Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,017 --> 00:00:06,017
U seжanje na Kobija Brajanta.
2
00:00:09,017 --> 00:00:12,051
Ol-star utakmica.
08. februar 1998.
3
00:00:13,017 --> 00:00:15,051
Majkl Dћordan je to
mnogo puta izjavio.
4
00:00:15,176 --> 00:00:19,054
On smatra Medison Skver Garden
hramom koљarke.
5
00:00:21,766 --> 00:00:24,644
Ako je ovo zaista njegova poslednja
NBA Ol-star utakmica,
6
00:00:24,769 --> 00:00:27,229
to je onda savrљeno mesto
za dokazivanje.
7
00:00:28,063 --> 00:00:30,635
Na ivici joљ jednog ponavljanja
tri uzastopne titule
8
00:00:30,761 --> 00:00:32,947
Dћordan igra svoju poslednju sezonu.
9
00:00:33,110 --> 00:00:36,030
Menadћer Bulsa, Dћeri Kraus
zakleo se u sredu
10
00:00:36,155 --> 00:00:41,160
da se Fil Dћekson neжe vratiti sledeжe
godine i dodao da, ako Majkl odluиi da
11
00:00:41,285 --> 00:00:45,122
ode zato љto je neko drugi trener, onda
je to njegov izbor.-Hej! -Љta ima?
12
00:00:45,247 --> 00:00:47,247
Dobro ti izgledaju stopala!
13
00:00:48,292 --> 00:00:51,379
Kobi Brajant,
najmlaрi Ol-star u istoriji
14
00:00:51,504 --> 00:00:56,175
sa 19 godina i pet meseci. -Razgovarao
sam s njim. On je 19-ogodiљnji klinac.
15
00:00:56,300 --> 00:00:59,804
Kaћu da je Kobi spreman da bude
najbolji na Ol-star utakmici,
16
00:00:59,929 --> 00:01:02,354
ali ne moћemo da zaboravimo da je
kralj i dalje meрu nama.
17
00:01:06,101 --> 00:01:08,101
Majkle, sedi ovde.
18
00:01:08,437 --> 00:01:10,606
Izvoli.
-Dohvati stolicu.
19
00:01:10,731 --> 00:01:14,068
Иoveиe, љto sam omatorio.
Seжam se kad sam bio skroz pozadi.
20
00:01:14,193 --> 00:01:16,668
Dali smo vam
lepu, udobnu stolicu.
21
00:01:22,701 --> 00:01:26,664
Sve u redu?
-Nadam se, jer mi dajeљ 40 minuta.
22
00:01:26,789 --> 00:01:30,167
Bolje budi spreman.
-Dobre fotografije.
23
00:01:30,292 --> 00:01:32,586
Ako ne moћete kroz sredinu,
dodajte na bokove,
24
00:01:32,711 --> 00:01:35,828
napravite dodatni pas, neko neka
bude potpuno otvoren za trojku.
25
00:01:36,215 --> 00:01:40,092
Kad smo veж ovde, onda da pobedimo.
-Da. -Moћe?
26
00:01:40,344 --> 00:01:44,098
Onaj mali iz Lejkersa жe sa
svima hteti 1 na 1. -Znam.
27
00:01:44,223 --> 00:01:46,517
Da!
-Ko, Kobi? -Aha.
28
00:01:47,017 --> 00:01:50,563
Ne dozvoljava da igra doрe do
njega. Samo istrиi i sam pokupi.
29
00:01:52,064 --> 00:01:54,984
Ma nek bude tako.
Pretvoriжu ovo u igru 1 na 1.
30
00:01:55,609 --> 00:01:59,780
Mislim da жe da se ohladi posle
prva иetiri promaљaja. -Љta?
31
00:01:59,905 --> 00:02:01,614
Posle prva иetiri?
32
00:02:01,615 --> 00:02:04,368
Da sam njegov saigraи, ne bih
mu dodao prokletu loptu!
33
00:02:04,952 --> 00:02:08,622
Ako je hoжeљ,
onda moraљ da skoиiљ za nju.
34
00:02:11,125 --> 00:02:14,378
Ovo je svlaиionica za Istok.
-Иekajte.
35
00:02:14,503 --> 00:02:16,839
Nema nikakve veze sa Zapadom.
-Иekajte.
36
00:02:16,964 --> 00:02:22,344
Ne nosi niљta drugo sem boja Lejkersa.
-Da, kao da je on trener.
37
00:02:23,429 --> 00:02:25,598
Evo me sa starim zajeb... Ups!
38
00:02:25,723 --> 00:02:27,723
Starkeljama.
-Nema nas puno takvih ovde.
39
00:02:27,808 --> 00:02:30,019
Zato sam doљao da pozdravim
mog prijatelja.
40
00:02:30,144 --> 00:02:32,521
Љta ima? Kako si?
-Kako kod tebe?
41
00:02:32,646 --> 00:02:34,646
Vidi ga!
42
00:02:35,065 --> 00:02:38,360
Majkle, je l’ bi hteo da igraљ
protiv njega?
43
00:02:38,485 --> 00:02:41,280
Hej, znaљ da bih ga sredio, Leri.
44
00:02:41,405 --> 00:02:43,824
Kao љto sam ja vas dvojicu.
45
00:02:45,868 --> 00:02:50,873
Upravo kreжe 48. Ol-star utakmica
u Medison Skver Gardenu.
46
00:02:50,998 --> 00:02:53,584
I u kadru vidite Kobija Brajanta,
47
00:02:53,709 --> 00:02:57,755
kojeg mnogi nazivaju sledeжim
Majkl Dћordanom. -Ja жu Majka.
48
00:02:57,880 --> 00:02:59,880
Evo Majkla.
49
00:03:00,925 --> 00:03:03,135
Koљ, plus faul za Dћordana!
50
00:03:06,513 --> 00:03:08,974
Odrastao sam gledajuжi
Majkla na TV-u,
51
00:03:09,099 --> 00:03:11,435
i sada imam priliku da
igram protiv njega licem u lice.
52
00:03:11,560 --> 00:03:14,647
Imate priliku da osetite tu
53
00:03:15,230 --> 00:03:21,445
snagu, brzinu, pokretljivost.
I...bilo je zabavno igrati.
54
00:03:21,570 --> 00:03:23,781
Opet mu je lopta u rukama.
55
00:03:23,906 --> 00:03:27,824
Za Garneta. Nazad Kobiju!
56
00:03:28,535 --> 00:03:31,121
Samo hoжe da doрe na protivniиku
polovinu i da igra 1 na 1.
57
00:03:31,246 --> 00:03:34,831
Namuиiжu ga ovde...
-Izvukao se, moramo da mu vratimo!
58
00:03:35,167 --> 00:03:38,545
Vuиe se.
-Ne bih da zavrљim na podu.
59
00:03:41,131 --> 00:03:43,384
Prve godine su bile
teљke za mene.
60
00:03:43,509 --> 00:03:46,389
U to vreme su igraиi bili
dosta stariji nego danas.
61
00:03:46,887 --> 00:03:49,390
Niko me nije ozbiljno shvatao.
62
00:03:49,515 --> 00:03:53,185
Bio sam klinac koji nije
pogaрao ni obruи.
63
00:03:53,769 --> 00:03:57,189
I tad mi je Majkl
dao nekoliko saveta.
64
00:03:57,731 --> 00:04:02,152
Zanimalo me kako izvodi љut
iz okreta, pa sam ga pitao to.
65
00:04:02,277 --> 00:04:04,905
I dao mi je sjajan,
detaljan odgovor,
66
00:04:05,447 --> 00:04:08,867
ali povrh svega, rekao je da ga
nazovem ako me neљto interesuje.
67
00:04:09,910 --> 00:04:11,910
On mi je kao stariji brat.
68
00:04:13,122 --> 00:04:19,003
Stvarno mrzim rasprave
o tome ko bi pobedio 1 na 1,
69
00:04:19,795 --> 00:04:24,466
i kad bi mi navijaиi govorili da
bih ga pobedio, odgovorio bi im
70
00:04:24,591 --> 00:04:26,927
da sam sve nauиio od njega.
71
00:04:28,470 --> 00:04:31,807
Ne bih osvojio pet titula
bez njega,
72
00:04:31,932 --> 00:04:35,436
jer mi je dao puno dobrih saveta.
73
00:04:35,561 --> 00:04:37,311
Kobi je izazvao Majkla.
74
00:04:37,312 --> 00:04:41,400
Majkl izlazi i kaћe,
"Ne veиeras, deиko.
75
00:04:41,525 --> 00:04:46,155
Imam ja joљ trikova u rukavu."
Joљ nije spreman da ode.
76
00:04:47,156 --> 00:04:49,617
Odliиno, momci.
-Dћordane, najbolji si.
77
00:04:49,742 --> 00:04:51,952
Hvala. Znaљ to.
78
00:04:52,077 --> 00:04:56,204
Vidimo se. -Moћe.
-Иestitam. -Svaka иast.
79
00:04:56,707 --> 00:04:58,707
Vidimo se u finalu. Nadam se.
80
00:04:58,959 --> 00:05:00,959
Biжete tamo?
-Znam da mi hoжemo.
81
00:05:00,961 --> 00:05:02,961
Nisam toliko slab!
82
00:05:02,963 --> 00:05:04,272
Momиino!
83
00:05:04,673 --> 00:05:07,092
Dobiжe ovaj trofej jedino
84
00:05:07,217 --> 00:05:10,095
ako obeжa da жe da se vrati
i ponovo da ga osvoji.
85
00:05:12,139 --> 00:05:18,520
Najbolji od najboljih,
najkorisniji igraи, Majkl Dћordan.
86
00:05:19,146 --> 00:05:23,525
Ako je ikad bilo sumnje da li moћe da
igra na nivou najboljeg igraиa u ligi,
87
00:05:24,359 --> 00:05:26,974
titula najkorisnijeg igraиa
Ol-star utakmice je najbolji dokaz.
88
00:05:27,529 --> 00:05:30,115
I dalje je bio najveжa zvezda
meрu svima.
89
00:05:30,991 --> 00:05:33,243
Iako su se pojavila
moguжa objaљnjenja,
90
00:05:33,827 --> 00:05:36,747
niko nije mogao da razume zaљto
bi se povukao iz koљarke.
91
00:05:36,872 --> 00:05:38,872
Javnost je htela da igra i dalje.
92
00:05:41,162 --> 00:05:43,212
Neverovatan potez!
93
00:05:43,337 --> 00:05:47,341
Meи je gotov!
-Arena u Иikagu je poludela!
94
00:05:49,074 --> 00:05:51,535
Pre svega, nema govora o izdaji.
95
00:05:51,661 --> 00:05:54,782
Vreme je da krenem dalje.
-Ovo je poslednja godina
96
00:05:54,908 --> 00:05:56,946
Fila Dћeksona kao trenera Bulsa.
97
00:05:57,851 --> 00:05:59,851
Jesu li oиekivanja preterana?
98
00:05:59,893 --> 00:06:02,940
Gde idemo dalje?
-Koliko жe da traje?
99
00:06:03,825 --> 00:06:07,867
POSLEDNJI PLES
100
00:06:09,025 --> 00:06:13,167
Epizoda 5
101
00:06:15,025 --> 00:06:19,967
Иikago Bulsi - Nju Jork Niksi.
08. mart 1998. Skor Bulsa 44-16.
102
00:06:20,749 --> 00:06:25,170
Znajuжi da je ovo poslednji ples,
osim ako se neљto ne promeni,
103
00:06:25,921 --> 00:06:28,048
uљao sam u Medison Skver Garden
104
00:06:28,173 --> 00:06:30,634
kao da je ovo poslednji put
da жu igrati ovde.
105
00:06:31,176 --> 00:06:33,176
I to mi je bilo
najdraћe mesto za igru.
106
00:06:36,765 --> 00:06:39,685
Vratio sam se i uzeo
stari par "Dћordan 1" patika.
107
00:06:40,561 --> 00:06:43,148
To su prve patike koje sam
nosio u Gardenu,
108
00:06:43,274 --> 00:06:47,222
i to жe da budu i poslednje, poљto
mi je to bila poslednja utakmica tu.
109
00:07:00,369 --> 00:07:03,005
Super su. Igrao sam u njima.
110
00:07:05,169 --> 00:07:08,005
Toni, bio si dete kad sam
ih prvi put obuo.
111
00:07:08,130 --> 00:07:12,217
Koje godine je to bilo?
-1984. Koliko si imao tada?
112
00:07:12,342 --> 00:07:15,846
Imao je 12 godina. -Tad sam poиinjao.
-Bio je joљ u pelenama.
113
00:07:15,971 --> 00:07:19,808
Vidite ove patike,
i uporedite ih sa ovima.
114
00:07:20,559 --> 00:07:23,604
Napredak je oиigledan.
115
00:07:41,997 --> 00:07:46,668
Prvi put sam upoznao Dћordana 1984.
Otiљao sam u Severnu Karolinu
116
00:07:46,793 --> 00:07:49,213
da razgovaram sa Majklom i njegovom
porodicom kako bi ga zastupao.
117
00:07:51,256 --> 00:07:55,749
Roditelji su postavljali sjajna pitanja.
Bili su vrlo inteligentni i pristojni.
118
00:07:56,511 --> 00:08:00,390
Naљa firma ProServ je imala pod
ugovorom poznate tenisere,
119
00:08:00,515 --> 00:08:03,060
kao Dћimi Konors,
Sten Smit, Artur Eљa.
120
00:08:03,685 --> 00:08:06,021
Artur Eљ je imao
svoje patike i reket.
121
00:08:06,605 --> 00:08:11,193
Sa ovim reketom sam osvojio Vimbldon.
Moћete da ga kupite. Zaista.
122
00:08:11,318 --> 00:08:15,197
Strategija je bila da pokuљamo da
uzmemo igraиa iz ekipnih sportova
123
00:08:15,322 --> 00:08:18,867
i da ga tretiramo kao golfera,
boksera ili tenisera.
124
00:08:19,451 --> 00:08:21,620
Pitao sam Dejvida љta to radi.
125
00:08:21,745 --> 00:08:24,123
Pokuљava li da, ovog tipa,
pretvori u tenisera?
126
00:08:24,248 --> 00:08:27,167
On je koљarkaљ,
nije teniser.
127
00:08:27,793 --> 00:08:32,547
Rekao sam da upravo to i hoжu da
postignem. I prva stavka su bile patike.
128
00:08:33,465 --> 00:08:35,299
Dogovorili smo sastanak sa Konversom,
129
00:08:35,300 --> 00:08:37,928
u to vreme, ovlaљжenim dobavljaиem
patika za NBA ligu.
130
00:08:38,053 --> 00:08:42,516
Konvers Vepon, to je patika sa kojom
Medћik moћe da radi ono za љta je roрen.
131
00:08:43,100 --> 00:08:46,770
Imali su Medћika Dћonsona, Dћulijusa
Irvinga, Bernarda Kinga, Lerija Birda...
132
00:08:46,895 --> 00:08:51,191
Veж znate љta je donela meni.
-Љta? -Titulu najboljeg.
133
00:08:51,316 --> 00:08:54,361
Konvers Vepon.
Oruћje broj jedan u NBA-u.
134
00:08:54,486 --> 00:08:58,282
Konvers je imao velike zvezde
i rekli su mi da ne mogu da me
135
00:08:58,907 --> 00:09:02,995
stave ispred njih. U redu.
136
00:09:03,120 --> 00:09:05,706
Je l’ bio neki proizvoрaи patika
kojeg ste favorizovali?
137
00:09:05,831 --> 00:09:07,407
Adidas.
138
00:09:07,708 --> 00:09:10,961
Sviрaju mi se Lejkersi
i Markus Dћonson.
139
00:09:11,086 --> 00:09:13,505
I sviрa mi se Adidas.
Sviрaju mi se njihove patike.
140
00:09:14,506 --> 00:09:17,509
Adidas je tada stvarno
bio nefunkcionalan.
141
00:09:17,634 --> 00:09:20,012
Javili su mi da bi
voleli da imaju Dћordana,
142
00:09:20,137 --> 00:09:22,723
ali jednostavno nisu mogli tad
da proizvedu te patike.
143
00:09:23,807 --> 00:09:27,477
Hteo sam da Majkl potpiљe za
Najk jer su bili brzorastuжa firma.
144
00:09:27,602 --> 00:09:32,858
Poиetkom 80-ih Najk je bio
specijalizovan za trkaиe.
145
00:09:33,984 --> 00:09:37,070
Majk uopљte nije hteo da ima
veze sa Najkom.
146
00:09:38,155 --> 00:09:41,450
Nisam mogao da ga nateram da sedne
u avion i poseti njihovu kompaniju
147
00:09:41,580 --> 00:09:43,451
pa sam nazvao njegove roditelje.
148
00:09:43,452 --> 00:09:47,581
Majka mi je rekla da, iako mi se ne
svidi, trebalo bi da ih sasluљam.
149
00:09:47,706 --> 00:09:52,275
Govorio je da neжe da иuje za to
i da zna љta hoжe. I da ne ide u Najk.
150
00:09:52,377 --> 00:09:56,215
Rekla sam mu da mora
da im pruћi priliku.
151
00:09:56,340 --> 00:09:58,383
Naterala me da sednem na avion
i da ih sasluљam.
152
00:09:59,926 --> 00:10:02,512
Odlazim na taj sastanak
ne ћeleжi da budem tamo.
153
00:10:03,213 --> 00:10:05,224
Najk je napravio veliku prezentaciju.
154
00:10:05,349 --> 00:10:08,477
Otac mi je rekao da sam budala
ako ne prihvatim ovaj ugovor.
155
00:10:10,020 --> 00:10:16,485
Tada bi zvezde za takav ugovor
dobijale oko 100.000 dolara,
156
00:10:16,610 --> 00:10:19,071
a on je dobio oko 250.000 dolara.
157
00:10:19,196 --> 00:10:23,116
Koliko ga plaжate?
158
00:10:23,241 --> 00:10:27,786
Mladi novajlija,
koji nije niљta postigao?
159
00:10:27,996 --> 00:10:29,996
Poludeli ste.
160
00:10:31,750 --> 00:10:34,628
Kad sam pregovarao sa Najkom,
rekao sam im
161
00:10:34,753 --> 00:10:37,172
da su mala kompanija,
i ako hoжe Majkl Dћordana,
162
00:10:37,297 --> 00:10:39,299
moraжe da ima svoju liniju patika.
163
00:10:40,258 --> 00:10:45,097
Najk je upravo izaљao sa novom tehnologijom
za patike pod nazivom Er Sols.
164
00:10:45,222 --> 00:10:49,366
Majkl je puno vremena provodio u vazduhu, i
predloћio sam da se patike zovu Er Dћordan.
165
00:10:49,643 --> 00:10:54,189
Er Dћordan? To zvuиi dobro.
166
00:10:57,901 --> 00:11:02,364
Najk je, prilikom potpisivanja ugovora,
poruиio da oиekuju da za иetiri godine,
167
00:11:02,489 --> 00:11:06,118
prodaju Er Dћordanke
u vrednosti od tri miliona dolara.
168
00:11:06,243 --> 00:11:08,787
U prvoj godini je zarada bila
126 miliona dolara.
169
00:11:15,677 --> 00:11:18,170
Dћordanova patika, takoрe, ima
odliиnu prvu sezonu.
170
00:11:18,588 --> 00:11:22,634
Majkl Dћordan je traћena roba.
171
00:11:22,759 --> 00:11:27,180
Sponzorski ugovori se slivaju.
Fotografisanja traju beskonaиno.
172
00:11:27,305 --> 00:11:30,559
Dћordan se, kao politiиar, graciozno
provlaиi kroz gomilu oboћavalaca,
173
00:11:30,684 --> 00:11:33,687
pijuckajuжi sok od narandћe
i skupljajuжi vizit-karte.
174
00:11:33,812 --> 00:11:37,274
Potpisao je ugovore sa
opremom Vilson, sa MekDonaldsom...
175
00:11:39,526 --> 00:11:44,906
Za klince je to bilo kao da drћi
svetlosni maи iz Ratova zvezda.
176
00:11:45,031 --> 00:11:47,284
Trebala ti je ta patika
da budeљ kao on.
177
00:11:48,034 --> 00:11:51,785
Bilo je viљe od statusnog simbola.
Znali ste da je on taj.
178
00:11:54,409 --> 00:11:56,626
Izlazile su u razliиitim stilovima.
179
00:11:56,751 --> 00:11:59,963
Ostale marke se nisu previљe menjale,
ali Dћordanke jesu konstantno.
180
00:12:00,589 --> 00:12:03,467
Svi su mi govorili da moram
da nabavim Dћordanke.
181
00:12:03,592 --> 00:12:07,012
I tako bi svake godine
љtedeli novac.
182
00:12:07,137 --> 00:12:12,556
Kosio bih travu i radio svaљta da uљtedim
novac, pa bih иekao red ispred Fut Lokera.
183
00:12:13,518 --> 00:12:17,314
Pre Majkl Dћordana patike
su sluћile samo za igru.
184
00:12:18,398 --> 00:12:22,777
Odjednom su
postale deo mode i kulture.
185
00:12:23,278 --> 00:12:25,781
Moja prva filmska uloga je bila u
"Ona mora to da ima".
186
00:12:25,906 --> 00:12:29,618
Glumio sam lika zvanog Mars
Blekmon. I pobrinuo sam se
187
00:12:29,743 --> 00:12:34,664
da Mars nosi Er Dћordanke jer
Majkl je tada bio heroj mladih.
188
00:12:38,251 --> 00:12:41,588
Stao si na moje nove bele
Er Dћordanke koje sam upravo kupio.
189
00:12:41,713 --> 00:12:43,506
Koliko si ih platio?
-Sto dolara!
190
00:12:43,507 --> 00:12:45,507
Ameriиkih dolara!
-108 dolara sa porezom!
191
00:12:45,550 --> 00:12:47,176
Udariжu ga 100 puta.
192
00:12:47,177 --> 00:12:52,224
I иinjenica da je Najk angaћovao
Spajk Lija za napravi reklame,
193
00:12:52,724 --> 00:12:57,104
pribliћila je urbanu kulturu i sport.
194
00:12:58,146 --> 00:13:01,483
Mars Blekmon ovde,
sa mojim ortakom Dћordanom.
195
00:13:01,608 --> 00:13:04,027
Majk, љta te to иini
najboljim igraиem u univerzumu?
196
00:13:04,152 --> 00:13:06,405
Opasna zakucavanja?
-Ne, Mars.
197
00:13:06,530 --> 00:13:08,530
Frizura?
-Ne, Mars.
198
00:13:08,990 --> 00:13:10,950
Patike?
-Ne, Mars.
199
00:13:10,951 --> 00:13:14,121
Sigurno su patike.
Patike. Patike.
200
00:13:14,246 --> 00:13:16,414
Siguran si da nisu patike?
-Siguran sam, Mars.
201
00:13:16,957 --> 00:13:20,127
Rez! -Moja igra je bila
moja najveжa reklama.
202
00:13:20,252 --> 00:13:24,005
Sve sam uradio na koљarkaљkom terenu,
moja posveжenost igri,
203
00:13:24,130 --> 00:13:25,756
dovela je do svega ostalog.
204
00:13:25,757 --> 00:13:29,094
Verujte mi, da sam postizao
dva poena, tri skoka,
205
00:13:29,219 --> 00:13:31,721
ne bih potpisao nijedan
jedini ugovor.
206
00:13:31,846 --> 00:13:33,846
Moja igra je zasluћna za to.
207
00:13:37,269 --> 00:13:39,438
Ponovo smo u Medison Skver Gardenu.
208
00:13:39,563 --> 00:13:41,940
Majkl Dћordan nosi
originalne Er Dћordanke
209
00:13:42,065 --> 00:13:45,986
u kojima je prvi put ovde
zaigrao davne 1984. godine.
210
00:13:46,111 --> 00:13:50,446
Majkl dobija
ovacije u Gardenu.
211
00:13:56,454 --> 00:13:59,958
Majkl. Dve sekunde za љut.
Preko Hjustona. Pogaрa!
212
00:14:00,542 --> 00:14:02,542
To je sigurno zbog patika.
213
00:14:03,753 --> 00:14:05,753
Majkl...ponovno pogaрa!
214
00:14:09,426 --> 00:14:11,986
Odliиnu koљarku gledamo.
215
00:14:14,806 --> 00:14:16,808
Do poluvremena, stopala mi krvare.
216
00:14:17,559 --> 00:14:19,853
Ali igram dobro.
Neжu da ih skinem.
217
00:14:21,271 --> 00:14:23,648
Majkl...
O, Boћe!
218
00:14:24,149 --> 00:14:27,527
Igraиi, pa иak i sudije se smeju.
219
00:14:27,652 --> 00:14:29,652
Majkl Dћordan sad ima 40 poena.
220
00:14:30,405 --> 00:14:33,158
Samo on moћe to da izvede.
221
00:14:33,700 --> 00:14:36,077
Okret i zakucavanje!
222
00:14:36,202 --> 00:14:38,622
Spajk Li provocira Dћordana,
223
00:14:38,747 --> 00:14:41,333
a ni Majkl mu ne ostaje duћan.
224
00:14:41,458 --> 00:14:43,818
Upravo mu je rekao
da ne moћe da ga иuva.
225
00:14:44,461 --> 00:14:46,461
Kaћe da je prenizak
i da ne moћe da ga иuva.
226
00:14:46,546 --> 00:14:51,051
Zatim ga je pozvao da doрe,
a Spajk je prihvatio poziv.
227
00:14:54,012 --> 00:14:58,600
Majkl ima 42, i ako je ovo bila
poslednja utakmica Dћordana u Gardenu,
228
00:14:58,725 --> 00:15:02,687
nema sumnje da je otiљao na naиin
na koji je i uљao ovde.
229
00:15:02,812 --> 00:15:07,067
Kao najbolji ikad.
-Ћurio sam da izujem patike.
230
00:15:07,192 --> 00:15:11,029
I kada sam ih skinuo,
иarape su bile natopljene krvlju.
231
00:15:12,280 --> 00:15:14,280
Bilo je zabavno
vratiti se i igrati ovde,
232
00:15:14,366 --> 00:15:16,660
i setiti se nekih starih dana
i nekih stvari...
233
00:15:16,785 --> 00:15:20,288
nekih utakmica koje sam ovde igrao,
i patike su bile deo toga...
234
00:15:20,413 --> 00:15:22,413
Stopala me ubijaju.
235
00:15:22,415 --> 00:15:24,415
Majkl!
-Majkl!
236
00:15:31,716 --> 00:15:33,802
Zatvori ta vrata.
Hej, zatvori vrata!
237
00:15:34,803 --> 00:15:37,264
Morao sam da se vratim u 1984.
da bih vas ispraљio.
238
00:15:37,389 --> 00:15:40,848
Nemoj mi to sranje.
-Neжu. -Kako si?
239
00:15:44,306 --> 00:15:48,901
Љest nedelja do doigravanja.
240
00:15:54,975 --> 00:15:58,335
Bulsi su pobedili Lejkerse 1991.
Prvi put su postali NBA љampioni.
241
00:15:59,058 --> 00:16:02,573
Samo tri ekipe u NBA istoriji su
uspele da odbrane љampionske titule.
242
00:16:03,581 --> 00:16:08,753
Pre sezone 1992, tim je govorio
o poteљkoжama u odbrani titule.
243
00:16:09,254 --> 00:16:11,631
I imali smo uzreиicu da
si uspeљan samo onda
244
00:16:11,756 --> 00:16:16,175
kad si izveo uspeљno delo.
Morate to opet da uradite.
245
00:16:21,599 --> 00:16:26,604
Dћordan blokira, a zatim
spaљava, neverovatno.
246
00:16:30,859 --> 00:16:34,738
Oduvek sam mislio da je ekipa iz
1992. bila najbolja ekipa Bulsa.
247
00:16:48,084 --> 00:16:52,756
Te sezone sam osetio da Majkl
viљe nije igrao koљarku
248
00:16:52,881 --> 00:16:54,881
jer je shvatio kako da pobeрuje.
249
00:16:55,133 --> 00:17:00,513
Znao je kako da usmeri zamah i
da podstakne momke.
250
00:17:01,222 --> 00:17:05,975
I ne samo љto je bio dobar u napadu,
bio je jednako dobar i u odbrani.
251
00:17:06,770 --> 00:17:09,689
On je samo igrao drugaиiju igru
od nas ostalih.
252
00:17:10,815 --> 00:17:14,319
Pustio bi nas da igramo. Ali on je
bio tu kad treba da se pobedi.
253
00:17:15,111 --> 00:17:19,699
I znao je to. I kad je to
shvatio, nisi mogao da ga pobediљ.
254
00:17:21,075 --> 00:17:24,204
Dobro veиe ljubitelji koљarke,
gde god da ste.
255
00:17:24,329 --> 00:17:29,167
Veиeras poиinje finale
NBA lige za 1992. godinu.
256
00:17:30,835 --> 00:17:33,171
Иikago Bulsi i
Portland Treil Blejzersi.
257
00:17:33,296 --> 00:17:36,383
Dve najbolje ekipe u NBA-u
igraju meрusobno.
258
00:17:36,508 --> 00:17:39,594
Imamo dve sjajne ekipe na
иelu sa dve superzvezde.
259
00:17:39,719 --> 00:17:43,306
Sve oиi жe biti uprte na
Drekslera i Dћordana.
260
00:17:43,431 --> 00:17:47,310
Kad pogledate ta dva igraиa,
nema tu puno razlike izmeрu njih.
261
00:17:47,435 --> 00:17:51,356
Obojica su imala vrhunske sezone,
statistiиki izjednaиene.
262
00:17:51,940 --> 00:17:54,859
Klajd "Klizaи" Dreksler kaћe:
-Nas dvojica smo najbolji u koљarci,
263
00:17:54,984 --> 00:17:57,445
ali neжu uжi
u prepucavanja sa Majkom.
264
00:17:57,570 --> 00:18:00,949
Klajd je bio opasan igraи.
Ne kaћem da nije bio pretnja,
265
00:18:01,074 --> 00:18:04,410
ali vreрala su me poreрenja s njim.
266
00:18:04,911 --> 00:18:09,413
Radim za NBC.
Prenosim finale.
267
00:18:09,624 --> 00:18:14,713
I noж pre prve utakmice,
mi se kartamo u Majklovoj kuжi,
268
00:18:14,838 --> 00:18:17,382
i rekao je: "Znate
љta жe sutra da se desi?
269
00:18:17,507 --> 00:18:19,507
Uniљtiжu ga."
270
00:18:21,594 --> 00:18:26,224
I odmah na poиetku je
Dћordan protiv Drekslera.
271
00:18:27,517 --> 00:18:32,063
Dћordan...za tri!
-Pogodio je prvu trojku.
272
00:18:32,188 --> 00:18:34,858
Evo Pipena.
-Zatim drugu.
273
00:18:34,983 --> 00:18:38,278
Joљ jedna trojka!
-Treжa.
274
00:18:38,403 --> 00:18:40,822
Nazad prema Dћordanu.
Trojka!
275
00:18:40,947 --> 00:18:43,658
To mu je иetvrta trojka.
276
00:18:44,242 --> 00:18:49,581
Majkl Dћordan je sa иetiri trojke
na poluvremenu izjednaиio rekord finala.
277
00:18:49,706 --> 00:18:54,043
Majkl nije hteo da iko
bude bolji od njega.
278
00:18:54,168 --> 00:18:56,754
Dћordan za tri! Da!
279
00:18:57,881 --> 00:19:03,511
Rekord NBA finala.
Pet trojki na poluvremenu.
280
00:19:03,636 --> 00:19:07,765
I svaki put kad je pogodio trojku,
pogledao je prema naљem stolu.
281
00:19:08,349 --> 00:19:11,144
Evo opet Dћordana iz daljine.
282
00:19:12,770 --> 00:19:16,983
Jeste li videli taj pogled?
Ni Majkl ne moћe da veruje.
283
00:19:19,110 --> 00:19:24,991
Rekord NBA finala,
na poluvremenu 35 poena.
284
00:19:25,116 --> 00:19:28,286
Sve vreme je
hteo da razbije tog tipa.
285
00:19:29,200 --> 00:19:31,911
Dћordan utiљao Blejzerse sa trojkama.
286
00:19:32,332 --> 00:19:35,710
Kako sam igrao u to vreme,
niko mi nije bio ravan.
287
00:19:36,753 --> 00:19:38,753
Pa sam ga napadao svaku noж.
288
00:19:42,133 --> 00:19:44,000
Evo Dћordana.
289
00:19:48,222 --> 00:19:50,222
Dћordan. Lepo.
290
00:19:50,266 --> 00:19:51,917
Trideset pet sekundi.
291
00:19:52,118 --> 00:19:54,018
Grent je slobodan!
292
00:19:56,147 --> 00:20:01,152
Kakav potez Dћordana!
Neverovatno! I pogaрa!
293
00:20:07,241 --> 00:20:09,244
Voрstvo Иikaga od иetiri poena.
294
00:20:09,369 --> 00:20:12,370
Dreksler gleda ka klupi.
Mislio je da ima joљ tajm-auta.
295
00:20:20,338 --> 00:20:24,759
Иikago Bulsi su osvojili
NBA titulu
296
00:20:24,884 --> 00:20:27,337
drugu godinu zaredom!
297
00:20:32,809 --> 00:20:37,689
Jednom je sjajno, drugi put
je nemoguжe. Иestitam, Иikago.
298
00:20:38,272 --> 00:20:42,492
Ovo je najsreжniji trenutak
za puno, puno godina! Baљ prija.
299
00:20:44,821 --> 00:20:48,408
Jednu stvar da napomenem, sve od
Dћerija Rajnsdorfa na dole, je
300
00:20:48,533 --> 00:20:52,503
sjajna organizacija.
Ova organizacija je posebna.
301
00:20:52,704 --> 00:20:55,957
Poиinje s Rajnsdorfom
i ide sve do Dћoa Lija,
302
00:20:56,082 --> 00:20:58,459
naљim иovekom za opremu,
koji je ovde veж 25 godina.
303
00:20:58,584 --> 00:21:01,212
To je stvar organizacije
i o tome se radi.
304
00:21:01,337 --> 00:21:04,549
Ekipa je sjajna, ali organizacija
je jedna od najboljih svih vremena,
305
00:21:04,674 --> 00:21:08,261
ako ne i najveжa organizacija ikad.
Na to sam jako ponosan.
306
00:21:10,096 --> 00:21:13,766
Majk, jel puљiљ tompus?
-Da. -Daj jedan.
307
00:21:13,891 --> 00:21:16,144
Ti ne smeљ da puљiљ.
Neжeљ da porasteљ.
308
00:21:18,521 --> 00:21:21,024
Nakon osvajanja
druge љampionske titule,
309
00:21:21,647 --> 00:21:25,608
druge titule najkorisnijeg igraиa finala
i druge titule najkorisnijeg igraиa lige,
310
00:21:25,862 --> 00:21:27,862
Majkl je bio kralj sveta.
311
00:21:28,197 --> 00:21:33,745
I to je bila prva godina da su NBA
igraиi mogli da igraju na Olimpijadi.
312
00:21:33,870 --> 00:21:36,122
Kad жete da obujete zvaniиne
patike ameriиkog saveza?
313
00:21:36,664 --> 00:21:40,627
Ima joљ 7 dana, jel da?
-Tako je.
314
00:21:40,752 --> 00:21:43,379
Da, ali preostalo mi je
joљ zezanja do tad.
315
00:21:43,963 --> 00:21:48,215
Hej, Fil! -Ja sam glavni danas.
-Poznaje komљiluk.
316
00:21:48,342 --> 00:21:52,930
Za Olimpijadu...Ako mi Иak Dejli
da viљe od deset minuta, odustajem.
317
00:22:07,487 --> 00:22:11,032
Poљto je reprezentacija
SAD doћivljavala poraze,
318
00:22:11,157 --> 00:22:14,744
pozvali su NBA u pomoж.
Rezultat?
319
00:22:14,869 --> 00:22:17,658
1992. жe, po prvi put,
tim sastavljen preteћno
320
00:22:17,784 --> 00:22:21,792
od NBA igraиa braniti olimpijski
ponos Amerike.
321
00:22:25,004 --> 00:22:29,574
Pre Olimpijade, Rod Torn
me je nazvao,
322
00:22:29,700 --> 00:22:32,303
i rekao da hoжe da igram
u Drim Timu.
323
00:22:32,720 --> 00:22:34,720
Pitao sam ga ko жe sve da igra?
324
00:22:35,598 --> 00:22:38,559
On me je pitao љta mislim pod tim
pa sam ponovio pitanje.
325
00:22:39,727 --> 00:22:44,690
On je rekao da momak, na kojeg
potencijalno mislim, neжe igrati.
326
00:22:46,359 --> 00:22:49,070
Pitaжemo vas nekoliko
stvari o Olimpijskim igrama.
327
00:22:49,195 --> 00:22:53,001
U redu. Samo ne o Ajzeji Tomasu.
-Nema pitanja o njemu. -Super.
328
00:22:53,574 --> 00:23:00,123
Kruћe glasine da je, vaљ loљ
odnos s Ajzejom Tomasom,
329
00:23:00,248 --> 00:23:03,543
razlog zaљto on
nije u reprezentaciji.
330
00:23:04,127 --> 00:23:06,254
Poљtujem njegov talenat.
331
00:23:06,796 --> 00:23:10,133
Za mene je, najbolji plejmejker
svih vremena, Medћik Dћonson,
332
00:23:10,258 --> 00:23:12,258
a odmah iza njega je Ajzeja Tomas.
333
00:23:12,969 --> 00:23:16,014
Koliko god ga mrzeo,
poљtujem njegovu veљtinu.
334
00:23:16,139 --> 00:23:18,725
Postojale su insinuacije da sam
traћio njegovo izbacivanje,
335
00:23:18,850 --> 00:23:21,185
ali nikad nisam ni spomenuo
njegovo ime.
336
00:23:22,353 --> 00:23:24,939
Ne znam љta se
deљavalo u tom procesu.
337
00:23:25,857 --> 00:23:31,946
Ispunjavao sam kriterijume za
reprezentaciju. Ali nisam bio u njoj.
338
00:23:32,071 --> 00:23:34,657
To je bio tim iz snova,
temeljen na okolini
339
00:23:35,408 --> 00:23:38,286
i drugarstvu koje se dogodilo
u tom timu.
340
00:23:38,875 --> 00:23:40,829
Иista harmonija.
341
00:23:40,830 --> 00:23:44,417
Da li bi prisustvo Ajzeja
promenilo atmosferu u tom timu? Da.
342
00:23:46,502 --> 00:23:49,547
Medћik Dћonson je ljut.
-On je jako uznemiren.
343
00:23:49,672 --> 00:23:52,425
Tada su Medћik i Ajzeja
imali nesuglasica.
344
00:23:53,050 --> 00:23:55,261
Bird i Ajzeja takoрe.
345
00:23:55,803 --> 00:23:59,057
I Skoti. To je veж pola tima.
346
00:23:59,182 --> 00:24:01,182
Nisu hteli da igraju s njim.
347
00:24:01,601 --> 00:24:05,813
Svi to prebacuju Majklu, jer su svi
znali da se njih dvojica ne vole.
348
00:24:05,938 --> 00:24:09,525
Ustali su sa klupe iako
ima neљto viљe od sedam sekundi.
349
00:24:09,650 --> 00:24:13,196
Pistonsi su samo otiљli.
-Ali bilo je mnogo viљe od toga.
350
00:24:13,321 --> 00:24:17,950
Hoжete to da pripiљete meni,
samo napred, ali to nisam bio ja.
351
00:24:18,951 --> 00:24:21,537
Uz Dћordana, Pipena, Medћika
i Birda,
352
00:24:21,662 --> 00:24:24,457
ovaj tim slovi kao
najbolji ikad sastavljen.
353
00:24:25,208 --> 00:24:28,419
Љta жe vam najviљe ostati
u pamжenju tog leta?
354
00:24:28,544 --> 00:24:31,506
Treninzi i drugarstvo.
355
00:24:31,631 --> 00:24:33,799
Kako su se momci povezali.
356
00:24:34,592 --> 00:24:38,054
Ponekad sanjam
da sam ja on.
357
00:24:39,055 --> 00:24:41,557
Hoжu da budem kao Иak...
Mislim, Majk.
358
00:24:43,100 --> 00:24:46,729
Sjajno! -Ne moћete previљe da se
pribliћite Majklu. To je faul.
359
00:24:48,254 --> 00:24:52,902
Nisi napravio faul skoro godinu i
po, иoveиe. Љta se javljaљ?
360
00:24:53,736 --> 00:24:57,740
Boћe moj. Mislim da nikad nisi
zaradio љestu liиnu greљku.
361
00:24:57,865 --> 00:25:02,491
Jel on nekad dobio љestu liиnu?
Ja sam mladiж meрu starim lisicama.
362
00:25:03,246 --> 00:25:07,624
Tako je, tako je. Svi ima da sluљaju.
Љta god kaћem, tako mora da bude.
363
00:25:10,378 --> 00:25:14,757
Neka od najdraћih seжanja
su vezana za druћenje sa Majklom.
364
00:25:16,926 --> 00:25:19,428
Svake veиeri smo igrali karte,
365
00:25:19,553 --> 00:25:23,432
a ako sam bio u prednosti,
hteo je da igra joљ sat vremena.
366
00:25:24,642 --> 00:25:26,434
Pa joљ sat vremena.
367
00:25:26,435 --> 00:25:28,563
On ne ћeli samo da vas pobedi.
368
00:25:28,688 --> 00:25:33,609
On hoжe da stavi nogu
na vrat i samo...
369
00:25:34,360 --> 00:25:38,823
Nije ti dosta љto si me pobedio,
hoжeљ i da me zgaziљ? Da.
370
00:25:38,948 --> 00:25:41,826
Imali su trening u Monte Karlu.
371
00:25:42,785 --> 00:25:47,957
Ekipa sa Medћikom i Barklijem
je doљla do velike prednosti.
372
00:25:48,499 --> 00:25:50,751
Eto je!
Da!
373
00:25:51,377 --> 00:25:55,464
To je bila najbolja koљarka
koju smo ikad igrali.
374
00:25:56,132 --> 00:26:00,177
Sjajna dodavanja, љutevi,
sjajna odbrana.
375
00:26:01,220 --> 00:26:03,931
Svi NBA igraиi su
se meрusobno suprotstavili.
376
00:26:06,350 --> 00:26:08,728
Bilo je puno provociranja,
377
00:26:08,853 --> 00:26:12,190
pogotovo od Иarlsa i Medћika
prema Majklu.
378
00:26:12,315 --> 00:26:14,775
Medћik se iz nekog razloga
uvek uvlaиio Majklu pod koћu.
379
00:26:16,360 --> 00:26:19,929
Ulazi. To je za tebe, duљo.
Moj si.
380
00:26:20,740 --> 00:26:24,118
Sve u redu! Tako je!
Idemo!
381
00:26:26,203 --> 00:26:28,497
Ne igraju odbranu.
To je mekano.
382
00:26:28,622 --> 00:26:31,167
Viљe nismo u areni u Иikagu.
383
00:26:31,292 --> 00:26:34,337
Bilo je osam poena razlike
za nas, mislim. Tako nekako.
384
00:26:34,920 --> 00:26:36,920
I proљao sam
pored njega i potapљao ga.
385
00:26:37,423 --> 00:26:41,969
I rekao mu da, ako se ne
pretvori u Er Dћordana, ispuљiжe.
386
00:26:43,220 --> 00:26:45,264
Иoveиe, zaљto sam to rekao?
387
00:26:45,389 --> 00:26:49,143
Majkl posle toga nije promaљio.
388
00:26:49,977 --> 00:26:51,936
Hoжete da vidite ko je glavni.
389
00:26:51,937 --> 00:26:55,650
Evo ko je glavni. -Proљao je kroz
guћvu, i pogodio trojku.
390
00:26:55,775 --> 00:26:58,319
Vratio se i pogodio joљ jednu.
391
00:26:58,444 --> 00:27:01,655
Proљao je kroz sredinu
i otresao sve.
392
00:27:02,406 --> 00:27:05,326
Pre nego љto smo trepnuli,
vodili su dva razlike.
393
00:27:05,826 --> 00:27:07,826
Da! Da!
394
00:27:07,912 --> 00:27:11,874
Doљao je do koљa
i sudija je svirao faul,
395
00:27:12,458 --> 00:27:18,422
a Medћik je bacio loptu na vrh
dvorane i vikao da je
396
00:27:18,547 --> 00:27:22,468
baљ kao i u NBA-u, dosuрuju
mu svaki prekrљaj! Isto i ovde.
397
00:27:22,593 --> 00:27:25,471
Sve љto su uradili je premeљtanje
arene Bulsa ovde.
398
00:27:25,596 --> 00:27:28,140
Samo su to uradili.
399
00:27:28,265 --> 00:27:30,351
Ovo su 90-te.
400
00:27:30,476 --> 00:27:34,146
Baљ me briga jesu li 90-te ili ne.
Љta to treba da znaиi?
401
00:27:34,271 --> 00:27:36,271
Ovo su 90-te.
402
00:27:39,193 --> 00:27:41,027
Kako ti se sviрa to љto
smo vas ispraљili?
403
00:27:41,028 --> 00:27:43,028
Ne, ne. Nemoj mi to.
404
00:27:43,823 --> 00:27:47,952
Posle treninga, svi ulaze
u autobus i pravac u hotel.
405
00:27:48,911 --> 00:27:52,873
I nekoliko minuta je
bila tiљina.
406
00:27:53,916 --> 00:27:57,044
Kad smo uљli u autobus,
bilo je...иoveиe.
407
00:27:57,169 --> 00:28:01,007
I odjednom,
Medћik kaћe Barkliju,
408
00:28:01,132 --> 00:28:03,968
"Hej, Иarlse, pretpostavljam da nismo
trebali da razljutimo иoveka."
409
00:28:04,093 --> 00:28:07,805
A onda su svi rekli da je to
bio najbolji trening ikad.
410
00:28:09,515 --> 00:28:14,979
Posle tog treninga svi su
priznali da smo u novoj eri.
411
00:28:15,604 --> 00:28:18,566
Majkl Dћordan je bio alfa svih alfa.
412
00:28:20,192 --> 00:28:22,361
Taиka.
-Majkl! -Da?
413
00:28:22,486 --> 00:28:27,698
Utakmica se prelama,
ko љutira poslednji љut? -Ja.
414
00:28:27,867 --> 00:28:29,867
To je glupo pitanje. Ja.
415
00:28:31,203 --> 00:28:33,622
Ali sad, konjica dolazi u pomoж.
416
00:28:33,747 --> 00:28:36,091
Poљto su Olimpijske igre
otvorene za NBA igraиe,
417
00:28:36,217 --> 00:28:38,502
SAD љalje najbolju
ekipu ikad sastavljenu.
418
00:28:39,253 --> 00:28:42,048
SAD жe biti ogroman
favorit u Barseloni.
419
00:28:42,173 --> 00:28:45,176
Meрutim, meрu konkurencijom se
istiиe jedna ekipa.
420
00:28:45,301 --> 00:28:47,511
Kao i SAD, jako su talentovani.
421
00:28:47,636 --> 00:28:50,264
Hrvatska je izgradila
snaћan tim.
422
00:28:53,517 --> 00:28:57,980
Tu je Toni Kukoи, иarobnjak sa 208 cm
kojeg zovu levoruki Medћik Dћonson.
423
00:28:58,105 --> 00:29:01,275
Puno je uzbuрenja zbog
sutraљnje utakmice protiv Hrvatske,
424
00:29:01,400 --> 00:29:05,154
prva prilika da vidimo Tonija Kukoиa
protiv naљe reprezentacije.
425
00:29:05,279 --> 00:29:08,574
Љta znate o njemu i njima?
-Ne znam puno o njemu,
426
00:29:08,699 --> 00:29:12,328
ali ako sluљate Majkla i Skotija,
oni znaju puno o njemu
427
00:29:12,453 --> 00:29:16,957
jer je, izgleda, bilo pomeљanih
oseжanja oko njegovog dolaska u Иikago.
428
00:29:17,833 --> 00:29:23,672
Drugi pik u drugoj rundi,
Иikago Bulsi biraju Tonija Kukoиa.
429
00:29:23,797 --> 00:29:27,384
Toni je perspektivan igraи.
430
00:29:27,968 --> 00:29:30,471
Takoрe, mislim
da je izvanredan momak.
431
00:29:31,764 --> 00:29:37,478
Nakon љto su me izabrali Bulsi,
situacija kod kuжe nije bila baљ dobra.
432
00:29:38,145 --> 00:29:40,145
Zbog rata i svega toga.
433
00:29:40,439 --> 00:29:43,067
Jugoslavija je, naravno,
podeljena zemlja.
434
00:29:43,192 --> 00:29:46,362
U junu su, dve njene republike,
Hrvatska i Slovenija,
435
00:29:46,487 --> 00:29:49,907
proglasile svoju nezavisnost, i time
bili odgovorni za krvavi graрanski rat.
436
00:29:50,908 --> 00:29:54,370
Odluиio sam da ostanem
joљ par godina u Evropi.
437
00:29:55,621 --> 00:30:02,336
Samo da se ne bi previљe poneo.
438
00:30:03,087 --> 00:30:08,748
A zaraрivao sam znatno viљe u Evropi,
nego љto bih ovde dobio prvih par godina.
439
00:30:09,593 --> 00:30:13,472
Ne priиamo o maloj sumi,
govorimo o milionima.
440
00:30:14,056 --> 00:30:18,060
Dћeri je otiљao da gleda Tonija kako
igra u tadaљnjoj Jugoslaviji,
441
00:30:18,185 --> 00:30:22,898
i rekao da жe Toni Kukoи biti
buduжnost Иikago Bulsa.
442
00:30:25,276 --> 00:30:29,071
Dћeri je toliko ћeleo Tonija,
443
00:30:29,196 --> 00:30:32,992
dok je naљ tim ovde
osvajao titulu.
444
00:30:33,117 --> 00:30:37,496
I to je, naћalost,
uznemirilo neke igraиe.
445
00:30:37,621 --> 00:30:41,083
Sve to, љto se odvijalo sa
Kukoиem, je bilo u pogreљno vreme.
446
00:30:41,208 --> 00:30:43,419
Otiљao je da pregovara sa Kukoиem,
447
00:30:43,544 --> 00:30:46,547
dok je Pipen иekao da potpiљe
ugovor koji je bio dogovoren.
448
00:30:46,672 --> 00:30:49,175
Stavili su ga na иekanje,
dok su pregovarali sa Kukoиem.
449
00:30:49,300 --> 00:30:53,762
Kraus je spreman da
nekog stavi ispred svoje dece,
450
00:30:53,887 --> 00:30:57,725
koja su mu dala sve љto su mogla.
451
00:30:59,602 --> 00:31:03,439
U to vreme, nisam znao
љta se deљavalo sa Bulsima.
452
00:31:03,564 --> 00:31:07,651
Od tenzija izmeрu Skotija i Dћerija,
Majkla i Dћerija.
453
00:31:08,611 --> 00:31:13,532
Dok sam odlazio na Olimpijske igre,
mislio sam da je sve u redu.
454
00:31:14,575 --> 00:31:19,661
Glavna priиa ove utakmice ukljuиuje
i evropsku zvezdu Tonija Kukoиa.
455
00:31:19,955 --> 00:31:23,417
U svlaиionici Drim Tima,
pre prve utakmice protiv Hrvatske,
456
00:31:23,542 --> 00:31:28,339
Majkl je rekao da prepuste
Kukoиa njemu i Skotiju.
457
00:31:30,591 --> 00:31:32,801
Kukoиa иuva Pipen.
458
00:31:34,094 --> 00:31:36,094
I Kukoи je pokuљao da poloћi.
459
00:31:36,847 --> 00:31:39,391
Dћordan obilazi Kukoиa.
460
00:31:40,100 --> 00:31:43,552
Kukoи pokuљava da vrati,
Pipen krade loptu.
461
00:31:43,678 --> 00:31:50,110
Pa, nisam dobro odigrao. Iznenadio
sam se koliko su иvrsto igrali odbranu.
462
00:31:50,235 --> 00:31:54,406
Nisam oиekivao da жe neko da bude
pored mene, doslovno, celu utakmicu.
463
00:31:54,531 --> 00:31:59,203
Dћordan i Pipen nameravaju
da pokaћu svoju nadmoж.
464
00:32:00,037 --> 00:32:04,333
Toni Kukoи je postao sjajan saigraи
i volim ga zbog onoga љto je,
465
00:32:04,833 --> 00:32:07,503
ali naиin na koji su ga
predstavili meni i Skotiju...
466
00:32:07,628 --> 00:32:10,589
Nisam ga poљtovao
i to mi je davalo energiju.
467
00:32:10,714 --> 00:32:13,092
U ovom trenutku,
Toni Kukoи...
468
00:32:13,676 --> 00:32:17,096
Nula poena, nula skokova
za Hrvatsku.
469
00:32:17,221 --> 00:32:19,348
Dћordan i Pipen mu ne daju da diљe.
470
00:32:19,473 --> 00:32:22,551
Oseжao sam se loљe zbog Tonija i
mislim da su Majkl i Skoti preterali.
471
00:32:22,677 --> 00:32:24,612
Bio je prestravljen.
472
00:32:25,437 --> 00:32:27,237
I opet Pipen.
473
00:32:27,523 --> 00:32:29,223
Evo Pipena...
474
00:32:29,775 --> 00:32:33,404
Pipen sa asistencijom.
475
00:32:33,529 --> 00:32:36,448
Uglavnom samo
spominjemo Pipena.
476
00:32:38,075 --> 00:32:41,161
Dћeri je poploиao paklen put
za Tonija Kukoиa.
477
00:32:42,705 --> 00:32:44,622
Ne samo ja i Majkl...
478
00:32:44,623 --> 00:32:49,086
Nego svaki igraи iz te reprezentacije
je gledao tog momka i razmiљljao
479
00:32:49,211 --> 00:32:52,590
da on moћda neжe ni da pomisli da doрe
u NBA nakon љto je igrao protiv nas.
480
00:32:52,715 --> 00:32:59,263
Pritisak se nastavlja. -Nije
bilo niљta liиno protiv Tonija,
481
00:32:59,847 --> 00:33:03,976
ali hteli smo da uradimo sve da
prikaћemo Dћerija u loљem svetlu.
482
00:33:04,101 --> 00:33:05,852
18 razlike nakon serije SAD 19-5.
483
00:33:05,853 --> 00:33:09,148
Dћordan je blokirao Kukoиa.
Ide akcija tri na dva.
484
00:33:09,273 --> 00:33:11,358
Pipen, do kraja!
485
00:33:13,694 --> 00:33:15,653
Pobeda od 33 poena razlike.
486
00:33:15,654 --> 00:33:18,615
Pipen je zadrћao
Tonija Kukoиa na иetiri poena.
487
00:33:19,199 --> 00:33:23,871
Znam da je Skoti bio malo ljut zbog
svog publiciteta oko Kukoиa.
488
00:33:23,996 --> 00:33:25,938
I danas je dokazao da,
489
00:33:26,196 --> 00:33:29,938
ako neko treba da dobije viљe
novca u Иikagu, onda je to on.
490
00:33:30,210 --> 00:33:33,630
Joљ иujem priиe kako je samo imao
loљu utakmicu, bio je nervozan,
491
00:33:34,256 --> 00:33:37,968
ali ako je inaиe toliko nervozan,
neжe izdrћati u NBA ni dve utakmice.
492
00:33:38,093 --> 00:33:42,890
Nisu me poznavali. Ne vidim razlog
zaљto bi se iћivljavali na meni?
493
00:33:43,015 --> 00:33:46,935
Ne znaju me uopљte.
To je bio naљ prvi susret.
494
00:33:47,060 --> 00:33:51,774
Skoti misli da on ne bi mogao
da igra u NBA. Slaћete li se?
495
00:33:51,899 --> 00:33:55,235
Pa to je malo nepravedno
prema njemu. Morate da shvatite,
496
00:33:55,360 --> 00:33:58,722
momak je igrao protiv 11
najboljih igraиa u ligi.
497
00:33:58,947 --> 00:34:01,492
Иim se naрemo u finalu,
jer naravno,
498
00:34:01,617 --> 00:34:06,372
SAD жe biti drugi finalista,
onda жemo da igramo.
499
00:34:06,497 --> 00:34:09,785
Uskoro жe Drim Tim, muљka
koљarkaљka reprezentacija SAD-a,
500
00:34:09,911 --> 00:34:12,336
igrati za zlatnu medalju
protiv Hrvatske.
501
00:34:13,337 --> 00:34:16,465
Ovo je drugi susret
izmeрu SAD i Hrvatske.
502
00:34:16,590 --> 00:34:21,261
Zadnji put kad su se sastali,
SAD su pobedile sa 33 poena razlike.
503
00:34:21,386 --> 00:34:24,723
Drugi put kada smo igrali, Kukoи
je bio bolji i odajem mu priznanje.
504
00:34:24,848 --> 00:34:28,185
Vratio se i odigrao je mnogo
bolju utakmicu od prve.
505
00:34:31,730 --> 00:34:34,024
Toni Kukoи je sigurno nauиio,
506
00:34:34,149 --> 00:34:38,570
iz loљe predstave u prethodnom
susretu protiv SAD.
507
00:34:38,695 --> 00:34:43,659
Amerikanci nisu razumeli koliko su ћilavi
ljudi poput Kukoиa. Nisu imali pojma.
508
00:34:43,784 --> 00:34:47,246
Neki ljudi nemaju pojma
o podruиjima razorenim ratom,
509
00:34:47,371 --> 00:34:52,459
siromaљtvu i tiraniji iz koje
su proizaљli momci kao Kukoи,
510
00:34:52,584 --> 00:34:56,628
koja ih je oиvrsnula. Znaиi,
bilo je glupo nazvati ga slabim.
511
00:34:57,381 --> 00:35:00,843
Morao je da se bori da zadobije
njihovo poљtovanje, i to je uradio.
512
00:35:01,760 --> 00:35:06,348
Da se povrati nakon љto je bio poniћen,
to mi je puno reklo o njegovom karakteru.
513
00:35:06,473 --> 00:35:10,102
Kukoи sad ima 16 poena,
љest asistencija.
514
00:35:10,644 --> 00:35:12,771
Seжam se da je Majkl uљao
u svlaиionicu i rekao da
515
00:35:12,896 --> 00:35:15,691
je igrao priliиno dobro i
da je tvrрi nego љto su mislili.
516
00:35:20,028 --> 00:35:25,701
117:85 i oni su,
oиekivano, osvojili zlato.
517
00:35:26,326 --> 00:35:29,079
Tim je pobedio na
Olimpijskim igrama 1992.
518
00:35:29,204 --> 00:35:31,540
A onda je Majkl odluиio,
519
00:35:31,665 --> 00:35:37,087
da neжe da pokaћe Ribokov logo,
520
00:35:37,212 --> 00:35:39,256
koji je bio na njegovom dresu.
521
00:35:41,592 --> 00:35:44,303
Moћda je Majkl Dћordan
doљao na Olimpijske igre,
522
00:35:44,428 --> 00:35:47,765
sa nevinom ћeljom da ponovno
pokaћe иistu ljubav prema sportu,
523
00:35:47,890 --> 00:35:50,601
ali novac je brzo zakomplikovao
to sentimentalno putovanje.
524
00:35:51,143 --> 00:35:54,480
Ribok je potroљio milione dolara
za opremanje timova u Barseloni
525
00:35:54,605 --> 00:35:57,608
i oиekivao da жe svi ameriиki
sportisti da pokaћu njegov logo,
526
00:35:57,733 --> 00:36:00,444
pogotovo famozni Drim Tim.
527
00:36:03,822 --> 00:36:06,283
Harvi Љiler. Kakav seronja.
528
00:36:06,408 --> 00:36:10,412
Ko je to? -Tip koji je rekao
da, ako ne nosimo dres,
529
00:36:10,537 --> 00:36:14,207
ne moћemo da primimo naљu
zlatnu medalju i tako to.
530
00:36:14,750 --> 00:36:17,294
Joљ uvek razgovaraju o tome?
531
00:36:17,419 --> 00:36:20,923
Rekli su da жe pokuљati
da sakriju Ribok na njoj.
532
00:36:21,048 --> 00:36:23,383
Ali ne mogu da sakriju
kao љto ja mogu.
533
00:36:25,093 --> 00:36:27,093
Neka se spreme za
veliko iznenaрenje.
534
00:36:29,806 --> 00:36:33,644
Majkl je bio tako jedinstven
u svom takmiиarskom nagonu,
535
00:36:33,769 --> 00:36:36,438
koji se proљirio na njegove
poslovne partnere, kao Najk,
536
00:36:36,563 --> 00:36:41,527
da nije mogao da podnese pomisao da
nosi logo Riboka na globalnoj sceni,
537
00:36:41,652 --> 00:36:44,029
prilikom dodele zlatnih medalja
na Olimpijadi.
538
00:36:46,031 --> 00:36:51,537
Zato je prekrio Ribokov logo
sa zastavom SAD.
539
00:36:51,662 --> 00:36:55,291
Majkl Dћordan, ogrnut ameriиkom
zastavom.
540
00:36:56,416 --> 00:36:59,086
Mislim da to nije samo
iz patriotskih razloga.
541
00:37:01,338 --> 00:37:05,592
Ovde, u Barseloni i na Olimpijadi,
ovi ljudi, pogotovo Majkl Dћordan
542
00:37:05,717 --> 00:37:09,888
su odveli koљarku do neviрenih visina.
543
00:37:10,013 --> 00:37:12,391
Majkl je bio lice Drim Tima,
544
00:37:12,516 --> 00:37:17,479
koji je u potpunosti
promenio meрunarodnu koљarku.
545
00:37:18,230 --> 00:37:24,249
Drim Tim je u potpunosti odgovoran za
to љto je imidћ NBA-ja znatno porastao.
546
00:37:25,487 --> 00:37:29,408
Jednostavno, oblikovalo je
kako svet doћivljava NBA.
547
00:37:30,784 --> 00:37:38,250
Majkl Dћordan i Drim Tim su pomogli
da sport postane deo kulturne vaћnosti.
548
00:37:38,375 --> 00:37:41,461
Viљe nije samo muzika bila super,
549
00:37:41,586 --> 00:37:45,591
ni moda iz SAD koja
se nosila љirom sveta.
550
00:37:45,716 --> 00:37:48,093
Odjednom, to je bila NBA liga.
551
00:37:50,220 --> 00:37:54,474
Mislim da je tad prvi put sport
bio deo kulturne vaћnosti.
552
00:37:55,183 --> 00:37:57,183
Prodavali smo Amerikanu.
553
00:37:57,185 --> 00:38:02,649
A predvodnik je bio
izuzetno zgodan i uspeљan igraи,
554
00:38:02,774 --> 00:38:07,654
sa svojim imidћem i ljudi su
hteli da budu deo toga.
555
00:38:12,117 --> 00:38:16,204
Posle Olimpijade,
Majkl je bio najprepoznatljivija,
556
00:38:16,329 --> 00:38:22,502
najpopularnija sportska ikona, ali
takoрe, kulturna ikona u svetu.
557
00:38:22,627 --> 00:38:25,047
Bio je zaista globalna superzvezda.
558
00:38:25,630 --> 00:38:28,050
Svi, љirom sveta, su
znali za Majkl Dћordana.
559
00:38:34,973 --> 00:38:39,142
Ponekad sanjam,
da sam ja on,
560
00:38:39,644 --> 00:38:42,814
Moraљ to da vidiљ
i zato sanjam,
561
00:38:44,232 --> 00:38:48,820
Doљlo je do toga gde je
izraz "budi kao Majk",
562
00:38:48,945 --> 00:38:53,406
...da mogu da budem kao Majk.
-Potpuno promenio njegov ћivot.
563
00:38:54,117 --> 00:38:59,539
Pritisak je biti kao Majk. Ako жeљ da
budeљ kao on, moraљ da si иist, neuprljan.
564
00:38:59,664 --> 00:39:04,670
Moraљ da budeљ potpuno besprekoran kao
osoba, a nijedno ljudsko biжe nije takvo.
565
00:39:04,795 --> 00:39:06,795
Budi kao Majk.
566
00:39:06,797 --> 00:39:09,508
Kao Majk, kad bih
mogao da budem kao Majk.
567
00:39:12,052 --> 00:39:18,725
Bilo koji Afroamerikanac u ovom druљtvu,
koji doћivi znaиajan uspeh,
568
00:39:20,018 --> 00:39:22,312
ima dodatno optereжenje.
569
00:39:22,437 --> 00:39:25,857
Puno puta, Amerika je vrlo
brzo prihvatila
570
00:39:25,982 --> 00:39:30,112
Majkl Dћordana ili Opru Vinfri
ili Baraka Obamu,
571
00:39:30,904 --> 00:39:36,118
sve dok se podrazumeva
da ne postajete previљe kontraverzni
572
00:39:36,243 --> 00:39:39,204
oko pitanja druљtvene pravednosti.
573
00:39:39,329 --> 00:39:41,456
Deo razloga zbog kojeg
je ostao popularan je taj
574
00:39:41,581 --> 00:39:43,667
љto nikad nije uradio neљto
љto bi nekoga razljutio.
575
00:39:44,376 --> 00:39:47,671
Moћda, najkontraverznija stvar, koju
je Dћordan rekao u svojoj karijeri,
576
00:39:47,796 --> 00:39:50,882
je bilo kad je Harvi Gent hteo
da se kandiduje za Senat.
577
00:39:51,007 --> 00:39:56,013
Bio je prvi kandidat Afroamerikanac
iz Severne Karoline za ulazak u Senat.
578
00:39:56,138 --> 00:39:59,433
Majkl nije hteo javno
da podrћi Genta,
579
00:39:59,558 --> 00:40:03,478
pa je izjavio, citiram:
"I republikanci kupuju patike."
580
00:40:05,105 --> 00:40:07,649
Demokrate u Severnoj Karolini
su imenovali Harvija Genta
581
00:40:07,774 --> 00:40:11,486
kao njihovog kandidata za Senat.
Ako pobedi Dћesija Helmsa,
582
00:40:11,611 --> 00:40:14,719
Gent bi postao prvi
crni senator u drћavi.
583
00:40:14,845 --> 00:40:18,368
1990. izbori za Senat
u Severnoj Karolini.
584
00:40:18,493 --> 00:40:21,371
Imate zloglasnog Dћesija Helmsa
585
00:40:21,496 --> 00:40:24,416
i Afroamerikanca
po imenu Harvi Gent.
586
00:40:25,250 --> 00:40:30,714
Ulozi su bili zaista visoki.
Dћesi Helms je bio prekorna osoba
587
00:40:30,839 --> 00:40:33,508
po pitanju rasizma
i konzervativne politike.
588
00:40:33,633 --> 00:40:35,633
Niљta dobro u vezi sa Dћesijem Helmsom.
589
00:40:35,677 --> 00:40:38,763
Dћesi Helms moћe da preuzme zasluge
ili krivicu zbog toga љto neжe
590
00:40:38,888 --> 00:40:41,183
doжi do izgradnje Nacionalnog
Afroameriиkog muzeja.
591
00:40:41,766 --> 00:40:44,478
Helms se takoрe usprotivio
prazniku Martina Lutera Kinga.
592
00:40:44,603 --> 00:40:49,606
Ne kaћem da ne bismo imali segregaciju
љkola, ili veжinsku segregaciju љkola,
593
00:40:49,983 --> 00:40:53,987
pod planom slobode izbora,
kao љto sam ja predloћio,
594
00:40:54,112 --> 00:40:58,200
ali reжi жu vam
da bi to bio izbor.
595
00:40:58,325 --> 00:41:04,122
Majkl odbija da uиestvuje u
kampanji podrљke Harvija Genta,
596
00:41:04,247 --> 00:41:08,418
i izjava koja se pojavljuje,
"i republikanci kupuju Najk patike",
597
00:41:08,543 --> 00:41:13,082
zvuиi kao da Majkl kaћe da mu je
njegovo liиno bogatstvo vaћnije
598
00:41:13,316 --> 00:41:18,261
od politiиkih uverenja
vezanih za pitanje rase.
599
00:41:18,386 --> 00:41:22,566
Mislim da tu izjavu ne treba
korigovati jer sam je rekao u љali
600
00:41:22,692 --> 00:41:28,938
u autobusu sa Horasom Grentom
i Skotijem Pipenom.
601
00:41:29,397 --> 00:41:32,317
Majka me zamolila da javno podrћim
Harvija Genta,
602
00:41:32,442 --> 00:41:35,946
a ja sam joj rekao da neжu javno
da podrћim nekoga koga ne poznajem,
603
00:41:36,071 --> 00:41:40,408
ali жu da doniram njegovoj kampanji,
љto sam i uradio.
604
00:41:40,533 --> 00:41:44,287
Konzervativac Dћesi Helms je osvojio
иetvrti mandat, pobedivљi liberalnog
605
00:41:44,412 --> 00:41:50,335
crnca Harvija Genta.
-Veиeras u Madvilu nema radosti.
606
00:41:53,129 --> 00:41:56,317
Gent nije bio ogorиen u
porazu, ali ovi izbori dokazuju
607
00:41:56,443 --> 00:42:00,223
da je pitanje rase i dalje snaћno
u ameriиkoj politici.
608
00:42:00,387 --> 00:42:04,349
Majkl je izgubio malo verodostojnosti
kod afroameriиke publike,
609
00:42:04,474 --> 00:42:08,812
i ljudi su bili razoиarani jer
nije izaљao i podrћao Genta.
610
00:42:08,937 --> 00:42:12,440
Svako na svetu
poљtuje Muhameda Alija.
611
00:42:12,565 --> 00:42:15,235
Znate zaљto?
Jer se zalagao za neљto.
612
00:42:15,360 --> 00:42:21,658
Zalagao se za neљto iako je to
znaиilo ћrtvovati platu. To poљtujemo.
613
00:42:21,783 --> 00:42:25,662
Na kraju, Majkl Dћordan
жe biti zaboravljen.
614
00:42:25,787 --> 00:42:27,787
Muhamed Ali neжe biti zaboravljen.
615
00:42:29,374 --> 00:42:33,712
Muhameda Alija poљtujem zato љto
se zalagao za ono u љta je verovao,
616
00:42:34,754 --> 00:42:37,090
ali sebe nikad nisam video
kao aktivistu.
617
00:42:37,215 --> 00:42:39,426
Gledao sam na sebe
kao koљarkaљa.
618
00:42:41,052 --> 00:42:44,403
Nisam hteo da se bavim
politikom za vreme karijere.
619
00:42:44,529 --> 00:42:47,934
Bilo sam skoncentrisan na svoj zanat.
Je l’ to bilo sebiиno? Verovatno.
620
00:42:48,059 --> 00:42:51,004
Ali u tome je bila moja energija.
621
00:42:51,229 --> 00:42:53,565
Biжu iskren, kad je reиeno,
622
00:42:54,316 --> 00:42:59,195
da je Majkl izjavio da
i republikanci kupuju patike,
623
00:43:01,573 --> 00:43:04,492
za nekoga ko se u to vreme spremao,
624
00:43:04,617 --> 00:43:08,538
za rad u civilnom pravu
i u javnom ћivotu,
625
00:43:08,663 --> 00:43:11,166
i znajuжi za љta se zalagao
Dћesi Helms,
626
00:43:11,833 --> 00:43:15,879
vi biste hteli da vidite da se
Majkl snaћnije zanima za to.
627
00:43:17,047 --> 00:43:24,679
S druge strane, joљ je pokuљavao
da shvati kako da upravlja sa imidћom
628
00:43:25,347 --> 00:43:30,316
koji je stvoren oko njega.
629
00:43:30,727 --> 00:43:33,813
Nikad neжeљ zadovoljiti sve.
Znam to, shvatam to,
630
00:43:33,938 --> 00:43:36,594
jer svi imaju unapred
zamiљljenu ideju oko toga љta
631
00:43:36,720 --> 00:43:39,945
bih ja trebao ili
ne bih trebao da radim.
632
00:43:40,653 --> 00:43:44,199
Naиin na koji prolazim kroz ћivot
je da sam dao primer drugima.
633
00:43:45,241 --> 00:43:49,371
Ako te to inspiriљe, super.
Motivisaжe te za dalji rad.
634
00:43:49,496 --> 00:43:53,666
A ako ne, onda moћda nisam osoba
na koju treba da se ugledate.
635
00:44:06,888 --> 00:44:11,685
1997. i 1998. potraћnja za ulaznicama
je bila ogromna,
636
00:44:11,810 --> 00:44:15,897
jer se postavljalo pitanje
hoжe li Majkl nastaviti da igra.
637
00:44:17,649 --> 00:44:22,237
Te godine smo ulaznice stavili u
prodaju u subotu ujutru, u deset sati.
638
00:44:22,362 --> 00:44:25,156
I ljudi su иekali u redu
pred ulazom u arenu.
639
00:44:26,116 --> 00:44:29,369
Do podne, sve sezonske karte,
su bile rasprodate.
640
00:44:29,911 --> 00:44:34,624
Ali od tad je svaki zahtev bio
borba, i tako do kraja sezone.
641
00:44:34,749 --> 00:44:40,797
Majkl je uglavnom traћio
negde oko 12 do 20 karata.
642
00:44:40,922 --> 00:44:42,924
Ostali igraиi bi takoрe nekoliko.
643
00:44:43,049 --> 00:44:46,219
U jednom trenutku sam morao da
ograniиim ulaznice po igraиu.
644
00:44:46,344 --> 00:44:49,055
Tih dana nismo imali
neograniиene ulaznice.
645
00:44:52,350 --> 00:44:55,562
Je l’ vaћno gde sede?
Ili samo da uрu u arenu?
646
00:44:55,687 --> 00:44:57,687
Mogu da budu i u svlaиionici
pored Boga.
647
00:45:02,986 --> 00:45:04,986
Pored koga?
-Boga.
648
00:45:05,238 --> 00:45:08,074
Upravo si dobio kartu od njega.
649
00:45:08,908 --> 00:45:13,038
Љalim se. -Ne, nije.
Ne, nije, иoveиe. Ne.
650
00:45:13,163 --> 00:45:16,499
Иekaj, to je laћ. -Nemojte to da
briљete sa snimka. -Bolje da obriљete.
651
00:45:16,624 --> 00:45:19,753
Ne љali se. -Sranje!
-Boћe, ja sam uz tebe.
652
00:45:19,878 --> 00:45:21,587
Samo sam se zezao.
-Ne zeza se.
653
00:45:21,588 --> 00:45:23,673
Nemojte to da premontirate.
-Sklanjaj svoju guzicu odavde.
654
00:45:23,798 --> 00:45:25,424
Dao sam ti kartu, sad beћi.
655
00:45:25,425 --> 00:45:28,470
Hvala vam. Nemojte to
da izbriљete. Ne zeza se.
656
00:45:28,595 --> 00:45:31,348
Gostovanje je ponekad
bilo izazovnije nego kod kuжe
657
00:45:31,473 --> 00:45:34,517
jer ste boravili
u tuрim arenama.
658
00:45:34,642 --> 00:45:37,395
Kad su Bulsi igrali u Atlanti,
659
00:45:37,520 --> 00:45:40,148
bilo je viљe gledalaca
nego na ragbi utakmicama,
660
00:45:40,273 --> 00:45:42,003
samo da bi videli Majkla.
661
00:45:43,003 --> 00:45:46,003
Иikago Bulsi - Atlanta Hoksi.
27. mart 1998.
662
00:45:55,330 --> 00:45:59,834
NBA rekord, 62.046 navijaиa
u Dћordћija Doumu,
663
00:45:59,959 --> 00:46:03,671
koji ћele da vide, moћda poslednju,
utakmicu Majkl Dћordana u Atlanti.
664
00:46:03,796 --> 00:46:07,509
Da imamo joљ 15000 sediљta, verujem da
bismo ih rasprodali za ovaj meи.
665
00:46:07,634 --> 00:46:11,304
To je najtraћenija stvar koju sam video.
-Kad su karte stigle jutros,
666
00:46:11,429 --> 00:46:15,590
moja ћena je potrиala dole i zaplakala,
bila je baљ sreжna. Tako da sam ja heroj.
667
00:46:18,061 --> 00:46:21,523
Niљta ne moћete u vezi toga.
To je Majkl Dћordan u naletu snage.
668
00:46:21,648 --> 00:46:28,405
Gde god smo otiљli, ljudi su hteli
ulaznice, i nastala je pomama.
669
00:46:28,530 --> 00:46:30,865
Videжemo Majkl Dћordana!
670
00:46:32,200 --> 00:46:34,661
To je ono љto se zove
fenomen Pape i Isusa.
671
00:46:47,638 --> 00:46:51,919
Иekam 14 godina, stigao iz Tajvana,
samo zbog Dћordana.
672
00:46:52,184 --> 00:46:54,271
Uљtedeli smo puno novca,
673
00:46:54,514 --> 00:46:59,102
i putovali smo 24 sata da
vidimo Иikago Bulse. To je san!
674
00:46:59,227 --> 00:47:01,144
Veиeraљnja utakmica je rasprodata.
675
00:47:01,145 --> 00:47:04,524
Ne kupujte ulaznice od tapkaroљa
na Sedmoj aveniji.
676
00:47:04,649 --> 00:47:09,112
Falsifikovane su.
-Svi na svetu su me molili za karte.
677
00:47:09,237 --> 00:47:13,032
Doљle su filmske zvezde
i ostale poznate liиnosti.
678
00:47:13,157 --> 00:47:16,327
Morate da znate ljude.
Mogu da molim. Prosjak sam.
679
00:47:16,452 --> 00:47:18,452
Ako negde ima ulaznica,
ja жu da ih se domognem.
680
00:47:28,089 --> 00:47:31,217
Ljudi oиekuju da жe da priredi
spektakl, a to иini svake noжi.
681
00:47:31,342 --> 00:47:34,637
Hej, i ja hoжu da budem kao Majkl.
682
00:47:35,680 --> 00:47:38,308
Borac, kako je?
683
00:47:41,060 --> 00:47:45,106
Majkl mi ne dobacuje loptu.
-Evo иuli ste. -Ne, uopљte.
684
00:47:45,231 --> 00:47:48,693
Ћeleo bih da Majkl igra koliko god
hoжe. On je na vrhuncu svoje igre.
685
00:47:48,818 --> 00:47:51,613
Sramota je ono љto rade Kraus
i Rajnsdorf. Ne razumem.
686
00:47:51,738 --> 00:47:54,073
Sliиnost izmeрu
Bulsa i Sajnfelda?
687
00:47:55,033 --> 00:47:57,118
Serija 90-ih,
ekipa 90-ih.
688
00:47:57,243 --> 00:48:00,913
I ja pokuљavam da odustajanje
naиinim potezom 90-ih.
689
00:48:01,497 --> 00:48:03,497
Pustite nove ljude.
690
00:48:04,167 --> 00:48:06,167
Hej, drugar. Kako je?
-Љta ima?
691
00:48:06,169 --> 00:48:08,254
Nisam te video od fotografisanja.
692
00:48:08,379 --> 00:48:10,548
Evo nekoliko
tvojih oboћavalaca ovde.
693
00:48:10,673 --> 00:48:14,552
Kad god doрemo da gledamo utakmicu,
oni gledaju tvoju seriju.
694
00:48:14,677 --> 00:48:17,121
Pre ili kasnije,
zasitiжeљ se Sajnfelda.
695
00:48:17,377 --> 00:48:18,821
Idemo, momci.
696
00:48:19,641 --> 00:48:22,644
Zdravo, Fil. -Kako si?
U redu, sreжno.
697
00:48:22,769 --> 00:48:26,979
Direktor te izbacuje. -Drago mi љto
smo se videli. -Vidimo se, Dћeri.
698
00:48:27,732 --> 00:48:32,070
U redu...Uzgred, ovo neжe
funkcionisati. Ja bih to izbacio.
699
00:48:33,279 --> 00:48:35,573
Kako si? -Dobro.
-Sreжno danas!
700
00:48:35,698 --> 00:48:39,327
Kad doрete do vrha, sjajno
je kad vam se dive i poљtuju.
701
00:48:39,452 --> 00:48:41,663
Ne kaћem da to nije bilo zabavno.
702
00:48:42,914 --> 00:48:44,914
Ali svaki put kad bih ostao nasamo,
703
00:48:44,957 --> 00:48:48,294
razmiљljao bih o kraju sezone
i konaиnom cilju,
704
00:48:48,419 --> 00:48:53,216
drћanju љampionskog pehara i priznanja
kao najboljeg tima na svetu.
705
00:48:53,800 --> 00:48:56,469
To je neљto za љta se borim,
706
00:48:56,594 --> 00:48:59,180
i daжu sve od sebe
da doрem do toga.
707
00:49:01,461 --> 00:49:06,462
708
00:49:09,462 --> 00:49:13,462
62043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.