Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,104
[This program was produced with the support of
development fund by Ministry of Science and ICT]
2
00:00:05,157 --> 00:00:07,236
[Passionate female detective]
[Ok Jinkyung/ Kim Namjoo]
3
00:00:09,277 --> 00:00:11,156
[Profiler who majors in liberal arts]
[Seol Ohsung/ Ahn Hyungseob]
4
00:00:13,420 --> 00:00:15,192
[Scientific investigator who majors in science]
[Pyo Haneung/ Yoo Seonho]
5
00:00:22,860 --> 00:00:26,109
[Rebel Detectives 2]
6
00:00:32,725 --> 00:00:34,695
"The Buddha's Moon Reflected on a
Thousand Rivers" is here?
7
00:00:34,695 --> 00:00:38,985
"As if the picture of moon reflects on
1000 rivers, one thinks of entire people."
8
00:00:38,985 --> 00:00:42,015
It's the song that King Sejong
wrote in Korean.
9
00:00:42,015 --> 00:00:45,750
It's Korea's first hangul printed national treasure,
number 320.
10
00:00:45,750 --> 00:00:48,710
It's preserved in the Future Museum.
11
00:00:48,710 --> 00:00:50,142
Someone is coming here?
12
00:00:54,640 --> 00:00:57,585
Hello, is there Professor Toku Roichi here?
13
00:00:57,585 --> 00:01:00,300
Professor?
He just left?
14
00:01:03,545 --> 00:01:06,155
Do you have his contact number?
15
00:01:06,155 --> 00:01:08,430
No, he doesn't have a cell phone.
16
00:01:08,430 --> 00:01:09,540
Will he come back again?
17
00:01:09,540 --> 00:01:13,610
He also happened to visit today,
so I don't know what his schedule is like.
18
00:01:15,105 --> 00:01:17,350
There are no one close to his age.
19
00:01:17,350 --> 00:01:18,825
We missed him by half a step.
20
00:01:18,825 --> 00:01:21,550
What is this?
You said you step before.
21
00:01:21,550 --> 00:01:25,505
- Whether it's half a step or a step...
- We will get him next time!
22
00:01:25,505 --> 00:01:26,825
"Rebel Detectives!"
23
00:01:30,820 --> 00:01:35,390
Professor told me to bring the guests
to his research room.
24
00:01:36,215 --> 00:01:38,335
For the future of mankind.
25
00:01:41,805 --> 00:01:43,940
Did I say something wrong?
26
00:01:43,940 --> 00:01:45,800
No it's that...
27
00:01:45,800 --> 00:01:47,150
Come follow me.
28
00:01:51,037 --> 00:01:54,357
If guests come,
show them the research room?
29
00:01:55,565 --> 00:01:57,600
Did he know we were coming to see him?
30
00:01:57,600 --> 00:02:00,255
It's something to hear
for the future of mankind.
31
00:02:01,230 --> 00:02:02,365
No?
32
00:02:03,281 --> 00:02:04,599
No...
33
00:03:18,655 --> 00:03:21,425
You can look around freely and leave.
34
00:03:22,360 --> 00:03:25,960
There are water on top of the table,
so look around while drinking it.
35
00:03:25,960 --> 00:03:27,235
Then...
36
00:03:35,420 --> 00:03:38,370
You are not dizzy? How did we come here?
Can we go back?
37
00:03:38,370 --> 00:03:41,370
Isn't that researcher mysterious?
38
00:03:41,370 --> 00:03:45,025
To hear professor say
to show the precious materials.
39
00:03:45,025 --> 00:03:45,920
I am talking you know?
40
00:03:45,920 --> 00:03:48,815
Let's look around
before he changes his mind.
41
00:03:48,815 --> 00:03:49,855
Let's do that.
42
00:04:00,165 --> 00:04:04,005
Professor Toku was reading "The Story of
Eunyeong" until now."
43
00:04:09,800 --> 00:04:12,305
"'The Story of Eunyeong' is not
a simple novel."
44
00:04:12,845 --> 00:04:15,360
"There are hidden messages in the story."
45
00:04:15,935 --> 00:04:18,020
He's talking about the frame narrative structure
right?
46
00:04:18,020 --> 00:04:22,420
It's the part where Yooyoung the princess
meets Eunyeong and Scholar Kim in a dream.
47
00:04:22,420 --> 00:04:24,060
Really?
48
00:04:24,060 --> 00:04:26,325
There are many other frame narratives elsewhere.
49
00:04:27,045 --> 00:04:31,635
"It's the reality.
Professor's Ootani's thesis proves of this."
50
00:04:31,635 --> 00:04:33,070
Proves what?
51
00:04:33,070 --> 00:04:36,505
Story inside the story,
Professor Ootani's proof!
52
00:04:39,740 --> 00:04:41,200
What is this?
53
00:04:42,620 --> 00:04:47,565
Looked into Ootani Morisige's "The Story of
Eunyeong." Novel-reading after Chosun?
54
00:04:47,565 --> 00:04:49,060
It's the name of the person.
55
00:04:50,685 --> 00:04:52,617
First postwar study abroad student...
56
00:04:52,617 --> 00:04:56,550
Master of Korean ancient literature, and graduate
of Chosun studies at Tenri University.
57
00:04:56,550 --> 00:04:59,640
Wrote a thesis for "The Story of Eunyeong"
in 1966.
58
00:04:59,640 --> 00:05:01,310
He's from Tenri University too?
59
00:05:01,310 --> 00:05:04,610
It seems like I need to visit that university...
60
00:05:04,610 --> 00:05:05,610
Angle...
61
00:05:06,600 --> 00:05:08,612
"The Story of Eunyeong"
is not unknown author."
62
00:05:08,612 --> 00:05:09,875
The narrator Yooyoung wrote it.
63
00:05:09,875 --> 00:05:12,555
The narrator in the story
is an actual person?
64
00:05:12,555 --> 00:05:17,870
"I found the Yooyoung who comes out in
genealogy during Sunjo, and same name."
65
00:05:17,870 --> 00:05:20,300
"It's Jeonju Yoo and Munhwa Yoo."
66
00:05:20,300 --> 00:05:21,450
He really found it.
67
00:05:21,450 --> 00:05:23,815
Jeonju Yoo's Yooyeong is excluded
due to old age.
68
00:05:23,815 --> 00:05:25,760
Munhwa Yoo's Yooyeoung was 50 at that time.
69
00:05:25,760 --> 00:05:28,500
"Record of limitless far from success."
70
00:05:28,500 --> 00:05:30,685
"It's the same as Yooyeong
from the novel."
71
00:05:30,685 --> 00:05:31,450
Amazing!
72
00:05:31,450 --> 00:05:37,002
Results of genealogy show Munhwa Yoo wrote
"The Story of Eunyeong."
73
00:05:37,002 --> 00:05:42,647
To find this genealogy to find the anonymous
writer... He's not an ordinary man.
74
00:05:42,647 --> 00:05:48,285
But to say that Eunyeong is an actual figure...
What does Toku trying to show?
75
00:05:48,285 --> 00:05:51,555
Professor Toku is saying,
Yooyeong is an actual figure.
76
00:05:51,555 --> 00:05:56,780
And "The Story of Eunyeong" is an actual story.
He was trying to say that.
77
00:05:56,780 --> 00:05:58,365
Great, I accept that.
78
00:05:58,365 --> 00:06:00,545
Let's say that this is the actual story.
79
00:06:00,545 --> 00:06:02,985
But what's the actual story of?
80
00:06:02,985 --> 00:06:07,800
Then he can just reveal that this story is real.
Why is he doing this by hiding?
81
00:06:07,800 --> 00:06:08,905
I found it!
82
00:06:09,715 --> 00:06:12,770
The answer to the question is there...
83
00:06:12,770 --> 00:06:14,450
The secret door to the research room.
84
00:06:17,975 --> 00:06:21,530
Find the secret number
in the open research room.
85
00:06:21,530 --> 00:06:24,750
That was the professor's message
to the guests.
86
00:06:24,750 --> 00:06:28,150
That means, there is a secret
inside this.
87
00:06:28,150 --> 00:06:29,480
Let's open it now!
88
00:06:32,295 --> 00:06:33,900
If it's four numbers...
89
00:06:33,900 --> 00:06:36,274
Sunjo's 34 years is 1601...
90
00:06:36,274 --> 00:06:38,473
So the password is 1601...
91
00:06:38,473 --> 00:06:39,633
That's right.
92
00:06:42,760 --> 00:06:43,805
It was right...
93
00:06:49,860 --> 00:06:51,185
Here...
94
00:06:53,073 --> 00:06:54,674
- It's Gyeongbuk Palace!
- Whoa!
95
00:07:00,270 --> 00:07:01,845
It's a bathroom?
96
00:07:02,590 --> 00:07:05,160
What is this supernatural phenomenon?
97
00:07:05,160 --> 00:07:06,280
Is this for real?
98
00:07:07,400 --> 00:07:09,285
I realized when it went round and round.
99
00:07:10,100 --> 00:07:12,775
The polite researcher was weird too...
100
00:07:14,140 --> 00:07:17,345
Let's move aside from the phenomenon
that we can't reveal.
101
00:07:17,345 --> 00:07:19,245
If this is Gyeongbuk Palace...
102
00:07:23,450 --> 00:07:26,588
[Rebel Detectives 2]
8137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.