All language subtitles for Epizoda 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,017 --> 00:00:06,017 U seжanje na Kobija Brajanta. 2 00:00:09,017 --> 00:00:12,051 Ol-star utakmica. 08. februar 1998. 3 00:00:13,017 --> 00:00:15,051 Majkl Dћordan je to mnogo puta izjavio. 4 00:00:15,176 --> 00:00:19,054 On smatra Medison Skver Garden hramom koљarke. 5 00:00:21,766 --> 00:00:24,644 Ako je ovo zaista njegova poslednja NBA Ol-star utakmica, 6 00:00:24,769 --> 00:00:27,229 to je onda savrљeno mesto za dokazivanje. 7 00:00:28,063 --> 00:00:30,635 Na ivici joљ jednog ponavljanja tri uzastopne titule 8 00:00:30,761 --> 00:00:32,947 Dћordan igra svoju poslednju sezonu. 9 00:00:33,110 --> 00:00:36,030 Menadћer Bulsa, Dћeri Kraus zakleo se u sredu 10 00:00:36,155 --> 00:00:41,160 da se Fil Dћekson neжe vratiti sledeжe godine i dodao da, ako Majkl odluиi da 11 00:00:41,285 --> 00:00:45,122 ode zato љto je neko drugi trener, onda je to njegov izbor.-Hej! -Љta ima? 12 00:00:45,247 --> 00:00:47,247 Dobro ti izgledaju stopala! 13 00:00:48,292 --> 00:00:51,379 Kobi Brajant, najmlaрi Ol-star u istoriji 14 00:00:51,504 --> 00:00:56,175 sa 19 godina i pet meseci. -Razgovarao sam s njim. On je 19-ogodiљnji klinac. 15 00:00:56,300 --> 00:00:59,804 Kaћu da je Kobi spreman da bude najbolji na Ol-star utakmici, 16 00:00:59,929 --> 00:01:02,354 ali ne moћemo da zaboravimo da je kralj i dalje meрu nama. 17 00:01:06,101 --> 00:01:08,101 Majkle, sedi ovde. 18 00:01:08,437 --> 00:01:10,606 Izvoli. -Dohvati stolicu. 19 00:01:10,731 --> 00:01:14,068 Иoveиe, љto sam omatorio. Seжam se kad sam bio skroz pozadi. 20 00:01:14,193 --> 00:01:16,668 Dali smo vam lepu, udobnu stolicu. 21 00:01:22,701 --> 00:01:26,664 Sve u redu? -Nadam se, jer mi dajeљ 40 minuta. 22 00:01:26,789 --> 00:01:30,167 Bolje budi spreman. -Dobre fotografije. 23 00:01:30,292 --> 00:01:32,586 Ako ne moћete kroz sredinu, dodajte na bokove, 24 00:01:32,711 --> 00:01:35,828 napravite dodatni pas, neko neka bude potpuno otvoren za trojku. 25 00:01:36,215 --> 00:01:40,092 Kad smo veж ovde, onda da pobedimo. -Da. -Moћe? 26 00:01:40,344 --> 00:01:44,098 Onaj mali iz Lejkersa жe sa svima hteti 1 na 1. -Znam. 27 00:01:44,223 --> 00:01:46,517 Da! -Ko, Kobi? -Aha. 28 00:01:47,017 --> 00:01:50,563 Ne dozvoljava da igra doрe do njega. Samo istrиi i sam pokupi. 29 00:01:52,064 --> 00:01:54,984 Ma nek bude tako. Pretvoriжu ovo u igru 1 na 1. 30 00:01:55,609 --> 00:01:59,780 Mislim da жe da se ohladi posle prva иetiri promaљaja. -Љta? 31 00:01:59,905 --> 00:02:01,614 Posle prva иetiri? 32 00:02:01,615 --> 00:02:04,368 Da sam njegov saigraи, ne bih mu dodao prokletu loptu! 33 00:02:04,952 --> 00:02:08,622 Ako je hoжeљ, onda moraљ da skoиiљ za nju. 34 00:02:11,125 --> 00:02:14,378 Ovo je svlaиionica za Istok. -Иekajte. 35 00:02:14,503 --> 00:02:16,839 Nema nikakve veze sa Zapadom. -Иekajte. 36 00:02:16,964 --> 00:02:22,344 Ne nosi niљta drugo sem boja Lejkersa. -Da, kao da je on trener. 37 00:02:23,429 --> 00:02:25,598 Evo me sa starim zajeb... Ups! 38 00:02:25,723 --> 00:02:27,723 Starkeljama. -Nema nas puno takvih ovde. 39 00:02:27,808 --> 00:02:30,019 Zato sam doљao da pozdravim mog prijatelja. 40 00:02:30,144 --> 00:02:32,521 Љta ima? Kako si? -Kako kod tebe? 41 00:02:32,646 --> 00:02:34,646 Vidi ga! 42 00:02:35,065 --> 00:02:38,360 Majkle, je l’ bi hteo da igraљ protiv njega? 43 00:02:38,485 --> 00:02:41,280 Hej, znaљ da bih ga sredio, Leri. 44 00:02:41,405 --> 00:02:43,824 Kao љto sam ja vas dvojicu. 45 00:02:45,868 --> 00:02:50,873 Upravo kreжe 48. Ol-star utakmica u Medison Skver Gardenu. 46 00:02:50,998 --> 00:02:53,584 I u kadru vidite Kobija Brajanta, 47 00:02:53,709 --> 00:02:57,755 kojeg mnogi nazivaju sledeжim Majkl Dћordanom. -Ja жu Majka. 48 00:02:57,880 --> 00:02:59,880 Evo Majkla. 49 00:03:00,925 --> 00:03:03,135 Koљ, plus faul za Dћordana! 50 00:03:06,513 --> 00:03:08,974 Odrastao sam gledajuжi Majkla na TV-u, 51 00:03:09,099 --> 00:03:11,435 i sada imam priliku da igram protiv njega licem u lice. 52 00:03:11,560 --> 00:03:14,647 Imate priliku da osetite tu 53 00:03:15,230 --> 00:03:21,445 snagu, brzinu, pokretljivost. I...bilo je zabavno igrati. 54 00:03:21,570 --> 00:03:23,781 Opet mu je lopta u rukama. 55 00:03:23,906 --> 00:03:27,824 Za Garneta. Nazad Kobiju! 56 00:03:28,535 --> 00:03:31,121 Samo hoжe da doрe na protivniиku polovinu i da igra 1 na 1. 57 00:03:31,246 --> 00:03:34,831 Namuиiжu ga ovde... -Izvukao se, moramo da mu vratimo! 58 00:03:35,167 --> 00:03:38,545 Vuиe se. -Ne bih da zavrљim na podu. 59 00:03:41,131 --> 00:03:43,384 Prve godine su bile teљke za mene. 60 00:03:43,509 --> 00:03:46,389 U to vreme su igraиi bili dosta stariji nego danas. 61 00:03:46,887 --> 00:03:49,390 Niko me nije ozbiljno shvatao. 62 00:03:49,515 --> 00:03:53,185 Bio sam klinac koji nije pogaрao ni obruи. 63 00:03:53,769 --> 00:03:57,189 I tad mi je Majkl dao nekoliko saveta. 64 00:03:57,731 --> 00:04:02,152 Zanimalo me kako izvodi љut iz okreta, pa sam ga pitao to. 65 00:04:02,277 --> 00:04:04,905 I dao mi je sjajan, detaljan odgovor, 66 00:04:05,447 --> 00:04:08,867 ali povrh svega, rekao je da ga nazovem ako me neљto interesuje. 67 00:04:09,910 --> 00:04:11,910 On mi je kao stariji brat. 68 00:04:13,122 --> 00:04:19,003 Stvarno mrzim rasprave o tome ko bi pobedio 1 na 1, 69 00:04:19,795 --> 00:04:24,466 i kad bi mi navijaиi govorili da bih ga pobedio, odgovorio bi im 70 00:04:24,591 --> 00:04:26,927 da sam sve nauиio od njega. 71 00:04:28,470 --> 00:04:31,807 Ne bih osvojio pet titula bez njega, 72 00:04:31,932 --> 00:04:35,436 jer mi je dao puno dobrih saveta. 73 00:04:35,561 --> 00:04:37,311 Kobi je izazvao Majkla. 74 00:04:37,312 --> 00:04:41,400 Majkl izlazi i kaћe, "Ne veиeras, deиko. 75 00:04:41,525 --> 00:04:46,155 Imam ja joљ trikova u rukavu." Joљ nije spreman da ode. 76 00:04:47,156 --> 00:04:49,617 Odliиno, momci. -Dћordane, najbolji si. 77 00:04:49,742 --> 00:04:51,952 Hvala. Znaљ to. 78 00:04:52,077 --> 00:04:56,204 Vidimo se. -Moћe. -Иestitam. -Svaka иast. 79 00:04:56,707 --> 00:04:58,707 Vidimo se u finalu. Nadam se. 80 00:04:58,959 --> 00:05:00,959 Biжete tamo? -Znam da mi hoжemo. 81 00:05:00,961 --> 00:05:02,961 Nisam toliko slab! 82 00:05:02,963 --> 00:05:04,272 Momиino! 83 00:05:04,673 --> 00:05:07,092 Dobiжe ovaj trofej jedino 84 00:05:07,217 --> 00:05:10,095 ako obeжa da жe da se vrati i ponovo da ga osvoji. 85 00:05:12,139 --> 00:05:18,520 Najbolji od najboljih, najkorisniji igraи, Majkl Dћordan. 86 00:05:19,146 --> 00:05:23,525 Ako je ikad bilo sumnje da li moћe da igra na nivou najboljeg igraиa u ligi, 87 00:05:24,359 --> 00:05:26,974 titula najkorisnijeg igraиa Ol-star utakmice je najbolji dokaz. 88 00:05:27,529 --> 00:05:30,115 I dalje je bio najveжa zvezda meрu svima. 89 00:05:30,991 --> 00:05:33,243 Iako su se pojavila moguжa objaљnjenja, 90 00:05:33,827 --> 00:05:36,747 niko nije mogao da razume zaљto bi se povukao iz koљarke. 91 00:05:36,872 --> 00:05:38,872 Javnost je htela da igra i dalje. 92 00:05:41,162 --> 00:05:43,212 Neverovatan potez! 93 00:05:43,337 --> 00:05:47,341 Meи je gotov! -Arena u Иikagu je poludela! 94 00:05:49,074 --> 00:05:51,535 Pre svega, nema govora o izdaji. 95 00:05:51,661 --> 00:05:54,782 Vreme je da krenem dalje. -Ovo je poslednja godina 96 00:05:54,908 --> 00:05:56,946 Fila Dћeksona kao trenera Bulsa. 97 00:05:57,851 --> 00:05:59,851 Jesu li oиekivanja preterana? 98 00:05:59,893 --> 00:06:02,940 Gde idemo dalje? -Koliko жe da traje? 99 00:06:03,825 --> 00:06:07,867 POSLEDNJI PLES 100 00:06:09,025 --> 00:06:13,167 Epizoda 5 101 00:06:15,025 --> 00:06:19,967 Иikago Bulsi - Nju Jork Niksi. 08. mart 1998. Skor Bulsa 44-16. 102 00:06:20,749 --> 00:06:25,170 Znajuжi da je ovo poslednji ples, osim ako se neљto ne promeni, 103 00:06:25,921 --> 00:06:28,048 uљao sam u Medison Skver Garden 104 00:06:28,173 --> 00:06:30,634 kao da je ovo poslednji put da жu igrati ovde. 105 00:06:31,176 --> 00:06:33,176 I to mi je bilo najdraћe mesto za igru. 106 00:06:36,765 --> 00:06:39,685 Vratio sam se i uzeo stari par "Dћordan 1" patika. 107 00:06:40,561 --> 00:06:43,148 To su prve patike koje sam nosio u Gardenu, 108 00:06:43,274 --> 00:06:47,222 i to жe da budu i poslednje, poљto mi je to bila poslednja utakmica tu. 109 00:07:00,369 --> 00:07:03,005 Super su. Igrao sam u njima. 110 00:07:05,169 --> 00:07:08,005 Toni, bio si dete kad sam ih prvi put obuo. 111 00:07:08,130 --> 00:07:12,217 Koje godine je to bilo? -1984. Koliko si imao tada? 112 00:07:12,342 --> 00:07:15,846 Imao je 12 godina. -Tad sam poиinjao. -Bio je joљ u pelenama. 113 00:07:15,971 --> 00:07:19,808 Vidite ove patike, i uporedite ih sa ovima. 114 00:07:20,559 --> 00:07:23,604 Napredak je oиigledan. 115 00:07:41,997 --> 00:07:46,668 Prvi put sam upoznao Dћordana 1984. Otiљao sam u Severnu Karolinu 116 00:07:46,793 --> 00:07:49,213 da razgovaram sa Majklom i njegovom porodicom kako bi ga zastupao. 117 00:07:51,256 --> 00:07:55,749 Roditelji su postavljali sjajna pitanja. Bili su vrlo inteligentni i pristojni. 118 00:07:56,511 --> 00:08:00,390 Naљa firma ProServ je imala pod ugovorom poznate tenisere, 119 00:08:00,515 --> 00:08:03,060 kao Dћimi Konors, Sten Smit, Artur Eљa. 120 00:08:03,685 --> 00:08:06,021 Artur Eљ je imao svoje patike i reket. 121 00:08:06,605 --> 00:08:11,193 Sa ovim reketom sam osvojio Vimbldon. Moћete da ga kupite. Zaista. 122 00:08:11,318 --> 00:08:15,197 Strategija je bila da pokuљamo da uzmemo igraиa iz ekipnih sportova 123 00:08:15,322 --> 00:08:18,867 i da ga tretiramo kao golfera, boksera ili tenisera. 124 00:08:19,451 --> 00:08:21,620 Pitao sam Dejvida љta to radi. 125 00:08:21,745 --> 00:08:24,123 Pokuљava li da, ovog tipa, pretvori u tenisera? 126 00:08:24,248 --> 00:08:27,167 On je koљarkaљ, nije teniser. 127 00:08:27,793 --> 00:08:32,547 Rekao sam da upravo to i hoжu da postignem. I prva stavka su bile patike. 128 00:08:33,465 --> 00:08:35,299 Dogovorili smo sastanak sa Konversom, 129 00:08:35,300 --> 00:08:37,928 u to vreme, ovlaљжenim dobavljaиem patika za NBA ligu. 130 00:08:38,053 --> 00:08:42,516 Konvers Vepon, to je patika sa kojom Medћik moћe da radi ono za љta je roрen. 131 00:08:43,100 --> 00:08:46,770 Imali su Medћika Dћonsona, Dћulijusa Irvinga, Bernarda Kinga, Lerija Birda... 132 00:08:46,895 --> 00:08:51,191 Veж znate љta je donela meni. -Љta? -Titulu najboljeg. 133 00:08:51,316 --> 00:08:54,361 Konvers Vepon. Oruћje broj jedan u NBA-u. 134 00:08:54,486 --> 00:08:58,282 Konvers je imao velike zvezde i rekli su mi da ne mogu da me 135 00:08:58,907 --> 00:09:02,995 stave ispred njih. U redu. 136 00:09:03,120 --> 00:09:05,706 Je l’ bio neki proizvoрaи patika kojeg ste favorizovali? 137 00:09:05,831 --> 00:09:07,407 Adidas. 138 00:09:07,708 --> 00:09:10,961 Sviрaju mi se Lejkersi i Markus Dћonson. 139 00:09:11,086 --> 00:09:13,505 I sviрa mi se Adidas. Sviрaju mi se njihove patike. 140 00:09:14,506 --> 00:09:17,509 Adidas je tada stvarno bio nefunkcionalan. 141 00:09:17,634 --> 00:09:20,012 Javili su mi da bi voleli da imaju Dћordana, 142 00:09:20,137 --> 00:09:22,723 ali jednostavno nisu mogli tad da proizvedu te patike. 143 00:09:23,807 --> 00:09:27,477 Hteo sam da Majkl potpiљe za Najk jer su bili brzorastuжa firma. 144 00:09:27,602 --> 00:09:32,858 Poиetkom 80-ih Najk je bio specijalizovan za trkaиe. 145 00:09:33,984 --> 00:09:37,070 Majk uopљte nije hteo da ima veze sa Najkom. 146 00:09:38,155 --> 00:09:41,450 Nisam mogao da ga nateram da sedne u avion i poseti njihovu kompaniju 147 00:09:41,580 --> 00:09:43,451 pa sam nazvao njegove roditelje. 148 00:09:43,452 --> 00:09:47,581 Majka mi je rekla da, iako mi se ne svidi, trebalo bi da ih sasluљam. 149 00:09:47,706 --> 00:09:52,275 Govorio je da neжe da иuje za to i da zna љta hoжe. I da ne ide u Najk. 150 00:09:52,377 --> 00:09:56,215 Rekla sam mu da mora da im pruћi priliku. 151 00:09:56,340 --> 00:09:58,383 Naterala me da sednem na avion i da ih sasluљam. 152 00:09:59,926 --> 00:10:02,512 Odlazim na taj sastanak ne ћeleжi da budem tamo. 153 00:10:03,213 --> 00:10:05,224 Najk je napravio veliku prezentaciju. 154 00:10:05,349 --> 00:10:08,477 Otac mi je rekao da sam budala ako ne prihvatim ovaj ugovor. 155 00:10:10,020 --> 00:10:16,485 Tada bi zvezde za takav ugovor dobijale oko 100.000 dolara, 156 00:10:16,610 --> 00:10:19,071 a on je dobio oko 250.000 dolara. 157 00:10:19,196 --> 00:10:23,116 Koliko ga plaжate? 158 00:10:23,241 --> 00:10:27,786 Mladi novajlija, koji nije niљta postigao? 159 00:10:27,996 --> 00:10:29,996 Poludeli ste. 160 00:10:31,750 --> 00:10:34,628 Kad sam pregovarao sa Najkom, rekao sam im 161 00:10:34,753 --> 00:10:37,172 da su mala kompanija, i ako hoжe Majkl Dћordana, 162 00:10:37,297 --> 00:10:39,299 moraжe da ima svoju liniju patika. 163 00:10:40,258 --> 00:10:45,097 Najk je upravo izaљao sa novom tehnologijom za patike pod nazivom Er Sols. 164 00:10:45,222 --> 00:10:49,366 Majkl je puno vremena provodio u vazduhu, i predloћio sam da se patike zovu Er Dћordan. 165 00:10:49,643 --> 00:10:54,189 Er Dћordan? To zvuиi dobro. 166 00:10:57,901 --> 00:11:02,364 Najk je, prilikom potpisivanja ugovora, poruиio da oиekuju da za иetiri godine, 167 00:11:02,489 --> 00:11:06,118 prodaju Er Dћordanke u vrednosti od tri miliona dolara. 168 00:11:06,243 --> 00:11:08,787 U prvoj godini je zarada bila 126 miliona dolara. 169 00:11:15,677 --> 00:11:18,170 Dћordanova patika, takoрe, ima odliиnu prvu sezonu. 170 00:11:18,588 --> 00:11:22,634 Majkl Dћordan je traћena roba. 171 00:11:22,759 --> 00:11:27,180 Sponzorski ugovori se slivaju. Fotografisanja traju beskonaиno. 172 00:11:27,305 --> 00:11:30,559 Dћordan se, kao politiиar, graciozno provlaиi kroz gomilu oboћavalaca, 173 00:11:30,684 --> 00:11:33,687 pijuckajuжi sok od narandћe i skupljajuжi vizit-karte. 174 00:11:33,812 --> 00:11:37,274 Potpisao je ugovore sa opremom Vilson, sa MekDonaldsom... 175 00:11:39,526 --> 00:11:44,906 Za klince je to bilo kao da drћi svetlosni maи iz Ratova zvezda. 176 00:11:45,031 --> 00:11:47,284 Trebala ti je ta patika da budeљ kao on. 177 00:11:48,034 --> 00:11:51,785 Bilo je viљe od statusnog simbola. Znali ste da je on taj. 178 00:11:54,409 --> 00:11:56,626 Izlazile su u razliиitim stilovima. 179 00:11:56,751 --> 00:11:59,963 Ostale marke se nisu previљe menjale, ali Dћordanke jesu konstantno. 180 00:12:00,589 --> 00:12:03,467 Svi su mi govorili da moram da nabavim Dћordanke. 181 00:12:03,592 --> 00:12:07,012 I tako bi svake godine љtedeli novac. 182 00:12:07,137 --> 00:12:12,556 Kosio bih travu i radio svaљta da uљtedim novac, pa bih иekao red ispred Fut Lokera. 183 00:12:13,518 --> 00:12:17,314 Pre Majkl Dћordana patike su sluћile samo za igru. 184 00:12:18,398 --> 00:12:22,777 Odjednom su postale deo mode i kulture. 185 00:12:23,278 --> 00:12:25,781 Moja prva filmska uloga je bila u "Ona mora to da ima". 186 00:12:25,906 --> 00:12:29,618 Glumio sam lika zvanog Mars Blekmon. I pobrinuo sam se 187 00:12:29,743 --> 00:12:34,664 da Mars nosi Er Dћordanke jer Majkl je tada bio heroj mladih. 188 00:12:38,251 --> 00:12:41,588 Stao si na moje nove bele Er Dћordanke koje sam upravo kupio. 189 00:12:41,713 --> 00:12:43,506 Koliko si ih platio? -Sto dolara! 190 00:12:43,507 --> 00:12:45,507 Ameriиkih dolara! -108 dolara sa porezom! 191 00:12:45,550 --> 00:12:47,176 Udariжu ga 100 puta. 192 00:12:47,177 --> 00:12:52,224 I иinjenica da je Najk angaћovao Spajk Lija za napravi reklame, 193 00:12:52,724 --> 00:12:57,104 pribliћila je urbanu kulturu i sport. 194 00:12:58,146 --> 00:13:01,483 Mars Blekmon ovde, sa mojim ortakom Dћordanom. 195 00:13:01,608 --> 00:13:04,027 Majk, љta te to иini najboljim igraиem u univerzumu? 196 00:13:04,152 --> 00:13:06,405 Opasna zakucavanja? -Ne, Mars. 197 00:13:06,530 --> 00:13:08,530 Frizura? -Ne, Mars. 198 00:13:08,990 --> 00:13:10,950 Patike? -Ne, Mars. 199 00:13:10,951 --> 00:13:14,121 Sigurno su patike. Patike. Patike. 200 00:13:14,246 --> 00:13:16,414 Siguran si da nisu patike? -Siguran sam, Mars. 201 00:13:16,957 --> 00:13:20,127 Rez! -Moja igra je bila moja najveжa reklama. 202 00:13:20,252 --> 00:13:24,005 Sve sam uradio na koљarkaљkom terenu, moja posveжenost igri, 203 00:13:24,130 --> 00:13:25,756 dovela je do svega ostalog. 204 00:13:25,757 --> 00:13:29,094 Verujte mi, da sam postizao dva poena, tri skoka, 205 00:13:29,219 --> 00:13:31,721 ne bih potpisao nijedan jedini ugovor. 206 00:13:31,846 --> 00:13:33,846 Moja igra je zasluћna za to. 207 00:13:37,269 --> 00:13:39,438 Ponovo smo u Medison Skver Gardenu. 208 00:13:39,563 --> 00:13:41,940 Majkl Dћordan nosi originalne Er Dћordanke 209 00:13:42,065 --> 00:13:45,986 u kojima je prvi put ovde zaigrao davne 1984. godine. 210 00:13:46,111 --> 00:13:50,446 Majkl dobija ovacije u Gardenu. 211 00:13:56,454 --> 00:13:59,958 Majkl. Dve sekunde za љut. Preko Hjustona. Pogaрa! 212 00:14:00,542 --> 00:14:02,542 To je sigurno zbog patika. 213 00:14:03,753 --> 00:14:05,753 Majkl...ponovno pogaрa! 214 00:14:09,426 --> 00:14:11,986 Odliиnu koљarku gledamo. 215 00:14:14,806 --> 00:14:16,808 Do poluvremena, stopala mi krvare. 216 00:14:17,559 --> 00:14:19,853 Ali igram dobro. Neжu da ih skinem. 217 00:14:21,271 --> 00:14:23,648 Majkl... O, Boћe! 218 00:14:24,149 --> 00:14:27,527 Igraиi, pa иak i sudije se smeju. 219 00:14:27,652 --> 00:14:29,652 Majkl Dћordan sad ima 40 poena. 220 00:14:30,405 --> 00:14:33,158 Samo on moћe to da izvede. 221 00:14:33,700 --> 00:14:36,077 Okret i zakucavanje! 222 00:14:36,202 --> 00:14:38,622 Spajk Li provocira Dћordana, 223 00:14:38,747 --> 00:14:41,333 a ni Majkl mu ne ostaje duћan. 224 00:14:41,458 --> 00:14:43,818 Upravo mu je rekao da ne moћe da ga иuva. 225 00:14:44,461 --> 00:14:46,461 Kaћe da je prenizak i da ne moћe da ga иuva. 226 00:14:46,546 --> 00:14:51,051 Zatim ga je pozvao da doрe, a Spajk je prihvatio poziv. 227 00:14:54,012 --> 00:14:58,600 Majkl ima 42, i ako je ovo bila poslednja utakmica Dћordana u Gardenu, 228 00:14:58,725 --> 00:15:02,687 nema sumnje da je otiљao na naиin na koji je i uљao ovde. 229 00:15:02,812 --> 00:15:07,067 Kao najbolji ikad. -Ћurio sam da izujem patike. 230 00:15:07,192 --> 00:15:11,029 I kada sam ih skinuo, иarape su bile natopljene krvlju. 231 00:15:12,280 --> 00:15:14,280 Bilo je zabavno vratiti se i igrati ovde, 232 00:15:14,366 --> 00:15:16,660 i setiti se nekih starih dana i nekih stvari... 233 00:15:16,785 --> 00:15:20,288 nekih utakmica koje sam ovde igrao, i patike su bile deo toga... 234 00:15:20,413 --> 00:15:22,413 Stopala me ubijaju. 235 00:15:22,415 --> 00:15:24,415 Majkl! -Majkl! 236 00:15:31,716 --> 00:15:33,802 Zatvori ta vrata. Hej, zatvori vrata! 237 00:15:34,803 --> 00:15:37,264 Morao sam da se vratim u 1984. da bih vas ispraљio. 238 00:15:37,389 --> 00:15:40,848 Nemoj mi to sranje. -Neжu. -Kako si? 239 00:15:44,306 --> 00:15:48,901 Љest nedelja do doigravanja. 240 00:15:54,975 --> 00:15:58,335 Bulsi su pobedili Lejkerse 1991. Prvi put su postali NBA љampioni. 241 00:15:59,058 --> 00:16:02,573 Samo tri ekipe u NBA istoriji su uspele da odbrane љampionske titule. 242 00:16:03,581 --> 00:16:08,753 Pre sezone 1992, tim je govorio o poteљkoжama u odbrani titule. 243 00:16:09,254 --> 00:16:11,631 I imali smo uzreиicu da si uspeљan samo onda 244 00:16:11,756 --> 00:16:16,175 kad si izveo uspeљno delo. Morate to opet da uradite. 245 00:16:21,599 --> 00:16:26,604 Dћordan blokira, a zatim spaљava, neverovatno. 246 00:16:30,859 --> 00:16:34,738 Oduvek sam mislio da je ekipa iz 1992. bila najbolja ekipa Bulsa. 247 00:16:48,084 --> 00:16:52,756 Te sezone sam osetio da Majkl viљe nije igrao koљarku 248 00:16:52,881 --> 00:16:54,881 jer je shvatio kako da pobeрuje. 249 00:16:55,133 --> 00:17:00,513 Znao je kako da usmeri zamah i da podstakne momke. 250 00:17:01,222 --> 00:17:05,975 I ne samo љto je bio dobar u napadu, bio je jednako dobar i u odbrani. 251 00:17:06,770 --> 00:17:09,689 On je samo igrao drugaиiju igru od nas ostalih. 252 00:17:10,815 --> 00:17:14,319 Pustio bi nas da igramo. Ali on je bio tu kad treba da se pobedi. 253 00:17:15,111 --> 00:17:19,699 I znao je to. I kad je to shvatio, nisi mogao da ga pobediљ. 254 00:17:21,075 --> 00:17:24,204 Dobro veиe ljubitelji koљarke, gde god da ste. 255 00:17:24,329 --> 00:17:29,167 Veиeras poиinje finale NBA lige za 1992. godinu. 256 00:17:30,835 --> 00:17:33,171 Иikago Bulsi i Portland Treil Blejzersi. 257 00:17:33,296 --> 00:17:36,383 Dve najbolje ekipe u NBA-u igraju meрusobno. 258 00:17:36,508 --> 00:17:39,594 Imamo dve sjajne ekipe na иelu sa dve superzvezde. 259 00:17:39,719 --> 00:17:43,306 Sve oиi жe biti uprte na Drekslera i Dћordana. 260 00:17:43,431 --> 00:17:47,310 Kad pogledate ta dva igraиa, nema tu puno razlike izmeрu njih. 261 00:17:47,435 --> 00:17:51,356 Obojica su imala vrhunske sezone, statistiиki izjednaиene. 262 00:17:51,940 --> 00:17:54,859 Klajd "Klizaи" Dreksler kaћe: -Nas dvojica smo najbolji u koљarci, 263 00:17:54,984 --> 00:17:57,445 ali neжu uжi u prepucavanja sa Majkom. 264 00:17:57,570 --> 00:18:00,949 Klajd je bio opasan igraи. Ne kaћem da nije bio pretnja, 265 00:18:01,074 --> 00:18:04,410 ali vreрala su me poreрenja s njim. 266 00:18:04,911 --> 00:18:09,413 Radim za NBC. Prenosim finale. 267 00:18:09,624 --> 00:18:14,713 I noж pre prve utakmice, mi se kartamo u Majklovoj kuжi, 268 00:18:14,838 --> 00:18:17,382 i rekao je: "Znate љta жe sutra da se desi? 269 00:18:17,507 --> 00:18:19,507 Uniљtiжu ga." 270 00:18:21,594 --> 00:18:26,224 I odmah na poиetku je Dћordan protiv Drekslera. 271 00:18:27,517 --> 00:18:32,063 Dћordan...za tri! -Pogodio je prvu trojku. 272 00:18:32,188 --> 00:18:34,858 Evo Pipena. -Zatim drugu. 273 00:18:34,983 --> 00:18:38,278 Joљ jedna trojka! -Treжa. 274 00:18:38,403 --> 00:18:40,822 Nazad prema Dћordanu. Trojka! 275 00:18:40,947 --> 00:18:43,658 To mu je иetvrta trojka. 276 00:18:44,242 --> 00:18:49,581 Majkl Dћordan je sa иetiri trojke na poluvremenu izjednaиio rekord finala. 277 00:18:49,706 --> 00:18:54,043 Majkl nije hteo da iko bude bolji od njega. 278 00:18:54,168 --> 00:18:56,754 Dћordan za tri! Da! 279 00:18:57,881 --> 00:19:03,511 Rekord NBA finala. Pet trojki na poluvremenu. 280 00:19:03,636 --> 00:19:07,765 I svaki put kad je pogodio trojku, pogledao je prema naљem stolu. 281 00:19:08,349 --> 00:19:11,144 Evo opet Dћordana iz daljine. 282 00:19:12,770 --> 00:19:16,983 Jeste li videli taj pogled? Ni Majkl ne moћe da veruje. 283 00:19:19,110 --> 00:19:24,991 Rekord NBA finala, na poluvremenu 35 poena. 284 00:19:25,116 --> 00:19:28,286 Sve vreme je hteo da razbije tog tipa. 285 00:19:29,200 --> 00:19:31,911 Dћordan utiљao Blejzerse sa trojkama. 286 00:19:32,332 --> 00:19:35,710 Kako sam igrao u to vreme, niko mi nije bio ravan. 287 00:19:36,753 --> 00:19:38,753 Pa sam ga napadao svaku noж. 288 00:19:42,133 --> 00:19:44,000 Evo Dћordana. 289 00:19:48,222 --> 00:19:50,222 Dћordan. Lepo. 290 00:19:50,266 --> 00:19:51,917 Trideset pet sekundi. 291 00:19:52,118 --> 00:19:54,018 Grent je slobodan! 292 00:19:56,147 --> 00:20:01,152 Kakav potez Dћordana! Neverovatno! I pogaрa! 293 00:20:07,241 --> 00:20:09,244 Voрstvo Иikaga od иetiri poena. 294 00:20:09,369 --> 00:20:12,370 Dreksler gleda ka klupi. Mislio je da ima joљ tajm-auta. 295 00:20:20,338 --> 00:20:24,759 Иikago Bulsi su osvojili NBA titulu 296 00:20:24,884 --> 00:20:27,337 drugu godinu zaredom! 297 00:20:32,809 --> 00:20:37,689 Jednom je sjajno, drugi put je nemoguжe. Иestitam, Иikago. 298 00:20:38,272 --> 00:20:42,492 Ovo je najsreжniji trenutak za puno, puno godina! Baљ prija. 299 00:20:44,821 --> 00:20:48,408 Jednu stvar da napomenem, sve od Dћerija Rajnsdorfa na dole, je 300 00:20:48,533 --> 00:20:52,503 sjajna organizacija. Ova organizacija je posebna. 301 00:20:52,704 --> 00:20:55,957 Poиinje s Rajnsdorfom i ide sve do Dћoa Lija, 302 00:20:56,082 --> 00:20:58,459 naљim иovekom za opremu, koji je ovde veж 25 godina. 303 00:20:58,584 --> 00:21:01,212 To je stvar organizacije i o tome se radi. 304 00:21:01,337 --> 00:21:04,549 Ekipa je sjajna, ali organizacija je jedna od najboljih svih vremena, 305 00:21:04,674 --> 00:21:08,261 ako ne i najveжa organizacija ikad. Na to sam jako ponosan. 306 00:21:10,096 --> 00:21:13,766 Majk, jel puљiљ tompus? -Da. -Daj jedan. 307 00:21:13,891 --> 00:21:16,144 Ti ne smeљ da puљiљ. Neжeљ da porasteљ. 308 00:21:18,521 --> 00:21:21,024 Nakon osvajanja druge љampionske titule, 309 00:21:21,647 --> 00:21:25,608 druge titule najkorisnijeg igraиa finala i druge titule najkorisnijeg igraиa lige, 310 00:21:25,862 --> 00:21:27,862 Majkl je bio kralj sveta. 311 00:21:28,197 --> 00:21:33,745 I to je bila prva godina da su NBA igraиi mogli da igraju na Olimpijadi. 312 00:21:33,870 --> 00:21:36,122 Kad жete da obujete zvaniиne patike ameriиkog saveza? 313 00:21:36,664 --> 00:21:40,627 Ima joљ 7 dana, jel da? -Tako je. 314 00:21:40,752 --> 00:21:43,379 Da, ali preostalo mi je joљ zezanja do tad. 315 00:21:43,963 --> 00:21:48,215 Hej, Fil! -Ja sam glavni danas. -Poznaje komљiluk. 316 00:21:48,342 --> 00:21:52,930 Za Olimpijadu...Ako mi Иak Dejli da viљe od deset minuta, odustajem. 317 00:22:07,487 --> 00:22:11,032 Poљto je reprezentacija SAD doћivljavala poraze, 318 00:22:11,157 --> 00:22:14,744 pozvali su NBA u pomoж. Rezultat? 319 00:22:14,869 --> 00:22:17,658 1992. жe, po prvi put, tim sastavljen preteћno 320 00:22:17,784 --> 00:22:21,792 od NBA igraиa braniti olimpijski ponos Amerike. 321 00:22:25,004 --> 00:22:29,574 Pre Olimpijade, Rod Torn me je nazvao, 322 00:22:29,700 --> 00:22:32,303 i rekao da hoжe da igram u Drim Timu. 323 00:22:32,720 --> 00:22:34,720 Pitao sam ga ko жe sve da igra? 324 00:22:35,598 --> 00:22:38,559 On me je pitao љta mislim pod tim pa sam ponovio pitanje. 325 00:22:39,727 --> 00:22:44,690 On je rekao da momak, na kojeg potencijalno mislim, neжe igrati. 326 00:22:46,359 --> 00:22:49,070 Pitaжemo vas nekoliko stvari o Olimpijskim igrama. 327 00:22:49,195 --> 00:22:53,001 U redu. Samo ne o Ajzeji Tomasu. -Nema pitanja o njemu. -Super. 328 00:22:53,574 --> 00:23:00,123 Kruћe glasine da je, vaљ loљ odnos s Ajzejom Tomasom, 329 00:23:00,248 --> 00:23:03,543 razlog zaљto on nije u reprezentaciji. 330 00:23:04,127 --> 00:23:06,254 Poљtujem njegov talenat. 331 00:23:06,796 --> 00:23:10,133 Za mene je, najbolji plejmejker svih vremena, Medћik Dћonson, 332 00:23:10,258 --> 00:23:12,258 a odmah iza njega je Ajzeja Tomas. 333 00:23:12,969 --> 00:23:16,014 Koliko god ga mrzeo, poљtujem njegovu veљtinu. 334 00:23:16,139 --> 00:23:18,725 Postojale su insinuacije da sam traћio njegovo izbacivanje, 335 00:23:18,850 --> 00:23:21,185 ali nikad nisam ni spomenuo njegovo ime. 336 00:23:22,353 --> 00:23:24,939 Ne znam љta se deљavalo u tom procesu. 337 00:23:25,857 --> 00:23:31,946 Ispunjavao sam kriterijume za reprezentaciju. Ali nisam bio u njoj. 338 00:23:32,071 --> 00:23:34,657 To je bio tim iz snova, temeljen na okolini 339 00:23:35,408 --> 00:23:38,286 i drugarstvu koje se dogodilo u tom timu. 340 00:23:38,875 --> 00:23:40,829 Иista harmonija. 341 00:23:40,830 --> 00:23:44,417 Da li bi prisustvo Ajzeja promenilo atmosferu u tom timu? Da. 342 00:23:46,502 --> 00:23:49,547 Medћik Dћonson je ljut. -On je jako uznemiren. 343 00:23:49,672 --> 00:23:52,425 Tada su Medћik i Ajzeja imali nesuglasica. 344 00:23:53,050 --> 00:23:55,261 Bird i Ajzeja takoрe. 345 00:23:55,803 --> 00:23:59,057 I Skoti. To je veж pola tima. 346 00:23:59,182 --> 00:24:01,182 Nisu hteli da igraju s njim. 347 00:24:01,601 --> 00:24:05,813 Svi to prebacuju Majklu, jer su svi znali da se njih dvojica ne vole. 348 00:24:05,938 --> 00:24:09,525 Ustali su sa klupe iako ima neљto viљe od sedam sekundi. 349 00:24:09,650 --> 00:24:13,196 Pistonsi su samo otiљli. -Ali bilo je mnogo viљe od toga. 350 00:24:13,321 --> 00:24:17,950 Hoжete to da pripiљete meni, samo napred, ali to nisam bio ja. 351 00:24:18,951 --> 00:24:21,537 Uz Dћordana, Pipena, Medћika i Birda, 352 00:24:21,662 --> 00:24:24,457 ovaj tim slovi kao najbolji ikad sastavljen. 353 00:24:25,208 --> 00:24:28,419 Љta жe vam najviљe ostati u pamжenju tog leta? 354 00:24:28,544 --> 00:24:31,506 Treninzi i drugarstvo. 355 00:24:31,631 --> 00:24:33,799 Kako su se momci povezali. 356 00:24:34,592 --> 00:24:38,054 Ponekad sanjam da sam ja on. 357 00:24:39,055 --> 00:24:41,557 Hoжu da budem kao Иak... Mislim, Majk. 358 00:24:43,100 --> 00:24:46,729 Sjajno! -Ne moћete previљe da se pribliћite Majklu. To je faul. 359 00:24:48,254 --> 00:24:52,902 Nisi napravio faul skoro godinu i po, иoveиe. Љta se javljaљ? 360 00:24:53,736 --> 00:24:57,740 Boћe moj. Mislim da nikad nisi zaradio љestu liиnu greљku. 361 00:24:57,865 --> 00:25:02,491 Jel on nekad dobio љestu liиnu? Ja sam mladiж meрu starim lisicama. 362 00:25:03,246 --> 00:25:07,624 Tako je, tako je. Svi ima da sluљaju. Љta god kaћem, tako mora da bude. 363 00:25:10,378 --> 00:25:14,757 Neka od najdraћih seжanja su vezana za druћenje sa Majklom. 364 00:25:16,926 --> 00:25:19,428 Svake veиeri smo igrali karte, 365 00:25:19,553 --> 00:25:23,432 a ako sam bio u prednosti, hteo je da igra joљ sat vremena. 366 00:25:24,642 --> 00:25:26,434 Pa joљ sat vremena. 367 00:25:26,435 --> 00:25:28,563 On ne ћeli samo da vas pobedi. 368 00:25:28,688 --> 00:25:33,609 On hoжe da stavi nogu na vrat i samo... 369 00:25:34,360 --> 00:25:38,823 Nije ti dosta љto si me pobedio, hoжeљ i da me zgaziљ? Da. 370 00:25:38,948 --> 00:25:41,826 Imali su trening u Monte Karlu. 371 00:25:42,785 --> 00:25:47,957 Ekipa sa Medћikom i Barklijem je doљla do velike prednosti. 372 00:25:48,499 --> 00:25:50,751 Eto je! Da! 373 00:25:51,377 --> 00:25:55,464 To je bila najbolja koљarka koju smo ikad igrali. 374 00:25:56,132 --> 00:26:00,177 Sjajna dodavanja, љutevi, sjajna odbrana. 375 00:26:01,220 --> 00:26:03,931 Svi NBA igraиi su se meрusobno suprotstavili. 376 00:26:06,350 --> 00:26:08,728 Bilo je puno provociranja, 377 00:26:08,853 --> 00:26:12,190 pogotovo od Иarlsa i Medћika prema Majklu. 378 00:26:12,315 --> 00:26:14,775 Medћik se iz nekog razloga uvek uvlaиio Majklu pod koћu. 379 00:26:16,360 --> 00:26:19,929 Ulazi. To je za tebe, duљo. Moj si. 380 00:26:20,740 --> 00:26:24,118 Sve u redu! Tako je! Idemo! 381 00:26:26,203 --> 00:26:28,497 Ne igraju odbranu. To je mekano. 382 00:26:28,622 --> 00:26:31,167 Viљe nismo u areni u Иikagu. 383 00:26:31,292 --> 00:26:34,337 Bilo je osam poena razlike za nas, mislim. Tako nekako. 384 00:26:34,920 --> 00:26:36,920 I proљao sam pored njega i potapљao ga. 385 00:26:37,423 --> 00:26:41,969 I rekao mu da, ako se ne pretvori u Er Dћordana, ispuљiжe. 386 00:26:43,220 --> 00:26:45,264 Иoveиe, zaљto sam to rekao? 387 00:26:45,389 --> 00:26:49,143 Majkl posle toga nije promaљio. 388 00:26:49,977 --> 00:26:51,936 Hoжete da vidite ko je glavni. 389 00:26:51,937 --> 00:26:55,650 Evo ko je glavni. -Proљao je kroz guћvu, i pogodio trojku. 390 00:26:55,775 --> 00:26:58,319 Vratio se i pogodio joљ jednu. 391 00:26:58,444 --> 00:27:01,655 Proљao je kroz sredinu i otresao sve. 392 00:27:02,406 --> 00:27:05,326 Pre nego љto smo trepnuli, vodili su dva razlike. 393 00:27:05,826 --> 00:27:07,826 Da! Da! 394 00:27:07,912 --> 00:27:11,874 Doљao je do koљa i sudija je svirao faul, 395 00:27:12,458 --> 00:27:18,422 a Medћik je bacio loptu na vrh dvorane i vikao da je 396 00:27:18,547 --> 00:27:22,468 baљ kao i u NBA-u, dosuрuju mu svaki prekrљaj! Isto i ovde. 397 00:27:22,593 --> 00:27:25,471 Sve љto su uradili je premeљtanje arene Bulsa ovde. 398 00:27:25,596 --> 00:27:28,140 Samo su to uradili. 399 00:27:28,265 --> 00:27:30,351 Ovo su 90-te. 400 00:27:30,476 --> 00:27:34,146 Baљ me briga jesu li 90-te ili ne. Љta to treba da znaиi? 401 00:27:34,271 --> 00:27:36,271 Ovo su 90-te. 402 00:27:39,193 --> 00:27:41,027 Kako ti se sviрa to љto smo vas ispraљili? 403 00:27:41,028 --> 00:27:43,028 Ne, ne. Nemoj mi to. 404 00:27:43,823 --> 00:27:47,952 Posle treninga, svi ulaze u autobus i pravac u hotel. 405 00:27:48,911 --> 00:27:52,873 I nekoliko minuta je bila tiљina. 406 00:27:53,916 --> 00:27:57,044 Kad smo uљli u autobus, bilo je...иoveиe. 407 00:27:57,169 --> 00:28:01,007 I odjednom, Medћik kaћe Barkliju, 408 00:28:01,132 --> 00:28:03,968 "Hej, Иarlse, pretpostavljam da nismo trebali da razljutimo иoveka." 409 00:28:04,093 --> 00:28:07,805 A onda su svi rekli da je to bio najbolji trening ikad. 410 00:28:09,515 --> 00:28:14,979 Posle tog treninga svi su priznali da smo u novoj eri. 411 00:28:15,604 --> 00:28:18,566 Majkl Dћordan je bio alfa svih alfa. 412 00:28:20,192 --> 00:28:22,361 Taиka. -Majkl! -Da? 413 00:28:22,486 --> 00:28:27,698 Utakmica se prelama, ko љutira poslednji љut? -Ja. 414 00:28:27,867 --> 00:28:29,867 To je glupo pitanje. Ja. 415 00:28:31,203 --> 00:28:33,622 Ali sad, konjica dolazi u pomoж. 416 00:28:33,747 --> 00:28:36,091 Poљto su Olimpijske igre otvorene za NBA igraиe, 417 00:28:36,217 --> 00:28:38,502 SAD љalje najbolju ekipu ikad sastavljenu. 418 00:28:39,253 --> 00:28:42,048 SAD жe biti ogroman favorit u Barseloni. 419 00:28:42,173 --> 00:28:45,176 Meрutim, meрu konkurencijom se istiиe jedna ekipa. 420 00:28:45,301 --> 00:28:47,511 Kao i SAD, jako su talentovani. 421 00:28:47,636 --> 00:28:50,264 Hrvatska je izgradila snaћan tim. 422 00:28:53,517 --> 00:28:57,980 Tu je Toni Kukoи, иarobnjak sa 208 cm kojeg zovu levoruki Medћik Dћonson. 423 00:28:58,105 --> 00:29:01,275 Puno je uzbuрenja zbog sutraљnje utakmice protiv Hrvatske, 424 00:29:01,400 --> 00:29:05,154 prva prilika da vidimo Tonija Kukoиa protiv naљe reprezentacije. 425 00:29:05,279 --> 00:29:08,574 Љta znate o njemu i njima? -Ne znam puno o njemu, 426 00:29:08,699 --> 00:29:12,328 ali ako sluљate Majkla i Skotija, oni znaju puno o njemu 427 00:29:12,453 --> 00:29:16,957 jer je, izgleda, bilo pomeљanih oseжanja oko njegovog dolaska u Иikago. 428 00:29:17,833 --> 00:29:23,672 Drugi pik u drugoj rundi, Иikago Bulsi biraju Tonija Kukoиa. 429 00:29:23,797 --> 00:29:27,384 Toni je perspektivan igraи. 430 00:29:27,968 --> 00:29:30,471 Takoрe, mislim da je izvanredan momak. 431 00:29:31,764 --> 00:29:37,478 Nakon љto su me izabrali Bulsi, situacija kod kuжe nije bila baљ dobra. 432 00:29:38,145 --> 00:29:40,145 Zbog rata i svega toga. 433 00:29:40,439 --> 00:29:43,067 Jugoslavija je, naravno, podeljena zemlja. 434 00:29:43,192 --> 00:29:46,362 U junu su, dve njene republike, Hrvatska i Slovenija, 435 00:29:46,487 --> 00:29:49,907 proglasile svoju nezavisnost, i time bili odgovorni za krvavi graрanski rat. 436 00:29:50,908 --> 00:29:54,370 Odluиio sam da ostanem joљ par godina u Evropi. 437 00:29:55,621 --> 00:30:02,336 Samo da se ne bi previљe poneo. 438 00:30:03,087 --> 00:30:08,748 A zaraрivao sam znatno viљe u Evropi, nego љto bih ovde dobio prvih par godina. 439 00:30:09,593 --> 00:30:13,472 Ne priиamo o maloj sumi, govorimo o milionima. 440 00:30:14,056 --> 00:30:18,060 Dћeri je otiљao da gleda Tonija kako igra u tadaљnjoj Jugoslaviji, 441 00:30:18,185 --> 00:30:22,898 i rekao da жe Toni Kukoи biti buduжnost Иikago Bulsa. 442 00:30:25,276 --> 00:30:29,071 Dћeri je toliko ћeleo Tonija, 443 00:30:29,196 --> 00:30:32,992 dok je naљ tim ovde osvajao titulu. 444 00:30:33,117 --> 00:30:37,496 I to je, naћalost, uznemirilo neke igraиe. 445 00:30:37,621 --> 00:30:41,083 Sve to, љto se odvijalo sa Kukoиem, je bilo u pogreљno vreme. 446 00:30:41,208 --> 00:30:43,419 Otiљao je da pregovara sa Kukoиem, 447 00:30:43,544 --> 00:30:46,547 dok je Pipen иekao da potpiљe ugovor koji je bio dogovoren. 448 00:30:46,672 --> 00:30:49,175 Stavili su ga na иekanje, dok su pregovarali sa Kukoиem. 449 00:30:49,300 --> 00:30:53,762 Kraus je spreman da nekog stavi ispred svoje dece, 450 00:30:53,887 --> 00:30:57,725 koja su mu dala sve љto su mogla. 451 00:30:59,602 --> 00:31:03,439 U to vreme, nisam znao љta se deљavalo sa Bulsima. 452 00:31:03,564 --> 00:31:07,651 Od tenzija izmeрu Skotija i Dћerija, Majkla i Dћerija. 453 00:31:08,611 --> 00:31:13,532 Dok sam odlazio na Olimpijske igre, mislio sam da je sve u redu. 454 00:31:14,575 --> 00:31:19,661 Glavna priиa ove utakmice ukljuиuje i evropsku zvezdu Tonija Kukoиa. 455 00:31:19,955 --> 00:31:23,417 U svlaиionici Drim Tima, pre prve utakmice protiv Hrvatske, 456 00:31:23,542 --> 00:31:28,339 Majkl je rekao da prepuste Kukoиa njemu i Skotiju. 457 00:31:30,591 --> 00:31:32,801 Kukoиa иuva Pipen. 458 00:31:34,094 --> 00:31:36,094 I Kukoи je pokuљao da poloћi. 459 00:31:36,847 --> 00:31:39,391 Dћordan obilazi Kukoиa. 460 00:31:40,100 --> 00:31:43,552 Kukoи pokuљava da vrati, Pipen krade loptu. 461 00:31:43,678 --> 00:31:50,110 Pa, nisam dobro odigrao. Iznenadio sam se koliko su иvrsto igrali odbranu. 462 00:31:50,235 --> 00:31:54,406 Nisam oиekivao da жe neko da bude pored mene, doslovno, celu utakmicu. 463 00:31:54,531 --> 00:31:59,203 Dћordan i Pipen nameravaju da pokaћu svoju nadmoж. 464 00:32:00,037 --> 00:32:04,333 Toni Kukoи je postao sjajan saigraи i volim ga zbog onoga љto je, 465 00:32:04,833 --> 00:32:07,503 ali naиin na koji su ga predstavili meni i Skotiju... 466 00:32:07,628 --> 00:32:10,589 Nisam ga poљtovao i to mi je davalo energiju. 467 00:32:10,714 --> 00:32:13,092 U ovom trenutku, Toni Kukoи... 468 00:32:13,676 --> 00:32:17,096 Nula poena, nula skokova za Hrvatsku. 469 00:32:17,221 --> 00:32:19,348 Dћordan i Pipen mu ne daju da diљe. 470 00:32:19,473 --> 00:32:22,551 Oseжao sam se loљe zbog Tonija i mislim da su Majkl i Skoti preterali. 471 00:32:22,677 --> 00:32:24,612 Bio je prestravljen. 472 00:32:25,437 --> 00:32:27,237 I opet Pipen. 473 00:32:27,523 --> 00:32:29,223 Evo Pipena... 474 00:32:29,775 --> 00:32:33,404 Pipen sa asistencijom. 475 00:32:33,529 --> 00:32:36,448 Uglavnom samo spominjemo Pipena. 476 00:32:38,075 --> 00:32:41,161 Dћeri je poploиao paklen put za Tonija Kukoиa. 477 00:32:42,705 --> 00:32:44,622 Ne samo ja i Majkl... 478 00:32:44,623 --> 00:32:49,086 Nego svaki igraи iz te reprezentacije je gledao tog momka i razmiљljao 479 00:32:49,211 --> 00:32:52,590 da on moћda neжe ni da pomisli da doрe u NBA nakon љto je igrao protiv nas. 480 00:32:52,715 --> 00:32:59,263 Pritisak se nastavlja. -Nije bilo niљta liиno protiv Tonija, 481 00:32:59,847 --> 00:33:03,976 ali hteli smo da uradimo sve da prikaћemo Dћerija u loљem svetlu. 482 00:33:04,101 --> 00:33:05,852 18 razlike nakon serije SAD 19-5. 483 00:33:05,853 --> 00:33:09,148 Dћordan je blokirao Kukoиa. Ide akcija tri na dva. 484 00:33:09,273 --> 00:33:11,358 Pipen, do kraja! 485 00:33:13,694 --> 00:33:15,653 Pobeda od 33 poena razlike. 486 00:33:15,654 --> 00:33:18,615 Pipen je zadrћao Tonija Kukoиa na иetiri poena. 487 00:33:19,199 --> 00:33:23,871 Znam da je Skoti bio malo ljut zbog svog publiciteta oko Kukoиa. 488 00:33:23,996 --> 00:33:25,938 I danas je dokazao da, 489 00:33:26,196 --> 00:33:29,938 ako neko treba da dobije viљe novca u Иikagu, onda je to on. 490 00:33:30,210 --> 00:33:33,630 Joљ иujem priиe kako je samo imao loљu utakmicu, bio je nervozan, 491 00:33:34,256 --> 00:33:37,968 ali ako je inaиe toliko nervozan, neжe izdrћati u NBA ni dve utakmice. 492 00:33:38,093 --> 00:33:42,890 Nisu me poznavali. Ne vidim razlog zaљto bi se iћivljavali na meni? 493 00:33:43,015 --> 00:33:46,935 Ne znaju me uopљte. To je bio naљ prvi susret. 494 00:33:47,060 --> 00:33:51,774 Skoti misli da on ne bi mogao da igra u NBA. Slaћete li se? 495 00:33:51,899 --> 00:33:55,235 Pa to je malo nepravedno prema njemu. Morate da shvatite, 496 00:33:55,360 --> 00:33:58,722 momak je igrao protiv 11 najboljih igraиa u ligi. 497 00:33:58,947 --> 00:34:01,492 Иim se naрemo u finalu, jer naravno, 498 00:34:01,617 --> 00:34:06,372 SAD жe biti drugi finalista, onda жemo da igramo. 499 00:34:06,497 --> 00:34:09,785 Uskoro жe Drim Tim, muљka koљarkaљka reprezentacija SAD-a, 500 00:34:09,911 --> 00:34:12,336 igrati za zlatnu medalju protiv Hrvatske. 501 00:34:13,337 --> 00:34:16,465 Ovo je drugi susret izmeрu SAD i Hrvatske. 502 00:34:16,590 --> 00:34:21,261 Zadnji put kad su se sastali, SAD su pobedile sa 33 poena razlike. 503 00:34:21,386 --> 00:34:24,723 Drugi put kada smo igrali, Kukoи je bio bolji i odajem mu priznanje. 504 00:34:24,848 --> 00:34:28,185 Vratio se i odigrao je mnogo bolju utakmicu od prve. 505 00:34:31,730 --> 00:34:34,024 Toni Kukoи je sigurno nauиio, 506 00:34:34,149 --> 00:34:38,570 iz loљe predstave u prethodnom susretu protiv SAD. 507 00:34:38,695 --> 00:34:43,659 Amerikanci nisu razumeli koliko su ћilavi ljudi poput Kukoиa. Nisu imali pojma. 508 00:34:43,784 --> 00:34:47,246 Neki ljudi nemaju pojma o podruиjima razorenim ratom, 509 00:34:47,371 --> 00:34:52,459 siromaљtvu i tiraniji iz koje su proizaљli momci kao Kukoи, 510 00:34:52,584 --> 00:34:56,628 koja ih je oиvrsnula. Znaиi, bilo je glupo nazvati ga slabim. 511 00:34:57,381 --> 00:35:00,843 Morao je da se bori da zadobije njihovo poљtovanje, i to je uradio. 512 00:35:01,760 --> 00:35:06,348 Da se povrati nakon љto je bio poniћen, to mi je puno reklo o njegovom karakteru. 513 00:35:06,473 --> 00:35:10,102 Kukoи sad ima 16 poena, љest asistencija. 514 00:35:10,644 --> 00:35:12,771 Seжam se da je Majkl uљao u svlaиionicu i rekao da 515 00:35:12,896 --> 00:35:15,691 je igrao priliиno dobro i da je tvrрi nego љto su mislili. 516 00:35:20,028 --> 00:35:25,701 117:85 i oni su, oиekivano, osvojili zlato. 517 00:35:26,326 --> 00:35:29,079 Tim je pobedio na Olimpijskim igrama 1992. 518 00:35:29,204 --> 00:35:31,540 A onda je Majkl odluиio, 519 00:35:31,665 --> 00:35:37,087 da neжe da pokaћe Ribokov logo, 520 00:35:37,212 --> 00:35:39,256 koji je bio na njegovom dresu. 521 00:35:41,592 --> 00:35:44,303 Moћda je Majkl Dћordan doљao na Olimpijske igre, 522 00:35:44,428 --> 00:35:47,765 sa nevinom ћeljom da ponovno pokaћe иistu ljubav prema sportu, 523 00:35:47,890 --> 00:35:50,601 ali novac je brzo zakomplikovao to sentimentalno putovanje. 524 00:35:51,143 --> 00:35:54,480 Ribok je potroљio milione dolara za opremanje timova u Barseloni 525 00:35:54,605 --> 00:35:57,608 i oиekivao da жe svi ameriиki sportisti da pokaћu njegov logo, 526 00:35:57,733 --> 00:36:00,444 pogotovo famozni Drim Tim. 527 00:36:03,822 --> 00:36:06,283 Harvi Љiler. Kakav seronja. 528 00:36:06,408 --> 00:36:10,412 Ko je to? -Tip koji je rekao da, ako ne nosimo dres, 529 00:36:10,537 --> 00:36:14,207 ne moћemo da primimo naљu zlatnu medalju i tako to. 530 00:36:14,750 --> 00:36:17,294 Joљ uvek razgovaraju o tome? 531 00:36:17,419 --> 00:36:20,923 Rekli su da жe pokuљati da sakriju Ribok na njoj. 532 00:36:21,048 --> 00:36:23,383 Ali ne mogu da sakriju kao љto ja mogu. 533 00:36:25,093 --> 00:36:27,093 Neka se spreme za veliko iznenaрenje. 534 00:36:29,806 --> 00:36:33,644 Majkl je bio tako jedinstven u svom takmiиarskom nagonu, 535 00:36:33,769 --> 00:36:36,438 koji se proљirio na njegove poslovne partnere, kao Najk, 536 00:36:36,563 --> 00:36:41,527 da nije mogao da podnese pomisao da nosi logo Riboka na globalnoj sceni, 537 00:36:41,652 --> 00:36:44,029 prilikom dodele zlatnih medalja na Olimpijadi. 538 00:36:46,031 --> 00:36:51,537 Zato je prekrio Ribokov logo sa zastavom SAD. 539 00:36:51,662 --> 00:36:55,291 Majkl Dћordan, ogrnut ameriиkom zastavom. 540 00:36:56,416 --> 00:36:59,086 Mislim da to nije samo iz patriotskih razloga. 541 00:37:01,338 --> 00:37:05,592 Ovde, u Barseloni i na Olimpijadi, ovi ljudi, pogotovo Majkl Dћordan 542 00:37:05,717 --> 00:37:09,888 su odveli koљarku do neviрenih visina. 543 00:37:10,013 --> 00:37:12,391 Majkl je bio lice Drim Tima, 544 00:37:12,516 --> 00:37:17,479 koji je u potpunosti promenio meрunarodnu koљarku. 545 00:37:18,230 --> 00:37:24,249 Drim Tim je u potpunosti odgovoran za to љto je imidћ NBA-ja znatno porastao. 546 00:37:25,487 --> 00:37:29,408 Jednostavno, oblikovalo je kako svet doћivljava NBA. 547 00:37:30,784 --> 00:37:38,250 Majkl Dћordan i Drim Tim su pomogli da sport postane deo kulturne vaћnosti. 548 00:37:38,375 --> 00:37:41,461 Viљe nije samo muzika bila super, 549 00:37:41,586 --> 00:37:45,591 ni moda iz SAD koja se nosila љirom sveta. 550 00:37:45,716 --> 00:37:48,093 Odjednom, to je bila NBA liga. 551 00:37:50,220 --> 00:37:54,474 Mislim da je tad prvi put sport bio deo kulturne vaћnosti. 552 00:37:55,183 --> 00:37:57,183 Prodavali smo Amerikanu. 553 00:37:57,185 --> 00:38:02,649 A predvodnik je bio izuzetno zgodan i uspeљan igraи, 554 00:38:02,774 --> 00:38:07,654 sa svojim imidћem i ljudi su hteli da budu deo toga. 555 00:38:12,117 --> 00:38:16,204 Posle Olimpijade, Majkl je bio najprepoznatljivija, 556 00:38:16,329 --> 00:38:22,502 najpopularnija sportska ikona, ali takoрe, kulturna ikona u svetu. 557 00:38:22,627 --> 00:38:25,047 Bio je zaista globalna superzvezda. 558 00:38:25,630 --> 00:38:28,050 Svi, љirom sveta, su znali za Majkl Dћordana. 559 00:38:34,973 --> 00:38:39,142 Ponekad sanjam, da sam ja on, 560 00:38:39,644 --> 00:38:42,814 Moraљ to da vidiљ i zato sanjam, 561 00:38:44,232 --> 00:38:48,820 Doљlo je do toga gde je izraz "budi kao Majk", 562 00:38:48,945 --> 00:38:53,406 ...da mogu da budem kao Majk. -Potpuno promenio njegov ћivot. 563 00:38:54,117 --> 00:38:59,539 Pritisak je biti kao Majk. Ako жeљ da budeљ kao on, moraљ da si иist, neuprljan. 564 00:38:59,664 --> 00:39:04,670 Moraљ da budeљ potpuno besprekoran kao osoba, a nijedno ljudsko biжe nije takvo. 565 00:39:04,795 --> 00:39:06,795 Budi kao Majk. 566 00:39:06,797 --> 00:39:09,508 Kao Majk, kad bih mogao da budem kao Majk. 567 00:39:12,052 --> 00:39:18,725 Bilo koji Afroamerikanac u ovom druљtvu, koji doћivi znaиajan uspeh, 568 00:39:20,018 --> 00:39:22,312 ima dodatno optereжenje. 569 00:39:22,437 --> 00:39:25,857 Puno puta, Amerika je vrlo brzo prihvatila 570 00:39:25,982 --> 00:39:30,112 Majkl Dћordana ili Opru Vinfri ili Baraka Obamu, 571 00:39:30,904 --> 00:39:36,118 sve dok se podrazumeva da ne postajete previљe kontraverzni 572 00:39:36,243 --> 00:39:39,204 oko pitanja druљtvene pravednosti. 573 00:39:39,329 --> 00:39:41,456 Deo razloga zbog kojeg je ostao popularan je taj 574 00:39:41,581 --> 00:39:43,667 љto nikad nije uradio neљto љto bi nekoga razljutio. 575 00:39:44,376 --> 00:39:47,671 Moћda, najkontraverznija stvar, koju je Dћordan rekao u svojoj karijeri, 576 00:39:47,796 --> 00:39:50,882 je bilo kad je Harvi Gent hteo da se kandiduje za Senat. 577 00:39:51,007 --> 00:39:56,013 Bio je prvi kandidat Afroamerikanac iz Severne Karoline za ulazak u Senat. 578 00:39:56,138 --> 00:39:59,433 Majkl nije hteo javno da podrћi Genta, 579 00:39:59,558 --> 00:40:03,478 pa je izjavio, citiram: "I republikanci kupuju patike." 580 00:40:05,105 --> 00:40:07,649 Demokrate u Severnoj Karolini su imenovali Harvija Genta 581 00:40:07,774 --> 00:40:11,486 kao njihovog kandidata za Senat. Ako pobedi Dћesija Helmsa, 582 00:40:11,611 --> 00:40:14,719 Gent bi postao prvi crni senator u drћavi. 583 00:40:14,845 --> 00:40:18,368 1990. izbori za Senat u Severnoj Karolini. 584 00:40:18,493 --> 00:40:21,371 Imate zloglasnog Dћesija Helmsa 585 00:40:21,496 --> 00:40:24,416 i Afroamerikanca po imenu Harvi Gent. 586 00:40:25,250 --> 00:40:30,714 Ulozi su bili zaista visoki. Dћesi Helms je bio prekorna osoba 587 00:40:30,839 --> 00:40:33,508 po pitanju rasizma i konzervativne politike. 588 00:40:33,633 --> 00:40:35,633 Niљta dobro u vezi sa Dћesijem Helmsom. 589 00:40:35,677 --> 00:40:38,763 Dћesi Helms moћe da preuzme zasluge ili krivicu zbog toga љto neжe 590 00:40:38,888 --> 00:40:41,183 doжi do izgradnje Nacionalnog Afroameriиkog muzeja. 591 00:40:41,766 --> 00:40:44,478 Helms se takoрe usprotivio prazniku Martina Lutera Kinga. 592 00:40:44,603 --> 00:40:49,606 Ne kaћem da ne bismo imali segregaciju љkola, ili veжinsku segregaciju љkola, 593 00:40:49,983 --> 00:40:53,987 pod planom slobode izbora, kao љto sam ja predloћio, 594 00:40:54,112 --> 00:40:58,200 ali reжi жu vam da bi to bio izbor. 595 00:40:58,325 --> 00:41:04,122 Majkl odbija da uиestvuje u kampanji podrљke Harvija Genta, 596 00:41:04,247 --> 00:41:08,418 i izjava koja se pojavljuje, "i republikanci kupuju Najk patike", 597 00:41:08,543 --> 00:41:13,082 zvuиi kao da Majkl kaћe da mu je njegovo liиno bogatstvo vaћnije 598 00:41:13,316 --> 00:41:18,261 od politiиkih uverenja vezanih za pitanje rase. 599 00:41:18,386 --> 00:41:22,566 Mislim da tu izjavu ne treba korigovati jer sam je rekao u љali 600 00:41:22,692 --> 00:41:28,938 u autobusu sa Horasom Grentom i Skotijem Pipenom. 601 00:41:29,397 --> 00:41:32,317 Majka me zamolila da javno podrћim Harvija Genta, 602 00:41:32,442 --> 00:41:35,946 a ja sam joj rekao da neжu javno da podrћim nekoga koga ne poznajem, 603 00:41:36,071 --> 00:41:40,408 ali жu da doniram njegovoj kampanji, љto sam i uradio. 604 00:41:40,533 --> 00:41:44,287 Konzervativac Dћesi Helms je osvojio иetvrti mandat, pobedivљi liberalnog 605 00:41:44,412 --> 00:41:50,335 crnca Harvija Genta. -Veиeras u Madvilu nema radosti. 606 00:41:53,129 --> 00:41:56,317 Gent nije bio ogorиen u porazu, ali ovi izbori dokazuju 607 00:41:56,443 --> 00:42:00,223 da je pitanje rase i dalje snaћno u ameriиkoj politici. 608 00:42:00,387 --> 00:42:04,349 Majkl je izgubio malo verodostojnosti kod afroameriиke publike, 609 00:42:04,474 --> 00:42:08,812 i ljudi su bili razoиarani jer nije izaљao i podrћao Genta. 610 00:42:08,937 --> 00:42:12,440 Svako na svetu poљtuje Muhameda Alija. 611 00:42:12,565 --> 00:42:15,235 Znate zaљto? Jer se zalagao za neљto. 612 00:42:15,360 --> 00:42:21,658 Zalagao se za neљto iako je to znaиilo ћrtvovati platu. To poљtujemo. 613 00:42:21,783 --> 00:42:25,662 Na kraju, Majkl Dћordan жe biti zaboravljen. 614 00:42:25,787 --> 00:42:27,787 Muhamed Ali neжe biti zaboravljen. 615 00:42:29,374 --> 00:42:33,712 Muhameda Alija poљtujem zato љto se zalagao za ono u љta je verovao, 616 00:42:34,754 --> 00:42:37,090 ali sebe nikad nisam video kao aktivistu. 617 00:42:37,215 --> 00:42:39,426 Gledao sam na sebe kao koљarkaљa. 618 00:42:41,052 --> 00:42:44,403 Nisam hteo da se bavim politikom za vreme karijere. 619 00:42:44,529 --> 00:42:47,934 Bilo sam skoncentrisan na svoj zanat. Je l’ to bilo sebiиno? Verovatno. 620 00:42:48,059 --> 00:42:51,004 Ali u tome je bila moja energija. 621 00:42:51,229 --> 00:42:53,565 Biжu iskren, kad je reиeno, 622 00:42:54,316 --> 00:42:59,195 da je Majkl izjavio da i republikanci kupuju patike, 623 00:43:01,573 --> 00:43:04,492 za nekoga ko se u to vreme spremao, 624 00:43:04,617 --> 00:43:08,538 za rad u civilnom pravu i u javnom ћivotu, 625 00:43:08,663 --> 00:43:11,166 i znajuжi za љta se zalagao Dћesi Helms, 626 00:43:11,833 --> 00:43:15,879 vi biste hteli da vidite da se Majkl snaћnije zanima za to. 627 00:43:17,047 --> 00:43:24,679 S druge strane, joљ je pokuљavao da shvati kako da upravlja sa imidћom 628 00:43:25,347 --> 00:43:30,316 koji je stvoren oko njega. 629 00:43:30,727 --> 00:43:33,813 Nikad neжeљ zadovoljiti sve. Znam to, shvatam to, 630 00:43:33,938 --> 00:43:36,594 jer svi imaju unapred zamiљljenu ideju oko toga љta 631 00:43:36,720 --> 00:43:39,945 bih ja trebao ili ne bih trebao da radim. 632 00:43:40,653 --> 00:43:44,199 Naиin na koji prolazim kroz ћivot je da sam dao primer drugima. 633 00:43:45,241 --> 00:43:49,371 Ako te to inspiriљe, super. Motivisaжe te za dalji rad. 634 00:43:49,496 --> 00:43:53,666 A ako ne, onda moћda nisam osoba na koju treba da se ugledate. 635 00:44:06,888 --> 00:44:11,685 1997. i 1998. potraћnja za ulaznicama je bila ogromna, 636 00:44:11,810 --> 00:44:15,897 jer se postavljalo pitanje hoжe li Majkl nastaviti da igra. 637 00:44:17,649 --> 00:44:22,237 Te godine smo ulaznice stavili u prodaju u subotu ujutru, u deset sati. 638 00:44:22,362 --> 00:44:25,156 I ljudi su иekali u redu pred ulazom u arenu. 639 00:44:26,116 --> 00:44:29,369 Do podne, sve sezonske karte, su bile rasprodate. 640 00:44:29,911 --> 00:44:34,624 Ali od tad je svaki zahtev bio borba, i tako do kraja sezone. 641 00:44:34,749 --> 00:44:40,797 Majkl je uglavnom traћio negde oko 12 do 20 karata. 642 00:44:40,922 --> 00:44:42,924 Ostali igraиi bi takoрe nekoliko. 643 00:44:43,049 --> 00:44:46,219 U jednom trenutku sam morao da ograniиim ulaznice po igraиu. 644 00:44:46,344 --> 00:44:49,055 Tih dana nismo imali neograniиene ulaznice. 645 00:44:52,350 --> 00:44:55,562 Je l’ vaћno gde sede? Ili samo da uрu u arenu? 646 00:44:55,687 --> 00:44:57,687 Mogu da budu i u svlaиionici pored Boga. 647 00:45:02,986 --> 00:45:04,986 Pored koga? -Boga. 648 00:45:05,238 --> 00:45:08,074 Upravo si dobio kartu od njega. 649 00:45:08,908 --> 00:45:13,038 Љalim se. -Ne, nije. Ne, nije, иoveиe. Ne. 650 00:45:13,163 --> 00:45:16,499 Иekaj, to je laћ. -Nemojte to da briљete sa snimka. -Bolje da obriљete. 651 00:45:16,624 --> 00:45:19,753 Ne љali se. -Sranje! -Boћe, ja sam uz tebe. 652 00:45:19,878 --> 00:45:21,587 Samo sam se zezao. -Ne zeza se. 653 00:45:21,588 --> 00:45:23,673 Nemojte to da premontirate. -Sklanjaj svoju guzicu odavde. 654 00:45:23,798 --> 00:45:25,424 Dao sam ti kartu, sad beћi. 655 00:45:25,425 --> 00:45:28,470 Hvala vam. Nemojte to da izbriљete. Ne zeza se. 656 00:45:28,595 --> 00:45:31,348 Gostovanje je ponekad bilo izazovnije nego kod kuжe 657 00:45:31,473 --> 00:45:34,517 jer ste boravili u tuрim arenama. 658 00:45:34,642 --> 00:45:37,395 Kad su Bulsi igrali u Atlanti, 659 00:45:37,520 --> 00:45:40,148 bilo je viљe gledalaca nego na ragbi utakmicama, 660 00:45:40,273 --> 00:45:42,003 samo da bi videli Majkla. 661 00:45:43,003 --> 00:45:46,003 Иikago Bulsi - Atlanta Hoksi. 27. mart 1998. 662 00:45:55,330 --> 00:45:59,834 NBA rekord, 62.046 navijaиa u Dћordћija Doumu, 663 00:45:59,959 --> 00:46:03,671 koji ћele da vide, moћda poslednju, utakmicu Majkl Dћordana u Atlanti. 664 00:46:03,796 --> 00:46:07,509 Da imamo joљ 15000 sediљta, verujem da bismo ih rasprodali za ovaj meи. 665 00:46:07,634 --> 00:46:11,304 To je najtraћenija stvar koju sam video. -Kad su karte stigle jutros, 666 00:46:11,429 --> 00:46:15,590 moja ћena je potrиala dole i zaplakala, bila je baљ sreжna. Tako da sam ja heroj. 667 00:46:18,061 --> 00:46:21,523 Niљta ne moћete u vezi toga. To je Majkl Dћordan u naletu snage. 668 00:46:21,648 --> 00:46:28,405 Gde god smo otiљli, ljudi su hteli ulaznice, i nastala je pomama. 669 00:46:28,530 --> 00:46:30,865 Videжemo Majkl Dћordana! 670 00:46:32,200 --> 00:46:34,661 To je ono љto se zove fenomen Pape i Isusa. 671 00:46:47,638 --> 00:46:51,919 Иekam 14 godina, stigao iz Tajvana, samo zbog Dћordana. 672 00:46:52,184 --> 00:46:54,271 Uљtedeli smo puno novca, 673 00:46:54,514 --> 00:46:59,102 i putovali smo 24 sata da vidimo Иikago Bulse. To je san! 674 00:46:59,227 --> 00:47:01,144 Veиeraљnja utakmica je rasprodata. 675 00:47:01,145 --> 00:47:04,524 Ne kupujte ulaznice od tapkaroљa na Sedmoj aveniji. 676 00:47:04,649 --> 00:47:09,112 Falsifikovane su. -Svi na svetu su me molili za karte. 677 00:47:09,237 --> 00:47:13,032 Doљle su filmske zvezde i ostale poznate liиnosti. 678 00:47:13,157 --> 00:47:16,327 Morate da znate ljude. Mogu da molim. Prosjak sam. 679 00:47:16,452 --> 00:47:18,452 Ako negde ima ulaznica, ja жu da ih se domognem. 680 00:47:28,089 --> 00:47:31,217 Ljudi oиekuju da жe da priredi spektakl, a to иini svake noжi. 681 00:47:31,342 --> 00:47:34,637 Hej, i ja hoжu da budem kao Majkl. 682 00:47:35,680 --> 00:47:38,308 Borac, kako je? 683 00:47:41,060 --> 00:47:45,106 Majkl mi ne dobacuje loptu. -Evo иuli ste. -Ne, uopљte. 684 00:47:45,231 --> 00:47:48,693 Ћeleo bih da Majkl igra koliko god hoжe. On je na vrhuncu svoje igre. 685 00:47:48,818 --> 00:47:51,613 Sramota je ono љto rade Kraus i Rajnsdorf. Ne razumem. 686 00:47:51,738 --> 00:47:54,073 Sliиnost izmeрu Bulsa i Sajnfelda? 687 00:47:55,033 --> 00:47:57,118 Serija 90-ih, ekipa 90-ih. 688 00:47:57,243 --> 00:48:00,913 I ja pokuљavam da odustajanje naиinim potezom 90-ih. 689 00:48:01,497 --> 00:48:03,497 Pustite nove ljude. 690 00:48:04,167 --> 00:48:06,167 Hej, drugar. Kako je? -Љta ima? 691 00:48:06,169 --> 00:48:08,254 Nisam te video od fotografisanja. 692 00:48:08,379 --> 00:48:10,548 Evo nekoliko tvojih oboћavalaca ovde. 693 00:48:10,673 --> 00:48:14,552 Kad god doрemo da gledamo utakmicu, oni gledaju tvoju seriju. 694 00:48:14,677 --> 00:48:17,121 Pre ili kasnije, zasitiжeљ se Sajnfelda. 695 00:48:17,377 --> 00:48:18,821 Idemo, momci. 696 00:48:19,641 --> 00:48:22,644 Zdravo, Fil. -Kako si? U redu, sreжno. 697 00:48:22,769 --> 00:48:26,979 Direktor te izbacuje. -Drago mi љto smo se videli. -Vidimo se, Dћeri. 698 00:48:27,732 --> 00:48:32,070 U redu...Uzgred, ovo neжe funkcionisati. Ja bih to izbacio. 699 00:48:33,279 --> 00:48:35,573 Kako si? -Dobro. -Sreжno danas! 700 00:48:35,698 --> 00:48:39,327 Kad doрete do vrha, sjajno je kad vam se dive i poљtuju. 701 00:48:39,452 --> 00:48:41,663 Ne kaћem da to nije bilo zabavno. 702 00:48:42,914 --> 00:48:44,914 Ali svaki put kad bih ostao nasamo, 703 00:48:44,957 --> 00:48:48,294 razmiљljao bih o kraju sezone i konaиnom cilju, 704 00:48:48,419 --> 00:48:53,216 drћanju љampionskog pehara i priznanja kao najboljeg tima na svetu. 705 00:48:53,800 --> 00:48:56,469 To je neљto za љta se borim, 706 00:48:56,594 --> 00:48:59,180 i daжu sve od sebe da doрem do toga. 707 00:49:01,461 --> 00:49:06,462 708 00:49:09,462 --> 00:49:13,462 62043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.