All language subtitles for Devils.S01E01.1080p.WEB.H264-EDHD-dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,220 --> 00:00:16,030
De her to unge fisk kommer svømmende
og møder en ældre fisk.
2
00:00:16,070 --> 00:00:21,100
Den ældre siger: "Godmorgen.
Er vandet koldt i dag?"
3
00:00:21,140 --> 00:00:22,240
Og svømmer væk.
4
00:00:28,010 --> 00:00:31,060
De to yngre
ser den ældre svømme væk –
5
00:00:31,100 --> 00:00:38,040
– og ser mystificeret på hinanden
og siger: "Hvad fanden er vand?"
6
00:00:39,040 --> 00:00:40,150
Hjælp!
7
00:00:40,190 --> 00:00:45,180
Det er David Foster Wallace.
Vores vand er finanser.
8
00:00:45,220 --> 00:00:51,030
De ses ikke, lugter ikke,
og de fleste opfatter dem ikke.
9
00:00:51,070 --> 00:00:55,230
Men vi... vi er de indviede fisk.
10
00:00:56,020 --> 00:01:00,170
Det giver os et stort forspring.
Og et stort ansvar.
11
00:01:00,210 --> 00:01:05,040
Nemlig. Glem ikke det.
Men er vi de indviede...
12
00:01:05,080 --> 00:01:10,200
– er Massimo den, der ubemærket
sniger sig ind pĂĄ en bagfra.
13
00:01:10,240 --> 00:01:15,170
Han er hajen. Ingen af os fisk
fandt ud af at shorte Grækenland.
14
00:01:15,210 --> 00:01:18,210
Ikke Ă©n eneste,
kun Massimo Ruggero.
15
00:01:21,050 --> 00:01:22,170
EN MĂ…NED FORINDEN
16
00:01:22,210 --> 00:01:29,060
– Bliv ved med at shorte den.
– Ti millioner til 118. Ti til 116.
17
00:01:29,100 --> 00:01:35,020
Ikke endnu, Paul. Hør her,
vi shorter den indtil videre.
18
00:01:42,110 --> 00:01:47,000
Den er nede med seks point,
men styrtdykker snart.
19
00:01:55,180 --> 00:02:00,190
Dæk. Begynd at dække.
20
00:02:07,240 --> 00:02:12,050
For sekunder siden var vi nede
med 900 millioner.
21
00:02:12,090 --> 00:02:16,080
– Nu tjener vi penge i stedet.
– Røvsejt.
22
00:02:16,120 --> 00:02:20,100
Da børsen lukkede, skabte Massimo
en fortjeneste til os –
23
00:02:20,140 --> 00:02:26,010
– på over 250 mio. dollars.
Giv Massimo Ruggero en hĂĄnd!
24
00:02:26,050 --> 00:02:32,000
Den hurtigste og farligste haj
i havet. Gudskelov er han vores haj.
25
00:02:41,110 --> 00:02:43,000
Hjælp!
26
00:02:54,120 --> 00:02:58,120
De siger,
at djævlens største nummer er...
27
00:02:58,160 --> 00:03:01,110
– at vi tror, han ikke findes.
28
00:03:06,080 --> 00:03:08,130
Men han er virkelig.
29
00:03:09,190 --> 00:03:13,020
Lige sĂĄ virkelig som vandet,
fisk svømmer i.
30
00:03:14,110 --> 00:03:18,060
SĂĄ virkelig som finanserne,
der flyder gennem denne bank.
31
00:03:21,220 --> 00:03:25,130
Jeg har drukket hans vin,
leet af hans vittigheder.
32
00:03:29,120 --> 00:03:31,080
Jeg har set ham i øjnene –
33
00:03:31,120 --> 00:03:36,220
– og set min egne sjæls
grufulde mørke.
34
00:03:46,070 --> 00:03:49,070
Tilbage til arbejdet.
Vi vil ikke tabe penge.
35
00:03:49,110 --> 00:03:55,080
15. september 2008 var Lehman
Brothers blevet en hedgefond –
36
00:03:55,120 --> 00:03:58,170
– forklædt som USA's
fjerdestørste bank.
37
00:03:58,210 --> 00:04:01,220
Den havde over $600 billioner
i aktiver –
38
00:04:02,010 --> 00:04:06,180
– og da den gik konkurs,
blev andre banker insolvente.
39
00:04:06,220 --> 00:04:10,010
Man tillod ikke, at de bukkede under.
40
00:04:10,050 --> 00:04:15,120
Snart tjente NYL og andre storbanker
mere end nogensinde.
41
00:04:31,090 --> 00:04:34,210
– Er du klar, Maestro?
– Jeg kommer nu.
42
00:04:35,000 --> 00:04:38,100
– Du kommer vel?
– Selv hajer holder fri.
43
00:04:38,140 --> 00:04:42,140
Jeg kommer. Det lover jeg.
44
00:04:48,110 --> 00:04:52,020
– Jeg vil have en Aston Martin DB9.
– Hav en god aften.
45
00:05:01,190 --> 00:05:06,080
– Hvad med et glas?
– Jeg må hjem til Nina.
46
00:05:06,120 --> 00:05:09,070
– Må jeg lige tale med dig?
– Ja.
47
00:05:09,110 --> 00:05:14,160
Du ved, hvor stolt jeg er af dig.
Dit store arbejde.
48
00:05:14,200 --> 00:05:20,010
– Du fortjener din succes.
– Ingen fortjener så meget succes.
49
00:05:21,060 --> 00:05:25,150
Du er ligeglad med pengene.
En del af dig hader dem.
50
00:05:25,190 --> 00:05:29,120
– Hvis det er om forfremmelsen...
– Jeg støtter dig.
51
00:05:29,160 --> 00:05:33,040
Jeg forventer, det bliver dig,
der fĂĄr den.
52
00:05:33,080 --> 00:05:35,100
Men der er et problem.
53
00:05:37,080 --> 00:05:39,180
– Ed Stuart.
– Ed kan ikke lide dig.
54
00:05:39,220 --> 00:05:42,220
Han vil ikke have dig
som vicedirektør.
55
00:05:43,010 --> 00:05:45,190
Jeg er ikke opflasket
med te og cricket.
56
00:05:45,230 --> 00:05:51,080
Han er racistisk, men dygtig.
Han har støtter i bestyrelsen.
57
00:05:51,120 --> 00:05:55,090
Spørger du, om jeg vil acceptere Ed
som vicedirektør?
58
00:05:55,130 --> 00:05:59,220
Andre banker stĂĄr klar til
at tage dig. Jeg vil ikke miste dig.
59
00:06:00,010 --> 00:06:04,100
– Jeg er loyal, Dominic.
– Du svarede ikke på spørgsmålet.
60
00:06:09,100 --> 00:06:12,220
Hvordan vidste du,
vi skulle shorte Grækenland?
61
00:06:14,030 --> 00:06:18,130
Sig ikke, du bare læste rapporterne,
for det gjorde vi andre ogsĂĄ.
62
00:06:20,240 --> 00:06:22,150
Instinkt.
63
00:06:35,040 --> 00:06:40,000
Duval: Downloader nu.
Optøjerne breder sig. Kom videre.
64
00:06:41,040 --> 00:06:43,200
Jeg har et nyt job til dig.
65
00:06:43,240 --> 00:06:51,160
Vi sender live, mens tĂĄregasskyerne
stiger op til vores balkon.
66
00:06:55,110 --> 00:06:58,020
– Hvad hedder du?
– Ikke noget.
67
00:07:02,180 --> 00:07:05,120
– Hvor blev Paul af?
– Han er derude.
68
00:07:07,180 --> 00:07:12,130
Bliver han aldrig træt af
at flirte med alle piger?
69
00:07:12,170 --> 00:07:16,160
– Hans martini bliver varm.
– Så drikker jeg den.
70
00:07:16,200 --> 00:07:21,190
SkĂĄl pĂĄ det bedste team pĂĄ vores
og alle andre handelsgulv.
71
00:07:21,230 --> 00:07:23,060
Chin, chin.
72
00:07:23,100 --> 00:07:25,140
Prost.
73
00:07:25,180 --> 00:07:28,040
Nogen fejrer ikke.
74
00:07:28,080 --> 00:07:33,010
– Man kan ikke vinde hver gang.
– Men de taber hver gang.
75
00:07:33,050 --> 00:07:37,090
Apropos. Når du bliver vicedirektør,
Massimo...
76
00:07:37,130 --> 00:07:39,200
Hvem af jer bliver sĂĄ chefhandler?
77
00:07:39,240 --> 00:07:43,030
Da Paul ikke er her,
ser vi bort fra ham.
78
00:07:43,070 --> 00:07:44,220
Det lyder rimeligt.
79
00:07:45,010 --> 00:07:48,230
Jeg siger til,
hvis og nĂĄr jeg fĂĄr jobbet.
80
00:07:49,020 --> 00:07:52,010
Kom nu. Alle ved, du fĂĄr det.
81
00:07:52,050 --> 00:07:55,090
Ellers er der ingen retfærdighed til.
82
00:07:55,130 --> 00:07:58,000
I hvert fald ikke i NYL.
83
00:07:58,180 --> 00:08:01,130
Jeg havde nær glemt... Til dig.
84
00:08:05,160 --> 00:08:08,190
Kom til værelse 609. Det haster!
85
00:08:08,230 --> 00:08:12,110
– Hvem gav dig det?
– Det lå på bordet.
86
00:08:15,030 --> 00:08:17,110
– Var det Paul?
– Vides ikke.
87
00:08:17,150 --> 00:08:19,180
– Kom nu.
– Jeg mener det.
88
00:08:22,050 --> 00:08:26,010
Okay, vi ses om lidt.
89
00:08:36,030 --> 00:08:40,120
– Er De Massimo Ruggero?
– Ja. Kender jeg Dem?
90
00:08:40,159 --> 00:08:43,010
Sofia Flores. Journalist.
91
00:08:43,049 --> 00:08:48,180
– Jeg genkender ikke navnet.
– Jeg er blogger.
92
00:08:48,220 --> 00:08:52,220
Ét interview med Dem
kunne fĂĄ mig pĂĄ tryk.
93
00:08:53,010 --> 00:08:55,020
De ved, hvordan det er –
94
00:08:55,060 --> 00:09:00,150
– at være fremmed
i den angelsaksiske verden.
95
00:09:00,190 --> 00:09:04,050
– Er De spansk?
– Jeg er fra Argentina.
96
00:09:06,080 --> 00:09:08,190
– Pøj pøj, ms. Flores.
– Nej...
97
00:09:08,230 --> 00:09:10,230
Ă…h, undskyld.
98
00:09:24,130 --> 00:09:27,000
Kom til 609. Det haster!
99
00:10:02,230 --> 00:10:05,230
Sæt dig ned
100
00:11:28,200 --> 00:11:35,050
Carrie? Nej, vent. Kom nu!
101
00:12:09,020 --> 00:12:11,030
"Hvad fanden er vand?"
102
00:12:13,000 --> 00:12:17,190
– Jeg forstår den ikke.
– Fisk ved ikke, hvad vand er.
103
00:12:17,230 --> 00:12:19,080
– Vi må gå.
– Nu?
104
00:12:19,120 --> 00:12:23,200
– Jeg skulle til at bestille.
– Carrie var her.
105
00:12:23,240 --> 00:12:27,160
– Beklager.
– Jeg kommer om lidt.
106
00:12:27,200 --> 00:12:30,080
– Hvad sker der?
– Kom med.
107
00:12:32,060 --> 00:12:34,210
Carrie som luder?
108
00:12:35,000 --> 00:12:37,230
– Er du sikker?
– Ja, jeg er sikker.
109
00:12:38,020 --> 00:12:43,030
Hvis hun er tilbage, er det noget af
et sammentræf at få dig som kunde.
110
00:12:43,070 --> 00:12:47,240
Næppe. Nogen har sørget for,
at jeg mødte hende.
111
00:12:48,030 --> 00:12:50,100
"Bankchefs ekskone luder".
112
00:12:50,140 --> 00:12:55,050
Bestyrelsen bliver ikke glad
for den overskrift i Sunday Times.
113
00:12:55,090 --> 00:13:01,100
Ed Stuart. Hvis du ikke fĂĄr jobbet,
gør han. Det må have været ham.
114
00:13:02,220 --> 00:13:07,020
Tjek hans portefølje,
men vær forsigtige.
115
00:13:10,170 --> 00:13:14,080
– Godmorgen.
– Tak, fordi du lytter...
116
00:13:14,120 --> 00:13:17,160
– Professor Wade.
– Jeg tænkte nok, du var oppe.
117
00:13:17,200 --> 00:13:21,150
I min alder kan man ikke sove
mere end fire–fem i streg.
118
00:13:21,190 --> 00:13:24,200
Tænk på alt ekstra arbejde,
du fĂĄr lavet.
119
00:13:24,240 --> 00:13:28,100
Jeg burde flytte ud på en ø. Også du.
120
00:13:28,140 --> 00:13:33,030
Ja, en skønne dag.
Jeg har jeg brug for en tjeneste.
121
00:13:33,070 --> 00:13:36,130
Jeg elsker, nĂĄr du beder
om tjenester. Fortæl.
122
00:13:36,170 --> 00:13:41,230
Har du nogle elever, der vil
imponere? Intern revision.
123
00:13:42,020 --> 00:13:45,120
Du har en hel revisionsafdeling
pĂĄ 23. etage.
124
00:13:45,160 --> 00:13:48,130
Det er uofficielt.
125
00:13:48,170 --> 00:13:51,090
Jeg kan mĂĄske finde en.
126
00:13:52,140 --> 00:13:59,100
– Massimo, er alt i orden?
– Nej, det er det ikke.
127
00:14:27,180 --> 00:14:33,170
– Massimo. Hvad laver du her?
– Jeg leder efter min kone.
128
00:14:33,210 --> 00:14:35,210
Kom ind. Hvordan gĂĄr det?
129
00:14:36,000 --> 00:14:40,150
– Har du set hende?
– Ikke i et par år.
130
00:14:46,040 --> 00:14:48,060
Jeg hørte, hun var i USA.
131
00:14:48,100 --> 00:14:51,160
– Kaffe?
– Nej tak.
132
00:14:59,090 --> 00:15:01,120
Jeg husker, da hun malede det.
133
00:15:03,010 --> 00:15:07,090
Det er min favorit.
Hun var meget talentfuld.
134
00:15:07,130 --> 00:15:11,170
Ja, men Carrie var altid
to personer, ikke?
135
00:15:11,210 --> 00:15:13,180
Mørke og lys.
136
00:15:16,230 --> 00:15:19,160
– Hej.
– Hej.
137
00:15:20,180 --> 00:15:24,050
Fra nu af tager jeg mig af dig.
138
00:15:31,120 --> 00:15:33,070
Vi havde det sjovt.
139
00:15:34,110 --> 00:15:36,120
Det havde vi.
140
00:15:38,070 --> 00:15:41,110
– Jeg så hende i London i aftes.
– Ja?
141
00:15:41,150 --> 00:15:46,030
– Hun var callgirl.
– Shit. Er hun så langt ude?
142
00:15:48,100 --> 00:15:53,230
Jeg mĂĄ finde hende. Hun er
i en større knibe, end hun ved.
143
00:15:55,020 --> 00:16:00,190
Det er ikke længere dit job
at passe pĂĄ Carrie.
144
00:16:00,230 --> 00:16:06,070
Nogen forsøger at knuse mig
og hun er redskabet.
145
00:16:08,150 --> 00:16:10,100
Vil du hjælpe mig?
146
00:16:12,210 --> 00:16:16,210
Jeg hører mig for
blandt hendes gamle venner.
147
00:16:17,000 --> 00:16:18,130
Tak.
148
00:16:40,200 --> 00:16:45,000
– Der er stadig en time tilbage.
– Jeg er færdig.
149
00:16:45,040 --> 00:16:48,060
Brug tiden til at tjekke dine svar.
150
00:16:48,100 --> 00:16:50,130
Nej, de er korrekte.
151
00:16:52,170 --> 00:16:54,120
Tak.
152
00:16:59,050 --> 00:17:00,190
Det gik hurtigt.
153
00:17:00,230 --> 00:17:05,130
Hvis du ikke bestĂĄr, fĂĄr du
pengene tilbage. Betal nu.
154
00:17:05,170 --> 00:17:10,190
Er det din faste sats for
at tage en anden elevs eksamen?
155
00:17:12,140 --> 00:17:13,220
Jeg mangler penge.
156
00:17:14,010 --> 00:17:16,180
Det gør du også,
nĂĄr du bliver smidt ud.
157
00:17:16,220 --> 00:17:19,180
Men uden udsigt til at tjene nogen.
158
00:17:19,220 --> 00:17:21,069
Jeg ryger ikke ud.
159
00:17:21,109 --> 00:17:24,200
Du er pĂĄ tynd is,
efter du hackede universitetet.
160
00:17:24,240 --> 00:17:30,150
– Du lækkede tusindvis af rapporter.
– Studerende skal ikke betale for...
161
00:17:30,190 --> 00:17:33,090
Det er ikke dit første lovbrud.
162
00:17:39,010 --> 00:17:43,080
De burde nok have smidt dig ud.
Du er kvik, Oliver.
163
00:17:44,240 --> 00:17:49,100
En af de kvikkeste, jeg har
undervist. Og det er ikke sĂĄ fĂĄ.
164
00:17:49,140 --> 00:17:54,010
Et rigmandsbarn skal ikke
komme foran i køen –
165
00:17:54,050 --> 00:17:57,000
– takket være dit hårde arbejde.
166
00:18:02,220 --> 00:18:07,030
– Har du timer i dag?
– Intet vigtigt.
167
00:18:07,070 --> 00:18:09,080
Godt. Jeg har et job til dig.
168
00:18:39,120 --> 00:18:40,220
Hvad har I?
169
00:18:41,010 --> 00:18:44,190
Vi kan slĂĄ til mod Stuart,
hvis vi er hurtige.
170
00:18:44,230 --> 00:18:48,240
Davenport BioTech vil etablere sig
i Mellemøsten.
171
00:18:49,030 --> 00:18:52,060
GĂĄr handlen igennem,
er vores honorar 50 mio.
172
00:18:52,100 --> 00:18:54,200
Ellers må banken dække tabet.
173
00:18:54,240 --> 00:18:57,120
50 millioner vil gøre ondt på Ed.
174
00:18:57,160 --> 00:19:00,130
Davenports regnskab er bundsolidt.
175
00:19:00,170 --> 00:19:05,200
– Hvorfor udtynder han aktien?
– Det ved vi ikke.
176
00:19:05,240 --> 00:19:10,080
– Handlen afsluttes tirsdag.
– Og en ny vicedirektør præsenteres.
177
00:19:10,120 --> 00:19:15,090
Ed er din eneste konkurrent.
Svæk ham og styrk dig selv.
178
00:19:15,130 --> 00:19:20,000
Dominic ville sørge for, at I
aldrig finder arbejde i byen igen.
179
00:19:21,010 --> 00:19:27,210
– Du er vores chef, ikke Dominic.
– Okay, short Davenport.
180
00:19:28,000 --> 00:19:33,160
Men med mæglere udefra.
Ingen mĂĄ vide, at det var os. Tak.
181
00:19:37,000 --> 00:19:41,210
Nye helbredsudfordringer kræver nye
metamenneskelige løsninger.
182
00:19:42,000 --> 00:19:47,100
Derfor har Davenport udviklet
sin egen bionik og nanoteknik.
183
00:19:47,140 --> 00:19:54,080
Se tingene, som de er. Davenport
BioTech definerer fremtiden.
184
00:19:54,120 --> 00:19:59,060
I kan se, hvorfor vi er sĂĄ glade
for denne investeringsmulighed.
185
00:19:59,100 --> 00:20:02,220
Vi lever i en verden,
hvor image er alt.
186
00:20:03,010 --> 00:20:07,200
Davenport mener, man ikke bare
skal synes at være bedst.
187
00:20:07,240 --> 00:20:10,040
Man skal også være bedst.
188
00:20:16,180 --> 00:20:20,160
Ed Stuart: Vi mĂĄ tale sammen.
189
00:20:26,100 --> 00:20:28,180
– Har vi et problem?
– Det ved du.
190
00:20:28,220 --> 00:20:31,150
Jeg troede, vi var ærlige.
191
00:20:31,190 --> 00:20:36,030
– Skal jeg gætte, hvad du taler om?
– Nogen shorter dine aktier.
192
00:20:36,070 --> 00:20:39,110
Det er, nĂĄr investor
låner og sælger en aktie –
193
00:20:39,150 --> 00:20:43,230
– og køber den tilbage billigt
og scorer differencen.
194
00:20:44,020 --> 00:20:45,110
Hvad foregĂĄr der?
195
00:20:45,150 --> 00:20:49,100
De tror, jeres aktier vil falde,
og det vil de score pĂĄ.
196
00:20:49,140 --> 00:20:53,000
Du har set vores regnskab.
Firmaet er bundsolidt.
197
00:20:53,040 --> 00:20:57,050
Okay. Jeg hĂĄber ikke,
jeg finder nogen overraskelser.
198
00:20:57,090 --> 00:21:00,150
Markedet kan ikke lide overraskelser.
199
00:21:00,190 --> 00:21:05,100
Overraskelsen her er, at du tror,
jeg ville snyde mine investorer.
200
00:21:05,140 --> 00:21:10,000
Jeg har betalt din bank mange penge,
og jeg forventer resultater.
201
00:21:15,020 --> 00:21:20,010
Downloader Eds enhed
Downloader John Ds enhed
202
00:21:24,030 --> 00:21:26,010
Find Massimos telefon
203
00:21:33,080 --> 00:21:36,080
Kate.
Jeg henter lige en kop kaffe.
204
00:21:51,040 --> 00:21:53,120
Elevatoren kører ned, Ed.
205
00:22:00,210 --> 00:22:04,120
– Er alt i orden?
– Ja.
206
00:22:04,160 --> 00:22:07,020
Du virker lidt stresset.
207
00:22:07,060 --> 00:22:11,020
Jeg hverken behøver
eller ønsker din omsorg.
208
00:22:11,060 --> 00:22:14,240
Den frygtsomme dør dagligt,
den frygtløse kun én gang.
209
00:22:17,050 --> 00:22:19,220
Skal jeg vide, hvad det betyder?
210
00:22:20,010 --> 00:22:23,080
En italiensk dommer, mafiaen truede,
sagde det.
211
00:22:24,170 --> 00:22:28,160
Dette er ikke Italien,
og banker er ikke mafia.
212
00:22:28,200 --> 00:22:33,130
I det mindste ikke
før folk som dig dukkede op.
213
00:22:33,170 --> 00:22:36,190
Min familie har været
bankmænd i generationer.
214
00:22:36,230 --> 00:22:38,190
Oldefar i nationalbanken.
215
00:22:38,230 --> 00:22:42,220
For os har det altid handlet om
at beskytte folks penge.
216
00:22:43,010 --> 00:22:47,110
Ikke spille hasard med dem.
Det var et ædelt erhverv.
217
00:22:47,150 --> 00:22:51,080
I dag er det et konstant ræs
mod bunden.
218
00:22:52,170 --> 00:22:57,010
Jeg blev født på bunden.
Den eneste vej var opad.
219
00:23:02,130 --> 00:23:05,220
Den eneste vej for dig
er desværre nedad.
220
00:23:15,060 --> 00:23:16,240
Hej.
221
00:23:27,180 --> 00:23:31,090
– Et det et baghold, ms. Flores?
– Måske.
222
00:23:33,090 --> 00:23:36,170
Jeg har brug for det interview.
223
00:23:36,210 --> 00:23:39,220
Jeg har læst Deres blog,
De skriver godt.
224
00:23:40,010 --> 00:23:42,140
– Tak.
– Men tidspunktet er dårligt.
225
00:23:42,180 --> 00:23:47,170
Jeg troede, De om nogen
ville hjælpe en fattig argentiner.
226
00:23:47,210 --> 00:23:50,190
De er jo en fattig fiskerdreng.
227
00:23:53,200 --> 00:23:56,030
Jeg ved ikke, hvor De har det fra.
228
00:23:56,070 --> 00:24:01,010
Fordi De har slettet alle spor
fra nettet? Jeg har mine metoder.
229
00:24:01,050 --> 00:24:05,200
– Fortæl mig om dem.
– Fint. Over en middag?
230
00:24:07,210 --> 00:24:09,230
De er virkelig ihærdig.
231
00:24:13,090 --> 00:24:16,210
Okay. Klokken elleve i aften hos mig.
232
00:24:17,000 --> 00:24:23,030
– Tak. Hvad skal jeg tage med mig?
– Bare Dem selv. Vi ses.
233
00:24:49,110 --> 00:24:51,030
Det behøves ikke.
234
00:24:51,070 --> 00:24:54,050
Oliver. Rart at møde Dem.
235
00:24:56,060 --> 00:24:58,110
– De ønsker?
– En espresso.
236
00:24:58,150 --> 00:25:00,030
En kop te.
237
00:25:00,070 --> 00:25:03,120
– Mælk og sukker?
– Ingen mælk, fire sukker.
238
00:25:04,150 --> 00:25:07,020
Min pige forbyder mig
at spise sukker.
239
00:25:07,060 --> 00:25:11,090
– Du burde lytte til hende.
– Det siger hun også.
240
00:25:13,130 --> 00:25:17,140
– Efterlod De mobilen på kontoret?
– Ja.
241
00:25:17,180 --> 00:25:20,160
– Hackede du Davenports?
– Ja.
242
00:25:20,200 --> 00:25:25,200
Han og Stuart møder en journalist
fra Financial Times mandag.
243
00:25:25,240 --> 00:25:28,110
PĂĄ restaurant Coq d'Or.
244
00:25:28,150 --> 00:25:31,140
Vil jeg kunne høre deres samtale?
245
00:25:31,180 --> 00:25:34,110
Hvis jeg er inden for
Bluetooth–afstand.
246
00:25:34,150 --> 00:25:36,100
Okay.
247
00:25:36,140 --> 00:25:40,030
Må jeg spørge,
hvorfor De udspionerer en kollega?
248
00:25:40,070 --> 00:25:44,100
Mr. Stuart er jo ansat i banken.
249
00:25:44,140 --> 00:25:46,140
Tak.
250
00:25:47,160 --> 00:25:49,140
Og Carrie?
251
00:25:49,180 --> 00:25:53,170
Hun kom for seks uger siden
pĂĄ et britisk pas.
252
00:25:53,210 --> 00:25:57,000
– Opgav hun en adresse?
– Deres.
253
00:25:57,040 --> 00:26:02,170
Men hun bruger kun kontanter,
og hendes mobil kan ikke spores.
254
00:26:06,030 --> 00:26:08,060
Beklager, jeg har intet.
255
00:26:09,210 --> 00:26:14,080
Okay. Led videre.
256
00:26:15,210 --> 00:26:21,010
Mr. Ruggero...
Tak, fordi De giver mig chancen.
257
00:26:21,050 --> 00:26:22,220
Kald mig Massimo.
258
00:26:24,240 --> 00:26:28,020
– Din kaffe?
– Drik du den.
259
00:26:31,000 --> 00:26:36,020
Protesterne i Athen har udviklet sig
til voldsomme optøjer.
260
00:26:36,060 --> 00:26:39,230
Titusinder er gĂĄet pĂĄ gaden.
261
00:26:42,180 --> 00:26:47,180
– Hej. Kommer jeg for tidligt?
– Det er perfekt. Kom ind.
262
00:26:47,220 --> 00:26:49,160
Fedt. Tak.
263
00:26:51,050 --> 00:26:54,030
– Lad mig tage Deres frakke.
– Tak.
264
00:26:57,020 --> 00:27:00,090
– Det her er fantastisk.
– Tak.
265
00:27:00,130 --> 00:27:02,100
– Vin?
– Jeg elsker vin.
266
00:27:02,140 --> 00:27:05,180
– Er hvidvin okay?
– Perfekt.
267
00:27:05,220 --> 00:27:08,120
Vi sender live, mens begiven...
268
00:27:08,160 --> 00:27:11,170
Ă…h, Deres ekskone. Hun er smuk.
269
00:27:11,210 --> 00:27:15,040
De ved en hel del om mig, ms. Flores.
270
00:27:16,230 --> 00:27:18,130
Sofia.
271
00:27:25,240 --> 00:27:29,090
Uanset hvad det er,
dufter det dejligt.
272
00:27:29,130 --> 00:27:31,230
Hemmeligheden er fisken.
273
00:27:32,020 --> 00:27:33,210
Tak.
274
00:27:34,000 --> 00:27:41,090
Hvordan frisk den er, hvor den
er fanget. Som vi gør i Cetara.
275
00:27:41,130 --> 00:27:45,100
Men det ved du jo allerede. Hvordan?
276
00:27:49,010 --> 00:27:53,170
NĂĄr noget er ude pĂĄ nettet,
kan det aldrig fjernes igen.
277
00:27:53,210 --> 00:27:57,140
Ikke hvis man ved,
hvad man leder efter.
278
00:28:04,200 --> 00:28:06,030
Protesterne...
279
00:28:06,070 --> 00:28:12,170
– Hvad skal interviewet handle om?
– Krisen i Grækenland.
280
00:28:12,210 --> 00:28:14,090
Hvad med den?
281
00:28:14,130 --> 00:28:19,110
Er Grækenland problemet,
eller bliver hele Europa problemet?
282
00:28:19,150 --> 00:28:21,000
Godt spørgsmål.
283
00:28:21,040 --> 00:28:24,080
Sofia, sagde jeg jo.
284
00:28:24,120 --> 00:28:26,060
Sofia. Okay.
285
00:28:27,070 --> 00:28:30,130
Jeg handler pĂĄ markederne.
Jeg forudser dem ikke.
286
00:28:31,170 --> 00:28:35,220
Den bedste mĂĄde at forudsige
markederne pĂĄ er at forĂĄrsage dem.
287
00:28:43,080 --> 00:28:46,060
Skulle min bank stĂĄ bag
Grækenlands kollaps?
288
00:28:48,170 --> 00:28:54,120
Jeg tror, nogen gør. Men jeg
ved det ikke. Jeg spørger dig.
289
00:28:56,110 --> 00:28:58,140
Vil du have et ærligt svar?
290
00:29:02,120 --> 00:29:04,120
Jeg må tænke over det.
291
00:29:04,160 --> 00:29:08,180
Selvfølgelig.
Vi kan mĂĄske spise middag igen...
292
00:29:08,220 --> 00:29:11,110
Ét interview er nok.
293
00:30:04,120 --> 00:30:09,110
– Et glas vin? Er hvidvin okay?
– Perfekt.
294
00:30:09,150 --> 00:30:13,140
Ă…h, Deres ekskone. Hun er smuk.
295
00:30:31,120 --> 00:30:35,020
En dag ville vi fĂĄ et sted som dette,
sagde du.
296
00:30:37,010 --> 00:30:40,010
Og du sagde,
det ikke ville gøre os lykkelige.
297
00:30:42,120 --> 00:30:45,050
Vi fik vist begge ret.
298
00:30:57,040 --> 00:31:00,060
Grækenland, Irland og Portugal.
299
00:31:33,060 --> 00:31:36,130
Ă…h, Deres ekskone. Hun er smuk.
300
00:31:36,170 --> 00:31:39,230
De ved en hel del om mig, ms. Flores.
301
00:31:52,080 --> 00:31:55,030
Kalim? Intet til sikkerhedsfolkene –
302
00:31:55,070 --> 00:32:00,020
– men tjek vores system.
Vi er mĂĄske blevet hacket.
303
00:32:06,030 --> 00:32:11,100
John døde i ildkamp uden for Basra
for snart tre ĂĄr siden.
304
00:32:11,140 --> 00:32:18,130
Ingen ord kan beskrive en forælders
sorg over tabet af en søn.
305
00:32:18,170 --> 00:32:21,050
Jeg taler for min kone og mig selv –
306
00:32:21,090 --> 00:32:26,240
– når jeg siger, at hullet i vores
hjerter aldrig kan udfyldes.
307
00:32:27,030 --> 00:32:29,200
Men vi føler stor stolthed.
308
00:32:29,240 --> 00:32:34,080
Over at en ung mand ofrede sig
for noget større.
309
00:32:34,120 --> 00:32:38,200
Over at en privilegeret ung mand
valgte at tjene sit land.
310
00:32:38,240 --> 00:32:43,020
Jeg magter ikke mere.
Vil du køre mig hjem?
311
00:32:47,150 --> 00:32:54,140
Jeg vil gerne... dele nogle minder
om vores fantastiske søn.
312
00:33:00,030 --> 00:33:06,030
Han taler om opofrelse...
Det var Dominic, John flygtede fra.
313
00:33:08,010 --> 00:33:10,220
Han ønskede ikke,
at John valgte militæret.
314
00:33:11,010 --> 00:33:15,090
Men han prøvede heller ikke
at stoppe ham. Vel?
315
00:33:17,190 --> 00:33:22,180
Han ventede pĂĄ, han kom hjem
og tiggede om et job i banken.
316
00:33:22,220 --> 00:33:27,160
John ville hellere dø
end give ham den tilfredsstillelse.
317
00:33:27,200 --> 00:33:31,010
Jeg var der, da han fik det at vide.
318
00:33:31,050 --> 00:33:34,030
Selvfølgelig. Det er du altid.
319
00:33:34,070 --> 00:33:35,170
Det knuste ham.
320
00:33:38,030 --> 00:33:41,030
Og dog har jeg aldrig set ham
fælde en tåre.
321
00:33:43,010 --> 00:33:48,140
At omgĂĄs Dominic koster dyrt.
Det burde du af alle vide.
322
00:33:51,230 --> 00:33:55,040
Klar, sigt, skyd!
323
00:33:56,030 --> 00:33:59,190
Sigt, skyd! Skyd!
324
00:34:23,190 --> 00:34:25,130
Hej.
325
00:34:25,170 --> 00:34:28,090
Tak, fordi du kørte Nina hjem.
326
00:34:28,130 --> 00:34:32,100
– Selvfølgelig.
– Vi regner med dig. Begge to.
327
00:34:32,139 --> 00:34:34,230
Det gør mig meget ondt.
328
00:34:35,020 --> 00:34:37,010
Du har været en stor trøst.
329
00:34:38,100 --> 00:34:42,090
Derfor er det her med Ed Stuart
ogsĂĄ sĂĄ pokkers irriterende.
330
00:34:42,130 --> 00:34:44,120
Jeg sĂĄ jer tale sammen.
331
00:34:44,159 --> 00:34:48,100
Han er paranoid.
Han tror, du smeder rænker mod ham.
332
00:34:48,139 --> 00:34:51,179
– Hvorfor skulle jeg?
– Netop.
333
00:34:51,219 --> 00:34:54,139
Har du hørt fra Carrie for nylig?
334
00:34:57,110 --> 00:34:59,020
Nej.
335
00:35:00,200 --> 00:35:03,150
– Hvorfor spørger du?
– Ikke for noget.
336
00:35:03,190 --> 00:35:09,030
Ved sĂĄdanne lejligheder
vækkes gamle spøgelser til live.
337
00:35:10,120 --> 00:35:13,030
Jeg kan desværre ikke blive og spise.
338
00:35:13,070 --> 00:35:15,030
Naturligvis.
339
00:35:31,120 --> 00:35:32,240
Hej.
340
00:35:35,140 --> 00:35:40,100
– Er det dit eneste sæt tøj?
– Ja, jeg låner det af en ven.
341
00:35:41,140 --> 00:35:43,190
De mĂĄ vel gĂĄ an.
342
00:35:43,230 --> 00:35:48,060
Jeg har bestilt bord under "Smith".
Nabobordet.
343
00:35:48,100 --> 00:35:49,220
Godt.
344
00:35:52,010 --> 00:35:54,000
Er de bare til frokost?
345
00:35:54,040 --> 00:35:59,000
Vil du have god presse? Invitér
journalisten pĂĄ en dyr restaurant.
346
00:36:04,140 --> 00:36:07,190
Mr. Smith. Bord til en.
347
00:36:07,230 --> 00:36:09,140
Følg mig.
348
00:36:15,150 --> 00:36:19,220
Undskyld...
Jeg har bestilt bordet derovre.
349
00:36:20,010 --> 00:36:23,240
De borde er reserveret.
Vi har kun det her.
350
00:36:32,010 --> 00:36:34,030
En aperitif?
351
00:36:35,120 --> 00:36:38,160
– Noget at drikke, sir?
– Cola, tak.
352
00:36:48,200 --> 00:36:50,050
Deres cola, sir.
353
00:36:52,140 --> 00:36:55,190
Bluetooth søger
354
00:36:55,230 --> 00:36:57,200
Ingen enheder fundet
355
00:36:58,240 --> 00:37:02,090
Bluetooth søger
356
00:37:02,130 --> 00:37:05,080
Ingen enheder fundet
357
00:37:49,080 --> 00:37:51,120
– Nå?
– Det kostede 60 pund.
358
00:37:51,160 --> 00:37:56,140
Men det var den bedste burger,
jeg nogensinde har smagt.
359
00:37:56,180 --> 00:37:58,120
Jeg mente, hvad sagde de?
360
00:37:58,160 --> 00:38:02,160
Han placerede mig ved wc'et.
Intet signal.
361
00:38:04,200 --> 00:38:07,010
– Så intet?
– Det sagde jeg ikke.
362
00:38:07,050 --> 00:38:12,210
Det var ikke tydeligt, men jeg sĂĄ
noget ved Davenport. Han ryster.
363
00:38:13,000 --> 00:38:16,090
På fødder og hænder.
Jeg tjekkede hans kalender.
364
00:38:16,130 --> 00:38:20,170
Tre gange har han har været hos
en dr. Nicholas Meyer.
365
00:38:20,210 --> 00:38:22,100
– En neurolog?
– Netop.
366
00:38:22,140 --> 00:38:28,120
– Det kan være en slags nervesygdom.
– Eller ingenting.
367
00:38:28,160 --> 00:38:33,070
Fik du adgang til lægens journaler?
368
00:38:33,110 --> 00:38:36,050
Nej, de ligger ikke pĂĄ hans computer.
369
00:38:38,230 --> 00:38:42,090
– Hvad er det?
– Min kones gamle ven Greg Bowman.
370
00:38:42,130 --> 00:38:45,160
Jeg bad ham hjælpe mig med
at finde hende.
371
00:38:45,200 --> 00:38:47,040
Hjalp han sĂĄ?
372
00:38:50,070 --> 00:38:52,030
Det skal du finde ud af.
373
00:39:13,210 --> 00:39:15,040
NĂĄ?
374
00:39:15,080 --> 00:39:17,150
Intet tyder pĂĄ, Davenport er syg.
375
00:39:17,190 --> 00:39:20,200
Han livsforsikring blev fornyet
for nylig.
376
00:39:20,240 --> 00:39:24,050
Selvom det er sandt,
kan det ikke bevises.
377
00:39:24,090 --> 00:39:26,180
Vi kan lække nyheden alligevel.
378
00:39:26,220 --> 00:39:29,140
Tilliden til Davenport–aktien
ville ryge.
379
00:39:29,180 --> 00:39:33,110
Medmindre dem, der shorter ham,
kan spores.
380
00:39:33,150 --> 00:39:36,230
SĂĄ klarer Davenport frisag,
og vi er på røven.
381
00:39:37,020 --> 00:39:40,100
– Ingen avis ville trykke det.
– Hvad gør vi så?
382
00:39:42,120 --> 00:39:46,010
Subterranea er altsĂĄ ikke
den eneste organisation –
383
00:39:46,050 --> 00:39:49,040
– som kæmper for sandheden
med Assange.
384
00:39:49,080 --> 00:39:54,220
Der er Cryptome,
som opstod helt tilbage i 19...
385
00:39:55,010 --> 00:39:57,090
– 1996.
– Netop.
386
00:39:57,130 --> 00:39:59,190
Der er GlobaLeaks, OpenLeaks...
387
00:39:59,230 --> 00:40:03,140
De fleste af dem kom fra WikiLeaks –
388
00:40:03,180 --> 00:40:07,140
– fordi de var frustrerede
over Julians...
389
00:40:07,180 --> 00:40:14,110
De har en strålende programmør,
der kaldes Arkitekten.
390
00:40:14,150 --> 00:40:21,000
Hvis han ser med nu...
Jeg vil gerne møde dig.
391
00:40:24,020 --> 00:40:27,230
– Hallo?
– Det er Massimo. Vi må ses.
392
00:40:28,020 --> 00:40:30,000
– Nu?
– Ja, nu.
393
00:40:30,040 --> 00:40:33,150
– Fint. Hvor?
– Hos mig.
394
00:40:33,190 --> 00:40:36,130
– Jeg kan være der om 20 minutter.
– Godt.
395
00:40:41,040 --> 00:40:44,020
Vrede og optøjer i Athens gader –
396
00:40:44,060 --> 00:40:47,050
– i protest over politiske tiltag...
397
00:40:47,090 --> 00:40:50,020
Er der noget galt?
398
00:40:59,080 --> 00:41:04,220
Du er ikke blogger. Du arbejder
for anarkistgruppen Subterranea.
399
00:41:05,010 --> 00:41:06,120
Hvordan ved du det?
400
00:41:06,160 --> 00:41:10,140
Som du sagde:
Intet kan skjules pĂĄ internettet.
401
00:41:13,160 --> 00:41:18,000
Hvis det var forbudt at lyve,
sad I alle i fængsel.
402
00:41:18,040 --> 00:41:22,090
En løgn er ingen forbrydelse,
men at plante sĂĄdan en her er.
403
00:41:24,120 --> 00:41:28,030
Politiet ville løslade mig
efter fem minutter.
404
00:41:29,150 --> 00:41:34,170
– Din gruppe er på Interpols liste.
– Men ikke jeg.
405
00:41:34,210 --> 00:41:41,080
Efter de satte ild til en bank.
Tre personer blev brændt ihjel.
406
00:41:41,120 --> 00:41:43,110
Hvor skal du hen?
407
00:41:45,100 --> 00:41:50,140
– Hvad vil du have, Massimo?
– Subterranea handler med info.
408
00:41:50,180 --> 00:41:54,160
Du skal sørge for,
at visse informationer gĂĄr viralt.
409
00:41:56,030 --> 00:42:02,160
– Hvilke informationer?
– Om en kunde. John Davenport.
410
00:42:13,200 --> 00:42:16,150
– Godmorgen, mr. Stuart.
– Godmorgen.
411
00:42:16,190 --> 00:42:19,060
Davenport ekspanderer voldsomt
412
00:42:36,010 --> 00:42:40,230
Hej, Mark. SĂĄ du artiklen?
Trække investeringen tilbage?
413
00:42:41,020 --> 00:42:45,000
Du bad mig købe
sĂĄ mange aktier som muligt.
414
00:42:45,040 --> 00:42:48,200
VĂĄs! Hvis Davenport var syg,
ville jeg vide det.
415
00:42:48,240 --> 00:42:50,200
Davenport rygtes syg
416
00:42:52,120 --> 00:42:55,210
– Ser Ed herhen?
– Det må man sige.
417
00:42:56,000 --> 00:42:58,240
– Davenport styrtdykker.
– Stakkel.
418
00:42:59,030 --> 00:43:03,070
Dans ikke pĂĄ hans grav endnu.
Der er pressekonference kl. 13.
419
00:43:03,110 --> 00:43:05,240
– Hvad vil han sige?
– Vides ikke.
420
00:43:08,060 --> 00:43:09,140
Ja?
421
00:43:09,180 --> 00:43:13,040
Jeg sender dig en adresse.
Kom straks.
422
00:43:13,080 --> 00:43:18,100
Det er om din kone.
Jeg har fundet hende.
423
00:43:23,070 --> 00:43:26,130
Hvor længe har du vidst,
at hun gemmer sig her?
424
00:43:26,170 --> 00:43:29,170
– Du sagde intet.
– Hun ville ikke se dig.
425
00:43:29,210 --> 00:43:33,170
Det vil hun stadig ikke.
Lad hende være i fred!
426
00:43:42,070 --> 00:43:44,200
Carrie! Carrie, det er mig.
427
00:43:56,070 --> 00:43:58,170
Hun var ikke sådan lige før.
428
00:43:58,210 --> 00:44:03,040
– Hvad har hun taget? Medicin?
– Jeg ved ikke, hvad hun tager.
429
00:44:03,080 --> 00:44:08,000
– Før tog hun litium og Clozapin.
– Vi gør, hvad vi kan.
430
00:44:12,050 --> 00:44:17,090
Tak, fordi I kom.
Jeg kommer med en kort udtalelse.
431
00:44:17,130 --> 00:44:22,020
PĂĄ det seneste har pressen skrevet
om mit helbred.
432
00:44:22,060 --> 00:44:26,220
Jeg må desværre meddele,
at det er sandt.
433
00:44:27,010 --> 00:44:30,120
Jeg fik diagnosen Huntingtons
for et halvt ĂĄr siden.
434
00:44:30,160 --> 00:44:34,020
Jeg sĂĄ det
som et personligt anliggende.
435
00:44:34,060 --> 00:44:39,000
Jeg beklager kun, at min familie
fik det at vide pĂĄ denne mĂĄde.
436
00:44:39,040 --> 00:44:41,090
Farvel, John Davenport.
437
00:44:41,130 --> 00:44:46,210
Og Stuart. Han kostede lige
banken ÂŁ50 mio. Godt klaret, Max.
438
00:44:47,000 --> 00:44:50,070
Jeg beder Dem respektere
min families privatliv.
439
00:44:50,110 --> 00:44:54,070
Massimo.
Mr. Morgan vil tale med dig.
440
00:44:56,000 --> 00:45:01,220
Jeg vil ikke gĂĄ i detaljer nu.
Virksomheden vil orientere...
441
00:45:09,010 --> 00:45:11,220
Jeg formoder,
du har set det om Davenport.
442
00:45:12,010 --> 00:45:15,080
Det er pinligt for os. Og dyrt.
443
00:45:15,120 --> 00:45:17,050
Ed var sløset.
444
00:45:18,240 --> 00:45:21,040
Men det var andre ikke.
445
00:45:23,150 --> 00:45:29,040
Du burde have sagt det.
Det om Carrie.
446
00:45:30,210 --> 00:45:34,140
Hvordan skal jeg beskytte dig,
hvis du ikke taler sandt?
447
00:45:35,180 --> 00:45:38,150
Bestyrelsen gør dig ikke
til vicedirektør.
448
00:45:43,170 --> 00:45:45,000
PĂĄ grund af Carrie?
449
00:45:45,040 --> 00:45:49,130
En bipolar narkoman,
der stadig er din kone.
450
00:45:49,170 --> 00:45:52,120
Ved du, hvad dette job kræver?
451
00:45:52,160 --> 00:45:58,080
– Hvor få fejltrin man kan lave.
– Nogen bragte Carrie til London.
452
00:45:58,120 --> 00:46:00,110
– Du er paranoid.
– Nej.
453
00:46:00,150 --> 00:46:03,070
– Hvem fortalte om Carrie?
– Er du loyal?
454
00:46:03,110 --> 00:46:06,100
– Får Ed jobbet?
– Er du loyal?!
455
00:46:27,000 --> 00:46:30,140
– Hvor er han, Donna?
– Jeg ved det ikke.
456
00:46:38,010 --> 00:46:41,120
Goddag, Donna.
Ved du, hvor min mand er?
457
00:46:59,140 --> 00:47:01,070
Ed ...!
458
00:47:11,240 --> 00:47:13,220
Nej!
459
00:47:16,090 --> 00:47:21,190
Nej, nej!
460
00:48:17,140 --> 00:48:22,220
Jeg hører djævlen tale til mig.
Hviske i mit øre.
461
00:48:24,110 --> 00:48:25,220
Han aer mit ego.
462
00:48:30,180 --> 00:48:37,170
Djævlens største nummer er...
at vi tror, han ikke findes.
463
00:48:39,230 --> 00:48:45,230
Og at smigre os...
sĂĄ vi ikke kan se...
464
00:48:48,090 --> 00:48:50,210
– at djævelen er os selv.
465
00:48:54,090 --> 00:48:58,090
Tekster: Bent Rasmussen
www.sdimedia.com
37429