Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,801 --> 00:00:03,921
Proline Film
Saint Petersburg
2
00:00:05,921 --> 00:00:10,801
with support from The Mass Media
Development and Support Foundation
3
00:00:12,841 --> 00:00:17,001
and
The Russian Cinema Fund
4
00:00:19,801 --> 00:00:21,921
presents
5
00:00:25,761 --> 00:00:29,841
A film by
Alexander Sokurov
6
00:00:37,921 --> 00:00:41,801
Based on the tragedy by
Johann Wolfgang Von Goethe
7
00:02:22,961 --> 00:02:26,921
You've told us so much about
the composition of the human body...
8
00:02:27,761 --> 00:02:29,801
...but not a word about the soul.
9
00:02:30,001 --> 00:02:30,961
I haven't found it.
10
00:02:31,921 --> 00:02:34,801
Where does one look for the soul?
11
00:02:35,801 --> 00:02:37,001
The skin is thin, perforated...
12
00:02:37,801 --> 00:02:39,881
Large and long...
13
00:02:42,001 --> 00:02:43,961
The soul. And life...
14
00:02:44,761 --> 00:02:46,921
Where are they hidden, then?
In the head?
15
00:02:47,841 --> 00:02:48,921
There's only rubbish in there!
16
00:02:51,881 --> 00:02:53,801
Or in the heart?
17
00:02:58,921 --> 00:03:00,921
Sometimes I have the feeling that...
18
00:03:01,121 --> 00:03:03,761
...both reside in the feet.
19
00:03:03,961 --> 00:03:08,841
- How do you mean?
- If one is startled...
20
00:03:13,881 --> 00:03:14,961
Up, up, up, up!
21
00:03:19,801 --> 00:03:21,881
...then one suddenly feels...
22
00:03:22,081 --> 00:03:24,001
...so much life in the startled feet.
23
00:03:29,881 --> 00:03:31,801
Nonsense!
24
00:03:32,001 --> 00:03:35,001
You clean up here!
The rag is dirty, too.
25
00:03:35,961 --> 00:03:38,961
- That rag is clean.
- Smell for yourself!
26
00:03:40,001 --> 00:03:41,961
I made a mistake.
27
00:03:43,801 --> 00:03:45,001
It's the formalin!
28
00:03:45,841 --> 00:03:47,801
Do you think that
I'm already dead?
29
00:03:48,001 --> 00:03:50,961
- That was an accident.
- Like the berries with carbolic acid...
30
00:03:51,961 --> 00:03:53,841
...you served me last night?
31
00:03:54,041 --> 00:03:55,921
Carbolic acid dulls the pain.
32
00:03:57,801 --> 00:03:59,921
The pain of the world.
And the pain of the soul.
33
00:04:00,761 --> 00:04:02,001
What the soul is and
where it resides...
34
00:04:02,841 --> 00:04:04,961
...only God knows.
And the Foe of all mankind.
35
00:04:05,921 --> 00:04:09,761
Quit babbling.
Carbolic acid, carbolic acid...
36
00:04:16,761 --> 00:04:18,801
And one of them has finally flown!
37
00:04:19,881 --> 00:04:21,801
So, where will I find...
38
00:04:22,001 --> 00:04:24,001
...these two gentlemen?
- God is everywhere.
39
00:04:24,801 --> 00:04:27,761
- Thus He is nowhere.
- And the Devil: they say...
40
00:04:27,961 --> 00:04:29,841
...where there is money,
there you find the Devil.
41
00:04:30,041 --> 00:04:33,761
- I have no money.
- Then you're not the Devil.
42
00:04:33,961 --> 00:04:35,921
Thank you. That's very reassuring.
43
00:04:37,801 --> 00:04:39,961
- Who is he then?
- No one knows for sure.
44
00:04:40,801 --> 00:04:43,841
Word has it, the fat guy in the square
might be something of the sort.
45
00:04:44,041 --> 00:04:45,001
Really?
46
00:04:47,921 --> 00:04:50,001
- What would you wish for?
- From the Devil?
47
00:04:50,841 --> 00:04:54,761
Two things. Firstly, I'd wish
to rid myself of the entire world.
48
00:04:55,921 --> 00:04:59,921
Secondly, I'd wish to see you
more often.
49
00:05:00,841 --> 00:05:02,001
How could you see me more often...
50
00:05:02,841 --> 00:05:04,761
...if the world were gone?
51
00:05:05,001 --> 00:05:06,881
Simple.
52
00:05:07,921 --> 00:05:10,881
The world goes away,
except for you and me.
53
00:05:11,081 --> 00:05:14,801
Try someone else.
I'll stick with humanity.
54
00:05:15,001 --> 00:05:18,801
For the common good.
The corpse can go. Be quick...
55
00:05:19,001 --> 00:05:20,921
...it is starting to stink.
- How shall I pay...
56
00:05:21,121 --> 00:05:22,921
...the gravediggers?
57
00:05:23,881 --> 00:05:26,761
They must wait until tomorrow.
Then I will pay them.
58
00:05:26,961 --> 00:05:28,841
- Come in. You can take him.
- What about our money?
59
00:05:29,041 --> 00:05:30,961
- Tomorrow.
- Always the same.
60
00:05:31,961 --> 00:05:33,961
So cold. That's that.
61
00:05:37,001 --> 00:05:38,881
Excuse me.
62
00:05:40,841 --> 00:05:44,961
Everything comes and goes
according to law...
63
00:05:45,841 --> 00:05:49,961
...only man's life is overcast
by faltering fortune.
64
00:05:58,881 --> 00:06:00,881
The God who dwells within
my breast...
65
00:06:01,081 --> 00:06:02,921
...who can shake my soul
to its depths...
66
00:06:03,881 --> 00:06:05,921
...who sits enthroned over
all my powers...
67
00:06:06,921 --> 00:06:09,801
...outside me He is powerless.
68
00:06:10,761 --> 00:06:12,961
Professor, when shall the two
of them come by tomorrow?
69
00:06:13,761 --> 00:06:14,961
I don't want to hear about it.
70
00:06:16,881 --> 00:06:18,841
I am starving.
71
00:06:34,881 --> 00:06:37,001
- I'm off!
- Where to?
72
00:06:37,841 --> 00:06:39,841
Where, where? There!
73
00:06:54,921 --> 00:06:56,001
Hold him tight.
74
00:06:56,881 --> 00:06:59,761
Why are you standing there stock-still?
75
00:06:59,961 --> 00:07:01,801
- But he is kicking!
- Old fool! Why are you kicking?!
76
00:07:02,001 --> 00:07:03,841
Nothing has changed.
77
00:07:05,761 --> 00:07:06,881
Your son, Doctor.
78
00:07:07,841 --> 00:07:09,921
I see. I'll be done shortly.
79
00:07:15,881 --> 00:07:17,801
Why does this place always stink
so terribly?
80
00:07:18,961 --> 00:07:21,881
My father. An honourable man,
lost in the dark.
81
00:07:22,081 --> 00:07:24,001
What use is all this to him?
82
00:07:27,761 --> 00:07:31,761
What are you up to?! Get out!
Thief!
83
00:07:51,841 --> 00:07:54,881
Go and see what the Professor
is doing over there!
84
00:07:56,001 --> 00:08:00,801
Tell him people are trying
to work over here!
85
00:08:07,921 --> 00:08:09,881
You're wanted.
86
00:08:27,921 --> 00:08:30,881
You are breaking his spine!
87
00:08:33,841 --> 00:08:34,961
What do you want?
88
00:08:35,921 --> 00:08:37,881
Nothing. To see you.
89
00:08:38,081 --> 00:08:40,841
To see what? I'm not a painting.
90
00:08:42,801 --> 00:08:44,761
It's too tight.
And you're charging money for this?
91
00:08:45,801 --> 00:08:47,881
And whom exactly would I be charging?
92
00:08:49,801 --> 00:08:50,961
Those people over there.
93
00:08:51,921 --> 00:08:53,921
My patients don't have anything.
94
00:08:55,961 --> 00:08:57,881
Untie him, please.
95
00:08:58,761 --> 00:09:00,841
Good method.
Tested on many a patient.
96
00:09:03,801 --> 00:09:07,001
- And how many have survived?
- I've never counted.
97
00:09:07,841 --> 00:09:09,761
As usual.
98
00:09:13,001 --> 00:09:15,001
- Can you walk?
- I don't know.
99
00:09:17,761 --> 00:09:20,001
- Steady on your legs?
- Yes.
100
00:09:22,961 --> 00:09:25,881
- Then get out of here!
- What the heck?
101
00:09:26,081 --> 00:09:28,761
Tomorrow you will be hopping around
like a rabbit.
102
00:09:44,961 --> 00:09:46,921
Are you sleeping poorly?
103
00:10:06,921 --> 00:10:08,841
I don't sleep at all.
104
00:10:09,881 --> 00:10:11,881
Someone has survived the rack.
105
00:10:12,081 --> 00:10:13,881
- At last!
- You love your rack.
106
00:10:14,081 --> 00:10:16,761
One can't work on
an empty stomach.
107
00:10:16,961 --> 00:10:18,841
True.
108
00:10:19,041 --> 00:10:21,801
These are God's gifts.
109
00:10:22,841 --> 00:10:25,761
Come, brothers. The flesh is calling.
110
00:10:26,921 --> 00:10:28,761
Nothing has been cleaned!
111
00:10:28,961 --> 00:10:31,921
I always have to do everything myself!
That George!
112
00:10:32,761 --> 00:10:34,961
- Smells nice! What is it?
- Here I am!
113
00:10:35,921 --> 00:10:37,801
Out!
114
00:10:42,801 --> 00:10:43,961
Mine!
115
00:10:45,841 --> 00:10:47,801
It is my due!
Who is the meat from?
116
00:10:48,001 --> 00:10:48,961
From Frau Weber,
whose appendix you snipped.
117
00:10:49,801 --> 00:10:51,881
- Didn't earn much.
- I don't have such huge needs...
118
00:10:52,081 --> 00:10:53,921
...as our dear professor.
- Needs...
119
00:10:54,121 --> 00:10:56,921
...I don't even have enough money
for ink.
120
00:10:57,761 --> 00:10:59,921
I'm willing to forsake
everything - the house...
121
00:11:00,761 --> 00:11:02,801
- Sit down.
...food. Anything.
122
00:11:03,761 --> 00:11:06,801
- To do without is good for one.
- If only I were certain...
123
00:11:07,761 --> 00:11:11,001
- Of what?
- That what I'm doing has meaning.
124
00:11:12,961 --> 00:11:15,961
No. I'm not giving you any.
125
00:11:16,921 --> 00:11:18,801
No!
126
00:11:20,841 --> 00:11:22,001
What? What do you mean?
127
00:11:23,801 --> 00:11:25,841
Surely you want money?
128
00:11:26,041 --> 00:11:27,841
He who limits himself...
129
00:11:30,001 --> 00:11:32,801
...creates his own small fortune.
130
00:11:33,761 --> 00:11:35,801
His own small fortune.
131
00:11:36,841 --> 00:11:38,881
Heard that a thousand times.
132
00:11:39,081 --> 00:11:41,001
One must work and never beg.
133
00:11:44,801 --> 00:11:47,801
- You again!
- I've been waiting for two hours.
134
00:11:48,001 --> 00:11:49,881
I'm sick, too.
135
00:11:52,881 --> 00:11:54,961
What is it now? Let's have a look.
136
00:11:58,761 --> 00:12:00,001
You are like an onion!
137
00:12:01,961 --> 00:12:03,921
There is no getting close to you!
138
00:12:09,801 --> 00:12:11,921
Lie down!
139
00:12:15,921 --> 00:12:17,881
Help me.
140
00:12:19,921 --> 00:12:21,921
I don't understand - what is this?
141
00:12:22,761 --> 00:12:24,761
Pass me the vaginal speculum.
142
00:12:24,961 --> 00:12:26,841
Hold her legs down.
143
00:12:29,921 --> 00:12:31,881
I work day and night.
144
00:12:32,801 --> 00:12:34,761
I love no one, I have no family...
145
00:12:34,961 --> 00:12:36,841
...I never sleep or eat.
146
00:12:37,841 --> 00:12:40,841
I find your reproaches unjust.
I'm doing my best.
147
00:12:41,041 --> 00:12:44,881
What good is it to me if my soul
is empty? I feel no happiness...
148
00:12:45,761 --> 00:12:47,761
...no anger, no compassion.
- The soul...
149
00:12:48,881 --> 00:12:50,921
...one can do without it.
Why complicate things?
150
00:12:52,921 --> 00:12:54,921
Matter. Black.
151
00:12:55,121 --> 00:12:56,921
Hollow.
152
00:12:57,761 --> 00:13:00,001
My hammer strikes the knee and
the leg twitches.
153
00:13:00,841 --> 00:13:01,961
That's it.
154
00:13:03,921 --> 00:13:06,841
- That is not enough for me.
- Then leave.
155
00:13:07,921 --> 00:13:10,921
I have no money for you.
Nor the meaning of life.
156
00:13:12,961 --> 00:13:15,841
Let's look at what we have here.
157
00:13:18,761 --> 00:13:19,881
That's a pity.
158
00:13:33,881 --> 00:13:37,001
Venus, Venus.
159
00:13:38,881 --> 00:13:40,841
What are you doing?!
160
00:13:41,041 --> 00:13:43,801
He is a good man, your father.
161
00:13:48,881 --> 00:13:50,801
A good man.
162
00:13:52,001 --> 00:13:54,801
A good man, in his darkest yearning...
163
00:13:55,001 --> 00:13:58,761
...still knows the one...
164
00:13:59,761 --> 00:14:00,961
...true way.
165
00:14:02,841 --> 00:14:04,841
Must do without.
You must do without.
166
00:14:07,761 --> 00:14:09,761
That is the eternal song.
167
00:14:09,961 --> 00:14:11,841
The eternal song.
168
00:14:13,881 --> 00:14:15,961
The eternal song.
169
00:14:17,881 --> 00:14:19,841
The eternal song.
170
00:14:21,961 --> 00:14:24,761
- Let me through!
- Don't be so greedy!
171
00:14:24,961 --> 00:14:26,001
- No! This has been ordered!
- Enough!
172
00:14:26,841 --> 00:14:28,001
Shut up!
173
00:14:29,801 --> 00:14:31,801
Would the gentleman have
a few pennies to spare?
174
00:14:32,001 --> 00:14:33,881
- No. I'm sorry.
- Just a few coins.
175
00:14:34,081 --> 00:14:35,961
- We are starving!
- So am I.
176
00:14:36,801 --> 00:14:37,961
Such a fine gentleman and no money.
177
00:14:38,881 --> 00:14:40,001
Nothing in the pockets?
178
00:14:40,841 --> 00:14:43,961
Noblemen are so forgetful,
aren't they?
179
00:14:44,761 --> 00:14:46,921
- Snotty brat!
- Me? A brat? I'll smash your face in!
180
00:14:47,761 --> 00:14:48,961
Watch your jewels!
181
00:14:49,841 --> 00:14:51,001
- I'll knock the stuffing out of you!
- Swine!
182
00:14:51,881 --> 00:14:53,881
- Bastards!
- Dirtbag!
183
00:14:54,081 --> 00:14:55,961
- Cunny!
- Bonehead!
184
00:14:56,801 --> 00:14:59,761
- Get lost!
- Let me. I'll show him!
185
00:15:08,841 --> 00:15:10,801
I'll let you fly.
186
00:15:25,801 --> 00:15:26,921
Who is this?
187
00:15:27,761 --> 00:15:29,761
Good day, dear sir.
188
00:15:30,961 --> 00:15:33,001
Who is this?
189
00:15:41,921 --> 00:15:43,841
Black, like Death himself.
190
00:15:44,041 --> 00:15:45,801
Good day, sir.
191
00:15:47,801 --> 00:15:49,001
Or is Death grey?
192
00:15:49,801 --> 00:15:51,881
Father Philipp. You're here already.
193
00:15:52,081 --> 00:15:53,921
I thought I'd be late.
194
00:16:01,841 --> 00:16:03,841
Debt after debt I have amended!
195
00:16:04,801 --> 00:16:07,001
Yes, the affair is settled
as far as you're concerned.
196
00:16:11,001 --> 00:16:13,881
- There is my coach.
- A remarkable pair.
197
00:16:14,921 --> 00:16:17,761
Death and a priest.
198
00:16:20,881 --> 00:16:23,801
And I, a starving man.
199
00:16:39,921 --> 00:16:42,881
You're hungry, too?
Everybody is starving...
200
00:16:43,961 --> 00:16:45,801
Who is this from?
201
00:16:46,761 --> 00:16:47,921
From Lenz, the poet.
202
00:16:48,841 --> 00:16:50,921
A strangely unhappy man...
203
00:16:51,761 --> 00:16:53,001
No need to return it.
204
00:16:53,961 --> 00:16:56,801
The unhappy are dangerous!
205
00:16:58,881 --> 00:17:00,001
Good day, sir.
206
00:17:01,801 --> 00:17:02,921
My name is Faust,
Doctor Faust.
207
00:17:03,121 --> 00:17:04,961
I salute the learned gentleman!
208
00:17:05,761 --> 00:17:07,841
I'm the owner of this firm.
209
00:17:08,841 --> 00:17:11,841
My name is Muller, Mauricius.
210
00:17:12,841 --> 00:17:14,801
I am Mauricius Muller...
211
00:17:15,001 --> 00:17:16,001
Who are you, please?
212
00:17:17,881 --> 00:17:19,801
A part of the power...
213
00:17:20,001 --> 00:17:21,801
...that always does what's good.
214
00:17:22,001 --> 00:17:23,921
Where does the second voice
come from? Does he have two tongues?
215
00:17:24,801 --> 00:17:27,801
Do come in! I'm all ears.
216
00:17:28,921 --> 00:17:30,841
Please be careful.
217
00:17:31,041 --> 00:17:32,841
This is all pawned property?
218
00:17:34,761 --> 00:17:36,001
A pledge of security,
as the law calls it.
219
00:17:36,841 --> 00:17:38,881
- This is my midwife's.
- Really?
220
00:17:39,081 --> 00:17:41,961
- I know her. Frau Menzel.
- It's a small world.
221
00:17:46,841 --> 00:17:50,001
And with these,
you weigh money?
222
00:17:50,841 --> 00:17:52,001
No, souls.
223
00:17:53,761 --> 00:17:56,001
- Are they heavy?
- No heavier than a coin.
224
00:17:57,921 --> 00:17:59,881
- I thought so.
- Most of them...
225
00:18:02,001 --> 00:18:03,921
...but not yours.
226
00:18:04,961 --> 00:18:06,841
The man has no sense of humour.
227
00:18:07,961 --> 00:18:09,921
Take a seat.
228
00:18:10,921 --> 00:18:12,921
Thank you.
229
00:18:13,921 --> 00:18:15,921
A starving man never
has a sense of humour.
230
00:18:20,761 --> 00:18:23,921
- This here.
- If I may.
231
00:18:24,881 --> 00:18:25,961
I'd like to pawn this.
232
00:18:30,961 --> 00:18:32,801
This is no ordinary ring!
233
00:18:33,841 --> 00:18:35,801
The philosopher's stone!
234
00:18:36,001 --> 00:18:37,881
It explains the nature of things.
235
00:18:38,081 --> 00:18:40,761
- Then it must be worth something.
- On the contrary.
236
00:18:40,961 --> 00:18:42,801
It's worth nothing.
Life has declined in value...
237
00:18:43,001 --> 00:18:44,841
...not to mention death.
238
00:18:45,041 --> 00:18:48,801
I don't understand.
What's worth anything then?
239
00:18:50,761 --> 00:18:51,961
Time... Art...
240
00:18:53,921 --> 00:18:56,921
Who is rustling there?
Who is creeping around?
241
00:18:58,001 --> 00:18:59,961
I need money.
242
00:19:03,961 --> 00:19:06,881
- Anything else you desire?
- I am still too young...
243
00:19:07,801 --> 00:19:10,761
...to be without desire.
- I have a desire, too.
244
00:19:12,801 --> 00:19:16,001
I collect autographs.
"The Foundations of Human Physiology."
245
00:19:16,801 --> 00:19:18,921
- Did you write this?
- Even if I did...
246
00:19:19,761 --> 00:19:22,921
...I couldn't sign it for you.
I have no money for ink.
247
00:19:23,121 --> 00:19:24,921
Soon I'll have to write in blood.
248
00:19:25,841 --> 00:19:27,921
No need. I have ink.
249
00:19:31,841 --> 00:19:33,801
Your knowledge is impressive.
250
00:19:38,801 --> 00:19:41,761
Here you are.
This work will outlive you.
251
00:19:47,881 --> 00:19:49,801
The word dies...
252
00:19:50,001 --> 00:19:51,961
...before it leaves the pen.
- Over here, yes...
253
00:19:52,801 --> 00:19:55,841
...but there is also the world beyond.
254
00:19:56,041 --> 00:19:58,841
I'm so tired. Man's wretched ways
exhaust me.
255
00:19:59,041 --> 00:20:00,921
And my heart aches.
256
00:20:05,921 --> 00:20:07,881
- Now, give me the money!
- No.
257
00:20:08,761 --> 00:20:09,961
- What would you accept in pawn?
- Anything.
258
00:20:10,841 --> 00:20:13,921
- Even rubbish?
- It depends.
259
00:20:14,121 --> 00:20:15,801
An old tract
about the meaning of life?
260
00:20:16,001 --> 00:20:17,801
- No, no.
- A perpetuum mobile?
261
00:20:18,001 --> 00:20:19,001
Spare me!
262
00:20:19,801 --> 00:20:21,921
The relics of Saint Sebastian?
263
00:20:24,921 --> 00:20:27,921
The relics? That's a good one.
264
00:20:29,881 --> 00:20:32,001
- Where would you find those?
- Seek and you shall find.
265
00:20:32,881 --> 00:20:35,761
Did this Sebastian ever exist?
266
00:20:35,961 --> 00:20:37,881
Maybe.
267
00:20:38,961 --> 00:20:41,921
- Maybe not.
- What are you saying?
268
00:20:42,801 --> 00:20:46,001
I'm saying,
there won't be any money.
269
00:20:47,761 --> 00:20:48,961
- Do you see this hole?
- No.
270
00:20:49,961 --> 00:20:51,961
I wanted to pluck a rose blossom...
271
00:20:52,801 --> 00:20:54,801
...for a maiden.
- You should mend it.
272
00:20:55,001 --> 00:20:57,001
Mend it! Where does one
find the right cloth?
273
00:20:58,881 --> 00:21:01,001
And time? And money?
274
00:21:02,801 --> 00:21:05,001
No money! No time!
Spent it all!
275
00:21:07,761 --> 00:21:08,961
That's how it is then.
276
00:21:09,801 --> 00:21:11,881
He shall eat dust,
and eat eagerly.
277
00:21:13,961 --> 00:21:16,881
I will see what I can do
for you, Doctor.
278
00:21:17,081 --> 00:21:19,001
Never mind.
279
00:21:27,881 --> 00:21:29,841
Ferdinand! My registry!
280
00:21:30,041 --> 00:21:31,801
Ferdinando!
281
00:21:32,961 --> 00:21:34,921
It's not under my pillow!
282
00:21:35,801 --> 00:21:37,841
I have hidden it somewhere else.
283
00:21:42,841 --> 00:21:44,961
I'm thirsty! Pour me some wine!
284
00:21:45,801 --> 00:21:47,841
Certainly, madam.
285
00:21:58,921 --> 00:22:00,841
Law, medicine, philosophy...
286
00:22:01,041 --> 00:22:03,001
...and sadly even theology...
287
00:22:03,881 --> 00:22:06,921
...I've studied with passionate
resolution.
288
00:22:07,921 --> 00:22:09,001
And stand here now...
289
00:22:09,961 --> 00:22:12,001
...a fool for sure,
no wiser than I was before.
290
00:22:16,801 --> 00:22:17,801
Excuse me.
291
00:22:18,001 --> 00:22:21,001
Everything fleeting
is only a stench!
292
00:22:21,961 --> 00:22:24,961
- Calm down!
- We can't get through with the coffin!
293
00:22:25,841 --> 00:22:27,961
Everyone over here!
294
00:22:33,001 --> 00:22:35,921
I'm here! I'm with you!
295
00:22:37,881 --> 00:22:40,961
Patience, patience! Don't move!
296
00:22:41,961 --> 00:22:45,801
Let the pigs through!
297
00:22:46,761 --> 00:22:49,801
There we go. Come on.
298
00:23:00,801 --> 00:23:02,001
Ida, I need hot water.
299
00:23:02,841 --> 00:23:04,761
What's this "I need"?!
I have to cook now.
300
00:23:04,961 --> 00:23:07,881
In the beginning was the Word...
301
00:23:09,921 --> 00:23:11,841
...the Word...
302
00:23:12,921 --> 00:23:15,001
In the beginning was the Word...
303
00:23:15,961 --> 00:23:17,881
...the Word...
304
00:23:19,761 --> 00:23:22,881
You again! Come in!
305
00:23:24,841 --> 00:23:26,921
In the beginning was the Word...
306
00:23:27,881 --> 00:23:29,921
And the Word was with God.
307
00:23:30,121 --> 00:23:32,761
Do you understand how this is meant?
308
00:23:33,801 --> 00:23:35,881
- No.
- Neither do I.
309
00:23:36,081 --> 00:23:38,921
"In the beginning was the Word..."
Already I'm stuck.
310
00:23:39,121 --> 00:23:42,841
Impossible for me to rate the word...
311
00:23:43,841 --> 00:23:46,761
...so highly.
- You must translate it some other way.
312
00:23:47,841 --> 00:23:49,881
Maybe "the thought"?
In the beginning was...
313
00:23:50,761 --> 00:23:52,961
In the beginning
was the thought that acts...
314
00:23:53,841 --> 00:23:56,961
...and creates everything.
- In the beginning was the I.
315
00:23:57,801 --> 00:23:58,921
- Whose "I"?
- Mine.
316
00:24:00,801 --> 00:24:02,881
- You were in the beginning?
- Why not?
317
00:24:04,001 --> 00:24:05,921
- Then we're all doomed.
- I don't believe so.
318
00:24:07,801 --> 00:24:09,801
- Ida!
- That was on purpose!
319
00:24:10,001 --> 00:24:11,001
There you have your water!
320
00:24:13,841 --> 00:24:15,961
Furniture wrecker!
Little termite!
321
00:24:16,841 --> 00:24:19,841
- In the beginning was the Word...
- Such manners! In our home!
322
00:24:21,961 --> 00:24:24,001
- No, you're mistaken.
- In the beginning was the thought...
323
00:24:24,961 --> 00:24:27,001
...that acts and creates everything.
324
00:24:27,841 --> 00:24:29,881
In the beginning was an I.
Listen to...
325
00:24:30,081 --> 00:24:32,801
...wise little Wagner...
326
00:24:34,841 --> 00:24:37,841
...who nearly bursts
with love for his master.
327
00:24:42,841 --> 00:24:44,881
In the beginning was the thought...
328
00:24:46,761 --> 00:24:47,841
...wise little Wagner...
329
00:24:48,041 --> 00:24:49,761
Yes, wise little Wagner.
Or the great...
330
00:24:49,961 --> 00:24:50,841
- What are you doing?
331
00:24:51,041 --> 00:24:53,001
- Nothing.
- Stop it.
332
00:24:57,841 --> 00:24:59,801
But it's the latest fashion
in France!
333
00:25:00,001 --> 00:25:02,001
I look like a corpse in this colour.
334
00:25:03,841 --> 00:25:05,921
Did you bring what I asked for?
335
00:25:06,921 --> 00:25:08,001
Yes.
336
00:25:08,841 --> 00:25:11,801
Give it to me! There it is.
337
00:25:13,921 --> 00:25:14,961
Thank you.
338
00:25:16,761 --> 00:25:18,801
I hope your brown liquid is good.
339
00:25:19,761 --> 00:25:22,761
- It all depends on the dose.
- As long as it works.
340
00:25:22,961 --> 00:25:23,961
Will you miss me?
341
00:25:25,001 --> 00:25:27,001
Begin the procedure.
342
00:25:28,921 --> 00:25:30,881
Wagner! Will you miss me?
343
00:25:32,841 --> 00:25:34,761
Miss you?
344
00:25:39,801 --> 00:25:41,841
I can't say whether I'll miss you.
345
00:25:42,041 --> 00:25:43,761
Yes or no?
346
00:25:46,001 --> 00:25:48,001
Or would you join me in death?
347
00:25:49,921 --> 00:25:52,801
- What's that? Stinging nettle?
- It stimulates the vital organs.
348
00:25:53,001 --> 00:25:55,921
- And spoils the appetite.
- No. I won't miss you.
349
00:25:56,761 --> 00:25:58,841
- Why not?
- I can tell you...
350
00:25:59,041 --> 00:26:00,921
...why I won't miss you.
- Alright.
351
00:26:01,121 --> 00:26:02,921
What are the gentlemen doing?!
352
00:26:07,961 --> 00:26:10,801
An abominable stench throughout
the house!
353
00:26:11,001 --> 00:26:12,921
Like a witches' kitchen!
354
00:26:13,881 --> 00:26:15,801
As a consolation I'll drink it, too!
355
00:26:16,001 --> 00:26:18,801
No, you won't.
I'll drink it all myself.
356
00:26:19,921 --> 00:26:22,001
- Where is my towel?
- Don't walk barefoot!
357
00:26:22,841 --> 00:26:25,841
What are you doing here? I'm
not receiving today. I have to go.
358
00:26:26,041 --> 00:26:27,841
A decent gentleman!
359
00:26:28,961 --> 00:26:30,881
Extremely decent!
360
00:26:31,761 --> 00:26:32,961
You forgot your ring.
361
00:26:34,841 --> 00:26:37,801
As an honest man...
362
00:26:38,841 --> 00:26:40,961
...I felt obliged to return it.
363
00:26:41,801 --> 00:26:43,961
How did you get in here?
Who let you in?
364
00:26:44,841 --> 00:26:46,841
Iduberga! Did you let him in?
365
00:26:47,041 --> 00:26:49,761
- Are you running an open house?
- Thank you, Iduberga.
366
00:26:50,961 --> 00:26:53,921
Decent people must keep...
367
00:26:54,801 --> 00:26:56,881
...each other's company,
and not mingle with riffraff.
368
00:26:57,081 --> 00:26:59,001
- Thanks, Iduberga.
- Wagner, why are you shivering?
369
00:26:59,841 --> 00:27:01,001
Get out!
370
00:27:04,801 --> 00:27:05,961
Why not money instead?
371
00:27:06,761 --> 00:27:09,841
- I'd prefer money.
- The Gospel according to John.
372
00:27:10,841 --> 00:27:12,801
- Do you know Greek?
- No.
373
00:27:13,001 --> 00:27:14,841
But I'd always recognise
the Holy Scripture.
374
00:27:15,041 --> 00:27:16,001
How so?
375
00:27:17,921 --> 00:27:20,001
My faith helps.
376
00:27:21,841 --> 00:27:23,961
You hope to find
what you're lacking in this book?
377
00:27:24,801 --> 00:27:26,841
- What am I lacking?
- I know. A healthy diet.
378
00:27:27,041 --> 00:27:28,921
- For you.
- That won't be necessary.
379
00:27:29,121 --> 00:27:30,841
- Try it.
- If you say so.
380
00:27:31,041 --> 00:27:33,841
I baked it myself.
What is that smell?
381
00:27:36,841 --> 00:27:38,881
- Such a sweet smell!
- Where are you going?
382
00:27:39,881 --> 00:27:41,921
Eat! You'll need it.
383
00:27:43,961 --> 00:27:45,961
How do you know what I'll need?
384
00:27:46,841 --> 00:27:48,001
Eat, eat.
385
00:27:52,841 --> 00:27:54,801
Hemlock!
386
00:27:55,001 --> 00:27:57,001
- From the apothecary next door?
- None of your business.
387
00:28:07,841 --> 00:28:09,801
That was mine!
388
00:28:20,881 --> 00:28:22,921
This is impossible.
389
00:28:23,801 --> 00:28:26,841
You cannot die here!
What is more, I wanted to go.
390
00:28:29,761 --> 00:28:32,801
You are alive? Interesting...
391
00:28:37,841 --> 00:28:38,961
But the poison... How the devil?!
392
00:28:39,801 --> 00:28:41,921
The devil?
Stupid wenches call me that...
393
00:28:42,841 --> 00:28:45,001
...but it's not who I am.
- Who are you then?
394
00:28:48,001 --> 00:28:49,961
If I knew...
395
00:28:50,841 --> 00:28:52,761
What use would it be to you?
396
00:28:52,961 --> 00:28:54,921
I have a certain interest.
397
00:28:58,801 --> 00:28:59,961
In what?
398
00:29:03,961 --> 00:29:05,881
The eternal dilemma.
399
00:29:06,801 --> 00:29:07,961
Oh, no, no!
400
00:29:08,881 --> 00:29:10,801
Out of the question,...
401
00:29:11,001 --> 00:29:13,801
...the waiting list is too long.
402
00:29:14,841 --> 00:29:16,881
Too many interested parties...
403
00:29:17,081 --> 00:29:18,881
Who else is on the list?
404
00:29:29,881 --> 00:29:31,961
Tell me. It'll remain between us.
405
00:29:32,921 --> 00:29:35,001
Or are you deceiving me again?
406
00:29:35,801 --> 00:29:37,841
I speak only the naked truth.
Our theatre director...
407
00:29:38,041 --> 00:29:39,801
I thought so.
408
00:29:40,001 --> 00:29:43,001
- Your rector.
- An idiot! Who else?
409
00:29:45,801 --> 00:29:47,881
The local coffin maker.
410
00:29:48,881 --> 00:29:50,001
Don't touch!
411
00:29:58,001 --> 00:29:59,961
A monkey!
412
00:30:02,841 --> 00:30:04,001
A monkey!
413
00:30:04,881 --> 00:30:06,801
You're lying!
414
00:30:11,841 --> 00:30:12,961
A monkey on the moon!
415
00:30:13,841 --> 00:30:15,921
Then, the butcher,
the music teacher.
416
00:30:16,121 --> 00:30:19,801
- Pfeiffer?!
- Yes, exactly. A Freemason.
417
00:30:20,001 --> 00:30:21,961
- That's plenty.
- Exactly.
418
00:30:22,921 --> 00:30:24,801
I told you.
419
00:30:34,761 --> 00:30:35,921
What are you looking for?
420
00:30:40,801 --> 00:30:41,921
You stink like a corpse!
421
00:30:42,801 --> 00:30:44,801
What a stench!
422
00:30:48,001 --> 00:30:50,761
I don't smell anything,
but if you say so.
423
00:30:50,961 --> 00:30:53,801
What shall we do?
Should we air the room?
424
00:30:54,001 --> 00:30:55,961
- But how exactly shall we go about it?
- We'll just walk out.
425
00:30:56,761 --> 00:30:59,921
A stroll with you, Doctor, is an honour
and a reward.
426
00:31:00,121 --> 00:31:02,801
By way of saying thanks
I'd like to show you something.
427
00:31:03,001 --> 00:31:04,961
I know everything you could show me
in this town.
428
00:31:05,161 --> 00:31:07,961
And what we do know
is of no use to us.
429
00:31:08,921 --> 00:31:11,961
Ergo: what we don't know
will be of use to us.
430
00:31:16,841 --> 00:31:18,841
Give me that! Now explain...
431
00:31:19,881 --> 00:31:21,921
...how it's possible
after such a lethal dose...
432
00:31:22,761 --> 00:31:23,961
...that you should still be alive?
Incredible!
433
00:31:24,921 --> 00:31:27,001
Oh, now it starts! I'm dying!
434
00:31:27,921 --> 00:31:29,961
The spirit of denial will survive
this world.
435
00:31:30,961 --> 00:31:32,961
- This is the way out.
- Not an ounce of sympathy...
436
00:31:33,801 --> 00:31:35,761
- What?
- ...for your companion!
437
00:31:35,961 --> 00:31:38,841
Your hemlock was too strong
for my weak stomach.
438
00:31:41,841 --> 00:31:42,921
Thank you.
439
00:31:43,801 --> 00:31:44,961
Thanks for what?
440
00:31:45,841 --> 00:31:47,841
- When will you be back?
- Let me do it!
441
00:31:48,041 --> 00:31:51,881
- Why must we lock it all the time?
- I'll take care of it.
442
00:31:55,961 --> 00:31:57,841
- Thank you, Iduberga.
- Ida!
443
00:31:58,801 --> 00:32:00,921
Turn the key to the right!
444
00:32:02,921 --> 00:32:04,921
- To the left!
- What has got into you?
445
00:32:09,841 --> 00:32:11,881
You seem to cause turmoil.
446
00:32:12,081 --> 00:32:14,921
First Wagner, then Ida.
What is going on?
447
00:32:15,121 --> 00:32:16,921
The gate is broken.
448
00:32:17,761 --> 00:32:19,881
Godforsaken corner!
Someone is always getting stuck!
449
00:32:20,761 --> 00:32:21,921
- Your timber is here.
- Put it there.
450
00:32:22,801 --> 00:32:23,921
- You must pay for it.
- How do we get out?
451
00:32:24,801 --> 00:32:26,961
- Patience! God was also patient.
- Is the world too cramped for you?
452
00:32:28,881 --> 00:32:30,961
What are you all doing here?
You have no business here!
453
00:32:31,801 --> 00:32:33,001
Where is your compassion?
Everyone must live somehow.
454
00:32:33,841 --> 00:32:35,801
And survive. But I'm no saviour.
455
00:32:36,001 --> 00:32:37,801
What do you know how to do?
456
00:32:44,961 --> 00:32:47,801
- Chatter.
- A good remedy.
457
00:32:48,001 --> 00:32:49,801
Maybe, but remedies
are not my speciality.
458
00:32:50,001 --> 00:32:53,841
But there is one simple remedy.
459
00:32:54,881 --> 00:32:57,001
It helps one to live and to survive.
460
00:32:58,841 --> 00:33:00,961
- That way, damn it!
- No, you have to go that way!
461
00:33:03,881 --> 00:33:04,961
So you know...
462
00:33:05,921 --> 00:33:08,761
...a remedy that needs no gold,
no magic.
463
00:33:08,961 --> 00:33:11,881
- What is it?
- Work your plot...
464
00:33:12,081 --> 00:33:13,921
- Dig, plough...
- Rise early!
465
00:33:14,761 --> 00:33:16,961
- Rise early! Milk the cows...
- Feed the cattle...
466
00:33:17,801 --> 00:33:18,961
Feed yourself on the purest fare...
467
00:33:19,801 --> 00:33:22,881
Muck out the stables.
No fear of dirt, or manure.
468
00:33:23,841 --> 00:33:25,921
My stomach! I have to go to...
469
00:33:27,841 --> 00:33:29,881
So narrow a life would never
suit me.
470
00:33:32,961 --> 00:33:34,921
I can't hold it any longer.
471
00:33:35,121 --> 00:33:36,881
Not here! We're not alone!
472
00:33:37,761 --> 00:33:38,881
I can't hold it any longer.
473
00:33:39,081 --> 00:33:41,921
It's your hemlock's fault. Cover me!
474
00:33:45,881 --> 00:33:47,801
Not next to the church!
475
00:33:48,001 --> 00:33:49,841
True.
476
00:33:50,801 --> 00:33:51,921
Better inside the church.
477
00:33:53,801 --> 00:33:55,961
Wait here. I'll be back shortly.
478
00:34:01,881 --> 00:34:03,881
Excuse me: I'm afraid
I don't know you.
479
00:34:07,001 --> 00:34:09,841
Soon we will let you in on the deal.
480
00:34:10,881 --> 00:34:12,001
He has such a weak stomach.
481
00:34:12,961 --> 00:34:14,961
What are you doing here?
482
00:34:18,881 --> 00:34:20,881
Tell me, then, what is the matter?
483
00:34:35,801 --> 00:34:37,921
I know him. You have made
the right decision.
484
00:34:38,841 --> 00:34:40,761
What do you mean?
485
00:34:41,761 --> 00:34:43,921
Reputable men act reputably...
486
00:34:44,761 --> 00:34:46,961
...contract, signature, as is proper.
487
00:34:53,801 --> 00:34:56,841
Excuse me, can I be of service?
488
00:35:02,801 --> 00:35:04,001
And...
489
00:35:09,841 --> 00:35:11,801
...is he really the...?
- He is.
490
00:35:16,001 --> 00:35:20,761
And how about you?
491
00:35:25,921 --> 00:35:28,921
I'm number 150 on the waiting list.
492
00:35:30,841 --> 00:35:33,801
Good. What number am I?
493
00:35:34,001 --> 00:35:35,841
I could give you mine.
494
00:35:36,041 --> 00:35:37,881
No, thanks.
495
00:35:38,801 --> 00:35:40,921
- Surely you don't believe in God?
- Vanity of vanities, boredom...
496
00:35:41,121 --> 00:35:42,961
...the entire world is a failure.
497
00:35:45,801 --> 00:35:46,961
But why do you believe...
498
00:35:49,801 --> 00:35:50,961
...in Satan?
499
00:35:51,961 --> 00:35:53,801
Where is the logic here?
500
00:35:54,921 --> 00:35:56,921
If good doesn't exist...
501
00:35:57,921 --> 00:36:00,801
...then neither can evil. Right?
502
00:36:01,001 --> 00:36:02,881
No, wrong. Good doesn't exist...
503
00:36:03,081 --> 00:36:05,801
...but evil does!
504
00:36:07,841 --> 00:36:09,761
- He has answered you.
- What are you talking about!
505
00:36:10,001 --> 00:36:11,881
Your turn, Professor.
506
00:36:17,841 --> 00:36:19,801
Good does not exist, but evil does.
507
00:36:20,001 --> 00:36:21,921
- Doctor!
- Do you know what you just said?
508
00:36:22,121 --> 00:36:24,001
I'm here!
509
00:36:25,841 --> 00:36:27,761
You're not alone.
510
00:36:28,841 --> 00:36:29,961
Let us leave this place!
511
00:36:30,921 --> 00:36:32,801
In the beginning was the deed!
512
00:36:33,001 --> 00:36:35,841
Let's go home, Agathe!
513
00:36:36,041 --> 00:36:37,881
In the beginning was the deed?
514
00:36:38,841 --> 00:36:40,841
This woman has been following me
for years.
515
00:36:41,041 --> 00:36:42,921
She claims to be my wife.
516
00:36:43,761 --> 00:36:46,801
- In the beginning was the deed.
- Yes, the deed!
517
00:36:47,001 --> 00:36:48,921
- The deed!
- An interesting solution...
518
00:36:49,121 --> 00:36:51,921
I assumed it was meaning.
Or power.
519
00:36:52,761 --> 00:36:54,801
No, meaning results
from action...
520
00:36:55,001 --> 00:36:56,961
But... Where are we going?
521
00:36:57,761 --> 00:36:58,921
I just wanted to get rid of that woman.
522
00:36:59,121 --> 00:37:02,841
- What is this here?
- I don't know myself.
523
00:37:03,921 --> 00:37:06,881
Seems like a good spot
for our philosophical discussion.
524
00:37:07,081 --> 00:37:09,801
This rings a bell.
I was here as a child.
525
00:37:19,881 --> 00:37:21,801
This is what I call real human life!
526
00:37:22,841 --> 00:37:24,921
Here I'm a man, here I dare to be a man!
527
00:37:25,121 --> 00:37:26,921
- Looks more like a slave market!
- No.
528
00:37:27,761 --> 00:37:29,881
They're made free by work.
Industrious folk.
529
00:37:30,081 --> 00:37:31,961
All very good, but I want to leave!
530
00:37:32,801 --> 00:37:34,921
You are free. Sweet young blood!
531
00:37:35,761 --> 00:37:37,761
Who wouldn't fall in love
with girls like you?
532
00:37:40,001 --> 00:37:42,761
- You see these women here?
- Yes.
533
00:37:45,001 --> 00:37:47,921
- Only women. And the two of us.
- They're busy.
534
00:37:48,121 --> 00:37:49,921
- Yes, and satisfied and carefree.
535
00:37:50,121 --> 00:37:52,841
- Completely and utterly busy.
- Yes, perhaps.
536
00:37:53,041 --> 00:37:55,841
- Do you see their fingers?
- No.
537
00:37:56,961 --> 00:37:58,921
They're all...
538
00:38:02,961 --> 00:38:04,801
...crooked like this.
539
00:38:05,921 --> 00:38:09,881
That people everywhere are miserable,
I've read in a thousand books.
540
00:38:10,081 --> 00:38:12,761
You've read it!
But man wants to be happy.
541
00:38:12,961 --> 00:38:14,801
Day and night.
542
00:38:16,921 --> 00:38:20,881
With such crooked fingers you could
never open your vial of poison!
543
00:38:21,801 --> 00:38:22,921
What do you mean by that?
544
00:38:23,121 --> 00:38:25,841
It is you who worries me,
not these women.
545
00:38:26,041 --> 00:38:29,761
Although they have nothing,
just ice-cold water and work.
546
00:38:33,761 --> 00:38:34,881
There you are!
547
00:38:37,801 --> 00:38:38,881
Oh, my hat!
548
00:38:39,881 --> 00:38:42,001
Aren't you bored?
Nothing but washing...
549
00:38:45,961 --> 00:38:48,841
- Come over here, Gudrun!
- What am I doing here?
550
00:38:49,841 --> 00:38:53,801
Hands off! It's all mine! Go away!
551
00:39:18,761 --> 00:39:20,881
Work, work,
while you're still young.
552
00:39:26,761 --> 00:39:28,921
Wade right in! Don't be stupid!
553
00:39:29,801 --> 00:39:31,761
Get busy, Doctor!
554
00:39:32,801 --> 00:39:35,921
He is a madman! A freak!
555
00:39:39,921 --> 00:39:41,841
My God!
556
00:39:43,841 --> 00:39:45,801
What is that?
557
00:39:46,961 --> 00:39:49,921
- Don't look!
- He has nothing in front!
558
00:39:50,921 --> 00:39:52,761
We must pair him off
with old Martha.
559
00:39:52,961 --> 00:39:54,841
She'll be delighted.
560
00:39:56,801 --> 00:39:58,001
Do you like him?
561
00:40:00,801 --> 00:40:01,921
That's me!
562
00:40:45,841 --> 00:40:47,961
What are you staring at? Shameless...
563
00:40:53,921 --> 00:40:55,841
He has nothing in front.
564
00:40:56,041 --> 00:40:58,761
What a tiny little winkle!
565
00:41:00,921 --> 00:41:03,961
When it's that small it doesn't matter
whether it's in front or in back.
566
00:41:10,961 --> 00:41:13,841
There she is, my sweet! Come...
567
00:41:22,921 --> 00:41:24,841
...we'll go for a swim!
- Help!
568
00:41:27,841 --> 00:41:29,921
I don't know how to swim!
My nightgown is floating there.
569
00:41:30,801 --> 00:41:31,921
Next to Gretchen!
570
00:41:32,961 --> 00:41:35,881
- You must give yourself a proper scrub!
- Margarete! Where is your basket?
571
00:41:36,761 --> 00:41:39,801
It's over there.
572
00:41:40,001 --> 00:41:41,961
And these towels?
573
00:41:49,921 --> 00:41:53,841
- Out of the way!
- What is the matter?
574
00:41:54,041 --> 00:41:55,921
- Baboon!
- What impudence!
575
00:41:56,921 --> 00:41:59,881
- Doctor! Help me please!
- What are you yelling about?
576
00:42:00,081 --> 00:42:02,001
- Can't you be quiet for five minutes?
- My waistcoat.
577
00:42:04,921 --> 00:42:06,881
- I'm not your servant.
- Yes...
578
00:42:07,081 --> 00:42:08,841
...not yet.
- The waistcoat...
579
00:42:09,761 --> 00:42:12,841
...is too tight for your flabby belly.
580
00:42:13,961 --> 00:42:15,801
What do you have against my body?
You're no Apollo yourself.
581
00:42:16,001 --> 00:42:17,961
As for your body, I have
a few questions...
582
00:42:19,881 --> 00:42:21,881
...but not now.
- We have the time.
583
00:42:22,081 --> 00:42:24,841
- I don't.
- Time is on the wane. My hat!
584
00:42:41,921 --> 00:42:43,881
Excellent linen.
585
00:42:53,961 --> 00:42:56,801
- Could you move a bit faster?
- Why?
586
00:42:57,801 --> 00:42:58,921
- I have to find her.
- The two ladies have already left.
587
00:42:59,761 --> 00:43:01,841
- I see that. And I want to find them!
- Not a chance.
588
00:43:02,041 --> 00:43:03,841
But I will find them!
589
00:43:04,041 --> 00:43:05,921
Professor, what's the hurry?
590
00:43:06,921 --> 00:43:10,801
- He's following you.
- I like that funny old fart.
591
00:43:11,001 --> 00:43:12,961
- There they are.
- I don't.
592
00:43:13,921 --> 00:43:16,761
A professor, and he still dashes around
like a little boy!
593
00:43:16,961 --> 00:43:18,001
There she is.
594
00:43:22,961 --> 00:43:25,921
I'm an old man and can't run
that fast.
595
00:43:26,801 --> 00:43:28,801
You're free...
596
00:43:31,841 --> 00:43:33,841
- Are you alright?
- Yes, yes.
597
00:43:34,041 --> 00:43:35,841
May I presume, my lovely lady...
598
00:43:36,041 --> 00:43:38,761
...to offer you my arm and escort?
599
00:43:39,001 --> 00:43:41,001
I'm neither lovely nor a lady...
600
00:43:41,801 --> 00:43:42,921
...and I can get home by myself.
601
00:43:51,921 --> 00:43:53,961
Margarete! Come on!
We must hurry up.
602
00:43:55,801 --> 00:43:57,961
So impudent!
This is not a rose garden!
603
00:44:01,001 --> 00:44:03,881
- Let's go that way.
- Not across the square?...
604
00:44:04,081 --> 00:44:06,801
...It would be much faster.
- Come on.
605
00:44:14,921 --> 00:44:17,961
He's already dead.
What are you waiting for?
606
00:44:18,841 --> 00:44:20,961
We need the room. Take him away!
607
00:44:33,921 --> 00:44:35,881
- Is he dead?
- Yes.
608
00:44:36,081 --> 00:44:38,001
- Why was he screaming like that?
- Another one cured to death.
609
00:44:38,801 --> 00:44:40,761
Because the Lord God took His time.
610
00:45:04,001 --> 00:45:06,841
What do we have here? Interesting...
611
00:45:07,041 --> 00:45:09,801
- Where does this wonder come from?
- From Schierke.
612
00:45:10,761 --> 00:45:12,841
Schierke. I'm familiar
with the place. Near Brocken.
613
00:45:13,761 --> 00:45:15,921
That's that. Poor fellow.
614
00:45:16,841 --> 00:45:18,841
- What's wrong with him?
- Nothing. Come on.
615
00:45:23,961 --> 00:45:25,921
I already did everything I could!
616
00:45:26,841 --> 00:45:27,961
You were cured.
617
00:45:28,801 --> 00:45:30,801
There is no cure for leprosy,
Father.
618
00:45:31,841 --> 00:45:33,001
Who is this you've dragged
here with you?
619
00:45:33,841 --> 00:45:35,881
- We didn't mean to disturb you.
- Who are you running around with?
620
00:45:36,081 --> 00:45:37,801
Does your father mean me?
621
00:45:38,801 --> 00:45:40,841
- Hey, you! You old goat!
- Father, stop it!
622
00:45:41,041 --> 00:45:42,881
Father, father, catch me!
623
00:45:44,001 --> 00:45:45,881
Have you tucked in your tail?
624
00:45:46,761 --> 00:45:47,841
- Stop it!
- You old goat!
625
00:45:48,041 --> 00:45:49,801
- Where is your tail?
- Do you know him, Father?
626
00:45:50,001 --> 00:45:51,841
- I know you!
- What has he done to you?
627
00:45:52,841 --> 00:45:54,881
Mauricius! We have to go! Follow me!
628
00:45:55,081 --> 00:45:58,761
- Monkey ass! Son of a bitch!
- Again, again...
629
00:46:00,001 --> 00:46:02,841
Mauricius! Come on!
630
00:46:03,841 --> 00:46:05,841
Get out of here! Stinky old goat!
631
00:46:06,841 --> 00:46:08,881
- Likewise!
- Piss off!
632
00:46:09,081 --> 00:46:11,841
- Riffraff!
- You stinky old goat!
633
00:46:12,041 --> 00:46:13,881
Mauricius!
634
00:46:14,081 --> 00:46:15,961
Where is your tail? Stinky old goat...
635
00:46:25,921 --> 00:46:28,881
- What is that?
- My wings.
636
00:46:29,081 --> 00:46:30,881
Why are you whining
like a wet poodle?
637
00:46:35,001 --> 00:46:37,001
This way.
638
00:46:37,841 --> 00:46:40,001
- People, peace has come!
No fighting tonight!
639
00:46:40,881 --> 00:46:41,961
- We have won!
640
00:46:42,801 --> 00:46:44,001
Let me show you now a jolly company...
641
00:46:44,841 --> 00:46:46,921
...so that you see how easy life can be.
642
00:46:49,761 --> 00:46:52,961
Why does everyone wish to be young?
No thanks!
643
00:46:54,761 --> 00:46:55,881
Esteemed students!
644
00:46:56,081 --> 00:46:57,921
No more free drinks!
645
00:46:58,121 --> 00:47:00,841
- But the war is over!
- Everyone wants to celebrate!
646
00:47:03,761 --> 00:47:04,921
- These fellows will shatter
my eardrums!
647
00:47:05,921 --> 00:47:07,881
Splendid!
648
00:47:16,761 --> 00:47:18,801
- A nasty song.
- Better than your father's shouting.
649
00:47:34,921 --> 00:47:38,841
What a pigsty this is!
Anna! Clean up!
650
00:47:43,801 --> 00:47:44,961
What's the matter?
651
00:47:48,801 --> 00:47:51,761
- First you send everybody away.
- What you waiting for, wench?
652
00:47:51,961 --> 00:47:54,001
- All you're concerned with is courting
your trollops!
653
00:47:54,841 --> 00:47:57,881
Such a good and honest woman.
Do you have anything decent on offer?
654
00:47:58,081 --> 00:48:00,961
Or are you serving only
donkey piss today?
655
00:48:01,801 --> 00:48:04,801
We have fine wine from Burgundy.
656
00:48:05,001 --> 00:48:06,001
There are plenty of donkeys
in Burgundy, too.
657
00:48:06,841 --> 00:48:09,841
What you call Burgundy is probably
in fact Courland.
658
00:48:10,041 --> 00:48:11,921
- Behave yourself!
- Look...
659
00:48:12,801 --> 00:48:15,001
...over there is the Doctor.
He has lost the meaning of life.
660
00:48:16,921 --> 00:48:18,921
- He needs some wine!
- Yes! Here!
661
00:48:20,801 --> 00:48:22,921
Anna! Two glasses of wine!
662
00:48:25,801 --> 00:48:27,881
Doctor, sorry to bother you.
663
00:48:28,081 --> 00:48:31,961
You're a master of astrology,
aren't you?
664
00:48:32,841 --> 00:48:34,801
You're familiar with the stars?
665
00:48:38,841 --> 00:48:41,801
Everybody's talking about...
666
00:48:42,001 --> 00:48:44,881
- Can we order some more wine?
- Bugger off!
667
00:48:45,881 --> 00:48:48,001
Everybody's talking about the comet...
668
00:48:48,841 --> 00:48:50,881
- But we'd like to order more wine!
- Get lost, student scum!
669
00:48:52,881 --> 00:48:55,001
So, about the comet.
What does it mean?
670
00:48:56,801 --> 00:48:57,961
Nothing.
671
00:48:59,001 --> 00:49:00,881
Nothing?
672
00:49:01,841 --> 00:49:02,961
A ball of gas.
673
00:49:03,921 --> 00:49:05,841
A ball of gas?
674
00:49:07,001 --> 00:49:09,921
The comet?
675
00:49:10,761 --> 00:49:11,921
A fart?!
676
00:49:13,801 --> 00:49:15,961
But, of course. It figures...
677
00:49:16,761 --> 00:49:18,801
...that when the sky farts,
a comet appears.
678
00:49:19,001 --> 00:49:21,761
Thank you, Doctor.
679
00:49:21,961 --> 00:49:24,881
Anna! Where are you, silly cow?
680
00:49:31,921 --> 00:49:33,921
Emmerich! Valentin!
681
00:49:34,841 --> 00:49:37,001
I've written a poem
for your beautiful sister.
682
00:49:41,761 --> 00:49:43,841
Professor! You're leaving?
683
00:49:44,801 --> 00:49:46,921
- Let me out.
- And who's paying?
684
00:49:47,121 --> 00:49:48,961
He's paying for me, the man in the back.
685
00:49:49,801 --> 00:49:52,841
That's what everybody says.
686
00:49:53,041 --> 00:49:55,881
I can bring you the money tomorrow.
687
00:49:56,081 --> 00:49:57,881
- My friend is paying.
- Really?
688
00:49:58,081 --> 00:50:00,961
What the hell!
689
00:50:03,761 --> 00:50:04,881
Such impudence!
690
00:50:05,081 --> 00:50:07,841
What so offends the defender
of the Fatherland?
691
00:50:08,041 --> 00:50:09,881
This swill?
692
00:50:10,081 --> 00:50:11,961
- Or my presence here?
693
00:50:12,841 --> 00:50:14,921
He didn't mean to offend you.
694
00:50:15,801 --> 00:50:17,761
Then he must apologise.
695
00:50:20,921 --> 00:50:22,801
Alright, enough!
696
00:50:23,001 --> 00:50:24,921
If he is so tender, then...
697
00:50:25,841 --> 00:50:27,881
...excuse me.
698
00:50:28,961 --> 00:50:30,961
Although there is no reason
to apologise.
699
00:50:32,841 --> 00:50:34,921
You must admit this is donkey piss.
700
00:50:35,121 --> 00:50:36,961
- Enough!
- Pure donkey piss.
701
00:50:37,761 --> 00:50:39,961
- He is drunk. And a soldier!
- A drunken soldier.
702
00:50:40,801 --> 00:50:42,841
He should apologise properly!
703
00:50:44,961 --> 00:50:46,921
Then he'd better keep silent.
704
00:50:47,121 --> 00:50:49,921
Wine is the blood of the earth.
705
00:50:50,881 --> 00:50:52,881
I'll show him
what this blood looks like.
706
00:50:53,081 --> 00:50:54,881
I'm going to see Margarete.
707
00:50:55,081 --> 00:50:56,921
Let's have one more drink,
then we'll go.
708
00:50:59,881 --> 00:51:01,801
Be quiet, friendly element.
709
00:51:04,961 --> 00:51:06,801
How did he do that?
710
00:51:07,801 --> 00:51:09,881
It is all a hoax:
all tricks, all lies.
711
00:51:10,081 --> 00:51:11,881
Here is a miracle, so just believe.
712
00:51:12,881 --> 00:51:14,961
That's wine? Holy Mary!
713
00:51:34,761 --> 00:51:37,801
We drink to your sister,
to beautiful Margarete!
714
00:51:43,761 --> 00:51:44,841
Swill!
715
00:51:49,801 --> 00:51:51,761
Someone said something
interesting there.
716
00:51:52,961 --> 00:51:55,001
Donkey piss!
717
00:51:55,841 --> 00:51:59,801
The young man is again offended!
So fussy!
718
00:52:00,801 --> 00:52:02,881
Leave it! The old man is too fat
for your short blade!
719
00:52:03,761 --> 00:52:04,961
Doctor, stand your ground!
Stay close to me!
720
00:52:05,801 --> 00:52:07,921
What are you doing?
He has fallen onto my fork!
721
00:52:10,881 --> 00:52:11,961
How clumsy!
722
00:52:21,001 --> 00:52:22,961
It's time for us to disappear.
723
00:52:23,801 --> 00:52:25,001
But we cannot...
724
00:52:27,841 --> 00:52:28,961
...just disappear!
725
00:52:29,761 --> 00:52:31,761
We must!
726
00:52:32,961 --> 00:52:34,961
- He needs help!
- He's not the first.
727
00:52:35,801 --> 00:52:37,001
It's you who needs help.
728
00:52:51,881 --> 00:52:53,881
It's good bread, fresh baked.
729
00:52:54,961 --> 00:52:56,841
Yes, I see.
730
00:53:17,841 --> 00:53:19,881
- What can I do for you?
- I'm just looking.
731
00:53:20,081 --> 00:53:23,841
- Congratulations on your new life!
732
00:53:29,761 --> 00:53:30,961
What have you done?!
733
00:53:31,801 --> 00:53:32,921
I didn't mean to.
It just happened.
734
00:53:33,801 --> 00:53:35,921
As if the Devil himself
put the fork in my hand!
735
00:53:36,121 --> 00:53:37,881
It is a mortal sin!
736
00:53:38,081 --> 00:53:41,881
If you must be careless with your
own soul, then please think of mine.
737
00:53:45,881 --> 00:53:47,881
One doesn't die of such wounds!
738
00:53:48,921 --> 00:53:51,801
So you say, poor boy.
739
00:53:52,001 --> 00:53:53,881
He has likely already died.
While you are so cold-blooded.
740
00:53:54,841 --> 00:53:57,841
Enough! Who started
the whole thing? You or me?
741
00:53:59,001 --> 00:54:00,961
You just said it yourself - the Devil.
742
00:54:01,801 --> 00:54:02,961
So the question remains open.
743
00:54:03,961 --> 00:54:05,841
You're a clown!
744
00:54:06,041 --> 00:54:08,761
A clown? This way!
745
00:54:08,961 --> 00:54:11,841
Why didn't you take...
746
00:54:12,801 --> 00:54:15,841
..my ring?
- The things you worry about.
747
00:54:16,961 --> 00:54:18,881
- You're laughing?!
- Shall I renounce all laughter...
748
00:54:19,081 --> 00:54:20,801
...for your sake?
749
00:54:21,001 --> 00:54:22,801
Just tell me how I can make this right.
750
00:54:23,001 --> 00:54:24,881
- Can you heal his wound?
- No.
751
00:54:25,081 --> 00:54:27,801
Comfort his kin?
752
00:54:28,001 --> 00:54:31,001
No. How big is the family?
753
00:54:31,841 --> 00:54:34,881
Only two people, his mother and sister.
754
00:54:35,921 --> 00:54:38,001
A miserable clan.
755
00:54:38,961 --> 00:54:40,841
They've pawned everything.
756
00:54:42,881 --> 00:54:44,801
No doubt in your shop.
757
00:54:48,001 --> 00:54:49,841
There is no one up there!
758
00:54:50,041 --> 00:54:51,881
It's draughty here.
759
00:54:56,961 --> 00:54:58,961
His sister!
760
00:55:00,841 --> 00:55:03,801
Margarete! What a flower!
761
00:55:04,001 --> 00:55:05,921
I still can't believe that...
762
00:55:06,761 --> 00:55:08,841
...she will wither with grief...
763
00:55:09,041 --> 00:55:11,841
...without tasting
the pleasures of life.
764
00:55:16,841 --> 00:55:17,961
Oh, what have you done?!
765
00:55:24,761 --> 00:55:27,921
We must help them somehow,
give them money...
766
00:55:28,921 --> 00:55:30,841
But there is no money to be had.
767
00:55:32,841 --> 00:55:34,801
Can't you help?
768
00:55:35,801 --> 00:55:38,001
- What can I...
- Oh, come on!
769
00:55:39,761 --> 00:55:41,921
...give to them? The things I have
do not belong to me.
770
00:55:42,801 --> 00:55:44,881
They could be redeemed
at any moment.
771
00:55:45,081 --> 00:55:47,961
What can be done?
772
00:55:51,881 --> 00:55:53,921
- Come!
- Where are you taking me?
773
00:55:54,801 --> 00:55:55,961
Come!
774
00:55:58,841 --> 00:56:01,001
Hang the tablecloth over there.
775
00:56:01,881 --> 00:56:02,961
It'll dry more quickly.
776
00:56:03,801 --> 00:56:04,921
There they are.
777
00:56:06,001 --> 00:56:07,881
There she is: unbelievable!
778
00:56:11,921 --> 00:56:14,801
What you can't count on,
you can't believe is true.
779
00:56:16,881 --> 00:56:18,881
You gave me only the light things.
780
00:56:19,081 --> 00:56:20,961
Make sure to hang
the dress properly.
781
00:56:21,921 --> 00:56:23,921
Or your mother will tell us
both off!
782
00:56:24,121 --> 00:56:25,881
She is so strict
in everything she does.
783
00:56:28,881 --> 00:56:31,961
- What are you doing here?
- The wound was fatal after all.
784
00:56:32,841 --> 00:56:35,841
- Your brother.
- What do you mean, "my brother"?
785
00:56:37,841 --> 00:56:39,841
This is my brother?
786
00:56:40,801 --> 00:56:42,801
But he is dead... Mama!
787
00:56:45,961 --> 00:56:47,921
This is Valentin?
788
00:56:50,001 --> 00:56:51,961
I don't recognise him at all!
789
00:56:54,001 --> 00:56:55,841
They say it's my brother.
790
00:57:07,841 --> 00:57:09,841
Yes, this is your brother.
791
00:57:18,801 --> 00:57:19,961
Take him inside.
792
00:57:31,801 --> 00:57:34,841
- We have to do something.
- To procure the pretty thing for you?
793
00:57:35,041 --> 00:57:37,761
Stop joking! I'm not in the mood.
794
00:57:37,961 --> 00:57:39,921
It's indeed narrow... My God...
795
00:57:42,881 --> 00:57:44,001
Put it in an angle, fool!
796
00:57:44,841 --> 00:57:47,001
Find some money for them!
Or I'll inform on you.
797
00:57:47,841 --> 00:57:49,921
Alright. I can't watch you suffer!
798
00:57:50,761 --> 00:57:52,001
You're forcing me to use
my nest egg.
799
00:57:53,841 --> 00:57:55,001
That's that.
800
00:57:55,841 --> 00:57:58,001
You'll find me at home.
You know the way.
801
00:57:58,841 --> 00:58:00,841
I'll be in the cellar.
802
00:58:01,801 --> 00:58:03,841
- Doctor!
- Where are you?
803
00:58:04,041 --> 00:58:05,921
Here!
804
00:58:34,881 --> 00:58:36,841
- What's that smell?
- The smell of misery.
805
00:58:37,041 --> 00:58:39,001
What a heap! Is this your nest egg?
806
00:58:41,961 --> 00:58:43,841
Help yourself!
807
00:58:45,761 --> 00:58:47,001
So what does gold smell like?
808
00:58:48,801 --> 00:58:49,921
Gold?
809
00:58:50,881 --> 00:58:53,921
Like sweet cream.
Like a cake with whipped cream.
810
00:58:54,801 --> 00:58:56,001
- Are you hungry again?
- Yes!
811
00:58:58,801 --> 00:58:59,961
Careful! My wings!
812
00:59:00,801 --> 00:59:02,881
I have to get a closer look at you...
813
00:59:03,081 --> 00:59:05,001
...at your wings, your arse.
814
00:59:05,801 --> 00:59:07,001
Why not just cut me up?
815
00:59:07,841 --> 00:59:10,841
Wagner would be delighted.
A magnificent autopsy specimen!
816
00:59:11,041 --> 00:59:13,841
- Mr. Faust, this isn't like you.
- No, it isn't like me.
817
00:59:14,801 --> 00:59:16,801
There should be a box up there
somewhere.
818
00:59:17,001 --> 00:59:20,801
You keep all this to yourself,
but we need money.
819
00:59:21,001 --> 00:59:22,841
My old friend Tacitus.
820
00:59:23,921 --> 00:59:26,001
- I've found something!
- Pardon me?
821
00:59:26,921 --> 00:59:28,921
Keep looking, keep looking!
822
00:59:29,121 --> 00:59:30,921
You want to make the whole world happy!
823
00:59:31,961 --> 00:59:34,881
- Some kind of bones!
- Coins!
824
00:59:35,881 --> 00:59:37,961
- A shower of gold!
- Where is the box?
825
00:59:38,921 --> 00:59:41,881
Come to me, my Zeus!
I'll be your Danae!
826
00:59:42,081 --> 00:59:44,841
- You gabber! Have you found something?
- My aunt's brown purse...
827
00:59:45,041 --> 00:59:47,841
... fallen as if from heaven!
- You're tricking me!
828
00:59:48,801 --> 00:59:51,881
- The Devil doesn't have aunts!
- For the Lord, all things are possible.
829
00:59:52,081 --> 00:59:54,761
Let me out of here!
830
00:59:54,961 --> 00:59:56,921
No, I have to change my clothes!
831
00:59:57,121 --> 00:59:59,841
Me, too! Hurry up!
I want to get this over with.
832
01:00:00,041 --> 01:00:01,881
- Then you go ahead.
- No...
833
01:00:02,081 --> 01:00:04,841
...you go, my dear friend,
and I'll wait outside.
834
01:00:10,841 --> 01:00:14,801
Today we bid farewell
to our beloved Valentin.
835
01:00:15,961 --> 01:00:19,921
The Lord summons not only the old...
836
01:00:22,841 --> 01:00:24,881
...but sometimes the young as well.
837
01:00:25,841 --> 01:00:28,921
His earthly life was brief.
838
01:00:29,121 --> 01:00:32,841
But he will be remembered
as a loyal son...
839
01:00:33,041 --> 01:00:34,841
...a caring brother,
and a reliable friend.
840
01:00:35,041 --> 01:00:37,841
- Where are you going?
- I need to see your mistress.
841
01:00:38,041 --> 01:00:39,841
- Do you need help?
- Go, go!
842
01:00:40,041 --> 01:00:41,801
It's highly confidential.
843
01:00:45,801 --> 01:00:47,801
What are you sniffing around
here for?
844
01:00:48,001 --> 01:00:49,841
Frau Emmerich!
You have a visitor.
845
01:00:50,921 --> 01:00:53,841
- Good day, Frau Emmerich!
- I do not wish to see anyone.
846
01:00:54,041 --> 01:00:56,961
It will be of the greatest interest
to you, dear madam.
847
01:00:57,881 --> 01:00:59,881
Have you taken lemon balm?
848
01:01:02,921 --> 01:01:05,761
It won't help.
I have something better for you.
849
01:01:05,961 --> 01:01:08,841
- What?
- A sedative you know well.
850
01:01:09,041 --> 01:01:11,961
When your husband passed,
he left a tidy sum.
851
01:01:12,801 --> 01:01:14,801
You were comforted rather quickly.
852
01:01:15,001 --> 01:01:16,801
- I have children.
- You have survived...
853
01:01:17,001 --> 01:01:18,961
...even the unborn child
you killed in your womb.
854
01:01:19,801 --> 01:01:21,841
A true friend gave you a ring...
855
01:01:22,041 --> 01:01:23,841
...and you immediately
forgot your grief.
856
01:01:24,041 --> 01:01:26,761
Caressing gold is a good cure.
857
01:01:26,961 --> 01:01:28,841
I have no gold, as you well know.
858
01:01:30,761 --> 01:01:31,961
Now once again you do.
859
01:01:33,881 --> 01:01:36,001
I was asked to give this to you.
860
01:01:39,921 --> 01:01:42,801
- By whom?
- A good person...
861
01:01:43,801 --> 01:01:45,841
...with a big heart. An angel.
862
01:01:46,041 --> 01:01:47,961
Or perhaps a villain, a scoundrel.
863
01:01:48,801 --> 01:01:49,921
What are you saying?
864
01:01:50,121 --> 01:01:53,001
Just take what your
patron saint has given.
865
01:01:53,841 --> 01:01:55,921
Only the Lord God sends patron saints.
866
01:01:56,881 --> 01:01:58,921
- Not necessarily.
- The Lord giveth, and the Lord taketh.
867
01:01:59,121 --> 01:02:01,841
Man has two hands. One taketh,
the other one giveth.
868
01:02:02,041 --> 01:02:03,801
What about you?
869
01:02:10,761 --> 01:02:11,961
It has nothing to do with me.
870
01:02:39,921 --> 01:02:41,761
What's wrong?!
871
01:02:41,961 --> 01:02:43,841
He struggles along like
a decrepit old horse!
872
01:02:44,041 --> 01:02:45,841
What, what, what?!
873
01:02:46,881 --> 01:02:48,881
Tell me already!
874
01:02:51,001 --> 01:02:52,961
Did she accept it?
875
01:02:57,881 --> 01:03:00,881
She did. But personally,
I wouldn't have given it to her.
876
01:03:01,841 --> 01:03:03,881
Why not?
877
01:03:04,761 --> 01:03:06,001
I don't like any of this.
878
01:03:06,881 --> 01:03:08,801
You are moved...
879
01:03:09,881 --> 01:03:11,841
...by pure lust.
880
01:03:12,841 --> 01:03:14,921
Although it is hidden
behind a mask of nobleness.
881
01:03:15,921 --> 01:03:18,801
What nobleness! There they are already!
882
01:03:19,001 --> 01:03:19,961
I'm ridden with guilt.
883
01:03:20,841 --> 01:03:21,921
That's also quite noble.
884
01:03:29,841 --> 01:03:30,961
What's the hurry?
885
01:03:31,961 --> 01:03:34,761
One is rushed, even to the grave.
886
01:03:34,961 --> 01:03:37,921
Time is on the wane.
Death is never a welcome guest.
887
01:03:38,761 --> 01:03:40,801
One always hurries to be rid of him.
888
01:04:12,921 --> 01:04:14,881
This is taking it too far, Doctor!
889
01:04:16,001 --> 01:04:18,761
- What are you doing here?
- Listen...
890
01:04:18,961 --> 01:04:21,001
...this is not my crime, but yours.
891
01:04:25,921 --> 01:04:27,921
Oh dear, you've been offended!
892
01:04:39,001 --> 01:04:40,961
Attention! Close ranks!
893
01:04:53,881 --> 01:04:55,761
But we have no money.
894
01:04:57,801 --> 01:04:59,961
Now we do. Now everything
will be different.
895
01:05:05,801 --> 01:05:08,881
We won't let our heroes be disgraced!
896
01:05:09,081 --> 01:05:10,961
Stop it! End this nonsense!
897
01:05:11,961 --> 01:05:13,921
There are no heroes here!
898
01:05:14,841 --> 01:05:16,881
This is a private affair!
899
01:05:17,081 --> 01:05:19,841
Onwards! I'll lead the way!
900
01:05:26,001 --> 01:05:28,841
Go get 'em!
901
01:05:33,961 --> 01:05:35,921
Splendid!
902
01:05:38,761 --> 01:05:40,801
Hands off! She's not yours!
903
01:05:41,961 --> 01:05:43,881
What is the Professor doing here?
904
01:05:44,081 --> 01:05:46,881
He's not a member of the family.
905
01:06:29,001 --> 01:06:30,921
Boring!
906
01:06:31,881 --> 01:06:33,801
I barely knew him.
907
01:06:34,761 --> 01:06:36,001
He was always fighting
in some war or other.
908
01:06:39,761 --> 01:06:41,001
I rarely saw him.
909
01:08:14,881 --> 01:08:16,761
From the earth we came...
910
01:08:16,961 --> 01:08:18,921
...and so we shall return.
Earth to earth...
911
01:08:19,881 --> 01:08:21,921
...ashes to ashes, dust to dust.
912
01:08:30,881 --> 01:08:32,761
My sympathies, Frau Emmerich.
913
01:08:44,001 --> 01:08:45,921
Be careful with the cross!
914
01:08:46,801 --> 01:08:48,001
- Are you going to the wake?
- No.
915
01:08:53,881 --> 01:08:55,761
A peculiar girl.
916
01:08:55,961 --> 01:08:56,961
May I accompany you,
Frau Emmerich?
917
01:08:57,801 --> 01:08:58,961
- Is that him?
- No.
918
01:09:03,961 --> 01:09:05,881
So who is it then?
919
01:09:07,761 --> 01:09:08,961
An eternal wanderer...
920
01:09:09,801 --> 01:09:12,841
...who roams the hills
and vales of life.
921
01:09:25,961 --> 01:09:27,881
Altmayer!
922
01:09:28,081 --> 01:09:30,921
Where are you? Let's go together!
923
01:09:56,841 --> 01:09:58,921
- All of them are buried here...
924
01:09:59,121 --> 01:10:02,761
...my entire family.
- The graves seem somewhat neglected.
925
01:10:02,961 --> 01:10:04,801
Everything will be different now.
926
01:10:07,761 --> 01:10:08,881
What a naughty old man!
927
01:10:09,081 --> 01:10:10,841
Could you introduce me to him?
928
01:10:11,041 --> 01:10:13,001
- Absolutely not.
- Why not?
929
01:10:13,881 --> 01:10:17,001
My companion is a scholar.
930
01:10:18,881 --> 01:10:20,001
A misanthrope.
931
01:10:20,841 --> 01:10:23,801
He lacks the lightness of being
that we naturally possess.
932
01:10:24,921 --> 01:10:26,961
- What is he doing here?
- He is suffering.
933
01:10:28,841 --> 01:10:30,841
Everything revolves
in its little circle.
934
01:10:31,881 --> 01:10:33,001
I don't like any of this.
935
01:10:33,841 --> 01:10:35,001
I'll see you home.
936
01:10:36,761 --> 01:10:37,881
Wolves roam these parts.
937
01:10:38,081 --> 01:10:42,761
For everyone knows exactly
what will lead him to hell.
938
01:10:42,961 --> 01:10:44,001
- What about my mother?
- She's having a conversation.
939
01:10:44,801 --> 01:10:46,001
What?
940
01:10:46,881 --> 01:10:48,961
You don't know what leads a man to hell?
941
01:10:53,921 --> 01:10:55,001
I'm so tired.
942
01:10:56,881 --> 01:10:58,841
We're nearly there.
943
01:10:59,041 --> 01:11:00,961
But nobody wants to go to hell.
944
01:11:01,801 --> 01:11:03,841
Everyone presumes hell is only
for the bad, not the good.
945
01:11:04,041 --> 01:11:05,001
And that is a mistake.
946
01:11:05,841 --> 01:11:07,881
What plant might I gladden you with?
947
01:11:09,921 --> 01:11:14,761
Celery? Parsley?
Perhaps mandrake root?
948
01:11:15,921 --> 01:11:17,961
There is no mandrake root
round here.
949
01:11:18,841 --> 01:11:21,841
- You should be glad! Oh, a burdock!
- Thank you.
950
01:11:22,041 --> 01:11:25,801
Can you not walk faster?
I have to get to my guests.
951
01:11:26,001 --> 01:11:28,001
Do you know where mandrake root grows?
952
01:11:29,921 --> 01:11:31,881
- No.
- We'd better take the little path.
953
01:11:32,081 --> 01:11:33,881
- Why?
954
01:11:34,081 --> 01:11:35,881
This path is better.
955
01:11:36,081 --> 01:11:37,961
It is a steep path
but it is quite pretty.
956
01:11:40,841 --> 01:11:42,801
- Yes, it truly is.
- Professor!
957
01:11:43,001 --> 01:11:44,881
- I'm over here!
- I can hear that.
958
01:11:47,921 --> 01:11:52,801
It grows below gallows
or near bonfire pits...
959
01:11:53,961 --> 01:11:55,801
Blueberries!
960
01:11:58,001 --> 01:11:59,921
...bonfires in which witches
were burned.
961
01:12:00,121 --> 01:12:02,801
- I'm tired.
- We can have a rest.
962
01:12:03,001 --> 01:12:03,961
No, let's keep going.
963
01:12:04,801 --> 01:12:06,921
Women are weatherproof:
one may only admire them.
964
01:12:07,761 --> 01:12:09,801
Why are you so frightened?
You're not a witch.
965
01:12:10,001 --> 01:12:12,761
- Where are the two of them going?
- They cannot run away.
966
01:12:12,961 --> 01:12:14,801
All roads lead to town.
967
01:12:15,001 --> 01:12:15,961
And what is this here?
968
01:12:16,881 --> 01:12:18,921
Verbena.
969
01:12:20,841 --> 01:12:21,961
Or a lily.
970
01:12:24,921 --> 01:12:26,801
Are you really a professor?
971
01:12:28,801 --> 01:12:30,961
And a baccalaureate,
and a doctor, and so on.
972
01:12:40,961 --> 01:12:42,961
But you're not
well versed in botany.
973
01:12:43,801 --> 01:12:45,881
Quite so.
974
01:12:46,841 --> 01:12:48,001
Autumn is coming.
975
01:12:50,961 --> 01:12:52,961
So in what things are you well versed?
976
01:12:59,801 --> 01:13:01,881
The order of the universe...
977
01:13:02,881 --> 01:13:04,801
...the trajectories of the planets...
978
01:13:06,921 --> 01:13:08,881
...the transmutation of metal into gold.
979
01:13:12,881 --> 01:13:14,801
What plant is this?
980
01:13:15,001 --> 01:13:16,921
I think...
981
01:13:18,881 --> 01:13:20,921
...it's chickweed.
- The things you know.
982
01:13:21,121 --> 01:13:22,921
Why are only women sent to the stake?
983
01:13:23,121 --> 01:13:26,001
I know that my chatter
can never entertain a man like you.
984
01:13:26,801 --> 01:13:28,841
- But not men?
- You'll be the first man to burn.
985
01:13:30,881 --> 01:13:32,001
You should trust yourself more.
986
01:13:32,961 --> 01:13:34,801
Fine by me!
987
01:13:36,001 --> 01:13:37,881
I dream of the day...
988
01:13:39,761 --> 01:13:40,961
...when I'm finally burned.
989
01:13:42,801 --> 01:13:46,001
The day that everybody
is burned...
990
01:13:47,841 --> 01:13:49,961
...regardless of sex...
991
01:13:50,801 --> 01:13:53,801
...age, rank or merit.
992
01:13:55,801 --> 01:13:57,961
That's what I call equality.
993
01:13:58,801 --> 01:13:59,921
I had a dream about my brother today.
994
01:14:02,761 --> 01:14:04,921
He seemed different.
We talked...
995
01:14:05,921 --> 01:14:07,801
...for a long time.
996
01:14:09,881 --> 01:14:11,761
You know so much.
997
01:14:14,841 --> 01:14:17,001
What does death do to a person?
Does he die completely?
998
01:14:19,881 --> 01:14:22,001
Science argues that death exists.
999
01:14:25,881 --> 01:14:28,841
- But life gives the same answer.
- Yes, that's true.
1000
01:14:31,001 --> 01:14:32,921
So what do we need your science for?
1001
01:14:33,921 --> 01:14:36,761
It's something to do to fill the void.
1002
01:14:39,001 --> 01:14:41,881
You, say, probably enjoy
knitting in your free time?
1003
01:14:51,961 --> 01:14:53,841
Yes, I do.
1004
01:14:54,041 --> 01:14:56,001
Science is something like knitting.
1005
01:15:01,921 --> 01:15:03,801
I'm driven by great things.
1006
01:15:04,001 --> 01:15:05,921
This earthly round
is too cramped for me.
1007
01:15:06,801 --> 01:15:08,921
I can neither better
nor convert my fellow men.
1008
01:15:09,761 --> 01:15:11,921
- Wherever are they?
- They're just talking and talking.
1009
01:15:12,761 --> 01:15:14,841
- What about?
- About life and death.
1010
01:15:16,841 --> 01:15:18,961
Death is death.
1011
01:15:20,001 --> 01:15:22,921
Yes, death still exists.
1012
01:15:23,801 --> 01:15:25,001
But soon it will disappear.
1013
01:15:26,921 --> 01:15:29,801
- What is that supposed to mean?
- I'm speaking of the future.
1014
01:15:30,001 --> 01:15:31,921
But some people are already
on the right path.
1015
01:15:32,121 --> 01:15:33,881
And there won't be any unhappy
people there?
1016
01:15:34,081 --> 01:15:36,921
No. The unhappy are dangerous.
Quite dangerous.
1017
01:15:37,761 --> 01:15:38,961
Doctor! I'm over here!
1018
01:15:39,801 --> 01:15:40,961
Margarete! It is late!
1019
01:15:43,801 --> 01:15:44,921
Come! What are you doing
sitting there?
1020
01:15:45,801 --> 01:15:48,961
Is this a pleasure garden or what?
We must go home!
1021
01:15:49,841 --> 01:15:52,001
- I'm coming, Mother!
- Quickly, quickly!
1022
01:15:54,801 --> 01:15:56,841
Why are you running round
with your skirt raised?
1023
01:15:57,041 --> 01:15:59,001
- What an innocent child!
1024
01:15:59,801 --> 01:16:00,961
- Don't touch her!
- No groping!
1025
01:16:01,801 --> 01:16:03,961
Thank you. Goodbye,
my guardian angel.
1026
01:16:04,761 --> 01:16:06,001
- I'll be thinking of you.
- You're shameless!
1027
01:16:06,801 --> 01:16:08,841
Up here it's safer, isn't it?
1028
01:16:09,041 --> 01:16:10,921
Why are you roaming about?
Think of your brother!
1029
01:16:11,121 --> 01:16:13,921
He lies in his grave,
and what are you doing?
1030
01:16:14,921 --> 01:16:17,801
- I think only of him!
- I know what you're thinking about!
1031
01:16:18,001 --> 01:16:20,841
You little whore!
It's a disgrace! A disgrace!
1032
01:16:23,001 --> 01:16:24,961
What will people say?
1033
01:16:26,841 --> 01:16:28,961
One should never joke with women.
1034
01:16:36,841 --> 01:16:38,961
Mama, wait!
1035
01:16:50,961 --> 01:16:52,841
That wasn't exactly timely.
1036
01:16:54,001 --> 01:16:55,921
Who is he anyway?
1037
01:16:56,881 --> 01:16:58,801
Why did you bring the mother here?
1038
01:16:59,801 --> 01:17:00,921
It was time.
1039
01:17:01,801 --> 01:17:03,921
You begin in secret, with just one.
And then another.
1040
01:17:04,761 --> 01:17:05,961
And soon the whole town will have you!
1041
01:17:06,841 --> 01:17:09,801
You know where this will lead you?
1042
01:17:10,881 --> 01:17:12,881
What are you doing here?
Come with us!
1043
01:17:13,921 --> 01:17:15,761
No, I don't know!
1044
01:17:20,841 --> 01:17:22,001
What binds a woman to a man?
1045
01:17:23,881 --> 01:17:25,001
Don't you know?
1046
01:17:25,841 --> 01:17:26,961
No, I have no idea.
1047
01:17:34,841 --> 01:17:35,961
Three things...
1048
01:17:46,801 --> 01:17:48,761
...money...
1049
01:17:48,961 --> 01:17:50,801
...lust, and a shared household.
1050
01:17:54,801 --> 01:17:56,801
That has a cynical ring.
1051
01:17:57,841 --> 01:17:58,961
Cynical?
1052
01:17:59,881 --> 01:18:02,841
It's strange to hear that from you.
1053
01:18:03,041 --> 01:18:04,801
Yet another moraliser.
1054
01:18:06,801 --> 01:18:09,961
I have the right to accuse others
of being cynical...
1055
01:18:10,921 --> 01:18:14,841
...because I myself am different.
1056
01:18:16,001 --> 01:18:17,841
Clean.
1057
01:18:19,761 --> 01:18:20,961
Pure.
1058
01:18:21,921 --> 01:18:25,881
You - clean, pure?
Who told you that?
1059
01:18:26,081 --> 01:18:30,001
Ever since Eve was tempted,
the world has not been pure.
1060
01:18:30,841 --> 01:18:32,841
It wasn't I who tempted her,
but a distant ancestor.
1061
01:18:33,041 --> 01:18:34,841
A snake just like you.
1062
01:18:44,001 --> 01:18:46,001
Good day!
1063
01:18:47,761 --> 01:18:49,801
- Are we headed the right way?
- Where are you going?
1064
01:18:50,001 --> 01:18:51,841
- To Paris.
- To Paris? Paris is that way.
1065
01:18:52,841 --> 01:18:53,921
Get in!
1066
01:18:54,881 --> 01:18:56,881
- Would you like to go to Paris?
- That's the last thing I need.
1067
01:18:57,081 --> 01:18:58,881
- Show me the way.
- I'm tired.
1068
01:18:59,841 --> 01:19:01,841
Let's ride with him for a bit.
1069
01:19:03,881 --> 01:19:04,961
Someone is lying in here, snoring.
1070
01:19:06,921 --> 01:19:08,801
Doctor! Climb in...
1071
01:19:09,001 --> 01:19:10,961
...or the best seats will be taken,
as so often happens in life.
1072
01:19:11,801 --> 01:19:12,961
Get in, get in!
1073
01:19:13,841 --> 01:19:15,001
Come on!
1074
01:19:18,881 --> 01:19:19,961
Hey, careful!
1075
01:19:26,001 --> 01:19:27,961
Lousy Krauts!
1076
01:19:28,921 --> 01:19:30,921
Let's be off! Straight ahead!
1077
01:19:35,961 --> 01:19:37,841
I want to get out.
It smells here!
1078
01:19:38,961 --> 01:19:41,761
- The man stinks terribly.
- Maybe it's a woman.
1079
01:19:42,961 --> 01:19:44,801
You'd know better than I.
1080
01:19:45,001 --> 01:19:45,961
Your little doll quickly took the bait.
1081
01:19:48,761 --> 01:19:50,841
How I'd love to spit in your
impudent face!
1082
01:19:54,881 --> 01:19:56,801
But I still have need of you...
1083
01:19:57,841 --> 01:20:00,881
...perhaps.
- Together we're strong.
1084
01:20:01,081 --> 01:20:04,921
We accomplished a lot today. We made
the family of the murdered man happy.
1085
01:20:05,121 --> 01:20:07,761
- Indeed! We made them happy.
1086
01:20:07,961 --> 01:20:10,841
You talked to Margarete in private.
1087
01:20:11,041 --> 01:20:12,961
- Mind you, thanks to me.
- It was too brief.
1088
01:20:14,961 --> 01:20:16,841
Too brief?!
1089
01:20:19,881 --> 01:20:21,881
Do you want to be with her for longer?
1090
01:20:24,001 --> 01:20:25,921
Then it's called seduction.
1091
01:20:26,121 --> 01:20:28,881
Good morning!
Selifan, give me my jacket! And tea!
1092
01:20:29,081 --> 01:20:30,841
And so it is.
1093
01:20:31,921 --> 01:20:33,801
But I want to all the same!
1094
01:20:34,001 --> 01:20:35,841
How boring!
1095
01:20:36,041 --> 01:20:38,921
I was sleeping.
1096
01:20:44,881 --> 01:20:47,921
Selifan, where is my jacket?
We have guests.
1097
01:20:50,881 --> 01:20:52,881
- Is he a madman?
- No, he's Russian.
1098
01:20:53,081 --> 01:20:55,761
- How do I approach her?
- You'll have to impress the girl!
1099
01:20:55,961 --> 01:20:58,801
But how?
1100
01:20:59,761 --> 01:21:02,801
Show her that you can read her
secret thoughts.
1101
01:21:03,001 --> 01:21:05,841
- Girls like that sort of thing.
- Stop it!
1102
01:21:08,801 --> 01:21:10,841
Even you won't be able to find
out her secret thoughts.
1103
01:21:14,801 --> 01:21:16,961
Selifan, kick them out!
1104
01:21:17,801 --> 01:21:18,961
Stop! We've arrived!
1105
01:21:44,961 --> 01:21:47,801
It's mass you need to stay the masses.
1106
01:21:48,801 --> 01:21:49,961
Come on, Doctor!
1107
01:21:52,001 --> 01:21:54,841
You're not yet man enough
to deal with those devils.
1108
01:21:55,801 --> 01:21:58,001
- What do you mean "not yet"?
- You must learn to trust yourself.
1109
01:21:59,841 --> 01:22:01,921
- Nonsense!
- Your desire to live is great...
1110
01:22:02,761 --> 01:22:04,881
...but your strength is small.
- Were you serious...
1111
01:22:05,961 --> 01:22:07,961
...about reading her thoughts?
1112
01:22:11,961 --> 01:22:15,881
- Even you can't do that.
- I can't. But her confessor can.
1113
01:22:19,961 --> 01:22:21,801
I'm not a confessor.
1114
01:22:22,761 --> 01:22:24,841
- You could become one.
- Me? Her confessor?
1115
01:22:25,041 --> 01:22:27,001
- I feel you have strength.
- You're mocking me!
1116
01:22:27,801 --> 01:22:29,961
I'm not mocking you.
I have a plan.
1117
01:22:31,881 --> 01:22:33,921
When was the last time
you went to church?
1118
01:22:34,121 --> 01:22:35,841
Last year.
1119
01:22:36,041 --> 01:22:38,921
Margarete goes a little more regularly.
1120
01:22:39,881 --> 01:22:41,801
Nearly every day.
1121
01:22:42,961 --> 01:22:44,921
Nearly every day?
So what?
1122
01:22:46,921 --> 01:22:48,841
- How is that going to help me?
- You're hungry, too?
1123
01:22:49,041 --> 01:22:51,841
Everyone here is starving.
Continue fighting. The world is big.
1124
01:22:58,761 --> 01:22:59,961
And our priest...
1125
01:23:00,801 --> 01:23:02,001
...is he also one of your clients?
1126
01:23:22,881 --> 01:23:24,801
Well, then.
1127
01:23:35,881 --> 01:23:37,761
See you later.
1128
01:23:47,921 --> 01:23:49,841
Rather tasty.
1129
01:23:50,041 --> 01:23:52,881
I did my best, as always.
1130
01:23:53,081 --> 01:23:55,801
Such pretty things.
Where did you get the money for them?
1131
01:23:57,881 --> 01:23:59,801
Your student...
1132
01:24:00,001 --> 01:24:02,841
Your student pawned off
some of your lectures on somebody.
1133
01:24:04,921 --> 01:24:06,881
Although I have no idea
why anyone would want them.
1134
01:24:07,081 --> 01:24:08,841
One doesn't have
to know everything, Ida.
1135
01:24:09,041 --> 01:24:10,921
One more thing, Professor.
1136
01:24:12,001 --> 01:24:15,761
There was someone here
for you, a professor.
1137
01:24:15,961 --> 01:24:18,921
He wanted to invite you to his lecture.
1138
01:24:19,761 --> 01:24:21,841
I asked him, "Who are you?
What do you want?"
1139
01:24:22,041 --> 01:24:24,881
He said:
"I want to see Professor Faust."
1140
01:24:25,081 --> 01:24:26,921
- Thanks, Ida.
- You're welcome.
1141
01:24:27,121 --> 01:24:29,921
I said: "You have no business here.
Go to the unisity."
1142
01:24:30,801 --> 01:24:31,961
"University"!
1143
01:24:32,801 --> 01:24:34,841
That's what I said, "Unisity."
1144
01:24:35,801 --> 01:24:37,921
- "He's there day and night," I said.
1145
01:24:38,801 --> 01:24:42,801
- Yes, it's all so terribly horrible.
- Decent gentlemen sleep at home...
1146
01:24:43,001 --> 01:24:44,881
...in their own beds.
1147
01:24:55,801 --> 01:24:56,961
Katharina!
1148
01:25:00,921 --> 01:25:03,761
I'm busy!
1149
01:25:50,841 --> 01:25:51,961
I'll save her.
1150
01:26:01,801 --> 01:26:03,001
What do you want, Frau Hagemann?
1151
01:26:04,801 --> 01:26:05,961
I want some bread.
1152
01:26:11,841 --> 01:26:13,961
- Where were you?
- Everybody has been waiting.
1153
01:26:14,921 --> 01:26:16,841
What did she tell you, Adelhelma?
1154
01:26:20,961 --> 01:26:22,881
Where is your mother, Gretchen?
1155
01:26:25,881 --> 01:26:27,001
There she is.
1156
01:26:29,921 --> 01:26:31,921
Where have you been?
They're going to eat everything up!
1157
01:26:39,801 --> 01:26:41,881
Margarete, where are you going?
1158
01:26:58,761 --> 01:26:59,961
I'm going outside.
1159
01:27:29,841 --> 01:27:30,921
There he is.
1160
01:27:54,881 --> 01:27:56,921
Where can I make a donation?
1161
01:27:59,801 --> 01:28:00,921
It's you! I haven't seen you
in a long while.
1162
01:28:02,921 --> 01:28:04,801
How large is the donation?
1163
01:28:05,881 --> 01:28:07,841
It's not small.
1164
01:28:08,041 --> 01:28:10,921
How hard the uphill road would be...
1165
01:28:11,841 --> 01:28:13,761
...in silence, sweat, and effort...
1166
01:28:13,961 --> 01:28:15,961
...if every now and then we did not meet
a rose upon our way...
1167
01:28:16,921 --> 01:28:19,801
...that nodded to us:
"Look, I'm in bloom!"
1168
01:28:20,841 --> 01:28:21,961
Please, come with me.
1169
01:28:22,881 --> 01:28:25,801
What would we do without...
1170
01:28:26,001 --> 01:28:27,881
...the generous hands
of our benefactors.
1171
01:28:28,081 --> 01:28:30,921
He who has no hand makes no fist.
1172
01:28:40,921 --> 01:28:42,881
Elsa! I forgot my basket
in your house!
1173
01:28:43,081 --> 01:28:44,841
I'll bring it by later!
1174
01:29:01,001 --> 01:29:03,801
There she is. What a coincidence!
No, it's no coincidence!
1175
01:29:04,001 --> 01:29:06,001
I must speak with you. Don't be afraid!
1176
01:29:06,841 --> 01:29:08,001
I despise everything coarse.
1177
01:29:08,841 --> 01:29:10,881
I know how you feel.
1178
01:29:11,081 --> 01:29:12,881
I was there at the cemetery.
1179
01:29:13,081 --> 01:29:14,961
- Didn't you see me?
- Let me pass!
1180
01:29:16,001 --> 01:29:17,881
I was there.
1181
01:29:18,081 --> 01:29:19,921
I'm so happy today!
1182
01:29:20,801 --> 01:29:24,761
It's such a happy, important day!
1183
01:29:29,881 --> 01:29:32,801
Do you think he is Faust?
He isn't Faust! I am Faust!
1184
01:29:33,881 --> 01:29:35,921
He stole all his ideas from me!
1185
01:29:36,881 --> 01:29:38,921
- He is a usurper!
- What did he say?
1186
01:29:39,881 --> 01:29:42,761
Yes, I'm little Wagner.
1187
01:29:42,961 --> 01:29:45,001
I am the great Wagner!
1188
01:29:45,801 --> 01:29:48,881
- We believe you.
- The very great Wagner!
1189
01:29:49,921 --> 01:29:53,001
- Shall I take your measurements?
- I am the great Wagner!
1190
01:29:54,961 --> 01:29:57,881
The very great Wagner. I am Faust.
1191
01:30:00,921 --> 01:30:02,801
I am Faust.
1192
01:30:05,921 --> 01:30:07,801
The great Wagner.
1193
01:30:08,001 --> 01:30:09,921
- The very great Wagner.
- Yes.
1194
01:30:10,801 --> 01:30:12,881
- I am Faust.
- Yes...
1195
01:30:13,081 --> 01:30:14,881
...I believe you.
1196
01:30:15,081 --> 01:30:16,921
Yes, of course.
I believe you.
1197
01:30:22,881 --> 01:30:24,001
I can prove it to you.
1198
01:30:24,881 --> 01:30:26,001
I have...
1199
01:30:26,841 --> 01:30:28,881
I can prove it if you don't believe me.
1200
01:30:29,841 --> 01:30:31,961
I've done it!
1201
01:30:34,921 --> 01:30:37,881
I mixed the essential oils...
1202
01:30:38,761 --> 01:30:40,881
...of asparagus and dandelion...
1203
01:30:41,081 --> 01:30:42,961
...with a hyena's liver.
1204
01:30:43,881 --> 01:30:46,001
And thus I created...
1205
01:30:52,881 --> 01:30:54,841
...a homunculus.
1206
01:30:56,921 --> 01:30:58,841
I mixed...
1207
01:31:00,801 --> 01:31:03,881
...the essential oils of asparagus...
1208
01:31:04,081 --> 01:31:05,921
...and dandelion...
1209
01:31:07,801 --> 01:31:09,001
...with a hyena's liver.
1210
01:31:09,881 --> 01:31:12,961
...mixed it with a hyena's...
1211
01:31:14,921 --> 01:31:16,841
...liver.
1212
01:31:18,761 --> 01:31:22,801
I mixed the essential oils of asparagus
and dandelion.
1213
01:31:28,001 --> 01:31:29,841
What are you doing?
1214
01:31:30,801 --> 01:31:31,961
A homunculus! An Ubermensch!
1215
01:31:33,801 --> 01:31:35,921
A manmade man!
1216
01:31:37,801 --> 01:31:38,961
Show her what you can do!
1217
01:31:41,801 --> 01:31:43,001
Look, Margarete!
1218
01:31:45,801 --> 01:31:47,801
Look! Say something to her!
1219
01:31:51,961 --> 01:31:53,881
Let me go!
1220
01:31:54,921 --> 01:31:56,001
Help! Help!
1221
01:32:27,761 --> 01:32:29,881
My peace is gone...
1222
01:32:30,881 --> 01:32:32,881
...my heart is sore...
1223
01:32:33,801 --> 01:32:35,801
...I'll never find it...
1224
01:32:36,001 --> 01:32:37,001
...Oh, nevermore.
1225
01:32:48,801 --> 01:32:49,921
Where are you?
1226
01:32:51,801 --> 01:32:53,881
Where are you? Where are you?
1227
01:33:47,841 --> 01:33:49,001
Yes, please enter.
1228
01:33:54,001 --> 01:33:55,961
Dear Lord,
forgive me my tainted thoughts.
1229
01:33:59,001 --> 01:34:00,881
I feel so alone.
1230
01:34:03,961 --> 01:34:05,921
And I do not love my mother.
1231
01:34:10,801 --> 01:34:12,761
But she doesn't love me, either.
1232
01:34:12,961 --> 01:34:15,761
I know I'm a bad daughter.
1233
01:34:16,801 --> 01:34:18,001
And God will punish me.
1234
01:34:19,841 --> 01:34:21,841
But her make-up...
1235
01:34:22,041 --> 01:34:23,801
...the powder on her forehead...
1236
01:34:24,001 --> 01:34:25,801
...her bad breath.
1237
01:34:27,841 --> 01:34:30,841
Dear Lord, forgive me and
help me.
1238
01:34:31,041 --> 01:34:34,841
Forgive me my sins.
1239
01:35:02,841 --> 01:35:04,001
You?
1240
01:35:06,841 --> 01:35:09,761
- I met your assistant.
- Did you really?
1241
01:35:11,921 --> 01:35:15,841
He is somewhat nervous, your student.
1242
01:35:17,001 --> 01:35:18,921
Yes, he is a philosopher.
1243
01:35:20,761 --> 01:35:21,921
May I tell you something?
1244
01:35:22,801 --> 01:35:24,801
You needn't reproach yourself.
1245
01:35:25,001 --> 01:35:27,001
Take me, for example.
I didn't love my mother.
1246
01:35:28,841 --> 01:35:30,801
I found everything about
her nauseating.
1247
01:35:31,841 --> 01:35:33,921
Her red-painted cheeks.
1248
01:35:35,001 --> 01:35:37,001
The powder on her forehead.
Her foul breath.
1249
01:35:38,841 --> 01:35:40,801
But that is a sin.
One must love one's mother.
1250
01:35:41,001 --> 01:35:43,801
No...
One day she died suddenly.
1251
01:35:44,001 --> 01:35:45,961
She choked on a piece of cake.
1252
01:35:47,801 --> 01:35:49,921
And died instantly.
1253
01:35:56,841 --> 01:35:58,801
Can you imagine?
1254
01:35:59,001 --> 01:36:00,801
To die from a piece of cake!
1255
01:36:01,001 --> 01:36:02,921
With whipped cream.
1256
01:36:03,921 --> 01:36:06,001
If you asked me today whether...
1257
01:36:08,761 --> 01:36:10,001
...I'd wanted her dead then...
1258
01:36:10,841 --> 01:36:12,801
...I'd have to admit...
1259
01:36:13,001 --> 01:36:15,801
...that yes, I did.
1260
01:36:21,841 --> 01:36:23,921
- Do you believe in God?
1261
01:36:24,801 --> 01:36:26,001
Who today has the right to say,
"I believe in God"?
1262
01:36:28,841 --> 01:36:30,801
Me.
1263
01:36:33,841 --> 01:36:36,801
God is love.
But love knows no obligations.
1264
01:36:37,001 --> 01:36:38,001
You don't have to love your mother.
1265
01:36:45,881 --> 01:36:47,801
Are you a mind-reader?
1266
01:36:48,001 --> 01:36:49,881
You're able to read the book of life.
1267
01:36:50,081 --> 01:36:51,881
Not the book of life...
1268
01:36:52,081 --> 01:36:53,961
...but, perhaps, the book
of one particular person.
1269
01:37:02,961 --> 01:37:04,841
There is a custom...
1270
01:37:05,881 --> 01:37:07,841
...to pray for the deceased
for forty days...
1271
01:37:08,801 --> 01:37:09,961
...while holding
something in your hand...
1272
01:37:11,881 --> 01:37:13,001
...that was his.
1273
01:37:14,841 --> 01:37:16,841
I've never heard of that.
1274
01:37:17,801 --> 01:37:19,001
No, there is such a custom.
1275
01:37:19,801 --> 01:37:21,841
Doctor, I'm leaving.
1276
01:37:22,041 --> 01:37:23,761
Everyone can do it...
1277
01:37:25,841 --> 01:37:26,921
...except for murderers.
1278
01:37:31,961 --> 01:37:33,841
Would you like to pray
for my brother?
1279
01:37:34,041 --> 01:37:35,841
He gave this to me.
1280
01:37:36,041 --> 01:37:37,921
What a likeness!
1281
01:37:42,881 --> 01:37:44,921
Farewell.
1282
01:37:48,001 --> 01:37:49,921
I saw it with my own eyes.
1283
01:37:50,801 --> 01:37:52,921
It was the one who kept hiding
behind the fat man.
1284
01:37:54,001 --> 01:37:55,921
It couldn't have been anyone else,
Frau Emmerich!
1285
01:38:02,761 --> 01:38:03,921
Come here!
1286
01:38:08,881 --> 01:38:10,881
I know who killed your brother.
1287
01:38:11,841 --> 01:38:13,761
Do you want to know?
1288
01:38:15,801 --> 01:38:16,921
It was Faust who did it.
1289
01:38:26,881 --> 01:38:28,921
Katharina! Please bring me my cape!
1290
01:38:41,961 --> 01:38:43,841
My sympathies.
1291
01:38:44,041 --> 01:38:47,761
Take a right at the south gate.
I'll show you the way.
1292
01:38:51,761 --> 01:38:52,921
You?
1293
01:38:55,841 --> 01:38:57,921
Do come in.
1294
01:39:01,761 --> 01:39:03,001
Do come in.
1295
01:39:03,961 --> 01:39:06,961
Have a seat.
1296
01:39:08,841 --> 01:39:10,881
Have a seat.
1297
01:39:11,921 --> 01:39:13,801
Sit down.
1298
01:39:14,001 --> 01:39:16,841
I moved the bed next to the window.
For the light... I'm reading.
1299
01:39:17,041 --> 01:39:18,961
- I have to ask you something.
- Yes, go ahead.
1300
01:39:19,761 --> 01:39:20,961
- Something peculiar.
- You can ask me anything.
1301
01:39:22,841 --> 01:39:24,961
- Please excuse me.
- Go on, ask me.
1302
01:39:27,961 --> 01:39:29,841
What is this?
1303
01:39:30,041 --> 01:39:31,841
A bellows.
1304
01:39:32,761 --> 01:39:33,841
Yes.
1305
01:39:34,961 --> 01:39:37,001
- And this?
- A retort...
1306
01:39:37,841 --> 01:39:39,841
...for distilling mercury.
1307
01:39:42,001 --> 01:39:43,961
Is that all you wanted to ask me?
1308
01:39:46,001 --> 01:39:47,961
Word has it...
1309
01:39:49,801 --> 01:39:51,801
- No... You know...
- What do I know?
1310
01:40:58,881 --> 01:41:00,841
Goodbye!
1311
01:41:09,801 --> 01:41:10,921
Goodbye!
1312
01:41:15,801 --> 01:41:16,961
Was it you who killed my brother?
1313
01:41:19,001 --> 01:41:20,881
Yes, I killed him.
1314
01:41:48,961 --> 01:41:50,881
What do you want?
1315
01:41:51,081 --> 01:41:52,921
But on the list it says "two rugs."
1316
01:41:53,801 --> 01:41:54,921
What rugs?
1317
01:41:55,121 --> 01:41:56,881
Where are my Persian rugs?
1318
01:41:57,081 --> 01:41:58,961
It seems you picked them up yesterday.
1319
01:41:59,961 --> 01:42:02,001
The lady would like to redeem her
Dutch chest.
1320
01:42:02,841 --> 01:42:03,921
But it is full of fleas!
1321
01:42:04,121 --> 01:42:06,801
Out of the way! Three rugs...
1322
01:42:07,001 --> 01:42:08,881
...and 22 percent in interest.
- What 22 percent interest?!
1323
01:42:10,801 --> 01:42:12,961
- What about my flute clock?
With the Handel sarabande?
1324
01:42:13,801 --> 01:42:15,841
The beautiful clock goes back.
I love Handel.
1325
01:42:16,041 --> 01:42:17,801
Wait! We have to...
1326
01:42:18,801 --> 01:42:19,921
Where is my flute clock?
1327
01:42:20,121 --> 01:42:21,961
Oh, Ferdinand! Tick it off!
1328
01:42:22,801 --> 01:42:23,961
- One Christ.
- One chest?
1329
01:42:24,841 --> 01:42:27,921
- One Christ. It goes over there.
- Somebody stole the clock.
1330
01:42:30,881 --> 01:42:32,961
- How many were there?
- Five vases.
1331
01:42:33,961 --> 01:42:35,881
- We're doomed.
- I know.
1332
01:42:49,801 --> 01:42:51,881
- We've been found out!
- By whom?
1333
01:42:52,921 --> 01:42:54,921
The girl told me I was
the murderer.
1334
01:42:55,841 --> 01:42:57,841
You have been found out,
not me.
1335
01:42:58,961 --> 01:43:00,961
Does this mean she came to see you?
1336
01:43:02,881 --> 01:43:05,801
I hope you used the opportunity?
1337
01:43:06,801 --> 01:43:08,881
It is not my nature
to use such opportunities.
1338
01:43:10,001 --> 01:43:12,961
Stupid! You won't get
another such chance.
1339
01:43:13,881 --> 01:43:16,961
You only wasted time
if you denied it all.
1340
01:43:17,921 --> 01:43:19,921
How do you know that
I denied it all?
1341
01:43:20,121 --> 01:43:22,921
You are the incessant liar.
I always tell the truth.
1342
01:43:23,121 --> 01:43:25,761
Is that so? Well, never mind.
1343
01:43:25,961 --> 01:43:27,841
It must have been the mother
who found out.
1344
01:43:28,041 --> 01:43:30,961
Take it easy.
1345
01:43:31,801 --> 01:43:33,921
So far you haven't been arrested.
Don't worry.
1346
01:43:34,801 --> 01:43:36,801
We'll find a way to silence
the mother.
1347
01:43:37,001 --> 01:43:38,921
See what a swamp you've
driven me into?
1348
01:43:39,801 --> 01:43:41,761
When you're sitting in prison...
1349
01:43:41,961 --> 01:43:44,801
...then you'll know what a swamp is.
1350
01:43:46,881 --> 01:43:48,961
- Go! Away!
- Stop!
1351
01:43:49,801 --> 01:43:51,961
- Don't go!
- Move it, I said!
1352
01:43:52,801 --> 01:43:55,761
No, stop! This is all rubbish!
Where is my mirror?
1353
01:43:56,001 --> 01:43:58,001
- You won't be needing a mirror anymore!
- My clock!
1354
01:43:58,881 --> 01:44:00,801
You've run out of time!
1355
01:44:01,001 --> 01:44:02,841
Rubbish! This is all rubbish!
1356
01:44:03,041 --> 01:44:05,961
- Rubbish? These are your treasures! Go!
- Leave him alone!
1357
01:44:06,961 --> 01:44:08,841
Devil!
1358
01:44:09,801 --> 01:44:10,921
- Crook!
- Move it!
1359
01:44:11,881 --> 01:44:13,761
It's an outrage!
1360
01:44:13,961 --> 01:44:15,921
Enough, I said!
1361
01:44:16,121 --> 01:44:17,881
I want only one night.
That's all I want!
1362
01:44:18,081 --> 01:44:19,841
One night.
1363
01:44:20,041 --> 01:44:21,921
- Only one night. Alone with her.
- All alone?
1364
01:44:22,121 --> 01:44:23,881
One whole night.
1365
01:44:24,081 --> 01:44:25,841
The things you want!
1366
01:44:27,841 --> 01:44:29,881
She shares a room with her mother!
1367
01:44:33,961 --> 01:44:35,761
One night.
1368
01:44:36,921 --> 01:44:39,961
Please. Just one night.
1369
01:44:46,801 --> 01:44:47,881
Why such complications?
1370
01:44:49,841 --> 01:44:51,841
You could just invite the little
doll to your place.
1371
01:44:52,801 --> 01:44:53,961
She already knows the way.
1372
01:44:54,921 --> 01:44:56,761
After what I've confessed?
1373
01:44:58,961 --> 01:45:00,841
What happened to your intellect?
1374
01:45:01,961 --> 01:45:04,961
Where is your imagination?
1375
01:45:05,881 --> 01:45:07,001
I have no imagination.
1376
01:45:07,961 --> 01:45:09,881
I have something better.
1377
01:45:11,921 --> 01:45:14,841
You sign here, and Margarete is yours.
1378
01:45:18,801 --> 01:45:19,961
What is this?
1379
01:45:34,961 --> 01:45:37,881
- This is full of mistakes!
- Oh really?
1380
01:45:38,921 --> 01:45:41,001
"With this signature"...
1381
01:45:44,001 --> 01:45:47,881
With this, my personal signature...
1382
01:45:48,841 --> 01:45:51,841
"I bequeath"... There's something
wrong here.
1383
01:45:52,041 --> 01:45:54,921
I, Heinrich Faust, bequeath...
1384
01:45:57,921 --> 01:46:00,921
"to the bearer of the letter"...
1385
01:46:02,921 --> 01:46:04,761
..."this" letter...
1386
01:46:07,801 --> 01:46:09,881
..."my sol"...
Soul is spelled with a "u"!
1387
01:46:10,081 --> 01:46:12,801
- With a "u"! How nice.
- ..."after its natural"...
1388
01:46:13,001 --> 01:46:15,921
..."separation from my body." Yes.
1389
01:46:17,961 --> 01:46:19,761
Now it's correct.
1390
01:46:20,801 --> 01:46:21,841
I've run out of ink!
1391
01:46:23,881 --> 01:46:24,961
What a shame!
1392
01:46:25,961 --> 01:46:27,801
Perhaps you could use blood?
1393
01:46:28,001 --> 01:46:31,801
You were prepared
to write in blood.
1394
01:46:57,801 --> 01:46:59,961
Behave yourself!
You're a guest here!
1395
01:47:01,881 --> 01:47:03,841
Lousy dog!
1396
01:47:05,001 --> 01:47:07,761
What a hideous language, your German.
1397
01:47:09,841 --> 01:47:11,961
All the same.
1398
01:47:12,841 --> 01:47:14,961
- So what now?
- Now? You'll get your Margarete.
1399
01:47:15,801 --> 01:47:17,801
I'll see to my side of the bargain.
1400
01:47:20,841 --> 01:47:22,001
I know where she is.
1401
01:47:22,841 --> 01:47:24,921
- Let's go then.
- So impatient!
1402
01:47:25,121 --> 01:47:26,801
Fulfil your obligation!
1403
01:47:27,001 --> 01:47:28,841
Thank you. Where are we going?
1404
01:47:29,041 --> 01:47:31,761
I'll take you to your dearest
by the quickest way.
1405
01:47:32,801 --> 01:47:34,841
There is a secret path!
1406
01:47:35,761 --> 01:47:36,921
And where is it?
1407
01:47:38,881 --> 01:47:40,001
I'll show you.
1408
01:47:40,801 --> 01:47:41,881
There is no chimney on my lamp!
1409
01:47:44,801 --> 01:47:46,921
This path is underground!
1410
01:47:47,881 --> 01:47:49,841
Underground!
1411
01:47:50,041 --> 01:47:52,881
- Here it is! Which way?
- This way!
1412
01:47:54,801 --> 01:47:55,881
My secret tunnel!
1413
01:47:56,881 --> 01:47:58,841
I'll lead the way.
This is my way.
1414
01:47:59,041 --> 01:48:00,961
I've never shown it to anyone.
1415
01:48:04,841 --> 01:48:06,881
What a devilish tunnel!
1416
01:48:07,761 --> 01:48:08,881
But somehow it's easy to breathe here.
1417
01:48:15,881 --> 01:48:17,001
A deep well.
1418
01:48:17,841 --> 01:48:19,841
My storeroom for cowardly souls.
1419
01:48:20,761 --> 01:48:22,801
I'll lead the way. Let me through.
1420
01:48:31,801 --> 01:48:32,921
Do you still want to do it?
1421
01:48:40,921 --> 01:48:44,761
This is all sedimentary cover rock,
as far as I can tell.
1422
01:48:44,961 --> 01:48:46,921
You'd better think about
good cover for yourself.
1423
01:48:47,881 --> 01:48:49,881
The little one will do you no harm.
1424
01:48:51,881 --> 01:48:54,761
But the old hag...
I know how to pacify her.
1425
01:48:54,961 --> 01:48:56,801
- Do you want to decapitate her?
- Dear Doctor!
1426
01:48:57,001 --> 01:49:00,001
- Rip out her tongue?
- A good herbal tea...
1427
01:49:01,001 --> 01:49:02,881
...and she'll fall asleep forever.
1428
01:49:03,921 --> 01:49:06,761
Fall asleep forever?
1429
01:49:06,961 --> 01:49:07,961
Yes, nice and quiet.
1430
01:49:08,961 --> 01:49:11,881
We'll leave them here.
For the way back.
1431
01:49:15,921 --> 01:49:17,801
- Are we there yet?
- Yes.
1432
01:49:20,881 --> 01:49:22,961
The poor girl. The dear child.
1433
01:49:24,001 --> 01:49:25,881
There she is.
1434
01:49:26,081 --> 01:49:27,921
I just knew it.
1435
01:49:28,841 --> 01:49:31,761
This is where all young souls
go when they're suffering.
1436
01:49:38,961 --> 01:49:40,761
Go!
1437
01:49:42,801 --> 01:49:43,961
Go!
1438
01:49:44,881 --> 01:49:46,841
You wanted to save her.
1439
01:49:48,001 --> 01:49:49,881
You can save her now.
1440
01:50:00,921 --> 01:50:05,001
My peace is gone,
my heart is sore...
1441
01:51:04,921 --> 01:51:06,761
Is there anyone here?
1442
01:51:07,881 --> 01:51:09,841
How cold it is here.
1443
01:51:11,801 --> 01:51:13,881
Cold.
1444
01:51:27,881 --> 01:51:29,881
Why are all these things
scattered here?
1445
01:51:31,921 --> 01:51:33,841
I don't understand.
1446
01:51:34,761 --> 01:51:35,881
Who did this?
1447
01:51:37,841 --> 01:51:39,001
This is his herbal tea.
1448
01:51:40,801 --> 01:51:42,001
It's your flask, Doctor.
1449
01:51:47,841 --> 01:51:49,001
I have to go.
1450
01:51:50,761 --> 01:51:51,921
I have to go.
1451
01:51:53,801 --> 01:51:56,921
Now you may enter. No pushing!
Behave in an orderly manner!
1452
01:51:57,961 --> 01:51:59,801
Come on.
1453
01:52:03,881 --> 01:52:05,761
I'll help you.
1454
01:53:05,921 --> 01:53:07,841
There's someone here.
1455
01:53:09,841 --> 01:53:10,961
The clock has stopped.
1456
01:53:11,921 --> 01:53:13,801
The hands have fallen down.
1457
01:53:15,841 --> 01:53:17,761
It's draughty in here.
1458
01:53:19,881 --> 01:53:21,761
You're cold.
1459
01:53:26,961 --> 01:53:28,801
I have to go.
1460
01:53:33,001 --> 01:53:34,921
Those cats again.
1461
01:53:36,921 --> 01:53:38,881
I hate cats.
1462
01:53:52,801 --> 01:53:53,881
I don't want to...
1463
01:53:54,881 --> 01:53:56,761
I don't want to...
1464
01:53:58,001 --> 01:54:00,001
Where are my things? What is this?
1465
01:54:00,921 --> 01:54:02,841
A straitjacket.
1466
01:54:10,001 --> 01:54:12,801
God help me... God save me.
1467
01:54:19,881 --> 01:54:21,761
I don't want to...
1468
01:54:22,921 --> 01:54:24,921
- Well, finally!
- I don't want to.
1469
01:54:28,001 --> 01:54:29,841
- What is this?!
- Your armour.
1470
01:54:30,041 --> 01:54:31,881
What are you doing?!
1471
01:54:33,761 --> 01:54:35,801
- Where did you get such strength?
- I want to save you.
1472
01:54:37,881 --> 01:54:39,761
It's the best armour I have!
1473
01:54:41,761 --> 01:54:43,841
A good man needs good armour!
1474
01:54:44,041 --> 01:54:47,841
I'm not good! Don't touch me!
I cannot stand violence!
1475
01:54:49,801 --> 01:54:52,841
Come to me!
One step and then you're free!
1476
01:54:54,001 --> 01:54:56,761
- Where to?
- Forward, march!
1477
01:55:00,801 --> 01:55:02,801
Your loitering draws Death closer!
1478
01:55:18,961 --> 01:55:21,801
Not every murderer
is forgiven his guilt.
1479
01:55:22,001 --> 01:55:23,801
It has to be earned.
1480
01:55:24,001 --> 01:55:25,841
What sense is there in fleeing?
I must stay.
1481
01:55:26,041 --> 01:55:28,921
You must live.
We're people destined for great things.
1482
01:55:33,961 --> 01:55:35,801
I wish that I had never been born.
1483
01:55:36,001 --> 01:55:38,881
It would be best not to be born
at all, my friend!
1484
01:55:39,921 --> 01:55:42,881
Much better than finally to die,
fortunate as that might seem.
1485
01:55:43,081 --> 01:55:45,001
- What do you mean?
- Finally you're awake!
1486
01:55:45,841 --> 01:55:46,921
Then go saddle up!
1487
01:55:47,801 --> 01:55:49,841
I'm a poor horseman.
1488
01:55:51,921 --> 01:55:53,881
But a good man.
1489
01:55:54,961 --> 01:55:56,841
Where are you going?
1490
01:55:57,041 --> 01:55:58,841
Where, where? There.
1491
01:55:59,041 --> 01:56:00,921
You'll like it there. I know it.
1492
01:56:01,121 --> 01:56:03,881
- I'm dizzy.
- It's ever the same...
1493
01:56:04,081 --> 01:56:07,001
...man wants to fly, yet he can't
cope with dizziness.
1494
01:56:07,841 --> 01:56:09,801
You're a man. A soldier.
1495
01:56:10,001 --> 01:56:11,841
What? What am I?
1496
01:56:12,041 --> 01:56:13,881
In the end, you are what you are.
1497
01:56:14,841 --> 01:56:17,961
I don't recognise anything here.
The forester's house was here.
1498
01:56:18,801 --> 01:56:20,801
And over there, the mill.
1499
01:56:21,001 --> 01:56:22,881
The mill? It's gone.
1500
01:56:23,081 --> 01:56:24,881
What do you mean, gone?
1501
01:56:25,081 --> 01:56:28,761
- Very simple.
- But the mill can't just...
1502
01:56:29,841 --> 01:56:31,801
I don't understand.
1503
01:56:35,961 --> 01:56:38,921
Armour becomes you.
Very noble, powerful.
1504
01:56:39,761 --> 01:56:41,961
It befits your name: Heinrich.
Which means...
1505
01:56:42,801 --> 01:56:45,001
..."mighty wall."
Or just Heinrich the Mighty.
1506
01:56:45,881 --> 01:56:48,801
What about your name, Mauricius?
What does it mean?
1507
01:56:49,001 --> 01:56:51,001
- The dark one.
- It's a rare name.
1508
01:56:51,841 --> 01:56:54,921
Yes, it's a martyr's name.
And a publisher's.
1509
01:56:55,761 --> 01:56:56,961
Come! Send the horses home!
1510
01:56:57,881 --> 01:56:59,841
They'll find their way!
1511
01:57:00,761 --> 01:57:01,921
It is getting tight here!
1512
01:57:02,801 --> 01:57:03,881
Why do we have do go through there?
1513
01:57:04,081 --> 01:57:05,841
This is the stairway to heaven.
1514
01:57:06,801 --> 01:57:09,801
But it might lead us
in an entirely different direction.
1515
01:57:10,801 --> 01:57:13,801
Why have you stopped?
What are you mourning?
1516
01:57:14,001 --> 01:57:15,881
I'll show you something better.
1517
01:57:18,881 --> 01:57:21,961
Here I stand: I cannot do otherwise.
1518
01:57:22,841 --> 01:57:24,801
So help me God!
1519
01:57:28,841 --> 01:57:30,801
Be careful with my beautiful armour!
1520
01:57:31,001 --> 01:57:33,841
Don't scratch it!
It's borrowed.
1521
01:57:34,041 --> 01:57:35,961
- From whom?
- How inquisitive you are!
1522
01:57:36,801 --> 01:57:37,921
Must be our theatre director.
1523
01:57:38,761 --> 01:57:40,921
And now I'm supposed to amuse
the world like a fool?
1524
01:57:41,121 --> 01:57:44,921
You can amuse only me.
There is no one else here.
1525
01:57:45,921 --> 01:57:47,961
- Where are we?
- Far away and high up!
1526
01:57:48,801 --> 01:57:50,801
Very, very high up!
1527
01:57:51,841 --> 01:57:52,961
It's so easy to breathe here!
1528
01:57:53,801 --> 01:57:55,001
I should think so.
1529
01:58:05,761 --> 01:58:07,001
- What is this here?
- Nothing.
1530
01:58:08,001 --> 01:58:12,801
- We're not alone here.
- Who could be haunting this place?
1531
01:58:13,001 --> 01:58:14,961
Maybe the Greeks?
I have some here.
1532
01:58:15,881 --> 01:58:17,801
Move!
1533
01:58:28,961 --> 01:58:31,001
- I have to get through, too!
- Thank you! I can see...
1534
01:58:31,841 --> 01:58:33,801
...you're slowly recovering.
1535
01:58:35,961 --> 01:58:38,841
I've had enough of this masquerade.
1536
01:58:39,841 --> 01:58:41,841
It's a pity, but alright.
1537
01:58:45,001 --> 01:58:47,761
In for a penny, in for a pound.
1538
01:58:47,961 --> 01:58:49,961
- The greaves, please.
- I'm not your servant.
1539
01:58:50,921 --> 01:58:53,841
- Not a servant. A typical human being!
- I'm going ahead.
1540
01:58:58,841 --> 01:59:00,001
- Where to?
- To the left.
1541
01:59:03,921 --> 01:59:05,881
Damned boots!
1542
01:59:12,801 --> 01:59:13,881
Tell me now, where are we?
1543
01:59:14,081 --> 01:59:15,881
I told you:
far away and very high up.
1544
01:59:16,081 --> 01:59:17,921
- And what is this here?
- Nothing.
1545
01:59:18,801 --> 01:59:19,921
Go look for yourself.
1546
01:59:26,801 --> 01:59:28,841
I know...
1547
01:59:29,041 --> 01:59:31,801
...you hope to discover
the all in my nothingness.
1548
01:59:32,001 --> 01:59:33,001
Let the living go on hoping.
1549
01:59:35,961 --> 01:59:39,841
We were forgotten here.
1550
01:59:43,841 --> 01:59:47,801
- We are forsaken.
- What are you doing here?
1551
01:59:48,001 --> 01:59:49,761
It's your old acquaintance!
1552
02:00:13,921 --> 02:00:15,881
- Thank you.
- Let me go!
1553
02:00:19,761 --> 02:00:21,881
What do you want from me?
1554
02:00:22,801 --> 02:00:24,921
Let go of my hand!
1555
02:00:29,001 --> 02:00:30,921
Help!
1556
02:00:31,801 --> 02:00:33,881
- Stay here with us.
- I want to leave!
1557
02:00:37,961 --> 02:00:39,841
It is freezing here.
1558
02:00:41,761 --> 02:00:42,961
Take charge of us.
1559
02:00:43,841 --> 02:00:46,881
- You're so warm.
- Lead us into battle.
1560
02:00:47,841 --> 02:00:49,001
The war is over.
1561
02:00:54,921 --> 02:00:56,841
I have to save you once again.
1562
02:00:59,841 --> 02:01:01,881
I don't understand
what they see in you!
1563
02:01:05,921 --> 02:01:07,801
Without armour
you're not a general!
1564
02:01:10,881 --> 02:01:12,961
- This way?
- Yes, this way.
1565
02:01:18,921 --> 02:01:20,841
Let me go first!
1566
02:01:26,801 --> 02:01:27,921
What did he thank me for?
1567
02:01:28,121 --> 02:01:29,921
Death, of course.
1568
02:01:31,801 --> 02:01:33,801
Because life was even harder
for him than death.
1569
02:01:35,841 --> 02:01:36,921
I don't understand.
1570
02:01:37,921 --> 02:01:39,841
What's there to understand?
1571
02:01:40,041 --> 02:01:40,961
Eternal poverty.
1572
02:01:41,801 --> 02:01:42,961
Dependency on his mother.
1573
02:01:43,841 --> 02:01:45,801
And on his sister's whims.
1574
02:01:46,801 --> 02:01:48,761
He was a proud man...
1575
02:01:49,761 --> 02:01:50,881
...and all that wounded him.
1576
02:01:51,961 --> 02:01:53,801
What a pity...
1577
02:01:54,001 --> 02:01:56,001
...that you didn't kill him in battle.
1578
02:01:56,841 --> 02:01:58,001
That would have been nobler.
1579
02:01:58,841 --> 02:01:59,921
Never mind.
1580
02:02:00,801 --> 02:02:02,841
One must know how
to laugh off such things.
1581
02:02:07,961 --> 02:02:10,841
What will become of the girl?
1582
02:02:12,921 --> 02:02:15,001
She might be imprisoned.
1583
02:02:20,801 --> 02:02:21,881
But are we going to save Margarete?
1584
02:02:22,081 --> 02:02:25,761
If the old hag wakes up,
we won't have to save her.
1585
02:02:25,961 --> 02:02:28,761
- Are we going to save Margarete?
- Of course not.
1586
02:02:29,961 --> 02:02:31,881
In any case...
1587
02:02:32,761 --> 02:02:35,001
..we'd first have to ask her whether
she wants to be saved by us.
1588
02:02:36,921 --> 02:02:38,841
It's different with you.
1589
02:02:39,881 --> 02:02:41,801
We are partners.
1590
02:02:42,881 --> 02:02:43,961
We have a contract.
1591
02:02:47,961 --> 02:02:49,841
So that's how it is.
1592
02:02:51,881 --> 02:02:53,761
Where is that smoke coming from?
1593
02:02:55,801 --> 02:02:56,881
Wait!
1594
02:02:58,001 --> 02:03:00,921
I did everything I promised to do.
1595
02:03:02,921 --> 02:03:05,881
- But you...
- It's not enough for me.
1596
02:03:06,801 --> 02:03:08,921
- I'm worth more.
- What else do you want?
1597
02:03:09,761 --> 02:03:11,881
Another sun? Another homunculus?
Two, perhaps?
1598
02:03:12,081 --> 02:03:13,881
It's not enough for me!
1599
02:03:16,921 --> 02:03:19,801
- What a spectacle!
- It's a fantasy.
1600
02:03:20,001 --> 02:03:21,921
No! You're lying!
This isn't a fantasy!
1601
02:03:26,961 --> 02:03:29,841
- How does it work?
- My fountain isn't so harmless.
1602
02:03:30,841 --> 02:03:31,961
It's hot!
1603
02:03:32,841 --> 02:03:34,961
- Are you happy now?
- How does it work?
1604
02:03:35,841 --> 02:03:37,921
I don't need to know.
The Lord God knows.
1605
02:03:38,801 --> 02:03:40,801
Come on now. It's dangerous here.
1606
02:03:41,001 --> 02:03:42,841
God doesn't know.
1607
02:03:43,041 --> 02:03:45,761
But I do.
1608
02:03:47,761 --> 02:03:48,961
The heat rises upwards...
1609
02:03:50,801 --> 02:03:52,921
...the cold sinks towards the interior..
1610
02:03:53,801 --> 02:03:55,001
...of the earth.
- Yes, very interesting.
1611
02:03:55,881 --> 02:03:57,801
I could recreate this in a snap.
1612
02:03:58,001 --> 02:03:59,881
Come on! We're leaving!
1613
02:04:00,801 --> 02:04:01,961
No! I'm staying!
1614
02:04:02,841 --> 02:04:04,841
He wants to recreate my fountain.
You want to achieve glory?
1615
02:04:05,041 --> 02:04:06,801
The deed is everything, not the glory.
1616
02:04:07,001 --> 02:04:08,921
Let me see your deed at last!
1617
02:04:13,841 --> 02:04:15,961
Friends don't treat each other this way!
1618
02:04:17,921 --> 02:04:19,961
- It really hurts!
- Crying is good for one.
1619
02:04:22,881 --> 02:04:25,801
Even someone like you
must suffer at some point.
1620
02:04:26,001 --> 02:04:27,881
What do you know about suffering?
1621
02:04:29,881 --> 02:04:32,761
What can be so special
about your suffering?
1622
02:04:34,841 --> 02:04:36,761
Soon you'll know for yourself.
1623
02:04:36,961 --> 02:04:39,801
Eternal solitude,
and no hope of salvation.
1624
02:04:43,801 --> 02:04:45,801
Quiet! Enough!
1625
02:04:46,841 --> 02:04:47,961
I already know everything
about you.
1626
02:04:48,841 --> 02:04:49,921
You're only disturbing me.
1627
02:04:50,961 --> 02:04:52,801
Quiet now!
1628
02:04:53,881 --> 02:04:55,841
Pointless hole!
1629
02:04:56,921 --> 02:04:58,841
I decide everything here!
1630
02:05:00,801 --> 02:05:02,961
It is not yours to decide anything here.
1631
02:05:15,961 --> 02:05:18,881
Wait! You can stay longer
if you wish.
1632
02:05:19,081 --> 02:05:20,801
Even without a soul.
1633
02:05:21,001 --> 02:05:23,921
Leave me alone.
I don't need you anymore!
1634
02:05:24,841 --> 02:05:25,881
What is it you want?
1635
02:05:28,001 --> 02:05:29,961
Why did you show me those madmen...
1636
02:05:31,801 --> 02:05:34,001
...who even in the sleep of death cannot
forget their war?
1637
02:05:36,881 --> 02:05:38,761
What have you given me?
1638
02:05:38,961 --> 02:05:41,921
Not even money for my ring!
1639
02:05:42,881 --> 02:05:44,841
Power, influence...
1640
02:05:45,041 --> 02:05:46,921
...one can only seize
such goods oneself!
1641
02:05:50,921 --> 02:05:52,001
Nature and spirit...
1642
02:05:52,841 --> 02:05:54,881
...that is all one needs...
1643
02:05:55,081 --> 02:05:58,841
...to create here, on this free land,
a free people.
1644
02:06:00,761 --> 02:06:01,961
But, seriously now, I have a contract.
1645
02:06:02,801 --> 02:06:03,921
A contract?
1646
02:06:06,001 --> 02:06:07,881
You signed it!
1647
02:06:08,081 --> 02:06:09,921
I have to concentrate!
Leave me alone.
1648
02:06:10,761 --> 02:06:12,881
Wait! The soul! Your soul.
1649
02:06:13,081 --> 02:06:15,801
- I'm entitled to it.
- The soul?
1650
02:06:17,001 --> 02:06:19,961
You signed the contract
with your blood!
1651
02:06:20,801 --> 02:06:21,961
Feel free to submit it on
Judgement Day.
1652
02:06:22,881 --> 02:06:24,961
No! What are you doing?
1653
02:06:29,801 --> 02:06:31,801
That's that then.
1654
02:06:33,841 --> 02:06:35,001
Is this for Margarete?
1655
02:06:42,881 --> 02:06:44,001
And that is for the mother?
1656
02:06:47,841 --> 02:06:49,841
Stay thee a while! This isn't pretty!
1657
02:06:50,961 --> 02:06:52,841
Again, again, again, again.
1658
02:06:53,041 --> 02:06:55,961
Bad shot!
1659
02:07:01,881 --> 02:07:03,841
Bad shot!
1660
02:07:28,921 --> 02:07:31,921
Who will feed you?
1661
02:07:33,801 --> 02:07:35,961
Who will guide you out of here?
1662
02:07:40,001 --> 02:07:43,841
Over now.
Over as if it never was.
1663
02:07:45,921 --> 02:07:48,881
Over: what a stupid word!
1664
02:07:52,841 --> 02:07:53,961
Where are you going?
1665
02:07:57,761 --> 02:07:58,881
Where are you going?
1666
02:08:00,001 --> 02:08:01,961
Over there!
1667
02:08:03,801 --> 02:08:05,961
Farther and farther!
1668
02:08:59,801 --> 02:09:01,881
Johannes Zeiler
as Faust
1669
02:09:03,001 --> 02:09:05,801
Anton Adasinskiy
as The Moneylender
1670
02:09:09,841 --> 02:09:12,921
The final part of the tetralogy
Moloch - Taurus - The Sun
1671
02:09:15,001 --> 02:09:18,001
Director
Alexander Sokurov
1672
02:09:19,841 --> 02:09:22,761
Screen Story
Yuri Arabov
1673
02:09:23,961 --> 02:09:27,841
Screenplay
Alexander Sokurov, Marina Koreneva
1674
02:09:28,841 --> 02:09:31,921
Director of Photography
Bruno Delbonnel
1675
02:09:33,001 --> 02:09:36,801
Producer
Andrey Sigle
1676
02:09:37,841 --> 02:09:39,841
Isolda Dychauk
as Margarete
1677
02:09:40,961 --> 02:09:42,961
Georg Friedrich
as Wagner
1678
02:09:44,761 --> 02:09:46,761
Hanna Schygulla
as The Moneylender's "Wife"
1679
02:09:47,881 --> 02:09:50,001
Antje Lewald as Margarete's Mother
Florian Brueckner as Valentin
1680
02:09:50,841 --> 02:09:51,961
Maxim Mehmet
as Valentin's Friend
1681
02:09:53,801 --> 02:09:55,761
and Sigurdur Skulasson
as Faust's Father
1682
02:09:56,841 --> 02:09:58,841
Production Design
Elena Zhukova
1683
02:09:59,881 --> 02:10:01,961
Costume Design
Lidia Krukova
1684
02:10:03,801 --> 02:10:05,841
Film Editing
Joerg Hauschild
1685
02:10:06,841 --> 02:10:08,961
Makeup
Tamara Frid
1686
02:10:09,961 --> 02:10:12,801
Original Music
Andrey Sigle
1687
02:10:13,801 --> 02:10:16,881
A film by Alexander Sokurov
1688
02:10:17,881 --> 02:10:20,961
A Proline Film Production
114980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.