All language subtitles for Devil.Inspector.S02.E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,874 [This program was produced with the support of development fund by Ministry of Science and ICT] 2 00:00:05,148 --> 00:00:06,674 [Passionate female detective] [Ok Jinkyung/ Kim Namjoo] 3 00:00:09,121 --> 00:00:10,947 [Profiler who majors in liberal arts] [Seol Ohsung/ Ahn Hyungseob] 4 00:00:13,283 --> 00:00:15,045 [Scientific investigator who majors in science] [Pyo Haneung/ Yoo Seonho] 5 00:00:23,093 --> 00:00:25,776 [Rebel Detectives 2] 6 00:00:39,115 --> 00:00:42,925 I heard this used to be a palace during the Chosun Dynasty. 7 00:00:42,925 --> 00:00:47,090 During the Chosun Dynasty, it was Prince Anpyong's house, site of Bihaedang. 8 00:00:47,090 --> 00:00:52,725 Even Koreans don't know about this... How does a Japanese person know this? 9 00:00:52,725 --> 00:00:55,820 Rebel Detectives know about history very well. 10 00:00:57,780 --> 00:00:59,880 I know little bit about Korea. 11 00:01:00,300 --> 00:01:01,795 You speak Korean. 12 00:01:02,340 --> 00:01:05,275 What is the reason you wanted to meet us? 13 00:01:09,320 --> 00:01:13,860 Please let me know what my grandfather's thinking. 14 00:01:13,860 --> 00:01:15,810 What grandfather thinks? 15 00:01:16,380 --> 00:01:20,320 My grandfather is a history professor at Tenri University, Doc Roichi. 16 00:01:20,320 --> 00:01:23,540 I also respect my grandfather and worked hard 17 00:01:23,540 --> 00:01:26,105 and fortunately, I am learning at the same university. 18 00:01:26,105 --> 00:01:27,270 Is that so? 19 00:01:29,712 --> 00:01:31,837 Several days ago at the hospital... 20 00:01:32,560 --> 00:01:35,660 I found out that there are only few days left for my grandfather to live... 21 00:01:40,820 --> 00:01:43,080 My grandfather didn't return back to Jpaan, 22 00:01:43,080 --> 00:01:45,000 and he's staying in Korea right now. 23 00:01:45,000 --> 00:01:47,370 He told me he needs to finish his last research. 24 00:01:48,560 --> 00:01:50,220 I want to show devotion to him. 25 00:01:50,220 --> 00:01:52,155 I want my grandfather to finish 26 00:01:52,155 --> 00:01:54,540 his research and come back home as soon as possible. 27 00:01:54,960 --> 00:01:56,565 You had this situation... 28 00:01:57,215 --> 00:01:59,658 You don't know what kind of research it is? 29 00:02:00,860 --> 00:02:03,660 I will say what my grandfather told me... 30 00:02:04,960 --> 00:02:08,305 "The secret has the only tragic story that happened during Chosun Dynasty.." 31 00:02:09,500 --> 00:02:14,275 "I want to know the end of the secret, and so, I can't sleep." 32 00:02:14,820 --> 00:02:19,675 "If I get to solve the secret to the story, I can get back the painting..." 33 00:02:25,100 --> 00:02:27,490 My grandfather told me this... 34 00:02:27,910 --> 00:02:29,705 What has made him so pressing... 35 00:02:30,275 --> 00:02:34,645 It's granddaughter's heart to know what he's saying and what he wants to know. 36 00:02:36,460 --> 00:02:37,830 I ask Rebel Detectives... 37 00:02:38,800 --> 00:02:42,775 Please let me know what my grandfather is researching about... 38 00:02:48,395 --> 00:02:49,300 What is this? 39 00:02:49,300 --> 00:02:52,090 The only tragic story during Chosun Dynasty! 40 00:02:52,090 --> 00:02:54,650 There is a hidden secret in the story. 41 00:02:54,650 --> 00:02:58,390 Most of the stories during Chosun Dynasty have a happy ending, 42 00:02:58,390 --> 00:03:01,720 but there is one story that ends tragically... 43 00:03:01,720 --> 00:03:03,700 It's the Chosun-version of "Romeo and Juliet!" 44 00:03:04,242 --> 00:03:05,317 "The Story of Woon-yeong." 45 00:03:05,317 --> 00:03:06,452 I was going to say that! 46 00:03:06,452 --> 00:03:07,782 I said it first! 47 00:03:07,782 --> 00:03:09,016 "The Story of Woon-yeong?" 48 00:03:09,016 --> 00:03:11,526 A princess who needed to live her whole life in a palace, 49 00:03:12,215 --> 00:03:14,585 and a scholar who loved her. 50 00:03:14,585 --> 00:03:17,345 It's sad even hearing this... 51 00:03:20,302 --> 00:03:24,912 It's a story of prohibited love that happened at Soosung Palace during Chosun Sejong period. 52 00:03:24,912 --> 00:03:26,875 Why is it prohibited love? 53 00:03:26,875 --> 00:03:29,735 Can't they just make them love one another? Please?? 54 00:03:29,735 --> 00:03:33,145 The princess had to look up to the master only. 55 00:03:33,960 --> 00:03:35,610 It's princess' fate! 56 00:03:35,610 --> 00:03:37,320 I disagree to that fate! 57 00:03:37,320 --> 00:03:42,535 But interestingly... There is an actual character that exist in real life. 58 00:03:42,535 --> 00:03:45,590 It's the third song of King Sejong, Prince Anpyong. 59 00:03:46,185 --> 00:03:51,050 Anpyong comes out as a master who spends with 10 princesses. 60 00:03:51,050 --> 00:03:54,885 What? With 10 princesses? That punk! 61 00:03:54,885 --> 00:03:57,500 What are you thinking, noona? 62 00:03:57,500 --> 00:04:00,680 - It's not like that! - We will investigate to see if it's true. 63 00:04:00,680 --> 00:04:02,310 Where are the princesses? 64 00:04:02,310 --> 00:04:05,550 What secrets are hidden behind "The Story of Woon-yeong." 65 00:04:06,115 --> 00:04:07,805 What's with the picture? 66 00:04:07,805 --> 00:04:09,565 How can he get it back? 67 00:04:13,165 --> 00:04:16,510 Madoka's grandfather is Tenri University's history professor. 68 00:04:16,980 --> 00:04:20,865 The picture they have is called An Gyeon's "Dream Journey to the Peach Blossom Land." 69 00:04:21,460 --> 00:04:22,625 It's here. 70 00:04:23,595 --> 00:04:24,450 Here too. 71 00:04:25,320 --> 00:04:28,355 This is the "'Dream Journey to the Peach Blossom Land" An Gyeon drew 72 00:04:28,355 --> 00:04:31,120 after three days when Prince Anpyong had a dream about it. 73 00:04:31,120 --> 00:04:33,380 It was evaluated as the best masterpiece at that time, 74 00:04:33,825 --> 00:04:35,600 but unfortunately, it's not in Korea. 75 00:04:36,245 --> 00:04:38,100 Japan took it away from us. 76 00:04:38,100 --> 00:04:43,270 - Why is our cultural heritage in Japan? - There are things related to 1592 Invasion... 77 00:04:43,270 --> 00:04:44,865 There is no evidence though. 78 00:04:44,865 --> 00:04:47,080 So grandfather's research is... 79 00:04:47,080 --> 00:04:49,015 To solve the secrets behind "Story of Eunyeong," 80 00:04:49,015 --> 00:04:52,535 we need to look at "Dream Journey to the Peach Blossom Land" located in Japan. 81 00:04:52,535 --> 00:04:54,575 Amazing! We should solve it! 82 00:04:55,995 --> 00:04:58,877 The secret to the literary story! 83 00:04:58,877 --> 00:05:01,690 - I will get this solved! - Rebel Detectives! - Hey! 84 00:05:08,550 --> 00:05:10,780 Do you think grandfather came here? 85 00:05:10,780 --> 00:05:12,195 I am sure he did. 86 00:05:12,676 --> 00:05:14,272 It was the place of Inwangsan's palace. 87 00:05:17,320 --> 00:05:18,780 There is something here. 88 00:05:19,965 --> 00:05:21,605 - This! - What is this? 89 00:05:24,665 --> 00:05:26,585 It's ink stick... 90 00:05:26,585 --> 00:05:28,540 Do you want to die? You are not going to take it off? 91 00:05:28,540 --> 00:05:30,046 It doesn't take it off easily... 92 00:05:30,046 --> 00:05:30,896 What? 93 00:05:33,439 --> 00:05:35,220 - It's really it! - Hey! 94 00:05:36,220 --> 00:05:39,960 - Why would there be an ink stick? - Why? Is it important? 95 00:05:39,960 --> 00:05:42,180 It's an important prop for "The Story of Eunyeong." 96 00:05:42,180 --> 00:05:43,690 It makes two people come together... 97 00:05:43,690 --> 00:05:45,705 Didn't Madoka's grandfather leave it? 98 00:05:46,190 --> 00:05:47,900 As a sign he came here. 99 00:05:47,900 --> 00:05:49,455 I think he might have done so? 100 00:05:49,455 --> 00:05:51,960 If we are able to trace where he is... 101 00:05:51,960 --> 00:05:54,695 We can solve the hidden secret? 102 00:05:54,695 --> 00:05:57,440 Great! Where should we start? 103 00:05:57,440 --> 00:06:00,061 Let's go from the core and go into it. 104 00:06:00,061 --> 00:06:01,233 The core of "The Story of Eunyeong?" 105 00:06:01,183 --> 00:06:03,469 It's the first encounter of the three people. 106 00:07:41,440 --> 00:07:42,560 Your majesty... 107 00:07:42,560 --> 00:07:45,995 Even with cordial care, I am here now. 108 00:07:49,955 --> 00:07:52,830 [Rebel Detectives 2] 8816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.