00:24:08,666
،به دست بی گناهان
288
00:24:09,124 --> 00:24:10,749
.در نزد هیولاها
289
00:24:11,416 --> 00:24:13,624
.گلبرگ ریزان
290
00:24:15,624 --> 00:24:17,291
.خون بیگناهان
291
00:24:18,207 --> 00:24:20,082
،به دست بی گناهان
292
00:24:20,749 --> 00:24:22,374
.گلبرگ ریزان
293
00:24:22,999 --> 00:24:25,082
.گلبرگ ریزان
294
00:24:50,416 --> 00:24:51,707
.گلبرگ ریزان
295
00:26:22,791 --> 00:26:24,499
.احمقی که برگشتی
296
00:26:24,707 --> 00:26:26,249
!گفتم که غرقت میکنم
297
00:26:26,582 --> 00:26:28,707
.بدون کمک تو نمی تونم کاری بکنم
298
00:26:32,082 --> 00:26:33,291
..نمیدونم
299
00:26:33,749 --> 00:26:36,249
چطور یه نیمف
میتونه کمک کنه؟
300
00:26:36,457 --> 00:26:39,166
چیزی راجب گلبرگ ریزان میدونی؟
301
00:26:41,457 --> 00:26:42,791
چرا میخوای بدونی؟
302
00:26:43,332 --> 00:26:45,374
.هنوزم متوجه نمیشم
303
00:26:47,041 --> 00:26:48,332
.این خون گلبرگه
304
00:26:50,416 --> 00:26:52,041
.سالی یه بار شکوفه میده
305
00:26:52,624 --> 00:26:54,916
زیر ماه
،در شب وساطت
306
00:26:55,124 --> 00:26:57,374
.جای که طلا دفن شده
307
00:26:57,582 --> 00:27:00,082
گلبرگ ها هستن
.که همرگ خون بی گناهان هستن
308
00:27:00,624 --> 00:27:03,374
فقط یه بی گناه
،میتونه گل رو برداره
309
00:27:03,999 --> 00:27:07,874
.و طلای انباشه خود را کشف کند
310
00:27:09,291 --> 00:27:10,624
.تو سریعی
311
00:27:11,457 --> 00:27:14,041
ولی برای به
،بدست آوردن این گلبرگ از زمین
312
00:27:14,249 --> 00:27:17,374
بیگناه باید
.خون یه بیگناه دیگه رو بریزه
313
00:27:19,291 --> 00:27:21,582
.این گلبرگ بهتره که فراموش بشه
314
00:27:22,874 --> 00:27:24,374
چطور یاد گرفتیش؟
315
00:27:24,957 --> 00:27:28,541
.نمیدونم
،توی رویاهام و خواب هام می بینم
316
00:27:28,749 --> 00:27:31,541
.ولی نمیتونم توضیحش بدم
317
00:27:31,749 --> 00:27:32,749
.فراتر از منه
318
00:27:34,541 --> 00:27:35,749
.یادم بده
319
00:27:38,291 --> 00:27:41,291
چی به من میرسه؟
320
00:27:45,291 --> 00:27:46,541
.اول منو بوس کن
321
00:27:52,291 --> 00:27:53,749
چی؟لیسا ـه ؟
322
00:27:53,957 --> 00:27:56,374
!برو جای همون لیسا که یادت بده
323
00:27:57,457 --> 00:28:01,332
،بهونه ای برای با هم بودن من و تو نیست
.اون ازدواج کرده
324
00:28:01,541 --> 00:28:03,457
پس چرا من رو نمی بوسی؟
325
00:28:26,666 --> 00:28:29,291
.محبت تو ذاتی ـه
326
00:28:30,749 --> 00:28:32,666
.به عنوان سرنوشتت همراهیت میکنه
327
00:28:33,124 --> 00:28:35,999
،به سادگی به دنیا نیومدی
.سرنوشتت همین بوده
328
00:28:36,457 --> 00:28:40,666
جوابت به دوران بچه گیت بر میگرده
329
00:28:41,249 --> 00:28:43,666
ـ آماده ای؟
ـ برای چی؟
330
00:29:08,916 --> 00:29:11,041
.نتونستم پنج تا برادرش رو نجات بدم
331
00:29:11,249 --> 00:29:13,707
،یه جور نفرینه
.من توانی نداشتم
332
00:29:14,707 --> 00:29:20,124
اراده خدا همینه،خودش
.تصمیم میگیره کی زنده بمونه و نمونه
333
00:29:20,332 --> 00:29:23,541
.ـ تو نمیخوای بچه ات رو درمان کنی
....ـ مامان
334
00:29:41,332 --> 00:29:42,499
لیسا؟
335
00:29:55,832 --> 00:29:57,249
شاید تو سرنوشت من باشی؟
336
00:30:15,624 --> 00:30:17,582
فقط یه چیز ازت می پرسم
337
00:30:17,791 --> 00:30:20,916
،گلبرگ خونین رو بردار
.اونوقت طلا مال تو میشه
338
00:30:22,957 --> 00:30:24,249
،اگر موافقت کنی
339
00:30:24,457 --> 00:30:27,749
تا روز مرگت مثل یه آدم
.مخ زندگی میکنی
340
00:30:28,332 --> 00:30:30,791
پس،قبوله؟
341
00:30:41,582 --> 00:30:47,374
،باسارواک دیگه شیطان نیست
.اون شکارچی روحه
342
00:30:47,582 --> 00:30:49,791
منظورت چیه
شکارچی روحه؟
343
00:30:50,249 --> 00:30:54,291
،مرد های مست رو پیدا میکنه
.به دخترا گردنبند میده
344
00:30:54,749 --> 00:30:59,499
،سر حرفش هست
.و روح هاشون رو خراب میکنه
345
00:31:00,332 --> 00:31:05,041
و مردم هم میترسن که
عدالت رو براش اجرا کنن؟
346
00:31:05,249 --> 00:31:09,707
این شیطان لعنتی
مثل ترسی ما رو صلیب کشیده
347
00:31:09,916 --> 00:31:11,916
که حتی اعترافش هم مایه شرمساریه
348
00:31:12,374 --> 00:31:16,916
،پارسال میخواستم دنبالش کنم
.ولی من رو دید
349
00:31:17,124 --> 00:31:18,999
.به سختی تونستم فرار کنم
350
00:31:19,207 --> 00:31:21,499
.داشت میرفت به بیر کریک
351
00:31:21,707 --> 00:31:26,666
شایعه شده که روح ها
.رو در یک مکان نفرین شده میبره
352
00:31:27,374 --> 00:31:30,041
هیچ کسی نمیتنه
.مدرکی برای اثبات پیدا کنه
353
00:31:30,791 --> 00:31:33,499
اون آدم شیطانی
.هیچ ردی از خودش جای نمیذاره
354
00:31:36,999 --> 00:31:39,166
،بهم بگو،پدر
355
00:31:40,166 --> 00:31:42,874
لیسا دانیشواسکیا
معمولا اینجا میاد؟
356
00:31:47,082 --> 00:31:48,124
.همیشه
357
00:31:48,916 --> 00:31:53,916
.یه روح خالص زیبا
.خیلی دعا میکنه
358
00:31:55,624 --> 00:31:58,166
احتمالا بخاطر
.گناهای شوهرشه
359
00:31:58,374 --> 00:32:00,624
گناهانش چیه؟
360
00:32:01,291 --> 00:32:03,874
.فقط خودش و خدا خبر داره
361
00:32:04,082 --> 00:32:08,666
.ولی مطمئنم در گناه زندگی میکنه
.تا به حال در کلیسا ندیده بودمش
362
00:32:21,207 --> 00:32:23,666
.ممنونم، من میرم
363
00:32:24,832 --> 00:32:26,166
.نمیخوام مزاحمش بشم
364
00:32:38,832 --> 00:32:40,916
.داشت میرفت به بیر کریک
365
00:32:42,124 --> 00:32:44,332
،گلبرگ خونین سالی یه بار شکوفه میده
366
00:32:44,541 --> 00:32:46,832
زیر ماه در
شب وساطت
367
00:32:48,749 --> 00:32:50,707
.در نزد هیولا
368
00:32:51,916 --> 00:32:53,291
.بیر کریک
369
00:32:54,332 --> 00:32:55,707
آقای گوگول؟
370
00:32:55,916 --> 00:32:58,791
لیسا،چیزی راجب بیر کریک میدونی؟
371
00:32:59,957 --> 00:33:01,291
چرا می پرسی؟
372
00:33:01,957 --> 00:33:04,291
.فقط بگو،خیلی مهمه
373
00:33:07,666 --> 00:33:11,291
،سمت شمال جنگل
...نزدیک برگه،ولی
374
00:33:12,082 --> 00:33:13,291
.کسی اونجا نمیره
375
00:33:13,499 --> 00:33:16,124
.کمین گاه شیطان اونجاس
376
00:33:16,749 --> 00:33:19,374
.ولی به نظرم اینا خرافات
377
00:33:20,499 --> 00:33:22,916
.ببخشید،عجله دارم
378
00:33:23,374 --> 00:33:26,416
آقای گوگول،میخوای
بری به بیر کریک؟
379
00:33:26,624 --> 00:33:28,582
.نباید بری
.اونجا خطرناکه
380
00:33:47,082 --> 00:33:48,207
.باید برم
381
00:34:03,124 --> 00:34:07,082
گرنی کاماریکا
.راجب تو داشت داستان میگفت
382
00:34:07,291 --> 00:34:12,332
،میگفت وقتی که جوون بودی
.یه شیطان واقعی رو دیدی
383
00:34:12,791 --> 00:34:15,041
!به اون زن پیر گوش نده
384
00:34:15,791 --> 00:34:16,791
.حالا برو بخواب
385
00:34:16,999 --> 00:34:22,166
شب راجب شیاطین صحبت نکن
.وگرنه که تو رو با خودشون می برن
386
00:34:26,999 --> 00:34:28,124
...واکولا
387
00:34:28,582 --> 00:34:30,874
میشه منو ببری به بیر کریک؟
388
00:34:31,332 --> 00:34:35,791
.من اونجا نمیرم
.از منم به تو نصیحت که نرو
389
00:34:35,999 --> 00:34:37,749
.پس بهم بگو کجاست
390
00:34:37,957 --> 00:34:41,916
و آیا اسلحه ای
چیزی داری؟
391
00:34:42,499 --> 00:34:45,707
.فقط بخاطر ترس از حیوون ها
.میترسم تنها برم
392
00:35:10,041 --> 00:35:13,791
این یه سنت قدیمی
،یه صحفه رو در شب وساطت می سوزنید
393
00:35:13,999 --> 00:35:15,457
.و ازدواج میکنین
394
00:35:15,666 --> 00:35:17,541
.هر چند که ما خیلی جوونیم
395
00:35:26,916 --> 00:35:28,416
شاید تو سرنوشت من باشی؟
396
00:35:45,457 --> 00:35:47,666
،ماه به زودی بیرون میاد
397
00:35:47,874 --> 00:35:49,832
.و گلبرگ خونین بیرون میاد
398
00:35:58,332 --> 00:35:59,541
.بگیرش
399
00:36:19,749 --> 00:36:22,166
.به تمام این طلاها نگاه کن
400
00:36:22,832 --> 00:36:24,916
.به زودی مال ما میشه
401
00:36:35,249 --> 00:36:39,999
،برای اینکه طلا رو از آب ببگیری
.باید یه کار کوچیک انجام بدی
402
00:36:46,707 --> 00:36:49,166
.خونش رو روی زمین پخش کن
403
00:36:55,666 --> 00:36:59,082
،تو پول داری میشی
.و باژانا میشه مال تو
404
00:36:59,541 --> 00:37:04,249
.فقط خواهرش رو بکش
..زودباش،پترو
405
00:37:05,332 --> 00:37:06,916
.ماه داره کامل میشه
406
00:37:07,749 --> 00:37:09,832
.طلا داره ناپدید میشه
407
00:37:32,874 --> 00:37:34,374
.بخشیده نخواهم شد
408
00:37:35,707 --> 00:37:36,999
.در جهنم خواهم سوخت
409
00:37:38,666 --> 00:37:40,457
.مثل سرنوشت یه قزاقی
410
00:37:41,791 --> 00:37:43,374
!بهش دست نزن!وایستا
411
00:37:44,666 --> 00:37:45,666
!خنجر رو بنداز
412
00:37:45,874 --> 00:37:47,041
!گوش نکن
413
00:37:47,249 --> 00:37:49,874
.اگر طلاها از بین برن،باژانا رو از دست میدی
414
00:37:50,082 --> 00:37:52,791
!اون یه شیطانه
.اون طلا رو نمی خواد
415
00:37:52,999 --> 00:37:55,416
!اون روحت رو میخواد
416
00:37:55,624 --> 00:37:57,541
!بکشش،و باژانا مال تو میشه
417
00:37:57,749 --> 00:37:58,916
!به حرفش گوش نده
418
00:37:59,124 --> 00:38:01,666
.باژانا هیچ وقت عاشق یه قاتل نمیشه
419
00:38:01,874 --> 00:38:03,624
.هیچ وقت خبر دار نمیشه
420
00:38:04,082 --> 00:38:05,541
...ببین،پترو
421
00:38:05,999 --> 00:38:07,499
.طلا داره ناپدید میشه
422
00:38:09,041 --> 00:38:10,249
!پترو، نکن
423
00:38:10,457 --> 00:38:12,749
!خواهشا،التماست میکنم
424
00:38:39,249 --> 00:38:40,291
.هیولا
425
00:38:40,499 --> 00:38:45,499
،گلبرگ خونین شکوفه زد
!دو نفر از نفرینشون رو داره میگیره
426
00:39:23,874 --> 00:39:25,207
چه اتفاقی براش افتاد؟
427
00:39:27,749 --> 00:39:30,249
!از اینجا برو!برو
428
00:39:30,707 --> 00:39:31,999
دکتر کجاس؟
429
00:39:34,374 --> 00:39:35,582
...دکتر
430
00:39:37,582 --> 00:39:38,707
میتونی نجاتش بدی؟
431
00:39:38,916 --> 00:39:42,666
،موقع عمل مرد
.نمیتونم این مسئولیت رو قبول کنم
432
00:39:42,874 --> 00:39:45,957
که زنده موندن
...یا مردن کسی
433
00:39:46,916 --> 00:39:50,416
اراده خداست،
فهمیدی؟
434
00:39:50,624 --> 00:39:54,416
من تنها کسی
.هستم که از شش برادر زنده موند
435
00:39:55,124 --> 00:39:57,291
.اراده خدا همینه
436
00:39:57,499 --> 00:39:59,791
.و اینم تصمیم اونه
437
00:39:59,999 --> 00:40:03,374
.فقط هر کاری که فکر میکنی درسته رو بکن
438
00:40:03,582 --> 00:40:05,374
.تو با استعدادی دکتر
439
00:40:05,582 --> 00:40:08,499
،من تصمیم رو از زندگی نمیدونم
440
00:40:09,874 --> 00:40:13,166
.ولی تو برای این هدف به دنیا اومدی
441
00:40:19,374 --> 00:40:20,916
.به یه دستیار نیاز دارم
442
00:40:22,457 --> 00:40:24,374
.خودم همه کار میکنم
443
00:40:36,957 --> 00:40:38,291
!ساکت،دختر
444
00:40:38,499 --> 00:40:42,457
!تقصیر توعه که اون رفت اونجا
!مقصر توعی
445
00:40:42,666 --> 00:40:45,041
و مسئولیت مرگ
!دیکانکا گردن توعه
446
00:41:16,416 --> 00:41:17,582
.نفس نمی کشه
447
00:41:19,374 --> 00:41:22,166
هدفش همین بود؟
448
00:41:36,457 --> 00:41:37,582
.آره
449
00:41:38,291 --> 00:41:40,291
.هدفش همین بود
450
00:41:52,541 --> 00:41:54,541
.یه چیزی حالم رو بهم میزنه
451
00:41:55,207 --> 00:41:57,291
،دیکانکا در خیالات من نبود
452
00:41:58,707 --> 00:42:01,749
.ولی یه دختری بود که نمی شناسمش
453
00:42:04,499 --> 00:42:08,749
،شاید قبلا دیدیش
.و ذهنت داره فریبت میده
454
00:42:09,124 --> 00:42:10,124
.شاید
455
00:42:11,041 --> 00:42:13,332
مهم همینه همه دخترا زنده ـن
456
00:42:13,541 --> 00:42:17,124
.سوارکار
.کسی رو امشب نکشته
457
00:42:17,957 --> 00:42:20,249
.این یعنی برنامه من یه اشتباهی داره
458
00:42:35,207 --> 00:42:36,207
لیسا
459
00:42:38,707 --> 00:42:39,832
چرا اینجایی؟
460
00:42:41,791 --> 00:42:44,499
الکسی تا صبح بیرونه و...
461
00:42:45,791 --> 00:42:48,332
نمیتونستم بدون این که حالت رو بدونم بخوابم.
462
00:42:48,916 --> 00:42:52,624
اگر تو برنمیگشتی،
من هرگز خودم رو نمیبخشیدم.
463
00:42:54,624 --> 00:42:58,082
دختره چی؟ تونستی نجاتش بدی؟
464
00:42:58,291 --> 00:43:00,416
بله. همه چی مرتبه. زندست.
465
00:43:01,207 --> 00:43:05,207
تو زندگیت رو به خطر انداختی. دوباره این کارو نکن.
466
00:43:06,916 --> 00:43:09,541
الان باید برم.
467
00:43:13,457 --> 00:43:14,666
آقای گوگول
468
00:43:18,457 --> 00:43:22,916
میدونم اشتباهه ولی باید بگم.
469
00:43:25,957 --> 00:43:27,124
دوستتون دارم.
470
00:43:29,332 --> 00:43:30,374
منم دوستت دارم.
471
00:44:09,791 --> 00:44:10,874
حیف شد.
472
00:44:11,666 --> 00:44:14,374
دختر خوبی بود. اسمش باژانا بود.
473
00:44:18,332 --> 00:44:20,166
شاید تو سرنوشت منی.
474
00:44:21,416 --> 00:44:26,041
گلبرگ خونی درخشید و زندگیشون رو گرفت.
475
00:44:32,499 --> 00:44:33,499
هیچی.
476
00:44:34,707 --> 00:44:36,791
حداقل نظریه ت رو تایید میکنه.
477
00:44:37,166 --> 00:44:39,499
سوارکار روزای جشن قتل انجام میده.
478
00:44:41,332 --> 00:44:42,916
دفعه ی بعدی کیه؟
479
00:44:45,457 --> 00:44:49,291
پنج روز دیگه. جمعه ی موُکوُش.
480
00:44:51,374 --> 00:44:54,874
دیگه به اراده ی اون سرخم نمیکنیم.
481
00:44:55,457 --> 00:44:56,749
پیشنهادت چیه؟
482
00:44:59,332 --> 00:45:00,791
هیچ قربانی ای در کار نخواهد بود.
483
00:45:02,416 --> 00:45:04,249
هیچ کس برای کشتن وجود نخواد داشت.
484
00:45:06,082 --> 00:45:09,291
فصل چهار: "وی ای".
485
00:45:13,624 --> 00:45:19,916
امشب در دیکانکا و اطراف آن
486
00:45:20,291 --> 00:45:24,832
همه ی افراد مونث زیر 30 سال
487
00:45:25,041 --> 00:45:30,999
تحت طلسم خاصی قرار میگیرن.
488
00:45:31,207 --> 00:45:32,499
یعنی چی؟
489
00:45:33,624 --> 00:45:36,291
بعد از تاریکی همه ی زن ها باید زیر نظر باشن
490
00:45:36,499 --> 00:45:39,416
و ترجیحا اصلا بیرون نیان
491
00:45:39,624 --> 00:45:43,207
تاصبح. وقتی که خروس میخونه.
492
00:45:43,582 --> 00:45:46,916
حتی نمیتونم مادرخونده ی بچم رو ملاقات کنم؟
493
00:45:47,874 --> 00:45:52,499
به حرف ما گوش کنید. به نفع خودتونه، تا وقتی که قاتل رو پیدا کنیم.
494
00:45:53,249 --> 00:45:56,916
انقدر چرت و پرت نگو مردتیکه.
495
00:45:57,124 --> 00:45:59,207
تو پلیس نیستی.
496
00:45:59,416 --> 00:46:02,041
توانایی ارتباط برقرار کردن با مردم عادی رو نداری.
497
00:46:02,249 --> 00:46:04,416
درسته. همگی آروم باشید.
498
00:46:06,166 --> 00:46:08,541
نذارید دختراتون جایی برن.
499
00:46:08,999 --> 00:46:10,166
متوجه شدید؟
500
00:46:11,832 --> 00:46:13,499
همین. حالا هم برید خونه هاتون.
501
00:46:23,582 --> 00:46:25,749
راز و رمز تولد. تاریک؟
502
00:46:29,207 --> 00:46:31,916
بهتره بخوابید آقای گوگول.
503
00:46:32,124 --> 00:46:34,207
تمام شب با اون تیکه کاغذ بیدارید.
504
00:46:36,124 --> 00:46:37,124
بعدا میخوابم.
505
00:46:39,957 --> 00:46:42,041
- یاکیم..
- بله؟
506
00:46:43,457 --> 00:46:45,791
تو منو از زمانی که تو گهواره بودم میشناسی.
507
00:46:45,999 --> 00:46:50,874
دقیقا. من قبل از این که بدنیا بیاید به والدینتون خدمت میکردم.
508
00:46:51,082 --> 00:46:52,457
بهم بگو،
509
00:46:53,499 --> 00:46:59,957
اتفاقی در دوران کودکی م
عجیب و غریب به نظر میاد؟
510
00:47:03,416 --> 00:47:06,916
نه. همیشه مریض بودید. ولی هیچ چیز عجیب و غریبی در کار نبود.
511
00:47:09,416 --> 00:47:12,666
اگه اجازه بدید قربان، برمیگردم به رخت خواب.
512
00:47:13,207 --> 00:47:15,499
یاکیم داری چیزی رو ازم پنهان میکنی؟
513
00:47:16,832 --> 00:47:19,291
همچین چیزی به فکرم هم خطور نمیکنه قربان.
514
00:47:19,957 --> 00:47:21,666
یکم بخوابید آقای گوگول.
515
00:47:46,166 --> 00:47:49,166
ادامه بده. هل بده.
516
00:48:05,457 --> 00:48:08,166
ساکته؟
517
00:48:10,624 --> 00:48:11,749
نفس نمیکشه.
518
00:48:25,332 --> 00:48:30,374
پروردگارا به بندت گوگول رحم داشته باش.
519
00:48:31,791 --> 00:48:36,249
اجازه بده فقط یکی از بچه هام روی زمین دووم بیاره.
520
00:48:37,749 --> 00:48:39,166
صدای منو بشنو پروردگارا.
521
00:48:48,874 --> 00:48:49,916
قربان...
522
00:48:51,791 --> 00:48:54,249
من میدونم چه طور دردتون رو تسکین کنم.
523
00:48:55,249 --> 00:48:58,499
میخواید بچه ی سالمی داشته باشید؟
524
00:49:00,207 --> 00:49:01,541
امکان پذیره؟
525
00:49:03,124 --> 00:49:04,707
همه چیز امکان پذیره.
526
00:49:07,249 --> 00:49:10,541
بستگی داره چه قدر حاضرید هزینه کنید.
527
00:49:11,916 --> 00:49:15,916
هر کاری میکنم. نمیتونم...
528
00:49:17,124 --> 00:49:19,166
یه بچه ی دیگه رو هم خاک کنم.
529
00:50:14,249 --> 00:50:16,624
کسی ندیده کی این نشانه ها رو به جا گذاشته؟
530
00:50:17,291 --> 00:50:21,541
هچ کس. این نشانه ها روی هفت تا خونه پیدا شدن.
531
00:50:22,832 --> 00:50:25,416
آقایان این رنگ نیست. خونه.
532
00:50:27,416 --> 00:50:30,916
خیلی خب. همه برن خونه هاشون. چیزی برای دیدن وجود نداره.
533
00:50:35,457 --> 00:50:36,791
چه فوق العاده.
534
00:50:37,999 --> 00:50:39,999
شبیه مو سگ ـه.
535
00:50:48,541 --> 00:50:50,874
باید کار یه ساحره باشه.
536
00:50:52,416 --> 00:50:58,874
مامان بزرگم دوران بچگی بهم میگفت که با خون سگ برای هم پیغام مینوشتن.
537
00:50:59,332 --> 00:51:03,082
کار ساحره هست یا نه، 7 تا خونه علامت گذاری شدن.
538
00:51:03,291 --> 00:51:05,291
همشون خونه های دختران جوون ان.
539
00:51:05,499 --> 00:51:08,707
این دخترا به عنوان قربانی سوارکار انتخاب شدن.
540
00:51:09,957 --> 00:51:11,707
ولی این علامت ها رو گذاشتن؟
541
00:51:13,624 --> 00:51:18,041
شاید یه همدست داره که کمک میکنه قربانی ها رو شناسایی کنه.
542
00:51:29,457 --> 00:51:32,916
اولیانا، سگم "سرکو" رو دیدی؟
543
00:51:33,124 --> 00:51:36,416
- ندیدم.
- کدوم گوریه.
544
00:51:37,624 --> 00:51:41,624
شنیدی چه بلایی سرمون اومده؟
545
00:51:42,291 --> 00:51:47,124
سوارکار 7 تا دختر رو علامت گذاری کرده.
546
00:51:47,582 --> 00:51:50,582
- نه بابا؟
- قسم میخورم. حقیقت داره.
547
00:51:52,291 --> 00:51:55,999
بیخیال، پیرزن، نمیتونی حرفشونو باور کنی.
548
00:51:56,207 --> 00:51:58,624
با این سنت !
549
00:51:59,249 --> 00:52:00,624
هر چقدر دوست داری بخند.
550
00:52:01,416 --> 00:52:04,957
وقتی اومد سراغت، اونوقت بلند تر میخندی.
551
00:52:05,166 --> 00:52:09,332
راه براش بازه. دوست دارم بخندم.
552
00:52:09,541 --> 00:52:12,999
چه خبرته دختر سر به هوا. چرا اومدی اینجا؟
553
00:52:27,082 --> 00:52:28,166
نمیفهم.
554
00:52:28,374 --> 00:52:30,666
سوارکار دخترای دهقان رو میکشه.
555
00:52:30,874 --> 00:52:35,416
میفهمم چرا خونه های رعیت رو علامت گذاری کرده، ولی خونه های اشراف؟
556
00:52:36,457 --> 00:52:39,874
گمونم یه دختر خدمتکار قربانی بشه.
557
00:52:42,624 --> 00:52:46,707
سوارکار 7 نفرو علامت گذاری نکرده، بلکه 8 نفر.
558
00:52:50,416 --> 00:52:52,374
هشتمی لیزا ـه.
559
00:52:53,791 --> 00:52:55,374
خانم دنیشوسکایا
560
00:52:56,124 --> 00:52:57,541
فردا روز جشنه.
561
00:52:58,499 --> 00:53:01,999
جمعه ی موُکوُش.
این یعنی سوارکار...
562
00:53:02,499 --> 00:53:04,291
امشب دست به کار میشیم.
563
00:53:04,874 --> 00:53:06,999
باید همه ی این دخترا رو پنهان کنیم.
564
00:53:07,832 --> 00:53:09,166
کجا میونیم چنین کاری کنیم؟
565
00:53:09,541 --> 00:53:11,666
باید تو زندان زندانیشون کنیم؟
566
00:53:11,874 --> 00:53:13,999
توی روستا در خطرن.
567
00:53:15,082 --> 00:53:21,249
یه مزرعه ی متروکه در دیکانکا وجود داره. جای خوبی برای پنهان کردنه.
568
00:53:22,666 --> 00:53:24,166
دقیقا همون چیزی که میخوایم.
569
00:53:25,749 --> 00:53:28,457
به نظر معقوله.
570
00:53:28,666 --> 00:53:32,874
قبل از تاریکی باید دخترا رو جمع کنیم و بفرستیمشون اونجا
571
00:53:33,082 --> 00:53:35,457
هیچ کس به جز ما خبر دار نمیشه.
572
00:53:40,332 --> 00:53:41,791
بسیار خوب. باید ببینیم.
573
00:53:46,957 --> 00:53:50,249
آقا بینخ. دخترا رو جمع کنیم؟
574
00:53:51,124 --> 00:53:53,666
فعلا صبر کن. میتونه به تعویق بیافته.
575
00:53:54,666 --> 00:53:55,957
باید فکر کنم.
576
00:53:57,874 --> 00:53:59,457
حالت چطوره؟
577
00:54:00,707 --> 00:54:02,166
واقعا نمیدونم.
578
00:54:02,624 --> 00:54:05,249
این علامت ها، قتل ها، سوارکار...
579
00:54:07,707 --> 00:54:12,707
خوشحالم که تو اینجایی و من دیگه در خطر نیستم.
580
00:54:13,957 --> 00:54:15,874
متاسفانه، لیزا، اینطور نیست.
581
00:54:16,957 --> 00:54:19,791
باید در مورد امنیتت صحبت کنیم.
582
00:54:23,332 --> 00:54:24,624
نترس.
583
00:54:25,207 --> 00:54:28,957
به یه گوزن شلیک کردم ولی باید با چاقو کارشو تموم میکردم.
584
00:54:29,166 --> 00:54:30,166
آقای گوگول.
585
00:54:31,874 --> 00:54:33,166
از دیدنت خوشحالم.
586
00:54:34,457 --> 00:54:35,666
با ما غذا بخورید.
587
00:54:37,124 --> 00:54:39,207
این بار نپذیرفتنتون رو قبول نمیکنم.
588
00:54:42,499 --> 00:54:48,791
به سلامتی مردی که زندگیش رو برای امنیت ما به خطر می اندازه.
589
00:54:48,999 --> 00:54:50,666
به سلامتی شما آقای گوگول.
590
00:54:58,832 --> 00:55:01,791
- باید درخواستی ازتون بکنم.
- میشنوم.
591
00:55:01,999 --> 00:55:04,332
مربوط به خانم دنیشوسکایا میشه.
592
00:55:04,541 --> 00:55:06,124
معتقدم
593
00:55:06,332 --> 00:55:08,457
که جای ایشون اینجا امن نیست.
594
00:55:08,666 --> 00:55:11,207
- چطور؟
- سوارکار دستگیر نشده.
595
00:55:11,416 --> 00:55:14,624
داریم دخترای روستا که خونه هاشون علامت گذاری شده رو
596
00:55:14,832 --> 00:55:19,582
به مزرعه ی متروکه ای نزدیک دیکانکا میفرستیم.
597
00:55:19,791 --> 00:55:21,499
در شب ازشون محافظت میشه.
598
00:55:23,082 --> 00:55:26,999
و من کاملا معتقدم که همسرتون باید بهشون بپیوندن.
599
00:55:29,416 --> 00:55:33,332
- به چه دلیل؟
- محض احتیاط
600
00:55:35,832 --> 00:55:37,457
من همچین نظری ندارم.
601
00:55:39,666 --> 00:55:43,249
- منو ببخشید ولی اصرار دارم...
- اصرار دارید؟
602
00:55:44,374 --> 00:55:47,791
آقای گوگول فقط من در این خونه میتونم اصرار کنم.
603
00:55:50,332 --> 00:55:56,166
اگر میخواید اینکارو بکنید توی خونه ی خودتون اصرار کنید
604
00:55:58,707 --> 00:56:00,374
برای حفاظت از جون همسر همسر خودتون.
605
00:56:08,666 --> 00:56:12,416
ببخشید فراموش کردم شما ازدواج نکردید.
606
00:56:19,374 --> 00:56:22,082
ممنون بابت غذا.باید برم.
607
00:56:26,707 --> 00:56:27,916
آقای گوگول...
608
00:56:30,874 --> 00:56:35,707
لطفا الکسی رو ببخشید. مغرور تر از اونه که کمک کسی رو بپذیره.
609
00:56:37,541 --> 00:56:40,207
جون شما رو فدای این غرور میکنه؟
610
00:56:41,166 --> 00:56:45,499
شاید حق با اونه و من اینجا در امانم.
611
00:56:56,041 --> 00:56:59,999
روز بخیر واسیلینا. سگ من سرکو رو ندیدید؟
612
00:57:00,207 --> 00:57:01,374
نه ندیدم.
613
00:57:01,832 --> 00:57:05,082
گوشش رو میکشم.
614
00:58:02,874 --> 00:58:04,332
داری دزدکی سرک میکشی؟
615
00:58:08,291 --> 00:58:11,291
فقط دارم اورکُت پدر رو براش میبرم.
616
00:58:11,916 --> 00:58:13,291
برای تعمیر.
617
00:58:16,999 --> 00:58:20,416
میخوای بیای داخل پودینگ های منو امتحان کنی؟
618
00:58:25,291 --> 00:58:26,416
ممنون.
619
00:58:27,582 --> 00:58:28,957
از دویدن بدم میاد.
620
00:58:32,541 --> 00:58:35,082
بدو ساحره ی کوچولو.
621
00:58:54,124 --> 00:58:55,999
چرا اورکت منو ندادی؟
622
00:58:56,791 --> 00:58:59,791
پدر، اولیانا رو میشناسی؟
623
00:59:00,624 --> 00:59:03,041
فقط اسمش رو شنیدم، بیشتر نه.
624
00:59:03,666 --> 00:59:06,416
یه زن واقعا شرور. چرا درموردش سوال میکنی؟
625
00:59:07,999 --> 00:59:09,124
اولیانا..
626
00:59:10,374 --> 00:59:12,041
روح خبیثیه؟
627
00:59:13,499 --> 00:59:14,749
چرا اینو میگی؟
628
00:59:16,499 --> 00:59:19,791
بجنب، صحبت کن.
629
00:59:23,499 --> 00:59:25,791
اولیانا اینجا چه کار میکنه؟
630
00:59:25,999 --> 00:59:29,499
به عنوان یه بیوه از پولتاوا اومد اینجا.
631
00:59:29,707 --> 00:59:34,249
قبل از اینکه ذاتش رو آشکار کنه، ما پذیرفتیمش و بهش خونه دادیم
632
00:59:34,707 --> 00:59:36,499
اون بقیه رو آغشته به گناه میکنه.
633
00:59:36,707 --> 00:59:39,749
خدا منو ببخشه، اون حتی با کشیش هم لاس میزنه.
634
00:59:40,457 --> 00:59:42,666
ممکنه واسیلینا اینا رو از خودش در آورده باشه؟
635
00:59:43,541 --> 00:59:45,374
ما تو اون خونه دروغ نمیگیم.
636
00:59:45,582 --> 00:59:49,374
اگه دخترم بگه دیده که پودینگ ها پرواز میکنن، پس یعنی پرواز کردن.
637
00:59:49,999 --> 00:59:52,416
و قضیه سگ مرده هه هم هست.
638
00:59:53,041 --> 00:59:54,166
سگ مرده؟
639
00:59:55,499 --> 00:59:56,791
غرق در خون بود.
640
01:00:01,749 --> 01:00:04,541
امکان داره که اولیانا همدست باشه.
641
01:00:04,999 --> 01:00:06,207
کجا زندگی میکنه؟
642
01:00:07,041 --> 01:00:09,332
بپیچ به چپ و سه تا خونه برو جلو.
643
01:00:11,082 --> 01:00:15,166
برو آقا بینخ رو بیار. جلوی خونش همدیگه رو میبینیم.
644
01:01:28,416 --> 01:01:29,624
همگی پراکنده بشید
645
01:01:29,832 --> 01:01:31,874
اینجا چیزی برای دیدن وجود نداره.
646
01:01:34,582 --> 01:01:37,999
واقعا نتونستی قانل رو ببینی؟
647
01:01:38,207 --> 01:01:41,291
-چیزی که شناساییش کنه؟
- نتونستم.
648
01:01:41,499 --> 01:01:44,999
پس گذاشتی قاتل فرار کنه و چیزی ازش ندیدی
649
01:01:45,791 --> 01:01:47,041
دکتر بُمگارت
650
01:01:50,124 --> 01:01:52,582
میدونی این به چه زبانیه ؟
651
01:01:58,541 --> 01:02:00,249
شبیه لاتین ـه.
652
01:02:00,832 --> 01:02:04,666
ولی نمیتونم یه کلمه ازش رو بفهمم.
653
01:02:08,457 --> 01:02:11,332
کمکم کن بلندش کنم.
654
01:02:15,166 --> 01:02:16,291
خدای بزرگ.
655
01:02:16,499 --> 01:02:17,666
چیشده؟
656
01:02:17,874 --> 01:02:19,207
نگاه کن.
657
01:02:19,416 --> 01:02:23,791
این یه میخ معمولی نیست. نقره ایه.
658
01:02:25,957 --> 01:02:28,707
- نگاه کنید آقایان..
- میتونم...
659
01:02:28,916 --> 01:02:32,666
همچین میخ های طلسم شده ای، برای به صلیب کشیدن جادوگران ـه.
660
01:02:33,582 --> 01:02:37,082
پس حق با واسیلینا بود.
661
01:02:37,291 --> 01:02:41,666
اولیانا یه ساحره ست و احتمالا برای سوارکار کار میکنه.
662
01:02:43,832 --> 01:02:47,416
هنوزم متوجه نمیشم چرا تنها اومدی اینجا
663
01:02:48,749 --> 01:02:50,624
ترسیدم بترسونمش.
664
01:02:53,332 --> 01:02:54,582
ترسیدی.
665
01:02:56,832 --> 01:03:01,666
آقای گوگول مطمئنید شما قاتل رو تو ذهنتون تصور نکردید؟
666
01:03:02,957 --> 01:03:04,249
منظورتون چیه؟
667
01:03:05,499 --> 01:03:09,999
اشاره ضمنی نمیکنم. دارم شفاف سازی میکنم.
668
01:03:11,041 --> 01:03:17,374
پس میگید من اولیانا رو کشتم؟
669
01:03:19,582 --> 01:03:20,624
به چه دلیل؟
670
01:03:21,166 --> 01:03:24,166
برای چی باید بکشمش؟
671
01:03:25,832 --> 01:03:26,791
نمیدونم.
672
01:03:28,374 --> 01:03:32,749
ولی بیاید منطقی صحبت کنیم
673
01:03:33,624 --> 01:03:38,249
اگر اولیانا همدست سوارکار بوده
674
01:03:39,166 --> 01:03:40,291
به همراه شما...
675
01:03:40,874 --> 01:03:44,541
میتونست به شما خیانت کنه در اینصورت مرگش به نفع شماست.
676
01:03:45,791 --> 01:03:48,666
ولی این فقط یه فرضیه ست.
677
01:03:51,874 --> 01:03:56,791
وقتی دارید فرضیه های بی اساستون رو شکل میدید، یک قاتل داره آزادنه فرار میکنه.
678
01:03:56,999 --> 01:03:58,791
من خودم با چشمای خودم دیدمش.
679
01:03:58,999 --> 01:04:02,291
دیدیش ولی نمیتونی به یاد بیاریش.
680
01:04:16,832 --> 01:04:19,582
مواظب باش، باید کالبد شکافیش کنم.
681
01:04:24,874 --> 01:04:27,041
باید کل روستا رو بگردیم.
682
01:04:27,249 --> 01:04:28,832
و اگه پیداش نکنی؟
683
01:04:30,791 --> 01:04:33,749
در حال حاضر الزامیه که دخترا رو بفرستیم برن.
684
01:04:35,416 --> 01:04:38,666
هنوز میخوام معایب و مزایا رو سبک سنگین کنم.
685
01:04:39,207 --> 01:04:41,374
پس میشه زودتر این کارو بکنی؟
686
01:04:42,082 --> 01:04:45,666
به زودی شب میشه، اون وقت چی؟
687
01:04:48,124 --> 01:04:51,791
آقای بینخ دخترا رو میبریم به مزرعه؟
688
01:04:54,332 --> 01:04:55,791
هنوز شک دارم.
689
01:04:56,916 --> 01:05:01,465
ولی خودتون گفتید نظریات بازجو به نظر...
690
01:05:01,707 --> 01:05:05,166
بهش شک دارم.
691
01:05:15,207 --> 01:05:16,499
در رو باز کن.
692
01:05:21,874 --> 01:05:24,582
مُرده منُ غافلگیر کرد.
693
01:05:25,166 --> 01:05:29,541
هیچ نشانی از تجزیه نیست، بافت ها هنوز محکم اند.
694
01:05:29,749 --> 01:05:33,457
اگه خون داشت میگفتم هنوز زندست.
695
01:05:34,207 --> 01:05:36,499
میخ چوبی مستقیم به قلبش فرو رفته
696
01:05:37,249 --> 01:05:39,957
انگار یه نفر میخواسته یه ساحره رو بکشه.
697
01:05:40,166 --> 01:05:43,999
نه این که من به چنین خرافاتی اعتقاد داشته باشم.
با توجه به صلیب کشیدن..
698
01:05:44,207 --> 01:05:49,041
شنیدن چنین چیزی از کسی که مردم رو به این دنیا برمیگردونه غافل گیر کنندست.
699
01:05:49,749 --> 01:05:51,291
کوتاه بیاید آقای گوگول.
700
01:05:53,207 --> 01:05:54,374
چه فایده ای داره؟
701
01:05:55,541 --> 01:05:56,957
دیر یا زود...
702
01:05:57,582 --> 01:06:01,249
همه ی بیماران من، تسلیم داس مرگ میشن.
703
01:06:01,707 --> 01:06:03,499
هیچ وقت برنمیگردن.
704
01:06:11,291 --> 01:06:13,416
یه بار تلاش کردم..
705
01:06:15,166 --> 01:06:20,291
تا یه بچه رو که موقع جراحی مرده بود را احیا کنم
706
01:06:23,666 --> 01:06:25,332
از شک الکتریکی استفاده کردم.
707
01:06:27,624 --> 01:06:31,249
عملی نشد. رسوایی بزرگی بود.
708
01:06:32,332 --> 01:06:34,916
اون آزمایش بود که باعث تبعیدم شد.
709
01:06:37,791 --> 01:06:42,541
ما نمیتونیم بر مرگ فائق بیایم که یعنی زندگی فایده ای نداره.
710
01:06:43,499 --> 01:06:46,582
وقتتون رو هدر میدید آقای گوگول، مرگ از هیچ کس دریغ نمیکنه.
711
01:06:46,791 --> 01:06:47,916
من قبول نمکینم
712
01:06:48,124 --> 01:06:50,957
خدا به دلیلی به ما زندگی بخشید.
713
01:06:51,166 --> 01:06:53,041
من به خدای تو باور ندارم.
714
01:06:53,749 --> 01:06:56,166
به قیامت هم باور ندارم.
715
01:06:57,291 --> 01:06:58,624
بی ایمانی تو
716
01:06:58,832 --> 01:07:01,499
بیشتر از الکلی بودنت بهت ضرر میرسونه.
717
01:07:09,499 --> 01:07:12,666
به سلامتی تو ساحره.
718
01:07:30,416 --> 01:07:31,374
من میرم.
719
01:07:40,207 --> 01:07:42,624
میدونی چیه ؟ میبخشمت.
720
01:07:43,499 --> 01:07:46,832
به لیزات فکر نمیکنم.
چرا خودمو عصبانی کنم؟
721
01:07:47,041 --> 01:07:49,416
هیچ وقت بهم نخواهید رسید.
722
01:07:49,624 --> 01:07:53,166
اون ازدواج کرده ولی من آزادم.
723
01:07:54,666 --> 01:07:56,041
من مثل یه جریان خنکم.
724
01:07:56,249 --> 01:07:58,582
- میتونم تشنگیت رو برطرف کنم.
- بس کن.
725
01:08:01,082 --> 01:08:02,541
میتونی اینو بخونی؟
726
01:08:04,041 --> 01:08:07,041
من از کجا بدونم؟ من فقط دختر یه آسیابانم.
727
01:08:14,166 --> 01:08:15,832
اینو میشناسی؟
728
01:08:18,291 --> 01:08:19,249
چی شده؟
729
01:08:21,291 --> 01:08:24,791
برش گردون. این یه سلاح مقدس برای مبارزه با ارواح خبیثه ست.
730
01:08:25,707 --> 01:08:27,749
داری شکنجم میدی. هیولا!
731
01:08:28,124 --> 01:08:29,082
متاسفم.
732
01:08:29,291 --> 01:08:32,832
پس واقعا یه مراسم کشتار بود، و اولیانا...
733
01:08:36,749 --> 01:08:41,374
همه جا رو گشتیم ولی شیطان رو پیدا نکردیم.
734
01:08:45,374 --> 01:08:48,541
دخترا رو جمع کنیم یا نه ؟
735
01:08:48,749 --> 01:08:51,541
تساک تمام روز رو عصابم بودی.
736
01:08:53,416 --> 01:08:56,041
آقای بینخ من حلش کردم.
737
01:08:56,249 --> 01:08:58,874
قاتل برمیگرده تا مراسم رو تکمیل کنه.
738
01:08:59,832 --> 01:09:02,082
- کجا برمیگرده؟
- نشونتون میدم.
739
01:09:02,957 --> 01:09:04,207
به کمکت نیاز دارم.
740
01:10:22,166 --> 01:10:23,166
قابل ملاحظه ست.
741
01:10:23,874 --> 01:10:28,541
ما اینجا داشتیم با شیر میجنگیدیم و اون پیرمرد یه خورده هم جا به جا نشده.
742
01:10:30,499 --> 01:10:36,124
آقای گوگول انکار نمیکنم، من بهتون شک داشتم.
743
01:10:36,582 --> 01:10:39,916
لطفا منو ببخشید. من اشتباهم رو قبول میکنم.
744
01:10:40,124 --> 01:10:41,832
اولین اشتباهت نیست.
745
01:10:47,249 --> 01:10:50,249
تو کی هستی؟اسم ؟ عنوان؟
746
01:10:52,832 --> 01:10:54,999
تمام روز رو میخوای مثل یه برّه سکوت کنی؟
747
01:10:56,374 --> 01:10:58,624
به سوالاتمون جواب خواهی داد.
748
01:10:58,832 --> 01:11:01,624
تا اونجایی که من متوجه شدم اولیانا یه ساحره بود.
749
01:11:02,332 --> 01:11:06,791
و تو به خاطر یه آداب و مراسم مذهبی کشتیش.
750
01:11:06,999 --> 01:11:08,749
ساحره، آداب و مراسم!
751
01:11:08,957 --> 01:11:11,999
آقای گوگول نمیبینید که اون فقط یه قاتل معمولیه؟
752
01:11:23,832 --> 01:11:25,124
اینو میشناسی؟
753
01:11:35,249 --> 01:11:36,416
خیلی واضحه.
754
01:11:37,582 --> 01:11:39,624
داره مارو مسخره میکنه.
755
01:11:39,832 --> 01:11:43,291
لاتین تاریک ـه. برای طلسم به کار میره. شما متوجه نمیشید.
756
01:11:44,207 --> 01:11:48,082
وقتی یه کور کور دیگه رو راهنمایی کند، هردو در چاه می افتند.
757
01:11:48,291 --> 01:11:50,749
انجیل آیه 15:14
758
01:11:50,957 --> 01:11:52,249
کی اینجا کوره؟
759
01:11:52,457 --> 01:11:55,916
صبرکن، چطور انقر خوب کتاب مقدس رو حفظی؟
760
01:11:56,124 --> 01:11:57,124
چطور؟
761
01:11:58,499 --> 01:12:00,291
اسم من خاما بروت ـه.
762
01:12:01,041 --> 01:12:03,749
تخصص ـم الهیات ـه. پیشه ام جن گیری.
763
01:12:03,957 --> 01:12:05,291
جن گیری؟ تو؟
764
01:12:08,416 --> 01:12:10,374
وقتی شما مجرم ها رو دستگیر میکنید
765
01:12:10,957 --> 01:12:13,666
من توسط کلیسا فرخوانده میشم تا با شیاطین بجنگم.
766
01:12:14,124 --> 01:12:18,749
من فرد تسخیر شده رو پیدا میکنم و مراسم پاک سازی رو برگزار میکنم.
767
01:12:18,957 --> 01:12:20,541
چی تو رو به دیکانکا آورده؟
768
01:12:22,249 --> 01:12:25,249
سه ساله که این ساحره رو تعقیب میکنم.
769
01:12:25,457 --> 01:12:29,499
همیشه جا به جا میشد. تقریبا گیرش انداخته بودم. تا این که سر و کله ی شماها پیدات شد
770
01:12:29,707 --> 01:12:33,041
خدایا! شکار ارواح خبیثه!
771
01:12:34,374 --> 01:12:37,041
من تو رو خوب میشناسم آدم رذل.
772
01:12:38,707 --> 01:12:41,957
فقط میخوای قتل هات رو توجیه کنی.
773
01:12:42,957 --> 01:12:46,041
مبارزه با شیاطین؟ کی حرفتو باور میکنه؟
774
01:12:46,582 --> 01:12:48,249
نیازی به باور تو ندارم.
775
01:12:48,457 --> 01:12:53,249
- وایسا تا بریم به اردوگاه
- برگردیم سر نسخه...
776
01:12:53,457 --> 01:12:56,957
اگه با این زبان آشنایی داری، بگو چی میگه.
777
01:13:05,541 --> 01:13:07,416
اگه حرکت کنی، میمیره.
778
01:13:09,832 --> 01:13:10,916
برو داخل سلول.
779
01:13:24,041 --> 01:13:25,249
درو قفل کن.
780
01:13:30,124 --> 01:13:33,416
اگه یه مو از سر آقای گوگول کم بشه
781
01:13:33,624 --> 01:13:35,416
به دار میشکمت.
782
01:13:36,166 --> 01:13:37,207
کلیدا!
783
01:13:45,957 --> 01:13:50,291
اعدامت نمیکنم. زنده زنده خاکت میکنم.
784
01:13:54,957 --> 01:13:56,582
دستاتو بیار پایین.
785
01:13:56,791 --> 01:13:59,499
پروردگار گفت: نترسید! شما نخواهید مُرد.
786
01:13:59,707 --> 01:14:02,249
آیه 6:23
787
01:14:02,457 --> 01:14:04,499
چطور خودتو آزاد کردی؟
788
01:14:04,707 --> 01:14:06,957
یه دست چوبی. شبیه یه دست واقعی.
789
01:14:07,166 --> 01:14:09,624
یه مرد ماهر تو "کیو" برام ساخت.
790
01:14:10,499 --> 01:14:11,832
چی میخوای؟
791
01:14:12,041 --> 01:14:15,541
به کمکت نیاز دارم باید آداب رو تکمیل کنم.
792
01:14:15,749 --> 01:14:18,041
من و تو هر دومون میدونیم که اولیانا یه ساحره ست.
793
01:14:18,249 --> 01:14:20,791
کنجکاو نیستی بدونی چه خبره؟
794
01:14:23,166 --> 01:14:24,207
چرا هستم.
795
01:15:01,582 --> 01:15:03,749
آروم، آروم...
796
01:15:08,832 --> 01:15:12,041
- آقای بینخ؟ چی..
- اونا کجان؟
797
01:15:12,791 --> 01:15:15,124
- کیا؟
- منو بیار بیرون. کلیدا اونجان.
798
01:15:15,582 --> 01:15:18,707
- چشم
- قزاق ها رو جمع کن.
799
01:15:18,916 --> 01:15:21,999
چند نفرو بفرست دنبال مجرم خاما بروت بگردن.
800
01:15:22,207 --> 01:15:24,166
حواست باشه، گوگول رو گروگان گرفته.
801
01:15:26,582 --> 01:15:30,541
بقیه میتونن دخترای علامت گذاری شده رو ببرن به مزرعه.
802
01:15:37,582 --> 01:15:39,166
همونجا بایست.
803
01:15:41,041 --> 01:15:42,291
راه فراری وجود نداره.
804
01:15:43,874 --> 01:15:45,874
آقای گوگول خدا رو شکر که شما زنده اید.
805
01:15:46,332 --> 01:15:49,291
- واکولا بذار رد شیم.
- منظورت چیه؟
806
01:15:49,749 --> 01:15:53,541
آقای بینخ برنامه ترتیب داده همه ی روستا آماده باشه.
807
01:15:53,749 --> 01:15:55,041
به این مرد نیاز دارم.
808
01:15:58,832 --> 01:16:00,916
و من چطور باید متوجه بشم؟
809
01:16:01,124 --> 01:16:05,666
ببین باید یه مراسم رو تو کلیسا تکمیل کنیم.
810
01:16:07,791 --> 01:16:08,999
بهم اعتماد کن.
811
01:16:18,791 --> 01:16:21,582
و لطفا یه کلمه هم به بینخ نگید.
812
01:16:27,457 --> 01:16:29,624
عجله کنید، راه بیافتید.
813
01:16:35,957 --> 01:16:38,124
این وقت شب کجا میبریش؟
814
01:16:38,332 --> 01:16:41,291
ما تحت دستور پلیسیم. بیشتر از این نمیتونم بگم.
815
01:16:41,749 --> 01:16:43,291
اینا همشونن؟
816
01:16:43,499 --> 01:16:45,249
- بله قربان
- عالیه.
817
01:16:45,457 --> 01:16:47,999
مجرم و آقای گوگول پیدا نشدن؟
818
01:16:50,166 --> 01:16:51,332
داریم میگردیم.
819
01:16:54,207 --> 01:16:55,207
بریم.
820
01:17:05,666 --> 01:17:07,082
خطرناکه.
821
01:17:07,291 --> 01:17:10,832
آخرین باری که به "وی ای" برخوردم این بلا سرم اومد.
822
01:17:12,416 --> 01:17:15,041
و این "وی ای" که ازش صحبت میکنی کیه؟
823
01:17:15,249 --> 01:17:16,832
یک شیطان از جهنم.
824
01:17:18,957 --> 01:17:21,124
به ارواح خبیثه قدرت میده.
825
01:17:21,332 --> 01:17:23,749
سالهاست که دارم دنبالش میکنم.
826
01:17:30,666 --> 01:17:32,749
از اولیانا به عنوان طعمه استفاده میکنی؟
827
01:17:32,957 --> 01:17:35,041
بله، ساحره ی قدرتمندیه.
828
01:17:35,249 --> 01:17:38,374
اگه اونو فرابخونه، میاد.
829
01:17:38,582 --> 01:17:40,249
و من نابودش میکنم.
830
01:17:47,749 --> 01:17:50,791
چطور انقدر مطمئنی که شکستش میدی؟
831
01:17:50,999 --> 01:17:54,374
تا همینجاش هم دستت رو از دست دادی، میخوای سرت رو هم از دست بدی؟
832
01:17:56,582 --> 01:18:00,707
کاغدت، یه طلسم به زبان لاتین تاریک ـه.
833
01:18:00,916 --> 01:18:03,499
و تنها چیزیه که میتونه "وی ای" رو متوقف کنه.
834
01:18:05,082 --> 01:18:07,291
و اگه جواب نده؟
835
01:18:10,707 --> 01:18:14,416
و اگر مسیح زنده نشود، موعظه ی ما عبث است.
836
01:18:14,624 --> 01:18:18,041
آیه 15:14
837
01:18:18,791 --> 01:18:21,457
خدا کمک میکنه. از پسش برمیایم.
داخل دایره شو.
838
01:18:33,041 --> 01:18:35,124
سریع باش. داخل دایره شو.
839
01:18:47,957 --> 01:18:49,249
چه مرگته؟
840
01:18:56,707 --> 01:18:58,832
برو داخل. سریع. عجله کن!
841
01:19:00,207 --> 01:19:01,916
بجنب. عجله کن.
842
01:19:35,791 --> 01:19:36,791
بهم بگو
843
01:19:37,749 --> 01:19:41,082
تا حالا شده چیزای عجیبی تجربه کنی؟
844
01:19:41,291 --> 01:19:43,124
خواب ها یا تصاویر رمز آلود؟
845
01:19:44,832 --> 01:19:48,166
- چرا میپرسی؟
- نیمه ی تاریکت رو حس میکنم.
846
01:19:49,291 --> 01:19:52,416
و کی میدونه شاید امشب به کمکمون بیاد
847
01:19:53,041 --> 01:19:54,624
مطمئنم اشتباه میکنی.
848
01:19:55,332 --> 01:19:56,832
مطمئنم اشتباه نمیکنم.
849
01:20:07,916 --> 01:20:09,999
چه قدر باید اینجا بشینیم؟
850
01:20:11,166 --> 01:20:13,832
روحتان رو سرشار از صبرکنید
851
01:20:14,041 --> 01:20:17,332
آیه 21:19
852
01:20:20,624 --> 01:20:24,457
کافیه. حق با بینخ بود. نمیشه به تو اعتماد کرد.
853
01:20:26,291 --> 01:20:29,666
- من به خاطر تو مرتکب به جرم شدم.
- اینجا رو ترک نمیکنی!
854
01:20:57,707 --> 01:21:00,874
هر اتفاقی که بیافته هر دومون نجات پیدا میکنیم.
855
01:21:02,041 --> 01:21:03,249
این از کدوم نسخه ی انجیله؟
856
01:21:03,791 --> 01:21:06,207
نسخه ی خاما بروت.
857
01:21:26,041 --> 01:21:27,291
هی استیپان.
858
01:21:27,749 --> 01:21:29,249
چی انقدر بامزست؟
859
01:21:29,457 --> 01:21:31,166
هیچ وقت یاد نمیگیری با دخترا صحبت کنی.
860
01:21:42,416 --> 01:21:43,499
استیپان
861
01:22:28,416 --> 01:22:29,916
کمکم کن.
862
01:23:16,166 --> 01:23:17,291
نرو اونجا.
863
01:23:17,499 --> 01:23:18,666
ساکت باش.
864
01:24:35,332 --> 01:24:39,874
اون شکارچی ساحره رو از زیر زمینم شده پیداش میکنم.
865
01:24:40,832 --> 01:24:43,707
واکولا کسی رو پیدا کردی؟
866
01:24:44,249 --> 01:24:45,332
حتی یه نفر.
867
01:24:45,541 --> 01:24:47,666
آقای بینخ.
868
01:24:50,041 --> 01:24:51,207
مزرعه.
869
01:25:14,499 --> 01:25:16,041
میدونم کی هستی
870
01:25:16,707 --> 01:25:18,374
تو هم شبیه منی
871
01:26:48,249 --> 01:26:49,874
خدایا بزرگ!
872
01:26:51,457 --> 01:26:53,166
خدای مقدس.
873
01:26:53,707 --> 01:26:55,916
چه کار کردی؟
874
01:26:57,666 --> 01:27:00,999
سوارکار جمعه ی موُکوُش رو جشن گرفته.
875
01:27:01,832 --> 01:27:03,374
از همون اول حس کردم.
876
01:27:04,041 --> 01:27:07,541
آقای بینخ. همه ی اینا به چه معناست؟
877
01:27:08,082 --> 01:27:11,041
دخترا رو آوردیم اینجا که قتل عام بشن؟
878
01:27:11,457 --> 01:27:13,291
این چیزی بود که میخواست.
879
01:27:14,499 --> 01:27:16,416
اون خونه ها رو علامت گذاری کرد.
880
01:27:17,666 --> 01:27:20,624
تا بیاریشمون به یک مکان.
881
01:27:24,249 --> 01:27:30,166
ولی از کجا میدونست میاریمشون اینجا؟
882
01:27:32,666 --> 01:27:36,999
بذار از کسی بپرسیم که همه چی رو برنامه ریزی کرد.
883
01:27:37,207 --> 01:27:40,957
گوگول رو میخوام. زنده میخوامش.
884
01:27:42,957 --> 01:27:44,749
میدونم کجاست.
885
01:27:48,082 --> 01:27:50,291
تو روی خونه ها علامت گذاشتی.
886
01:27:51,457 --> 01:27:52,541
درسته.
887
01:27:52,749 --> 01:27:55,916
- تو به سوارکار خدمت میکنی؟
- همینطوره.
888
01:27:56,499 --> 01:27:57,916
اسمشو بهم بگو.
889
01:28:01,416 --> 01:28:02,916
اسمشو بهم بگو.
890
01:28:23,707 --> 01:28:24,999
تو هم تاریکی.
891
01:28:25,207 --> 01:28:27,374
بخونش. تو میتونی.
892
01:28:28,499 --> 01:28:30,541
باید برای "وی ای" صبر کنی.
893
01:28:59,582 --> 01:29:02,624
من "وی ای" رو فرا میخونم.
894
01:30:39,707 --> 01:30:44,749
پلک ـم رو باز کن.
895
01:30:57,874 --> 01:30:59,582
به چشماش نگاه نکن.
896
01:31:00,457 --> 01:31:01,457
نگاه نکن.
897
01:31:15,124 --> 01:31:17,082
نگاش کن.
898
01:31:17,291 --> 01:31:19,957
به چشماش نگاه کن.
899
01:31:24,624 --> 01:31:27,166
من میبینم.
900
01:33:33,166 --> 01:33:34,416
نفس نمیکشه.
901
01:33:35,791 --> 01:33:36,957
نفس نمیکشه.
902
01:34:29,707 --> 01:34:31,166
چی صداش میکنیم؟
903
01:34:31,874 --> 01:34:32,916
کولیا...
904
01:34:34,207 --> 01:34:35,666
نیکولیا..
905
01:34:36,999 --> 01:34:39,166
نیکولیا واسلیویچ.
906
01:34:49,791 --> 01:34:52,124
چه مرگته. لعنتی!
907
01:34:53,832 --> 01:34:54,791
اون...
908
01:34:55,957 --> 01:34:57,291
تنها دوستم بود.
909
01:34:58,999 --> 01:35:01,374
تو کجایی؟ چطور میتونم پیدات کنم؟
910
01:35:03,832 --> 01:35:05,416
انتقام تنها برای گناهکاران ـه.
911
01:35:06,957 --> 01:35:09,291
برات خوشبختی به همراه نمیاره.
912
01:35:09,499 --> 01:35:12,874
اون باید یا سوارکار باشه یا همدستش.
913
01:35:13,332 --> 01:35:15,166
قزاق ها دارن شورش میکنن.
914
01:35:15,374 --> 01:35:17,541
بدون هیولا از اینجا نمیریم.
915
01:35:19,332 --> 01:35:21,999
هر چیزی قیمتی داره.
916
01:35:22,541 --> 01:35:23,749
دلت برام تنگ شده بود؟
917
01:35:36,124 --> 01:35:38,041
پوشکین از حسادت میمیره.
918
01:35:38,666 --> 01:35:46,466
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.US |-|
919
01:35:46,991 --> 01:35:54,791
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
920
01:35:55,216 --> 01:36:03,216
«: مـتـرجـمـیـن: فـــایـــا و مـــهــــدی :»
.:: Ironfist , FAYA ::.81322