Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:06,001
Sync & corrections by Costa Dax
www.addic7ed.com
2
00:00:09,068 --> 00:00:11,766
You look beautiful, Mary.
3
00:00:11,767 --> 00:00:14,599
Mr Blennerhasset, what a
wonderful job you've done.
4
00:00:14,600 --> 00:00:18,299
Brock Blennerhasset, the
memorial photographer himself.
5
00:00:18,300 --> 00:00:19,532
Detective Frederick Regan.
6
00:00:19,533 --> 00:00:20,813
There's been a couple of deaths.
7
00:00:20,814 --> 00:00:24,399
Suicide, it appears but
the bodies were posed
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,499
in the exact same position.
9
00:00:26,500 --> 00:00:27,699
Has much changed?
10
00:00:27,700 --> 00:00:30,732
No, Miss Vickers, been
smoking a lot more.
11
00:00:30,733 --> 00:00:32,432
Uncle, I want to be an actress.
12
00:00:32,433 --> 00:00:33,532
Oh.
13
00:00:33,533 --> 00:00:36,432
They all mock me for it at home,
just like they mocked you.
14
00:00:36,433 --> 00:00:37,999
Have you brought the photograph?
15
00:00:38,000 --> 00:00:39,720
That was nearly an
early grave for you, sir.
16
00:00:39,721 --> 00:00:41,087
I was wondering, Mr Blennerhasset,
17
00:00:41,088 --> 00:00:42,532
if you're in need of assistance?
18
00:00:42,533 --> 00:00:44,814
Photography is an area I would
love to gain experience in.
19
00:00:44,815 --> 00:00:46,399
You've beautiful handwriting, ma'am.
20
00:00:46,400 --> 00:00:49,032
It seems I'll have an assistant again.
21
00:00:49,033 --> 00:00:51,066
Change might do me good.
22
00:00:51,067 --> 00:00:52,599
Bring a bit of life to the place.
23
00:00:54,333 --> 00:00:56,433
You shouldn't be here.
24
00:01:00,067 --> 00:01:02,066
Mama, make it stop.
25
00:01:02,067 --> 00:01:04,533
Ivor, Ivor.
26
00:01:05,400 --> 00:01:06,400
He's escaped.
27
00:01:07,867 --> 00:01:08,867
Ivor.
28
00:01:08,868 --> 00:01:10,633
Mama, make it stop.
29
00:01:11,733 --> 00:01:12,733
Mama.
30
00:01:12,734 --> 00:01:14,067
Ivor, where are you?
31
00:01:15,967 --> 00:01:16,967
Mama.
32
00:01:17,833 --> 00:01:19,466
Ivor.
33
00:01:45,967 --> 00:01:47,067
You're overdoing it.
34
00:01:49,067 --> 00:01:51,599
You'll be visiting the homes
of the recently bereaved.
35
00:01:51,600 --> 00:01:54,532
Don't put on a show, just do
the job quietly and promptly,
36
00:01:54,533 --> 00:01:55,600
that's all we ask.
37
00:01:57,067 --> 00:01:59,632
And you're sure of this because?
38
00:01:59,633 --> 00:02:02,567
I used to assist my uncle for
a time when I was younger.
39
00:02:04,032 --> 00:02:06,232
Jeez, I can't imagine allowing
a young one to do this.
40
00:02:06,233 --> 00:02:07,899
In his own, well-orchestrated way,
41
00:02:07,900 --> 00:02:09,632
having a child there helped,
42
00:02:09,633 --> 00:02:11,967
created a softer impression of him.
43
00:02:13,633 --> 00:02:14,967
And I was terribly cute.
44
00:02:20,500 --> 00:02:23,166
So why'd you stop assisting?
45
00:02:23,167 --> 00:02:27,167
Well, he didn't need
me any more he said.
46
00:02:28,567 --> 00:02:32,467
Shut himself of for years, from
the world, from his family.
47
00:02:35,733 --> 00:02:39,833
Anyway, an injury seems to
have softened him somewhat.
48
00:02:45,767 --> 00:02:49,432
So, we should probably
get to know each other,
49
00:02:49,433 --> 00:02:51,133
now that we're working together.
50
00:02:52,167 --> 00:02:54,799
What do you do for fun, Malloy?
51
00:02:54,800 --> 00:02:58,966
I love to sketch and read.
52
00:02:58,967 --> 00:03:01,332
Good walk along the canal
gets me blood pumping.
53
00:03:01,333 --> 00:03:02,433
Spare me.
54
00:03:03,633 --> 00:03:06,766
All right, let's see if
your boring reliability
55
00:03:06,767 --> 00:03:09,099
leads to some good advice.
56
00:03:09,100 --> 00:03:11,699
I've been invited to a party later.
57
00:03:11,700 --> 00:03:13,632
Congratulations.
58
00:03:13,633 --> 00:03:16,732
Thank you, I haven't been
to any parties in town,
59
00:03:16,733 --> 00:03:18,632
so I'm very excited to
be around lots of people
60
00:03:18,633 --> 00:03:20,599
all at the same time.
61
00:03:20,600 --> 00:03:22,832
Socially it'll be quite the change.
62
00:03:22,833 --> 00:03:24,666
Well, I hope it'll be good craic.
63
00:03:24,667 --> 00:03:27,153
Yes, craic.
64
00:03:28,154 --> 00:03:29,666
But do you think it's safe
65
00:03:29,667 --> 00:03:31,847
travelling out especially
with a storm due?
66
00:03:32,067 --> 00:03:34,032
What storm?
67
00:03:35,633 --> 00:03:37,166
That storm.
68
00:03:37,167 --> 00:03:39,800
I don't envy you two trying to
get out to Kingstown in that.
69
00:03:54,200 --> 00:03:55,599
The fuck,
70
00:03:55,600 --> 00:03:57,932
don't sneak up on me like that, Roper.
71
00:03:57,933 --> 00:04:00,466
See, it's not nice is it?
72
00:04:00,467 --> 00:04:01,767
Your old lady isn't nice.
73
00:04:06,933 --> 00:04:08,432
What are you doing tonight?
74
00:04:08,433 --> 00:04:11,432
Agh, bushed, read the
paper, go to bed I'd say.
75
00:04:11,433 --> 00:04:13,700
Do you remember the
man I had you tailing?
76
00:04:15,600 --> 00:04:18,467
Cannon, the widower,
77
00:04:19,767 --> 00:04:21,767
with them scandalous
pamphlets he were circulating.
78
00:04:21,768 --> 00:04:25,435
Oh, yeah, haven't seen that
many nipples before in my life.
79
00:04:26,733 --> 00:04:28,266
I bet you haven't.
80
00:04:28,267 --> 00:04:31,199
Anyway, he's throwing a party tonight
81
00:04:31,200 --> 00:04:32,699
that I wanna keep an eye on.
82
00:04:32,700 --> 00:04:34,799
If this communist is making
a nuisance of himself
83
00:04:34,800 --> 00:04:37,066
around the town the
last few days, Czerny,
84
00:04:37,067 --> 00:04:38,566
and he's been funding his travels
85
00:04:38,567 --> 00:04:40,466
by selling these photographs,
86
00:04:40,467 --> 00:04:43,866
things the good people of
Ireland wouldn't like seeing.
87
00:04:43,867 --> 00:04:45,332
Can't see how a few photographs
88
00:04:45,333 --> 00:04:47,866
would warrant keeping Jamie
and I out in that storm.
89
00:04:47,867 --> 00:04:49,199
Ah, forget the storm,
90
00:04:49,200 --> 00:04:50,832
I've an appointment with Blennerhasset.
91
00:04:50,833 --> 00:04:52,167
Well, what do you want with him?
92
00:04:52,168 --> 00:04:53,666
If anything big happens,
93
00:04:53,667 --> 00:04:56,232
I want the photographer on
the scene straight away.
94
00:04:56,233 --> 00:04:58,633
I don't wanna be looking
at your shite drawings.
95
00:05:03,700 --> 00:05:04,899
Hurry now, Malloy,
96
00:05:04,900 --> 00:05:06,699
that dead child will not
photograph himself.
97
00:05:11,467 --> 00:05:12,966
Have I packed all right, sir?
98
00:05:12,967 --> 00:05:15,366
Now, you seem to be learning,
Malloy, how very reassuring.
99
00:05:15,367 --> 00:05:16,367
Thank you, sir.
100
00:05:25,267 --> 00:05:27,427
I did make an appointment
like you said, Miss Vickers.
101
00:05:27,428 --> 00:05:30,332
Yes, but we're in a hurry to
get to Kingstown, Detective.
102
00:05:30,333 --> 00:05:32,067
So I won't be making tea.
103
00:05:33,167 --> 00:05:35,233
I'm grand for tea, won't take long.
104
00:05:36,400 --> 00:05:37,400
Fuck.
105
00:05:40,533 --> 00:05:43,300
I have a business proposition, sir.
106
00:05:45,167 --> 00:05:47,499
Maybe there's a crime and I
call you and you come down
107
00:05:47,500 --> 00:05:49,667
straight away and you
photograph the scene.
108
00:05:51,067 --> 00:05:52,832
Oh, so you want to hire me, is that it?
109
00:05:52,833 --> 00:05:56,599
Well, with the promise of
paid work at the brass.
110
00:05:56,600 --> 00:05:57,899
I don't work for nothing.
111
00:05:57,900 --> 00:06:00,166
I could use your expertise.
112
00:06:00,167 --> 00:06:01,767
You have commissioned
to all over Ireland
113
00:06:01,768 --> 00:06:02,935
for the past 20 years.
114
00:06:03,867 --> 00:06:05,167
Not so much now.
115
00:06:06,900 --> 00:06:08,366
Business is going well, thank you.
116
00:06:08,367 --> 00:06:11,167
You are a pioneer in your
particular field of photography.
117
00:06:12,533 --> 00:06:13,899
I like to think so, yes.
118
00:06:13,900 --> 00:06:15,740
And when it comes to
crime scene photography,
119
00:06:15,741 --> 00:06:17,575
I'd like to see some pioneering done.
120
00:06:19,067 --> 00:06:23,299
No-one photographs the dead
better than you, no-one.
121
00:06:23,300 --> 00:06:25,867
And in my line of work
the dead are plenty full.
122
00:06:28,067 --> 00:06:29,932
Crime scene photographer.
123
00:06:29,933 --> 00:06:32,066
That's it, exactly.
124
00:06:32,067 --> 00:06:33,832
It's there for the taking.
125
00:06:33,833 --> 00:06:36,866
And after discovering this
underground photo trade,
126
00:06:36,867 --> 00:06:39,699
photography's getting
more and more popular
127
00:06:39,700 --> 00:06:43,632
and people are interested in
seeing the most queer things
128
00:06:43,633 --> 00:06:45,799
and there's plenty of people in Dublin,
129
00:06:45,800 --> 00:06:48,532
wouldn't be long making money out of it.
130
00:06:48,533 --> 00:06:52,299
So, your photography can
be a tool for the criminal,
131
00:06:52,300 --> 00:06:54,600
I'd love to see us make
it a tool for the law.
132
00:06:56,467 --> 00:06:59,399
Well, Detective, I appreciate
your forward thinking
133
00:06:59,400 --> 00:07:01,532
and your evident enthusiasm,
134
00:07:01,533 --> 00:07:04,066
but if the law wants
to use my expertise,
135
00:07:04,067 --> 00:07:06,599
I'm afraid the law's going
to have to pay for it.
136
00:07:06,600 --> 00:07:07,800
So, good day to you, sir.
137
00:07:10,100 --> 00:07:11,932
You can't tell me I'm overdoing it
138
00:07:11,933 --> 00:07:13,866
and then have me do
everything all at once.
139
00:07:13,867 --> 00:07:16,799
I'm opening this door one
time and one time only,
140
00:07:16,800 --> 00:07:19,133
I'm not getting rain on this dress.
141
00:07:21,800 --> 00:07:23,332
Let me know if you change your mind.
142
00:07:23,333 --> 00:07:25,066
I will come running.
143
00:07:31,267 --> 00:07:32,300
Thank you, Nancy.
144
00:07:32,301 --> 00:07:33,366
Get home safe, Uncle.
145
00:07:54,867 --> 00:07:55,947
Are we here, sir?
146
00:07:55,948 --> 00:07:57,199
Go on now, go on.
147
00:07:57,200 --> 00:07:58,480
We should bloody well hope so,
148
00:07:58,481 --> 00:08:00,066
this is miles outside of Kingstown.
149
00:08:34,067 --> 00:08:37,233
Lucinda Breslin, this
is my husband August.
150
00:08:38,900 --> 00:08:41,532
Thank you for travelling
to us, Mr Blennerhasset,
151
00:08:41,533 --> 00:08:43,567
especially with this
weather approaching.
152
00:08:44,167 --> 00:08:47,133
Such efforts are necessary
in troubling times, no?
153
00:08:48,700 --> 00:08:50,100
I'm so sorry for your loss,
154
00:08:51,767 --> 00:08:54,299
such a horrible way to lose a child.
155
00:08:54,300 --> 00:08:56,267
There's worse ways, Mr Blennerhasset.
156
00:08:57,633 --> 00:08:59,700
Much, much worse.
157
00:09:03,500 --> 00:09:06,233
Well, yes, I suppose there are.
158
00:09:08,167 --> 00:09:11,566
Well, I'll be done in no time.
159
00:09:16,800 --> 00:09:19,533
Is there somewhere for
my coachman to wait?
160
00:09:23,067 --> 00:09:25,067
He can't wait here.
161
00:09:26,300 --> 00:09:27,433
Stables perhaps?
162
00:09:28,600 --> 00:09:30,199
We don't have any.
163
00:09:30,200 --> 00:09:32,599
No horses, not anymore.
164
00:09:32,600 --> 00:09:35,832
I'm afraid he will have
to wait in the town
165
00:09:35,833 --> 00:09:37,333
until he's needed.
166
00:09:38,600 --> 00:09:40,633
It's not safe here
with the storm coming.
167
00:09:42,133 --> 00:09:44,267
Right, well,
168
00:09:46,400 --> 00:09:49,466
Carruthers, return within the hour.
169
00:09:49,467 --> 00:09:50,787
I'm sure you could find something
170
00:09:50,788 --> 00:09:52,339
to distract yourself with in the town.
171
00:09:52,340 --> 00:09:54,366
Yes, sir, I will drink.
172
00:09:54,367 --> 00:09:55,467
Good man, Carruthers.
173
00:09:57,800 --> 00:09:59,833
Malloy, hurry up please.
174
00:10:18,867 --> 00:10:22,633
He holds his toy bear tight for comfort.
175
00:10:29,700 --> 00:10:33,032
Indeed, he only just got him.
176
00:11:10,933 --> 00:11:12,533
Oh, to hell with it.
177
00:11:22,300 --> 00:11:25,433
Mr Blennerhasset, there's
no sign of Carruthers, sir.
178
00:11:26,700 --> 00:11:29,599
Strange, he's usually punctual,
179
00:11:29,600 --> 00:11:31,399
especially when he's been drinking.
180
00:11:31,400 --> 00:11:32,433
Maybe it's the storm.
181
00:11:34,052 --> 00:11:35,932
Your assistant may need
to walk into Kingstown
182
00:11:35,933 --> 00:11:37,466
to summon him.
183
00:11:37,467 --> 00:11:40,399
Our coachman recently lost his horse.
184
00:11:40,400 --> 00:11:41,400
Lost as in?
185
00:11:45,233 --> 00:11:47,933
The horse was struck by lightning.
186
00:11:53,600 --> 00:11:54,667
Please hurry, Malloy.
187
00:11:58,667 --> 00:11:59,833
Yes, Mr Blennerhasset.
188
00:12:53,167 --> 00:12:55,567
More tea, Mr Blennerhasset?
189
00:12:56,567 --> 00:12:58,099
Not for the minute, thank you.
190
00:13:11,933 --> 00:13:14,067
Quite the weather we're having.
191
00:13:18,067 --> 00:13:19,899
Lucinda, come quickly.
192
00:13:19,900 --> 00:13:20,900
Please excuse me.
193
00:14:04,067 --> 00:14:05,067
Come in.
194
00:14:09,067 --> 00:14:11,067
You were blown into two ditches?
195
00:14:12,233 --> 00:14:15,067
No, I was blown into
the same ditch twice.
196
00:14:15,933 --> 00:14:17,067
It's lethal out there.
197
00:14:19,733 --> 00:14:25,333
Well, no carriage, no means
to call for a carriage,
198
00:14:28,400 --> 00:14:30,833
it looks like you gentlemen
may need to spend the night.
199
00:14:32,067 --> 00:14:37,067
Yes, I suppose.
200
00:14:39,233 --> 00:14:42,332
Please excuse us if we have not been
201
00:14:42,333 --> 00:14:44,966
the most convivial hosts.
202
00:14:44,967 --> 00:14:48,299
Of course, you're in mourning.
203
00:14:48,300 --> 00:14:51,932
Yes, funeral preparations
will need to be delayed,
204
00:14:51,933 --> 00:14:53,653
we will endeavour to
make you as comfortable
205
00:14:53,654 --> 00:14:54,821
as you possibly can be.
206
00:15:00,733 --> 00:15:04,533
Mr Molloy, you can take
off your wet clothes
207
00:15:05,500 --> 00:15:07,432
in your quarters.
208
00:15:07,433 --> 00:15:11,132
Quarters, all to meself?
209
00:15:11,133 --> 00:15:14,199
Yes, August, he can have a spare pair
210
00:15:14,200 --> 00:15:15,233
of your night clothes.
211
00:15:15,234 --> 00:15:16,332
Yes.
212
00:15:16,333 --> 00:15:17,993
The blue ones, give him the blue ones.
213
00:15:17,994 --> 00:15:22,994
Vicenta. Vicenta, escort
Mr Malloy to his room.
214
00:15:22,995 --> 00:15:24,365
Yes, madame.
215
00:15:24,367 --> 00:15:25,867
Come with me please.
216
00:15:36,200 --> 00:15:41,099
Only that which is locked
down will be safe tonight.
217
00:15:54,067 --> 00:15:56,833
Oh, Hannah, it's so bloody wet.
218
00:16:02,067 --> 00:16:03,499
This house is nice.
219
00:16:03,500 --> 00:16:06,899
Louis Cannon, French money,
runs a small print press.
220
00:16:06,900 --> 00:16:09,732
Recently widowed, a mess to be honest.
221
00:16:09,733 --> 00:16:11,733
Anyway, I'm so glad that you're here.
222
00:16:12,800 --> 00:16:14,666
They're insufferable, all of them.
223
00:16:14,667 --> 00:16:15,826
If it wasn't for that storm
224
00:16:15,827 --> 00:16:17,387
I'd be at home with mother and my book.
225
00:16:17,388 --> 00:16:18,388
What are you reading?
226
00:16:18,389 --> 00:16:19,389
"Little Men".
227
00:16:21,067 --> 00:16:22,067
Do I look presentable?
228
00:16:22,068 --> 00:16:23,632
Nancy, you're a vision.
229
00:16:23,633 --> 00:16:25,466
But really, don't worry about it.
230
00:16:25,467 --> 00:16:27,832
You might think you're missing
out on a fabulous social life
231
00:16:27,833 --> 00:16:30,700
in town, but obviously it's the
same bloody charade all the time.
232
00:16:30,701 --> 00:16:32,466
Just get-abouts everywhere.
233
00:16:32,467 --> 00:16:33,899
What kind of get-abouts?
234
00:16:33,900 --> 00:16:36,966
Well, your brother and
everyone he palls around with.
235
00:16:36,967 --> 00:16:38,666
Of course he'd be here.
236
00:16:38,667 --> 00:16:40,466
Does Mother know you're out?
237
00:16:40,467 --> 00:16:42,799
I invited her, Henry, she's my guest.
238
00:16:42,800 --> 00:16:45,867
No, Hannah, you're my guest,
the guest doesn't get a guest.
239
00:16:47,400 --> 00:16:49,567
Is this the first party
you've ever been to?
240
00:16:50,900 --> 00:16:52,132
It is, isn't it?
241
00:16:52,133 --> 00:16:53,767
Stop being mean to your sister.
242
00:16:55,100 --> 00:16:56,666
It is though, isn't it?
243
00:16:56,667 --> 00:16:58,132
Haven't had a chance,
244
00:16:58,133 --> 00:17:00,866
I've been minding Grandmother
since she had her stroke.
245
00:17:00,867 --> 00:17:02,667
That's your excuse for everything.
246
00:17:03,933 --> 00:17:06,599
Well, bagsy not carrying you out of here
247
00:17:06,600 --> 00:17:08,332
when you're buckled arseways.
248
00:17:34,867 --> 00:17:36,932
Staring men are the worst kind.
249
00:17:36,933 --> 00:17:41,232
And the old Czerny,
another friend of Cannons.
250
00:17:41,233 --> 00:17:43,499
Communist, trades in dirty photographs,
251
00:17:43,500 --> 00:17:45,232
or so Henry told me.
252
00:17:45,233 --> 00:17:46,633
I don't think there's a connection,
253
00:17:46,634 --> 00:17:48,114
the communism and the dirty pictures,
254
00:17:48,115 --> 00:17:49,714
but, anyway, he's a creep.
255
00:17:51,700 --> 00:17:52,800
All right,
256
00:17:54,067 --> 00:17:57,100
let's have a few drinks
and cause some ructions.
257
00:17:59,067 --> 00:18:01,966
Louis Cannon, I am so pleased.
258
00:18:01,967 --> 00:18:04,466
You are Henry's lady friend?
259
00:18:04,467 --> 00:18:08,266
I am Hannah and Henry
is my man friend, yes.
260
00:18:08,267 --> 00:18:09,766
And you are?
261
00:18:09,767 --> 00:18:12,499
I am Nancy, Henry's sister.
262
00:18:12,500 --> 00:18:15,066
Thank you for hosting us, Mr Cannon.
263
00:18:15,067 --> 00:18:20,067
Henry's sister but you look
so much like my dead wife.
264
00:18:20,933 --> 00:18:22,132
Only when she was dead?
265
00:18:22,133 --> 00:18:24,099
Louis, Louis you ghastly devil,
266
00:18:24,100 --> 00:18:25,732
you pay no attention to these two,
267
00:18:25,733 --> 00:18:27,693
they'll tell you the most
horrid stories about me,
268
00:18:27,694 --> 00:18:29,966
let me tell you them myself.
269
00:18:29,967 --> 00:18:32,666
I really don't know how you
put up with my brother.
270
00:18:32,667 --> 00:18:34,332
He's a lot of fun, Nancy.
271
00:18:34,333 --> 00:18:37,499
No-one in my family is fun,
Hannah, believe you me.
272
00:18:37,500 --> 00:18:38,599
Except for you of course?
273
00:18:38,600 --> 00:18:39,600
Of course.
274
00:18:49,767 --> 00:18:52,232
The Spanish maid's a nervous
creature, isn't she, Malloy?
275
00:18:52,233 --> 00:18:54,273
Yeah, do you think they
were giving her a lashing.
276
00:18:54,274 --> 00:18:56,107
Why, they're the lashing type.
277
00:18:56,852 --> 00:18:58,732
I knew a Spanish fella,
worked down the docks,
278
00:18:58,733 --> 00:19:00,900
he was the clumsiest
bastard I've ever met.
279
00:19:02,200 --> 00:19:03,832
Get a good night's rest, Malloy,
280
00:19:03,833 --> 00:19:05,066
I want us out of here
281
00:19:05,067 --> 00:19:07,332
as soon as this infernal
storm has subsided.
282
00:19:07,333 --> 00:19:08,600
Yes, sir, duly noted.
283
00:19:09,967 --> 00:19:11,067
Your quarters.
284
00:19:14,900 --> 00:19:16,200
Lock your doors please.
285
00:19:33,867 --> 00:19:35,199
Did he stir?
286
00:19:35,200 --> 00:19:37,067
No, thank God.
287
00:19:40,800 --> 00:19:44,333
Jesus, that's an unmerciful
whore of a night out there.
288
00:19:47,100 --> 00:19:48,766
Want to chance it though.
289
00:19:48,767 --> 00:19:52,832
Not a hope, boy. There's no
way you're going out in that.
290
00:19:52,833 --> 00:19:54,932
It's a juicy gathering, Betty.
291
00:19:54,933 --> 00:19:57,199
Couple of trouble makers
I wanna keep my eye on.
292
00:19:57,200 --> 00:19:59,733
And is it worth getting
blown into the canal for?
293
00:20:02,500 --> 00:20:06,199
There's something in it, that's all.
294
00:20:06,200 --> 00:20:08,699
I know you're thirsting
for a big case, Fred,
295
00:20:08,700 --> 00:20:10,432
but be smart about it.
296
00:20:10,433 --> 00:20:13,766
You're looking for murders and suicides.
297
00:20:13,767 --> 00:20:17,032
Looking at harmless foreign
creatures as subversives.
298
00:20:17,033 --> 00:20:18,432
There was that poor lamp lighter
299
00:20:18,433 --> 00:20:19,713
you thought was poisoning Porter
300
00:20:19,714 --> 00:20:22,332
and you beat him on
up and down the coon.
301
00:20:22,333 --> 00:20:25,000
Yeah, well, he was a lippy fuck.
302
00:20:29,033 --> 00:20:30,133
What I'm saying is,
303
00:20:31,333 --> 00:20:32,966
sometimes you just have to work
304
00:20:32,967 --> 00:20:34,733
with what's in front of your eyes.
305
00:20:46,133 --> 00:20:47,767
What if I'm right?
306
00:20:49,300 --> 00:20:50,967
Then you take the bastards down.
307
00:20:58,400 --> 00:20:59,400
Any stirring?
308
00:21:01,601 --> 00:21:02,767
Oh, bollocks.
309
00:21:26,400 --> 00:21:27,733
Hell, isn't it?
310
00:21:28,933 --> 00:21:31,200
Party chit-chat I mean, small talk.
311
00:21:32,500 --> 00:21:34,832
Really need to get some dancing going.
312
00:21:34,833 --> 00:21:37,367
Wouldn't mind spinning a
toe if the opportunity arises.
313
00:21:38,900 --> 00:21:39,900
What's your name?
314
00:21:40,900 --> 00:21:43,166
Why do you want to know my name?
315
00:21:43,167 --> 00:21:45,133
So I can match it to that pretty face.
316
00:21:46,933 --> 00:21:50,699
What's your name? Pretty face?
317
00:21:50,700 --> 00:21:51,932
Honestly, spare me.
318
00:21:51,933 --> 00:21:54,300
Liven this party up and
we'll start talking.
319
00:21:55,500 --> 00:21:57,133
Nancy, I see that you've met Percy.
320
00:21:58,867 --> 00:22:00,699
Nancy, lovely name.
321
00:22:00,700 --> 00:22:02,367
Percy's a forward lad, is he?
322
00:22:03,833 --> 00:22:05,966
So, Percy can't take your
hand and kiss it then?
323
00:22:05,967 --> 00:22:09,466
No, please don't kiss my hand, Percy.
324
00:22:09,467 --> 00:22:11,266
Percy won't do that then.
325
00:22:11,267 --> 00:22:12,966
Percy's a sculptor.
326
00:22:12,967 --> 00:22:13,967
Are you, Percy?
327
00:22:15,233 --> 00:22:16,233
Percy, are you?
328
00:22:17,500 --> 00:22:21,166
Sorry, I got distracted by a
man who owes me money.
329
00:22:21,167 --> 00:22:23,899
Larry Kervan, I know
the bastard's good for it.
330
00:22:23,900 --> 00:22:25,799
What were you saying?
331
00:22:25,800 --> 00:22:27,300
And what is it you sculpt?
332
00:22:30,600 --> 00:22:33,067
I'd sculpt you if you want.
333
00:22:34,900 --> 00:22:39,467
Well, good for you, but
I'm terrible at sitting still.
334
00:22:43,600 --> 00:22:44,933
Bye now, Percy.
335
00:23:51,900 --> 00:23:53,567
What in the Jesus?
336
00:24:17,100 --> 00:24:18,866
Do not tell me you're scared.
337
00:24:18,867 --> 00:24:21,066
Mr Blennerhasset, I am so scared.
338
00:24:21,067 --> 00:24:22,432
What did I just say?
339
00:24:22,433 --> 00:24:23,832
I saw an apparition.
340
00:24:23,833 --> 00:24:25,193
We were told to stay in our rooms.
341
00:24:25,194 --> 00:24:26,434
Listen, the corridor's haunted.
342
00:24:26,435 --> 00:24:27,466
Yes, it's haunted by you.
343
00:24:27,467 --> 00:24:28,700
There was someone at my door.
344
00:24:28,701 --> 00:24:29,799
Yeah, I know the feeling.
345
00:24:29,800 --> 00:24:31,332
They declined to leave a chamber pot.
346
00:24:31,333 --> 00:24:33,299
I have to go do me...
347
00:24:33,300 --> 00:24:35,099
I don't need to know that.
348
00:24:35,100 --> 00:24:36,632
I saw the boy.
349
00:24:36,633 --> 00:24:37,766
Which boy?
350
00:24:37,767 --> 00:24:39,347
The dead boy,
351
00:24:39,348 --> 00:24:40,848
young Ivor.
352
00:24:43,100 --> 00:24:45,899
Go back to your room at once.
353
00:24:58,200 --> 00:24:59,332
You saw him too.
354
00:24:59,333 --> 00:25:00,366
No, Malloy,
355
00:25:00,367 --> 00:25:02,732
I screamed and dragged you into
my room for no good reason.
356
00:25:02,733 --> 00:25:03,767
But he's dead.
357
00:25:04,867 --> 00:25:08,099
Well, if he isn't, he's
certainly courteous.
358
00:25:08,100 --> 00:25:10,533
Mr Blennerhasset.
359
00:25:20,333 --> 00:25:22,067
Why are you both in there?
360
00:25:23,400 --> 00:25:25,632
I needed to go to the...
361
00:25:25,633 --> 00:25:30,166
Malloy got frightened
and called upon me.
362
00:25:30,167 --> 00:25:32,066
You don't have to tell us,
363
00:25:32,067 --> 00:25:36,732
his screaming awoke us.
364
00:25:36,733 --> 00:25:38,599
I didn't mean to scream,
365
00:25:38,600 --> 00:25:41,800
that only happens if I'm
frightened and I just...
366
00:25:42,833 --> 00:25:44,167
Now, Malloy, stop talking.
367
00:25:45,767 --> 00:25:47,700
Malloy suffers from the night terrors
368
00:25:49,067 --> 00:25:51,066
and it's very sad, poor lad.
369
00:25:58,133 --> 00:26:01,366
The last few days have
been difficult for us
370
00:26:01,367 --> 00:26:06,233
with the death of our son
and that whole tragic affair.
371
00:26:09,233 --> 00:26:13,799
We appreciate the roaring storm
doesn't allow you much peace
372
00:26:13,800 --> 00:26:17,233
but if you can refrain from
screaming in our house
373
00:26:18,200 --> 00:26:20,166
we would be truly grateful.
374
00:26:20,167 --> 00:26:22,567
Yeah, of course.
375
00:26:24,100 --> 00:26:25,100
My apologies.
376
00:26:38,933 --> 00:26:43,500
I hope the rest of your
sleep will be a peaceful one,
377
00:26:44,933 --> 00:26:45,933
I really do.
378
00:26:48,733 --> 00:26:50,667
Thank you, goodnight.
379
00:27:19,333 --> 00:27:21,200
We should take a photograph of him.
380
00:27:22,367 --> 00:27:24,047
I have already taken
a photograph of him.
381
00:27:24,048 --> 00:27:25,899
But not of the boy's ghost, you haven't.
382
00:27:25,900 --> 00:27:27,199
Ghost?
383
00:27:27,200 --> 00:27:29,366
Listen to yourself,
384
00:27:29,367 --> 00:27:32,066
lightening causes our
sight to become impaired.
385
00:27:32,067 --> 00:27:34,799
We see things we wouldn't normally see,
386
00:27:34,800 --> 00:27:37,399
colours, shapes, visions.
387
00:27:37,400 --> 00:27:41,066
Ghosts, ghosts in a photograph.
388
00:27:41,067 --> 00:27:43,432
Just think of that would
do for your reputation.
389
00:27:43,433 --> 00:27:45,366
I will tell you what
will do my reputation
390
00:27:45,367 --> 00:27:50,767
a world of good, not
believing in ghosts.
391
00:27:52,100 --> 00:27:53,300
Go back to bed.
392
00:27:55,067 --> 00:27:56,433
Goodnight, Malloy.
393
00:28:15,933 --> 00:28:16,933
Master?
394
00:28:22,200 --> 00:28:24,732
Did you see something, Vicenta?
395
00:28:24,733 --> 00:28:26,899
I heard something.
396
00:28:51,133 --> 00:28:52,867
Open, you stupid box and case.
397
00:28:53,967 --> 00:28:56,100
What is the meaning of this?
398
00:28:58,700 --> 00:29:02,699
Something's not right, it's not right.
399
00:29:02,700 --> 00:29:07,132
The boy's dead but it's
also like he's not dead,
400
00:29:07,133 --> 00:29:09,067
all at once I'm also sure of.
401
00:29:09,967 --> 00:29:11,966
This is very upsetting.
402
00:29:11,967 --> 00:29:15,899
You see, you're upsetting my wife.
403
00:29:15,900 --> 00:29:17,566
I don't mean to upset anyone,
404
00:29:17,567 --> 00:29:19,566
I'm just trying to take a picture
405
00:29:19,567 --> 00:29:21,299
of the apparent apparition.
406
00:29:21,300 --> 00:29:22,899
Of our deceased son?
407
00:29:22,900 --> 00:29:24,567
Yeah, of your deceased son.
408
00:29:25,833 --> 00:29:27,067
We want you to leave.
409
00:29:29,400 --> 00:29:32,766
My apologies, sir, I've
been very insensitive.
410
00:29:32,767 --> 00:29:34,632
I'll just return to me room.
411
00:29:34,633 --> 00:29:36,733
I want you to leave our house.
412
00:29:38,133 --> 00:29:39,133
In that storm?
413
00:29:39,134 --> 00:29:41,899
He actually did it, he did it.
414
00:29:41,900 --> 00:29:43,866
Why did I think he wouldn't do it?
415
00:29:43,867 --> 00:29:45,432
I want this man out.
416
00:29:45,433 --> 00:29:48,567
You can't throw me
out now, it's not fair.
417
00:29:50,200 --> 00:29:51,799
Now, Mr Breslin,
418
00:29:51,800 --> 00:29:54,099
I really would not be the
kind of photographer
419
00:29:54,100 --> 00:29:57,066
to complete a commission
for someone who's going
420
00:29:57,067 --> 00:30:00,999
to put my assistant out into the
middle of a dangerous storm
421
00:30:01,000 --> 00:30:03,132
with little consideration.
422
00:30:03,133 --> 00:30:04,700
It is not good business.
423
00:30:08,800 --> 00:30:12,933
He's upsetting my wife,
he's upsetting me.
424
00:30:14,433 --> 00:30:16,500
We are upset.
425
00:30:17,633 --> 00:30:18,993
Why must you make our bereavement
426
00:30:18,994 --> 00:30:21,999
into some sort of macabre ghost story?
427
00:30:22,000 --> 00:30:24,066
We're doing our best to be good hosts
428
00:30:24,067 --> 00:30:26,332
in what is a very difficult time.
429
00:30:26,333 --> 00:30:29,799
I will take full responsibility
for my assistant's
430
00:30:29,800 --> 00:30:34,599
silly behaviour and wish to assure you
431
00:30:34,600 --> 00:30:37,300
that it will not happen again.
432
00:30:51,267 --> 00:30:52,967
Very well.
433
00:30:52,968 --> 00:30:54,668
Vicenta.
434
00:30:57,533 --> 00:30:59,400
Accompany these men to their quarters.
435
00:31:20,133 --> 00:31:21,967
Miss Vickers.
436
00:31:27,067 --> 00:31:29,532
You are quite the vision.
437
00:31:29,533 --> 00:31:32,167
Can this vision get by you immediately?
438
00:31:33,133 --> 00:31:34,800
Not unless you give me a kiss.
439
00:31:38,700 --> 00:31:40,433
Do I have to give you a kiss too?
440
00:31:43,933 --> 00:31:44,933
Czerny.
441
00:31:50,067 --> 00:31:52,832
You have something belonging
to me, you thieving devil.
442
00:31:52,833 --> 00:31:54,066
What are you talking about?
443
00:31:54,067 --> 00:31:55,587
You took a photograph from that album
444
00:31:55,588 --> 00:31:57,066
out a little private showing.
445
00:31:57,067 --> 00:32:01,600
Private showing, of what,
fake photographs you stole
446
00:32:01,686 --> 00:32:03,166
from a party you were not invited to?
447
00:32:03,167 --> 00:32:05,287
I was a guest of a guest,
I'll have you know.
448
00:32:05,288 --> 00:32:06,920
You know where there's money to be made
449
00:32:06,921 --> 00:32:08,066
and you saw your chance.
450
00:32:08,067 --> 00:32:09,966
There are photographs ripped out of it.
451
00:32:09,967 --> 00:32:11,499
You're calling me a thief?
452
00:32:11,500 --> 00:32:13,699
I'm calling you more than
a thief, you thieving cur.
453
00:32:13,700 --> 00:32:15,532
Gentlemen, let us resolve this matter
454
00:32:15,533 --> 00:32:17,066
in the study with some drinks.
455
00:32:17,067 --> 00:32:20,500
Maybe a naughty little
dash of opium, huh?
456
00:32:24,867 --> 00:32:26,132
Very well.
457
00:32:26,133 --> 00:32:27,800
Sounds good to me.
458
00:32:31,067 --> 00:32:33,199
This is probably a good time to mention
459
00:32:33,200 --> 00:32:35,499
that I really don't think
this is the sort of fella
460
00:32:35,500 --> 00:32:38,199
I want to be trapped in a
house with during a storm
461
00:32:38,200 --> 00:32:40,667
as he attempted to forcefully kiss me.
462
00:32:44,067 --> 00:32:46,332
That's my sister you bastard.
463
00:32:46,333 --> 00:32:47,932
Open the door, I'll throw him.
464
00:32:47,933 --> 00:32:50,366
You can't throw him
out in a storm, Henry.
465
00:32:50,367 --> 00:32:52,727
Well, I won't throw him if he
gives back what he's stolen.
466
00:32:52,728 --> 00:32:54,066
What I stole? You stole it.
467
00:32:54,067 --> 00:32:55,707
You are a bloody trouble maker, get out.
468
00:32:58,533 --> 00:33:00,366
I think that's quite enough, Henry.
469
00:33:00,367 --> 00:33:01,932
Well, that was quite rousing.
470
00:33:01,933 --> 00:33:03,399
Yes, it was.
471
00:33:03,400 --> 00:33:07,432
No, no, no, no, no,
no, not for little girls.
472
00:33:18,933 --> 00:33:22,199
It must be so nice for you
to be out of that cage.
473
00:33:22,200 --> 00:33:24,232
Henry doesn't know himself
since he's been away.
474
00:33:24,233 --> 00:33:27,267
Honestly, Hannah, I feel like
I'm alive for the first time.
475
00:33:28,833 --> 00:33:31,067
La-di-da. Come here to
me, little wench-ship.
476
00:33:37,267 --> 00:33:39,567
Bad dancer, your friend,
atrocious footwork.
477
00:33:40,933 --> 00:33:42,566
Give us a whirl.
478
00:33:42,567 --> 00:33:44,567
Give yourself a whirl.
479
00:33:51,067 --> 00:33:54,666
No, damn it, that was my first
kiss and I wasn't even ready.
480
00:33:54,667 --> 00:33:57,499
I'm sorry I was a bit quick on
the dive in there, wasn't I?
481
00:33:57,500 --> 00:34:00,199
Well, look, you've done it now.
482
00:34:00,200 --> 00:34:03,200
So, might as well make the best of it.
483
00:34:34,867 --> 00:34:36,227
Mr Blennerhasset, you all right?
484
00:34:36,228 --> 00:34:37,827
Yes, that ghost's
485
00:34:38,700 --> 00:34:40,200
due for a photograph.
486
00:34:51,200 --> 00:34:52,200
You stop.
487
00:34:52,900 --> 00:34:55,232
Could you see him too?
488
00:34:55,233 --> 00:34:56,300
Who?
489
00:34:56,301 --> 00:34:57,567
The boy Ivor.
490
00:34:59,067 --> 00:35:01,932
This is not Ivor, this is Samuel.
491
00:35:01,933 --> 00:35:02,933
Samuel?
492
00:35:09,067 --> 00:35:11,267
Wait, can you all see the boy, yeah?
493
00:35:12,300 --> 00:35:13,666
Yes.
494
00:35:13,667 --> 00:35:14,667
Yes.
495
00:35:17,733 --> 00:35:18,733
He's a twin.
496
00:35:22,100 --> 00:35:25,167
He has been wild in the
brain since he's been born,
497
00:35:26,100 --> 00:35:27,233
more animal than boy.
498
00:35:28,667 --> 00:35:31,633
He's been getting out of the
nursery a lot more recently.
499
00:35:33,067 --> 00:35:35,700
I knew my locks couldn't
have been the problem.
500
00:35:39,567 --> 00:35:41,267
Now, I know what you did, Vicenta.
501
00:35:42,800 --> 00:35:45,500
You released him, didn't you?
502
00:35:45,501 --> 00:35:48,200
And he pursued his own brother.
503
00:35:48,267 --> 00:35:50,487
I only let him out to play with Ivor.
504
00:35:50,488 --> 00:35:52,722
You're upsetting me now, Vicenta.
505
00:35:54,333 --> 00:35:55,899
If you treat a child like an animal
506
00:35:55,900 --> 00:35:57,932
then he will act like an animal.
507
00:35:57,933 --> 00:36:01,067
Just because he's
different, he's still a child.
508
00:36:03,133 --> 00:36:06,299
Wild in the brain is what he is,
509
00:36:06,300 --> 00:36:09,299
a cruel shame on his family.
510
00:36:09,300 --> 00:36:10,799
Come on now, Samuel,
511
00:36:10,800 --> 00:36:14,100
you'll be safer in the nursery
away from this cruel world.
512
00:36:18,967 --> 00:36:21,866
That poor child is not
the cruel one here.
513
00:36:21,867 --> 00:36:22,867
Do not let him escape.
514
00:36:48,500 --> 00:36:50,733
Don't startle him, Malloy.
515
00:36:59,833 --> 00:37:03,167
Hello, Samuel. I've
not come to hurt you.
516
00:37:11,167 --> 00:37:15,099
You want to see your
brother, isn't that right?
517
00:37:15,100 --> 00:37:16,933
We can do that Samuel.
518
00:37:20,867 --> 00:37:22,300
But we must be quiet,
519
00:37:23,733 --> 00:37:26,463
Ivor's in a very deep sleep.
520
00:37:26,464 --> 00:37:27,925
You understand?
521
00:37:27,926 --> 00:37:29,000
Be quiet.
522
00:37:29,867 --> 00:37:30,867
Shh.
523
00:37:32,933 --> 00:37:33,966
Shh.
524
00:37:33,967 --> 00:37:36,000
That's it. Shh.
525
00:37:37,633 --> 00:37:39,867
No, I forbid this.
526
00:37:48,167 --> 00:37:51,299
Have you got something to calm him?
527
00:37:51,300 --> 00:37:53,799
His teddy bear Bindi,
528
00:37:53,800 --> 00:37:56,567
they took it from him when
he didn't eat his gruel.
529
00:37:57,567 --> 00:37:58,833
They gave it to Ivor.
530
00:38:00,233 --> 00:38:01,532
Oh, you are dismissed, Vicenta.
531
00:38:01,533 --> 00:38:04,299
Out into the storm, would you?
532
00:38:04,300 --> 00:38:06,399
Will you ever relax and stop trying
533
00:38:06,400 --> 00:38:08,400
to throw people out into the storm?
534
00:38:09,867 --> 00:38:10,867
Malloy.
535
00:38:23,633 --> 00:38:26,967
There you go, Samuel.
There's your Bindi.
536
00:38:33,067 --> 00:38:34,500
Would you like to see your brother?
537
00:38:55,367 --> 00:38:57,466
We kept him from a cruel world,
538
00:38:57,467 --> 00:39:00,799
he would not even be
alive if it wasn't for us.
539
00:39:00,800 --> 00:39:02,560
If it wasn't for you
that poor young fellow
540
00:39:02,561 --> 00:39:04,066
wouldn't be in such a state.
541
00:39:04,067 --> 00:39:06,427
I'll be fetching the police at
first light, make no mistake.
542
00:39:06,428 --> 00:39:08,162
No, no police.
543
00:39:09,800 --> 00:39:12,466
We'll gladly pay you three
times the agreed fee
544
00:39:12,467 --> 00:39:14,400
and we'll leave it at that.
545
00:39:15,800 --> 00:39:19,799
It is cruel and heartless to lock up
546
00:39:19,800 --> 00:39:22,366
a poor damaged boy like that.
547
00:39:22,367 --> 00:39:24,499
No, we'll pay three times the agreed sum
548
00:39:24,500 --> 00:39:26,599
if your discretion is assured.
549
00:39:26,600 --> 00:39:30,315
What I would like to be assured of
550
00:39:30,316 --> 00:39:32,499
is that you will pay
551
00:39:32,500 --> 00:39:34,866
for the future care of this child.
552
00:39:34,867 --> 00:39:36,432
Future care?
553
00:39:36,433 --> 00:39:37,933
When I deliver your portrait
554
00:39:39,433 --> 00:39:43,967
I expect to see proof
of this child's care.
555
00:39:45,600 --> 00:39:46,967
Any deviation from it
556
00:39:48,133 --> 00:39:50,633
and I will be in contact
with the authorities.
557
00:39:55,067 --> 00:39:58,799
So, Vicenta, do you
happen to have the keys
558
00:39:58,800 --> 00:40:01,699
to Mr Breslin's nursery?
559
00:40:01,700 --> 00:40:04,267
I'm sorry, why do you say nursery?
560
00:40:13,700 --> 00:40:14,800
You're disappearing?
561
00:40:16,367 --> 00:40:17,567
Well, you disappeared.
562
00:40:19,000 --> 00:40:21,266
I'm sorry, I found Larry Kervan
563
00:40:21,267 --> 00:40:23,099
and I got the money off
the bastard any way.
564
00:40:23,100 --> 00:40:25,199
Why don't you just stay
with me for one more drink?
565
00:40:25,200 --> 00:40:26,899
I really can't show up in a poor state,
566
00:40:26,900 --> 00:40:29,599
especially when I'm looking
at pictures of corpses.
567
00:40:29,600 --> 00:40:31,832
Well, at least let me
walk you into town,
568
00:40:31,833 --> 00:40:33,366
you don't know what kind of dangers
569
00:40:33,367 --> 00:40:35,166
might be lurking out there.
570
00:40:35,167 --> 00:40:37,266
It's perfectly fine, Percy.
571
00:40:37,267 --> 00:40:39,432
I'm well able to enjoy
a party responsibly
572
00:40:39,433 --> 00:40:41,632
while staving off the
perils of opium addiction
573
00:40:41,633 --> 00:40:43,500
and being molested by a communist.
574
00:40:44,800 --> 00:40:46,899
I don't doubt it.
575
00:40:46,900 --> 00:40:49,867
I might see you soon though?
576
00:40:52,200 --> 00:40:53,666
You might.
577
00:41:09,733 --> 00:41:12,133
Do you have to be so
bloody dramatic, Detective?
578
00:41:13,933 --> 00:41:15,299
At times, yes.
579
00:41:15,300 --> 00:41:17,899
Don't mind me, I'm just creeping around,
580
00:41:17,900 --> 00:41:19,066
nothing to see here.
581
00:41:19,067 --> 00:41:21,466
Jesus Christ, you're shit-faced, girl.
582
00:41:21,467 --> 00:41:24,866
I only had six drinks, thank you.
583
00:41:24,867 --> 00:41:27,832
Seemed like an
interesting little gathering
584
00:41:27,833 --> 00:41:29,866
you were at there now, Miss Vickers.
585
00:41:29,867 --> 00:41:31,866
The widower Cannon
isn't long celebrating
586
00:41:31,867 --> 00:41:33,932
after his wife took a head first dive
587
00:41:33,933 --> 00:41:36,099
down the stairs last month.
588
00:41:36,100 --> 00:41:40,099
Honestly, it wasn't
even as exciting as that.
589
00:41:40,100 --> 00:41:42,599
You hardly saw any foreign nuisances
590
00:41:42,600 --> 00:41:44,933
passing obscene materials
around, did you?
591
00:41:46,667 --> 00:41:50,899
Foreign nuisances, like the
British that you work for?
592
00:41:50,900 --> 00:41:55,200
No, not like the British
that I work for,
593
00:41:56,233 --> 00:41:57,699
the other foreigners.
594
00:41:57,700 --> 00:42:00,433
Ah, yes, the ones with
the funny accents.
595
00:42:03,633 --> 00:42:08,233
All right. I think I'm fine on
my own from here, Detective.
596
00:42:11,100 --> 00:42:13,332
There you are now, Miss Nancy Vickers,
597
00:42:13,333 --> 00:42:15,632
from your affluent background,
598
00:42:15,633 --> 00:42:19,499
consorting with the low
sorts off the likes of that.
599
00:42:19,500 --> 00:42:21,532
Not sure your uncle would
like to hear about it.
600
00:42:21,533 --> 00:42:24,266
I don't think my uncle
would mind, Detective.
601
00:42:24,267 --> 00:42:28,932
After all, he consorts
with the lower sorts of all.
602
00:42:40,100 --> 00:42:41,532
And where in the hell where you?
603
00:42:41,533 --> 00:42:44,066
Wouldn't not be returning
and quite rightly so,
604
00:42:44,067 --> 00:42:45,432
it's much too treacherous.
605
00:42:45,433 --> 00:42:48,099
No way, I said, Anne
takes fright very easily.
606
00:42:48,100 --> 00:42:50,166
Anne? Anne the horse?
607
00:42:50,167 --> 00:42:52,499
Yeah, and I wasn't
letting her go out in that.
608
00:42:52,500 --> 00:42:54,066
Well, I doubt it was as treacherous
609
00:42:54,067 --> 00:42:55,599
as where we were, Carruthers.
610
00:42:55,600 --> 00:42:58,932
Be grateful, you miserable bastard.
611
00:42:58,933 --> 00:43:00,599
Thanks for helping me there, Carruthers.
612
00:43:00,600 --> 00:43:03,933
You know, at least it was something,
just a little glimmer of hope.
613
00:43:07,533 --> 00:43:09,599
Here's the key to the nursery,
614
00:43:09,600 --> 00:43:13,667
you can let them out once
they promise to behave.
615
00:43:17,067 --> 00:43:18,067
Shh.
616
00:43:41,100 --> 00:43:43,466
It was a crime, Mr Blennerhasset,
617
00:43:43,467 --> 00:43:47,466
you should have reported it.
618
00:43:47,467 --> 00:43:49,167
They did get locked up in a way.
619
00:43:53,167 --> 00:43:55,800
I suppose poetic justice
is better than no justice.
620
00:44:13,700 --> 00:44:18,466
Remember we used to
say that our photographs
621
00:44:18,467 --> 00:44:19,700
were the real ghosts?
622
00:44:21,100 --> 00:44:23,400
Seen, observable,
623
00:44:24,601 --> 00:44:27,600
the soul of a person captured forever.
624
00:44:29,733 --> 00:44:31,752
Beyond the corporeal,
625
00:44:32,853 --> 00:44:34,933
after all the mourning has gone
626
00:44:36,200 --> 00:44:38,933
when all the graves go untended.
627
00:45:01,068 --> 00:45:06,568
_
628
00:45:16,067 --> 00:45:21,067
Sync & corrections by Costa Dax
www.addic7ed.com
45746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.