All language subtitles for Dead Still - 01x02 - Development.ION10+TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:06,001 Sync & corrections by Costa Dax www.addic7ed.com 2 00:00:09,068 --> 00:00:11,766 You look beautiful, Mary. 3 00:00:11,767 --> 00:00:14,599 Mr Blennerhasset, what a wonderful job you've done. 4 00:00:14,600 --> 00:00:18,299 Brock Blennerhasset, the memorial photographer himself. 5 00:00:18,300 --> 00:00:19,532 Detective Frederick Regan. 6 00:00:19,533 --> 00:00:20,813 There's been a couple of deaths. 7 00:00:20,814 --> 00:00:24,399 Suicide, it appears but the bodies were posed 8 00:00:24,400 --> 00:00:26,499 in the exact same position. 9 00:00:26,500 --> 00:00:27,699 Has much changed? 10 00:00:27,700 --> 00:00:30,732 No, Miss Vickers, been smoking a lot more. 11 00:00:30,733 --> 00:00:32,432 Uncle, I want to be an actress. 12 00:00:32,433 --> 00:00:33,532 Oh. 13 00:00:33,533 --> 00:00:36,432 They all mock me for it at home, just like they mocked you. 14 00:00:36,433 --> 00:00:37,999 Have you brought the photograph? 15 00:00:38,000 --> 00:00:39,720 That was nearly an early grave for you, sir. 16 00:00:39,721 --> 00:00:41,087 I was wondering, Mr Blennerhasset, 17 00:00:41,088 --> 00:00:42,532 if you're in need of assistance? 18 00:00:42,533 --> 00:00:44,814 Photography is an area I would love to gain experience in. 19 00:00:44,815 --> 00:00:46,399 You've beautiful handwriting, ma'am. 20 00:00:46,400 --> 00:00:49,032 It seems I'll have an assistant again. 21 00:00:49,033 --> 00:00:51,066 Change might do me good. 22 00:00:51,067 --> 00:00:52,599 Bring a bit of life to the place. 23 00:00:54,333 --> 00:00:56,433 You shouldn't be here. 24 00:01:00,067 --> 00:01:02,066 Mama, make it stop. 25 00:01:02,067 --> 00:01:04,533 Ivor, Ivor. 26 00:01:05,400 --> 00:01:06,400 He's escaped. 27 00:01:07,867 --> 00:01:08,867 Ivor. 28 00:01:08,868 --> 00:01:10,633 Mama, make it stop. 29 00:01:11,733 --> 00:01:12,733 Mama. 30 00:01:12,734 --> 00:01:14,067 Ivor, where are you? 31 00:01:15,967 --> 00:01:16,967 Mama. 32 00:01:17,833 --> 00:01:19,466 Ivor. 33 00:01:45,967 --> 00:01:47,067 You're overdoing it. 34 00:01:49,067 --> 00:01:51,599 You'll be visiting the homes of the recently bereaved. 35 00:01:51,600 --> 00:01:54,532 Don't put on a show, just do the job quietly and promptly, 36 00:01:54,533 --> 00:01:55,600 that's all we ask. 37 00:01:57,067 --> 00:01:59,632 And you're sure of this because? 38 00:01:59,633 --> 00:02:02,567 I used to assist my uncle for a time when I was younger. 39 00:02:04,032 --> 00:02:06,232 Jeez, I can't imagine allowing a young one to do this. 40 00:02:06,233 --> 00:02:07,899 In his own, well-orchestrated way, 41 00:02:07,900 --> 00:02:09,632 having a child there helped, 42 00:02:09,633 --> 00:02:11,967 created a softer impression of him. 43 00:02:13,633 --> 00:02:14,967 And I was terribly cute. 44 00:02:20,500 --> 00:02:23,166 So why'd you stop assisting? 45 00:02:23,167 --> 00:02:27,167 Well, he didn't need me any more he said. 46 00:02:28,567 --> 00:02:32,467 Shut himself of for years, from the world, from his family. 47 00:02:35,733 --> 00:02:39,833 Anyway, an injury seems to have softened him somewhat. 48 00:02:45,767 --> 00:02:49,432 So, we should probably get to know each other, 49 00:02:49,433 --> 00:02:51,133 now that we're working together. 50 00:02:52,167 --> 00:02:54,799 What do you do for fun, Malloy? 51 00:02:54,800 --> 00:02:58,966 I love to sketch and read. 52 00:02:58,967 --> 00:03:01,332 Good walk along the canal gets me blood pumping. 53 00:03:01,333 --> 00:03:02,433 Spare me. 54 00:03:03,633 --> 00:03:06,766 All right, let's see if your boring reliability 55 00:03:06,767 --> 00:03:09,099 leads to some good advice. 56 00:03:09,100 --> 00:03:11,699 I've been invited to a party later. 57 00:03:11,700 --> 00:03:13,632 Congratulations. 58 00:03:13,633 --> 00:03:16,732 Thank you, I haven't been to any parties in town, 59 00:03:16,733 --> 00:03:18,632 so I'm very excited to be around lots of people 60 00:03:18,633 --> 00:03:20,599 all at the same time. 61 00:03:20,600 --> 00:03:22,832 Socially it'll be quite the change. 62 00:03:22,833 --> 00:03:24,666 Well, I hope it'll be good craic. 63 00:03:24,667 --> 00:03:27,153 Yes, craic. 64 00:03:28,154 --> 00:03:29,666 But do you think it's safe 65 00:03:29,667 --> 00:03:31,847 travelling out especially with a storm due? 66 00:03:32,067 --> 00:03:34,032 What storm? 67 00:03:35,633 --> 00:03:37,166 That storm. 68 00:03:37,167 --> 00:03:39,800 I don't envy you two trying to get out to Kingstown in that. 69 00:03:54,200 --> 00:03:55,599 The fuck, 70 00:03:55,600 --> 00:03:57,932 don't sneak up on me like that, Roper. 71 00:03:57,933 --> 00:04:00,466 See, it's not nice is it? 72 00:04:00,467 --> 00:04:01,767 Your old lady isn't nice. 73 00:04:06,933 --> 00:04:08,432 What are you doing tonight? 74 00:04:08,433 --> 00:04:11,432 Agh, bushed, read the paper, go to bed I'd say. 75 00:04:11,433 --> 00:04:13,700 Do you remember the man I had you tailing? 76 00:04:15,600 --> 00:04:18,467 Cannon, the widower, 77 00:04:19,767 --> 00:04:21,767 with them scandalous pamphlets he were circulating. 78 00:04:21,768 --> 00:04:25,435 Oh, yeah, haven't seen that many nipples before in my life. 79 00:04:26,733 --> 00:04:28,266 I bet you haven't. 80 00:04:28,267 --> 00:04:31,199 Anyway, he's throwing a party tonight 81 00:04:31,200 --> 00:04:32,699 that I wanna keep an eye on. 82 00:04:32,700 --> 00:04:34,799 If this communist is making a nuisance of himself 83 00:04:34,800 --> 00:04:37,066 around the town the last few days, Czerny, 84 00:04:37,067 --> 00:04:38,566 and he's been funding his travels 85 00:04:38,567 --> 00:04:40,466 by selling these photographs, 86 00:04:40,467 --> 00:04:43,866 things the good people of Ireland wouldn't like seeing. 87 00:04:43,867 --> 00:04:45,332 Can't see how a few photographs 88 00:04:45,333 --> 00:04:47,866 would warrant keeping Jamie and I out in that storm. 89 00:04:47,867 --> 00:04:49,199 Ah, forget the storm, 90 00:04:49,200 --> 00:04:50,832 I've an appointment with Blennerhasset. 91 00:04:50,833 --> 00:04:52,167 Well, what do you want with him? 92 00:04:52,168 --> 00:04:53,666 If anything big happens, 93 00:04:53,667 --> 00:04:56,232 I want the photographer on the scene straight away. 94 00:04:56,233 --> 00:04:58,633 I don't wanna be looking at your shite drawings. 95 00:05:03,700 --> 00:05:04,899 Hurry now, Malloy, 96 00:05:04,900 --> 00:05:06,699 that dead child will not photograph himself. 97 00:05:11,467 --> 00:05:12,966 Have I packed all right, sir? 98 00:05:12,967 --> 00:05:15,366 Now, you seem to be learning, Malloy, how very reassuring. 99 00:05:15,367 --> 00:05:16,367 Thank you, sir. 100 00:05:25,267 --> 00:05:27,427 I did make an appointment like you said, Miss Vickers. 101 00:05:27,428 --> 00:05:30,332 Yes, but we're in a hurry to get to Kingstown, Detective. 102 00:05:30,333 --> 00:05:32,067 So I won't be making tea. 103 00:05:33,167 --> 00:05:35,233 I'm grand for tea, won't take long. 104 00:05:36,400 --> 00:05:37,400 Fuck. 105 00:05:40,533 --> 00:05:43,300 I have a business proposition, sir. 106 00:05:45,167 --> 00:05:47,499 Maybe there's a crime and I call you and you come down 107 00:05:47,500 --> 00:05:49,667 straight away and you photograph the scene. 108 00:05:51,067 --> 00:05:52,832 Oh, so you want to hire me, is that it? 109 00:05:52,833 --> 00:05:56,599 Well, with the promise of paid work at the brass. 110 00:05:56,600 --> 00:05:57,899 I don't work for nothing. 111 00:05:57,900 --> 00:06:00,166 I could use your expertise. 112 00:06:00,167 --> 00:06:01,767 You have commissioned to all over Ireland 113 00:06:01,768 --> 00:06:02,935 for the past 20 years. 114 00:06:03,867 --> 00:06:05,167 Not so much now. 115 00:06:06,900 --> 00:06:08,366 Business is going well, thank you. 116 00:06:08,367 --> 00:06:11,167 You are a pioneer in your particular field of photography. 117 00:06:12,533 --> 00:06:13,899 I like to think so, yes. 118 00:06:13,900 --> 00:06:15,740 And when it comes to crime scene photography, 119 00:06:15,741 --> 00:06:17,575 I'd like to see some pioneering done. 120 00:06:19,067 --> 00:06:23,299 No-one photographs the dead better than you, no-one. 121 00:06:23,300 --> 00:06:25,867 And in my line of work the dead are plenty full. 122 00:06:28,067 --> 00:06:29,932 Crime scene photographer. 123 00:06:29,933 --> 00:06:32,066 That's it, exactly. 124 00:06:32,067 --> 00:06:33,832 It's there for the taking. 125 00:06:33,833 --> 00:06:36,866 And after discovering this underground photo trade, 126 00:06:36,867 --> 00:06:39,699 photography's getting more and more popular 127 00:06:39,700 --> 00:06:43,632 and people are interested in seeing the most queer things 128 00:06:43,633 --> 00:06:45,799 and there's plenty of people in Dublin, 129 00:06:45,800 --> 00:06:48,532 wouldn't be long making money out of it. 130 00:06:48,533 --> 00:06:52,299 So, your photography can be a tool for the criminal, 131 00:06:52,300 --> 00:06:54,600 I'd love to see us make it a tool for the law. 132 00:06:56,467 --> 00:06:59,399 Well, Detective, I appreciate your forward thinking 133 00:06:59,400 --> 00:07:01,532 and your evident enthusiasm, 134 00:07:01,533 --> 00:07:04,066 but if the law wants to use my expertise, 135 00:07:04,067 --> 00:07:06,599 I'm afraid the law's going to have to pay for it. 136 00:07:06,600 --> 00:07:07,800 So, good day to you, sir. 137 00:07:10,100 --> 00:07:11,932 You can't tell me I'm overdoing it 138 00:07:11,933 --> 00:07:13,866 and then have me do everything all at once. 139 00:07:13,867 --> 00:07:16,799 I'm opening this door one time and one time only, 140 00:07:16,800 --> 00:07:19,133 I'm not getting rain on this dress. 141 00:07:21,800 --> 00:07:23,332 Let me know if you change your mind. 142 00:07:23,333 --> 00:07:25,066 I will come running. 143 00:07:31,267 --> 00:07:32,300 Thank you, Nancy. 144 00:07:32,301 --> 00:07:33,366 Get home safe, Uncle. 145 00:07:54,867 --> 00:07:55,947 Are we here, sir? 146 00:07:55,948 --> 00:07:57,199 Go on now, go on. 147 00:07:57,200 --> 00:07:58,480 We should bloody well hope so, 148 00:07:58,481 --> 00:08:00,066 this is miles outside of Kingstown. 149 00:08:34,067 --> 00:08:37,233 Lucinda Breslin, this is my husband August. 150 00:08:38,900 --> 00:08:41,532 Thank you for travelling to us, Mr Blennerhasset, 151 00:08:41,533 --> 00:08:43,567 especially with this weather approaching. 152 00:08:44,167 --> 00:08:47,133 Such efforts are necessary in troubling times, no? 153 00:08:48,700 --> 00:08:50,100 I'm so sorry for your loss, 154 00:08:51,767 --> 00:08:54,299 such a horrible way to lose a child. 155 00:08:54,300 --> 00:08:56,267 There's worse ways, Mr Blennerhasset. 156 00:08:57,633 --> 00:08:59,700 Much, much worse. 157 00:09:03,500 --> 00:09:06,233 Well, yes, I suppose there are. 158 00:09:08,167 --> 00:09:11,566 Well, I'll be done in no time. 159 00:09:16,800 --> 00:09:19,533 Is there somewhere for my coachman to wait? 160 00:09:23,067 --> 00:09:25,067 He can't wait here. 161 00:09:26,300 --> 00:09:27,433 Stables perhaps? 162 00:09:28,600 --> 00:09:30,199 We don't have any. 163 00:09:30,200 --> 00:09:32,599 No horses, not anymore. 164 00:09:32,600 --> 00:09:35,832 I'm afraid he will have to wait in the town 165 00:09:35,833 --> 00:09:37,333 until he's needed. 166 00:09:38,600 --> 00:09:40,633 It's not safe here with the storm coming. 167 00:09:42,133 --> 00:09:44,267 Right, well, 168 00:09:46,400 --> 00:09:49,466 Carruthers, return within the hour. 169 00:09:49,467 --> 00:09:50,787 I'm sure you could find something 170 00:09:50,788 --> 00:09:52,339 to distract yourself with in the town. 171 00:09:52,340 --> 00:09:54,366 Yes, sir, I will drink. 172 00:09:54,367 --> 00:09:55,467 Good man, Carruthers. 173 00:09:57,800 --> 00:09:59,833 Malloy, hurry up please. 174 00:10:18,867 --> 00:10:22,633 He holds his toy bear tight for comfort. 175 00:10:29,700 --> 00:10:33,032 Indeed, he only just got him. 176 00:11:10,933 --> 00:11:12,533 Oh, to hell with it. 177 00:11:22,300 --> 00:11:25,433 Mr Blennerhasset, there's no sign of Carruthers, sir. 178 00:11:26,700 --> 00:11:29,599 Strange, he's usually punctual, 179 00:11:29,600 --> 00:11:31,399 especially when he's been drinking. 180 00:11:31,400 --> 00:11:32,433 Maybe it's the storm. 181 00:11:34,052 --> 00:11:35,932 Your assistant may need to walk into Kingstown 182 00:11:35,933 --> 00:11:37,466 to summon him. 183 00:11:37,467 --> 00:11:40,399 Our coachman recently lost his horse. 184 00:11:40,400 --> 00:11:41,400 Lost as in? 185 00:11:45,233 --> 00:11:47,933 The horse was struck by lightning. 186 00:11:53,600 --> 00:11:54,667 Please hurry, Malloy. 187 00:11:58,667 --> 00:11:59,833 Yes, Mr Blennerhasset. 188 00:12:53,167 --> 00:12:55,567 More tea, Mr Blennerhasset? 189 00:12:56,567 --> 00:12:58,099 Not for the minute, thank you. 190 00:13:11,933 --> 00:13:14,067 Quite the weather we're having. 191 00:13:18,067 --> 00:13:19,899 Lucinda, come quickly. 192 00:13:19,900 --> 00:13:20,900 Please excuse me. 193 00:14:04,067 --> 00:14:05,067 Come in. 194 00:14:09,067 --> 00:14:11,067 You were blown into two ditches? 195 00:14:12,233 --> 00:14:15,067 No, I was blown into the same ditch twice. 196 00:14:15,933 --> 00:14:17,067 It's lethal out there. 197 00:14:19,733 --> 00:14:25,333 Well, no carriage, no means to call for a carriage, 198 00:14:28,400 --> 00:14:30,833 it looks like you gentlemen may need to spend the night. 199 00:14:32,067 --> 00:14:37,067 Yes, I suppose. 200 00:14:39,233 --> 00:14:42,332 Please excuse us if we have not been 201 00:14:42,333 --> 00:14:44,966 the most convivial hosts. 202 00:14:44,967 --> 00:14:48,299 Of course, you're in mourning. 203 00:14:48,300 --> 00:14:51,932 Yes, funeral preparations will need to be delayed, 204 00:14:51,933 --> 00:14:53,653 we will endeavour to make you as comfortable 205 00:14:53,654 --> 00:14:54,821 as you possibly can be. 206 00:15:00,733 --> 00:15:04,533 Mr Molloy, you can take off your wet clothes 207 00:15:05,500 --> 00:15:07,432 in your quarters. 208 00:15:07,433 --> 00:15:11,132 Quarters, all to meself? 209 00:15:11,133 --> 00:15:14,199 Yes, August, he can have a spare pair 210 00:15:14,200 --> 00:15:15,233 of your night clothes. 211 00:15:15,234 --> 00:15:16,332 Yes. 212 00:15:16,333 --> 00:15:17,993 The blue ones, give him the blue ones. 213 00:15:17,994 --> 00:15:22,994 Vicenta. Vicenta, escort Mr Malloy to his room. 214 00:15:22,995 --> 00:15:24,365 Yes, madame. 215 00:15:24,367 --> 00:15:25,867 Come with me please. 216 00:15:36,200 --> 00:15:41,099 Only that which is locked down will be safe tonight. 217 00:15:54,067 --> 00:15:56,833 Oh, Hannah, it's so bloody wet. 218 00:16:02,067 --> 00:16:03,499 This house is nice. 219 00:16:03,500 --> 00:16:06,899 Louis Cannon, French money, runs a small print press. 220 00:16:06,900 --> 00:16:09,732 Recently widowed, a mess to be honest. 221 00:16:09,733 --> 00:16:11,733 Anyway, I'm so glad that you're here. 222 00:16:12,800 --> 00:16:14,666 They're insufferable, all of them. 223 00:16:14,667 --> 00:16:15,826 If it wasn't for that storm 224 00:16:15,827 --> 00:16:17,387 I'd be at home with mother and my book. 225 00:16:17,388 --> 00:16:18,388 What are you reading? 226 00:16:18,389 --> 00:16:19,389 "Little Men". 227 00:16:21,067 --> 00:16:22,067 Do I look presentable? 228 00:16:22,068 --> 00:16:23,632 Nancy, you're a vision. 229 00:16:23,633 --> 00:16:25,466 But really, don't worry about it. 230 00:16:25,467 --> 00:16:27,832 You might think you're missing out on a fabulous social life 231 00:16:27,833 --> 00:16:30,700 in town, but obviously it's the same bloody charade all the time. 232 00:16:30,701 --> 00:16:32,466 Just get-abouts everywhere. 233 00:16:32,467 --> 00:16:33,899 What kind of get-abouts? 234 00:16:33,900 --> 00:16:36,966 Well, your brother and everyone he palls around with. 235 00:16:36,967 --> 00:16:38,666 Of course he'd be here. 236 00:16:38,667 --> 00:16:40,466 Does Mother know you're out? 237 00:16:40,467 --> 00:16:42,799 I invited her, Henry, she's my guest. 238 00:16:42,800 --> 00:16:45,867 No, Hannah, you're my guest, the guest doesn't get a guest. 239 00:16:47,400 --> 00:16:49,567 Is this the first party you've ever been to? 240 00:16:50,900 --> 00:16:52,132 It is, isn't it? 241 00:16:52,133 --> 00:16:53,767 Stop being mean to your sister. 242 00:16:55,100 --> 00:16:56,666 It is though, isn't it? 243 00:16:56,667 --> 00:16:58,132 Haven't had a chance, 244 00:16:58,133 --> 00:17:00,866 I've been minding Grandmother since she had her stroke. 245 00:17:00,867 --> 00:17:02,667 That's your excuse for everything. 246 00:17:03,933 --> 00:17:06,599 Well, bagsy not carrying you out of here 247 00:17:06,600 --> 00:17:08,332 when you're buckled arseways. 248 00:17:34,867 --> 00:17:36,932 Staring men are the worst kind. 249 00:17:36,933 --> 00:17:41,232 And the old Czerny, another friend of Cannons. 250 00:17:41,233 --> 00:17:43,499 Communist, trades in dirty photographs, 251 00:17:43,500 --> 00:17:45,232 or so Henry told me. 252 00:17:45,233 --> 00:17:46,633 I don't think there's a connection, 253 00:17:46,634 --> 00:17:48,114 the communism and the dirty pictures, 254 00:17:48,115 --> 00:17:49,714 but, anyway, he's a creep. 255 00:17:51,700 --> 00:17:52,800 All right, 256 00:17:54,067 --> 00:17:57,100 let's have a few drinks and cause some ructions. 257 00:17:59,067 --> 00:18:01,966 Louis Cannon, I am so pleased. 258 00:18:01,967 --> 00:18:04,466 You are Henry's lady friend? 259 00:18:04,467 --> 00:18:08,266 I am Hannah and Henry is my man friend, yes. 260 00:18:08,267 --> 00:18:09,766 And you are? 261 00:18:09,767 --> 00:18:12,499 I am Nancy, Henry's sister. 262 00:18:12,500 --> 00:18:15,066 Thank you for hosting us, Mr Cannon. 263 00:18:15,067 --> 00:18:20,067 Henry's sister but you look so much like my dead wife. 264 00:18:20,933 --> 00:18:22,132 Only when she was dead? 265 00:18:22,133 --> 00:18:24,099 Louis, Louis you ghastly devil, 266 00:18:24,100 --> 00:18:25,732 you pay no attention to these two, 267 00:18:25,733 --> 00:18:27,693 they'll tell you the most horrid stories about me, 268 00:18:27,694 --> 00:18:29,966 let me tell you them myself. 269 00:18:29,967 --> 00:18:32,666 I really don't know how you put up with my brother. 270 00:18:32,667 --> 00:18:34,332 He's a lot of fun, Nancy. 271 00:18:34,333 --> 00:18:37,499 No-one in my family is fun, Hannah, believe you me. 272 00:18:37,500 --> 00:18:38,599 Except for you of course? 273 00:18:38,600 --> 00:18:39,600 Of course. 274 00:18:49,767 --> 00:18:52,232 The Spanish maid's a nervous creature, isn't she, Malloy? 275 00:18:52,233 --> 00:18:54,273 Yeah, do you think they were giving her a lashing. 276 00:18:54,274 --> 00:18:56,107 Why, they're the lashing type. 277 00:18:56,852 --> 00:18:58,732 I knew a Spanish fella, worked down the docks, 278 00:18:58,733 --> 00:19:00,900 he was the clumsiest bastard I've ever met. 279 00:19:02,200 --> 00:19:03,832 Get a good night's rest, Malloy, 280 00:19:03,833 --> 00:19:05,066 I want us out of here 281 00:19:05,067 --> 00:19:07,332 as soon as this infernal storm has subsided. 282 00:19:07,333 --> 00:19:08,600 Yes, sir, duly noted. 283 00:19:09,967 --> 00:19:11,067 Your quarters. 284 00:19:14,900 --> 00:19:16,200 Lock your doors please. 285 00:19:33,867 --> 00:19:35,199 Did he stir? 286 00:19:35,200 --> 00:19:37,067 No, thank God. 287 00:19:40,800 --> 00:19:44,333 Jesus, that's an unmerciful whore of a night out there. 288 00:19:47,100 --> 00:19:48,766 Want to chance it though. 289 00:19:48,767 --> 00:19:52,832 Not a hope, boy. There's no way you're going out in that. 290 00:19:52,833 --> 00:19:54,932 It's a juicy gathering, Betty. 291 00:19:54,933 --> 00:19:57,199 Couple of trouble makers I wanna keep my eye on. 292 00:19:57,200 --> 00:19:59,733 And is it worth getting blown into the canal for? 293 00:20:02,500 --> 00:20:06,199 There's something in it, that's all. 294 00:20:06,200 --> 00:20:08,699 I know you're thirsting for a big case, Fred, 295 00:20:08,700 --> 00:20:10,432 but be smart about it. 296 00:20:10,433 --> 00:20:13,766 You're looking for murders and suicides. 297 00:20:13,767 --> 00:20:17,032 Looking at harmless foreign creatures as subversives. 298 00:20:17,033 --> 00:20:18,432 There was that poor lamp lighter 299 00:20:18,433 --> 00:20:19,713 you thought was poisoning Porter 300 00:20:19,714 --> 00:20:22,332 and you beat him on up and down the coon. 301 00:20:22,333 --> 00:20:25,000 Yeah, well, he was a lippy fuck. 302 00:20:29,033 --> 00:20:30,133 What I'm saying is, 303 00:20:31,333 --> 00:20:32,966 sometimes you just have to work 304 00:20:32,967 --> 00:20:34,733 with what's in front of your eyes. 305 00:20:46,133 --> 00:20:47,767 What if I'm right? 306 00:20:49,300 --> 00:20:50,967 Then you take the bastards down. 307 00:20:58,400 --> 00:20:59,400 Any stirring? 308 00:21:01,601 --> 00:21:02,767 Oh, bollocks. 309 00:21:26,400 --> 00:21:27,733 Hell, isn't it? 310 00:21:28,933 --> 00:21:31,200 Party chit-chat I mean, small talk. 311 00:21:32,500 --> 00:21:34,832 Really need to get some dancing going. 312 00:21:34,833 --> 00:21:37,367 Wouldn't mind spinning a toe if the opportunity arises. 313 00:21:38,900 --> 00:21:39,900 What's your name? 314 00:21:40,900 --> 00:21:43,166 Why do you want to know my name? 315 00:21:43,167 --> 00:21:45,133 So I can match it to that pretty face. 316 00:21:46,933 --> 00:21:50,699 What's your name? Pretty face? 317 00:21:50,700 --> 00:21:51,932 Honestly, spare me. 318 00:21:51,933 --> 00:21:54,300 Liven this party up and we'll start talking. 319 00:21:55,500 --> 00:21:57,133 Nancy, I see that you've met Percy. 320 00:21:58,867 --> 00:22:00,699 Nancy, lovely name. 321 00:22:00,700 --> 00:22:02,367 Percy's a forward lad, is he? 322 00:22:03,833 --> 00:22:05,966 So, Percy can't take your hand and kiss it then? 323 00:22:05,967 --> 00:22:09,466 No, please don't kiss my hand, Percy. 324 00:22:09,467 --> 00:22:11,266 Percy won't do that then. 325 00:22:11,267 --> 00:22:12,966 Percy's a sculptor. 326 00:22:12,967 --> 00:22:13,967 Are you, Percy? 327 00:22:15,233 --> 00:22:16,233 Percy, are you? 328 00:22:17,500 --> 00:22:21,166 Sorry, I got distracted by a man who owes me money. 329 00:22:21,167 --> 00:22:23,899 Larry Kervan, I know the bastard's good for it. 330 00:22:23,900 --> 00:22:25,799 What were you saying? 331 00:22:25,800 --> 00:22:27,300 And what is it you sculpt? 332 00:22:30,600 --> 00:22:33,067 I'd sculpt you if you want. 333 00:22:34,900 --> 00:22:39,467 Well, good for you, but I'm terrible at sitting still. 334 00:22:43,600 --> 00:22:44,933 Bye now, Percy. 335 00:23:51,900 --> 00:23:53,567 What in the Jesus? 336 00:24:17,100 --> 00:24:18,866 Do not tell me you're scared. 337 00:24:18,867 --> 00:24:21,066 Mr Blennerhasset, I am so scared. 338 00:24:21,067 --> 00:24:22,432 What did I just say? 339 00:24:22,433 --> 00:24:23,832 I saw an apparition. 340 00:24:23,833 --> 00:24:25,193 We were told to stay in our rooms. 341 00:24:25,194 --> 00:24:26,434 Listen, the corridor's haunted. 342 00:24:26,435 --> 00:24:27,466 Yes, it's haunted by you. 343 00:24:27,467 --> 00:24:28,700 There was someone at my door. 344 00:24:28,701 --> 00:24:29,799 Yeah, I know the feeling. 345 00:24:29,800 --> 00:24:31,332 They declined to leave a chamber pot. 346 00:24:31,333 --> 00:24:33,299 I have to go do me... 347 00:24:33,300 --> 00:24:35,099 I don't need to know that. 348 00:24:35,100 --> 00:24:36,632 I saw the boy. 349 00:24:36,633 --> 00:24:37,766 Which boy? 350 00:24:37,767 --> 00:24:39,347 The dead boy, 351 00:24:39,348 --> 00:24:40,848 young Ivor. 352 00:24:43,100 --> 00:24:45,899 Go back to your room at once. 353 00:24:58,200 --> 00:24:59,332 You saw him too. 354 00:24:59,333 --> 00:25:00,366 No, Malloy, 355 00:25:00,367 --> 00:25:02,732 I screamed and dragged you into my room for no good reason. 356 00:25:02,733 --> 00:25:03,767 But he's dead. 357 00:25:04,867 --> 00:25:08,099 Well, if he isn't, he's certainly courteous. 358 00:25:08,100 --> 00:25:10,533 Mr Blennerhasset. 359 00:25:20,333 --> 00:25:22,067 Why are you both in there? 360 00:25:23,400 --> 00:25:25,632 I needed to go to the... 361 00:25:25,633 --> 00:25:30,166 Malloy got frightened and called upon me. 362 00:25:30,167 --> 00:25:32,066 You don't have to tell us, 363 00:25:32,067 --> 00:25:36,732 his screaming awoke us. 364 00:25:36,733 --> 00:25:38,599 I didn't mean to scream, 365 00:25:38,600 --> 00:25:41,800 that only happens if I'm frightened and I just... 366 00:25:42,833 --> 00:25:44,167 Now, Malloy, stop talking. 367 00:25:45,767 --> 00:25:47,700 Malloy suffers from the night terrors 368 00:25:49,067 --> 00:25:51,066 and it's very sad, poor lad. 369 00:25:58,133 --> 00:26:01,366 The last few days have been difficult for us 370 00:26:01,367 --> 00:26:06,233 with the death of our son and that whole tragic affair. 371 00:26:09,233 --> 00:26:13,799 We appreciate the roaring storm doesn't allow you much peace 372 00:26:13,800 --> 00:26:17,233 but if you can refrain from screaming in our house 373 00:26:18,200 --> 00:26:20,166 we would be truly grateful. 374 00:26:20,167 --> 00:26:22,567 Yeah, of course. 375 00:26:24,100 --> 00:26:25,100 My apologies. 376 00:26:38,933 --> 00:26:43,500 I hope the rest of your sleep will be a peaceful one, 377 00:26:44,933 --> 00:26:45,933 I really do. 378 00:26:48,733 --> 00:26:50,667 Thank you, goodnight. 379 00:27:19,333 --> 00:27:21,200 We should take a photograph of him. 380 00:27:22,367 --> 00:27:24,047 I have already taken a photograph of him. 381 00:27:24,048 --> 00:27:25,899 But not of the boy's ghost, you haven't. 382 00:27:25,900 --> 00:27:27,199 Ghost? 383 00:27:27,200 --> 00:27:29,366 Listen to yourself, 384 00:27:29,367 --> 00:27:32,066 lightening causes our sight to become impaired. 385 00:27:32,067 --> 00:27:34,799 We see things we wouldn't normally see, 386 00:27:34,800 --> 00:27:37,399 colours, shapes, visions. 387 00:27:37,400 --> 00:27:41,066 Ghosts, ghosts in a photograph. 388 00:27:41,067 --> 00:27:43,432 Just think of that would do for your reputation. 389 00:27:43,433 --> 00:27:45,366 I will tell you what will do my reputation 390 00:27:45,367 --> 00:27:50,767 a world of good, not believing in ghosts. 391 00:27:52,100 --> 00:27:53,300 Go back to bed. 392 00:27:55,067 --> 00:27:56,433 Goodnight, Malloy. 393 00:28:15,933 --> 00:28:16,933 Master? 394 00:28:22,200 --> 00:28:24,732 Did you see something, Vicenta? 395 00:28:24,733 --> 00:28:26,899 I heard something. 396 00:28:51,133 --> 00:28:52,867 Open, you stupid box and case. 397 00:28:53,967 --> 00:28:56,100 What is the meaning of this? 398 00:28:58,700 --> 00:29:02,699 Something's not right, it's not right. 399 00:29:02,700 --> 00:29:07,132 The boy's dead but it's also like he's not dead, 400 00:29:07,133 --> 00:29:09,067 all at once I'm also sure of. 401 00:29:09,967 --> 00:29:11,966 This is very upsetting. 402 00:29:11,967 --> 00:29:15,899 You see, you're upsetting my wife. 403 00:29:15,900 --> 00:29:17,566 I don't mean to upset anyone, 404 00:29:17,567 --> 00:29:19,566 I'm just trying to take a picture 405 00:29:19,567 --> 00:29:21,299 of the apparent apparition. 406 00:29:21,300 --> 00:29:22,899 Of our deceased son? 407 00:29:22,900 --> 00:29:24,567 Yeah, of your deceased son. 408 00:29:25,833 --> 00:29:27,067 We want you to leave. 409 00:29:29,400 --> 00:29:32,766 My apologies, sir, I've been very insensitive. 410 00:29:32,767 --> 00:29:34,632 I'll just return to me room. 411 00:29:34,633 --> 00:29:36,733 I want you to leave our house. 412 00:29:38,133 --> 00:29:39,133 In that storm? 413 00:29:39,134 --> 00:29:41,899 He actually did it, he did it. 414 00:29:41,900 --> 00:29:43,866 Why did I think he wouldn't do it? 415 00:29:43,867 --> 00:29:45,432 I want this man out. 416 00:29:45,433 --> 00:29:48,567 You can't throw me out now, it's not fair. 417 00:29:50,200 --> 00:29:51,799 Now, Mr Breslin, 418 00:29:51,800 --> 00:29:54,099 I really would not be the kind of photographer 419 00:29:54,100 --> 00:29:57,066 to complete a commission for someone who's going 420 00:29:57,067 --> 00:30:00,999 to put my assistant out into the middle of a dangerous storm 421 00:30:01,000 --> 00:30:03,132 with little consideration. 422 00:30:03,133 --> 00:30:04,700 It is not good business. 423 00:30:08,800 --> 00:30:12,933 He's upsetting my wife, he's upsetting me. 424 00:30:14,433 --> 00:30:16,500 We are upset. 425 00:30:17,633 --> 00:30:18,993 Why must you make our bereavement 426 00:30:18,994 --> 00:30:21,999 into some sort of macabre ghost story? 427 00:30:22,000 --> 00:30:24,066 We're doing our best to be good hosts 428 00:30:24,067 --> 00:30:26,332 in what is a very difficult time. 429 00:30:26,333 --> 00:30:29,799 I will take full responsibility for my assistant's 430 00:30:29,800 --> 00:30:34,599 silly behaviour and wish to assure you 431 00:30:34,600 --> 00:30:37,300 that it will not happen again. 432 00:30:51,267 --> 00:30:52,967 Very well. 433 00:30:52,968 --> 00:30:54,668 Vicenta. 434 00:30:57,533 --> 00:30:59,400 Accompany these men to their quarters. 435 00:31:20,133 --> 00:31:21,967 Miss Vickers. 436 00:31:27,067 --> 00:31:29,532 You are quite the vision. 437 00:31:29,533 --> 00:31:32,167 Can this vision get by you immediately? 438 00:31:33,133 --> 00:31:34,800 Not unless you give me a kiss. 439 00:31:38,700 --> 00:31:40,433 Do I have to give you a kiss too? 440 00:31:43,933 --> 00:31:44,933 Czerny. 441 00:31:50,067 --> 00:31:52,832 You have something belonging to me, you thieving devil. 442 00:31:52,833 --> 00:31:54,066 What are you talking about? 443 00:31:54,067 --> 00:31:55,587 You took a photograph from that album 444 00:31:55,588 --> 00:31:57,066 out a little private showing. 445 00:31:57,067 --> 00:32:01,600 Private showing, of what, fake photographs you stole 446 00:32:01,686 --> 00:32:03,166 from a party you were not invited to? 447 00:32:03,167 --> 00:32:05,287 I was a guest of a guest, I'll have you know. 448 00:32:05,288 --> 00:32:06,920 You know where there's money to be made 449 00:32:06,921 --> 00:32:08,066 and you saw your chance. 450 00:32:08,067 --> 00:32:09,966 There are photographs ripped out of it. 451 00:32:09,967 --> 00:32:11,499 You're calling me a thief? 452 00:32:11,500 --> 00:32:13,699 I'm calling you more than a thief, you thieving cur. 453 00:32:13,700 --> 00:32:15,532 Gentlemen, let us resolve this matter 454 00:32:15,533 --> 00:32:17,066 in the study with some drinks. 455 00:32:17,067 --> 00:32:20,500 Maybe a naughty little dash of opium, huh? 456 00:32:24,867 --> 00:32:26,132 Very well. 457 00:32:26,133 --> 00:32:27,800 Sounds good to me. 458 00:32:31,067 --> 00:32:33,199 This is probably a good time to mention 459 00:32:33,200 --> 00:32:35,499 that I really don't think this is the sort of fella 460 00:32:35,500 --> 00:32:38,199 I want to be trapped in a house with during a storm 461 00:32:38,200 --> 00:32:40,667 as he attempted to forcefully kiss me. 462 00:32:44,067 --> 00:32:46,332 That's my sister you bastard. 463 00:32:46,333 --> 00:32:47,932 Open the door, I'll throw him. 464 00:32:47,933 --> 00:32:50,366 You can't throw him out in a storm, Henry. 465 00:32:50,367 --> 00:32:52,727 Well, I won't throw him if he gives back what he's stolen. 466 00:32:52,728 --> 00:32:54,066 What I stole? You stole it. 467 00:32:54,067 --> 00:32:55,707 You are a bloody trouble maker, get out. 468 00:32:58,533 --> 00:33:00,366 I think that's quite enough, Henry. 469 00:33:00,367 --> 00:33:01,932 Well, that was quite rousing. 470 00:33:01,933 --> 00:33:03,399 Yes, it was. 471 00:33:03,400 --> 00:33:07,432 No, no, no, no, no, no, not for little girls. 472 00:33:18,933 --> 00:33:22,199 It must be so nice for you to be out of that cage. 473 00:33:22,200 --> 00:33:24,232 Henry doesn't know himself since he's been away. 474 00:33:24,233 --> 00:33:27,267 Honestly, Hannah, I feel like I'm alive for the first time. 475 00:33:28,833 --> 00:33:31,067 La-di-da. Come here to me, little wench-ship. 476 00:33:37,267 --> 00:33:39,567 Bad dancer, your friend, atrocious footwork. 477 00:33:40,933 --> 00:33:42,566 Give us a whirl. 478 00:33:42,567 --> 00:33:44,567 Give yourself a whirl. 479 00:33:51,067 --> 00:33:54,666 No, damn it, that was my first kiss and I wasn't even ready. 480 00:33:54,667 --> 00:33:57,499 I'm sorry I was a bit quick on the dive in there, wasn't I? 481 00:33:57,500 --> 00:34:00,199 Well, look, you've done it now. 482 00:34:00,200 --> 00:34:03,200 So, might as well make the best of it. 483 00:34:34,867 --> 00:34:36,227 Mr Blennerhasset, you all right? 484 00:34:36,228 --> 00:34:37,827 Yes, that ghost's 485 00:34:38,700 --> 00:34:40,200 due for a photograph. 486 00:34:51,200 --> 00:34:52,200 You stop. 487 00:34:52,900 --> 00:34:55,232 Could you see him too? 488 00:34:55,233 --> 00:34:56,300 Who? 489 00:34:56,301 --> 00:34:57,567 The boy Ivor. 490 00:34:59,067 --> 00:35:01,932 This is not Ivor, this is Samuel. 491 00:35:01,933 --> 00:35:02,933 Samuel? 492 00:35:09,067 --> 00:35:11,267 Wait, can you all see the boy, yeah? 493 00:35:12,300 --> 00:35:13,666 Yes. 494 00:35:13,667 --> 00:35:14,667 Yes. 495 00:35:17,733 --> 00:35:18,733 He's a twin. 496 00:35:22,100 --> 00:35:25,167 He has been wild in the brain since he's been born, 497 00:35:26,100 --> 00:35:27,233 more animal than boy. 498 00:35:28,667 --> 00:35:31,633 He's been getting out of the nursery a lot more recently. 499 00:35:33,067 --> 00:35:35,700 I knew my locks couldn't have been the problem. 500 00:35:39,567 --> 00:35:41,267 Now, I know what you did, Vicenta. 501 00:35:42,800 --> 00:35:45,500 You released him, didn't you? 502 00:35:45,501 --> 00:35:48,200 And he pursued his own brother. 503 00:35:48,267 --> 00:35:50,487 I only let him out to play with Ivor. 504 00:35:50,488 --> 00:35:52,722 You're upsetting me now, Vicenta. 505 00:35:54,333 --> 00:35:55,899 If you treat a child like an animal 506 00:35:55,900 --> 00:35:57,932 then he will act like an animal. 507 00:35:57,933 --> 00:36:01,067 Just because he's different, he's still a child. 508 00:36:03,133 --> 00:36:06,299 Wild in the brain is what he is, 509 00:36:06,300 --> 00:36:09,299 a cruel shame on his family. 510 00:36:09,300 --> 00:36:10,799 Come on now, Samuel, 511 00:36:10,800 --> 00:36:14,100 you'll be safer in the nursery away from this cruel world. 512 00:36:18,967 --> 00:36:21,866 That poor child is not the cruel one here. 513 00:36:21,867 --> 00:36:22,867 Do not let him escape. 514 00:36:48,500 --> 00:36:50,733 Don't startle him, Malloy. 515 00:36:59,833 --> 00:37:03,167 Hello, Samuel. I've not come to hurt you. 516 00:37:11,167 --> 00:37:15,099 You want to see your brother, isn't that right? 517 00:37:15,100 --> 00:37:16,933 We can do that Samuel. 518 00:37:20,867 --> 00:37:22,300 But we must be quiet, 519 00:37:23,733 --> 00:37:26,463 Ivor's in a very deep sleep. 520 00:37:26,464 --> 00:37:27,925 You understand? 521 00:37:27,926 --> 00:37:29,000 Be quiet. 522 00:37:29,867 --> 00:37:30,867 Shh. 523 00:37:32,933 --> 00:37:33,966 Shh. 524 00:37:33,967 --> 00:37:36,000 That's it. Shh. 525 00:37:37,633 --> 00:37:39,867 No, I forbid this. 526 00:37:48,167 --> 00:37:51,299 Have you got something to calm him? 527 00:37:51,300 --> 00:37:53,799 His teddy bear Bindi, 528 00:37:53,800 --> 00:37:56,567 they took it from him when he didn't eat his gruel. 529 00:37:57,567 --> 00:37:58,833 They gave it to Ivor. 530 00:38:00,233 --> 00:38:01,532 Oh, you are dismissed, Vicenta. 531 00:38:01,533 --> 00:38:04,299 Out into the storm, would you? 532 00:38:04,300 --> 00:38:06,399 Will you ever relax and stop trying 533 00:38:06,400 --> 00:38:08,400 to throw people out into the storm? 534 00:38:09,867 --> 00:38:10,867 Malloy. 535 00:38:23,633 --> 00:38:26,967 There you go, Samuel. There's your Bindi. 536 00:38:33,067 --> 00:38:34,500 Would you like to see your brother? 537 00:38:55,367 --> 00:38:57,466 We kept him from a cruel world, 538 00:38:57,467 --> 00:39:00,799 he would not even be alive if it wasn't for us. 539 00:39:00,800 --> 00:39:02,560 If it wasn't for you that poor young fellow 540 00:39:02,561 --> 00:39:04,066 wouldn't be in such a state. 541 00:39:04,067 --> 00:39:06,427 I'll be fetching the police at first light, make no mistake. 542 00:39:06,428 --> 00:39:08,162 No, no police. 543 00:39:09,800 --> 00:39:12,466 We'll gladly pay you three times the agreed fee 544 00:39:12,467 --> 00:39:14,400 and we'll leave it at that. 545 00:39:15,800 --> 00:39:19,799 It is cruel and heartless to lock up 546 00:39:19,800 --> 00:39:22,366 a poor damaged boy like that. 547 00:39:22,367 --> 00:39:24,499 No, we'll pay three times the agreed sum 548 00:39:24,500 --> 00:39:26,599 if your discretion is assured. 549 00:39:26,600 --> 00:39:30,315 What I would like to be assured of 550 00:39:30,316 --> 00:39:32,499 is that you will pay 551 00:39:32,500 --> 00:39:34,866 for the future care of this child. 552 00:39:34,867 --> 00:39:36,432 Future care? 553 00:39:36,433 --> 00:39:37,933 When I deliver your portrait 554 00:39:39,433 --> 00:39:43,967 I expect to see proof of this child's care. 555 00:39:45,600 --> 00:39:46,967 Any deviation from it 556 00:39:48,133 --> 00:39:50,633 and I will be in contact with the authorities. 557 00:39:55,067 --> 00:39:58,799 So, Vicenta, do you happen to have the keys 558 00:39:58,800 --> 00:40:01,699 to Mr Breslin's nursery? 559 00:40:01,700 --> 00:40:04,267 I'm sorry, why do you say nursery? 560 00:40:13,700 --> 00:40:14,800 You're disappearing? 561 00:40:16,367 --> 00:40:17,567 Well, you disappeared. 562 00:40:19,000 --> 00:40:21,266 I'm sorry, I found Larry Kervan 563 00:40:21,267 --> 00:40:23,099 and I got the money off the bastard any way. 564 00:40:23,100 --> 00:40:25,199 Why don't you just stay with me for one more drink? 565 00:40:25,200 --> 00:40:26,899 I really can't show up in a poor state, 566 00:40:26,900 --> 00:40:29,599 especially when I'm looking at pictures of corpses. 567 00:40:29,600 --> 00:40:31,832 Well, at least let me walk you into town, 568 00:40:31,833 --> 00:40:33,366 you don't know what kind of dangers 569 00:40:33,367 --> 00:40:35,166 might be lurking out there. 570 00:40:35,167 --> 00:40:37,266 It's perfectly fine, Percy. 571 00:40:37,267 --> 00:40:39,432 I'm well able to enjoy a party responsibly 572 00:40:39,433 --> 00:40:41,632 while staving off the perils of opium addiction 573 00:40:41,633 --> 00:40:43,500 and being molested by a communist. 574 00:40:44,800 --> 00:40:46,899 I don't doubt it. 575 00:40:46,900 --> 00:40:49,867 I might see you soon though? 576 00:40:52,200 --> 00:40:53,666 You might. 577 00:41:09,733 --> 00:41:12,133 Do you have to be so bloody dramatic, Detective? 578 00:41:13,933 --> 00:41:15,299 At times, yes. 579 00:41:15,300 --> 00:41:17,899 Don't mind me, I'm just creeping around, 580 00:41:17,900 --> 00:41:19,066 nothing to see here. 581 00:41:19,067 --> 00:41:21,466 Jesus Christ, you're shit-faced, girl. 582 00:41:21,467 --> 00:41:24,866 I only had six drinks, thank you. 583 00:41:24,867 --> 00:41:27,832 Seemed like an interesting little gathering 584 00:41:27,833 --> 00:41:29,866 you were at there now, Miss Vickers. 585 00:41:29,867 --> 00:41:31,866 The widower Cannon isn't long celebrating 586 00:41:31,867 --> 00:41:33,932 after his wife took a head first dive 587 00:41:33,933 --> 00:41:36,099 down the stairs last month. 588 00:41:36,100 --> 00:41:40,099 Honestly, it wasn't even as exciting as that. 589 00:41:40,100 --> 00:41:42,599 You hardly saw any foreign nuisances 590 00:41:42,600 --> 00:41:44,933 passing obscene materials around, did you? 591 00:41:46,667 --> 00:41:50,899 Foreign nuisances, like the British that you work for? 592 00:41:50,900 --> 00:41:55,200 No, not like the British that I work for, 593 00:41:56,233 --> 00:41:57,699 the other foreigners. 594 00:41:57,700 --> 00:42:00,433 Ah, yes, the ones with the funny accents. 595 00:42:03,633 --> 00:42:08,233 All right. I think I'm fine on my own from here, Detective. 596 00:42:11,100 --> 00:42:13,332 There you are now, Miss Nancy Vickers, 597 00:42:13,333 --> 00:42:15,632 from your affluent background, 598 00:42:15,633 --> 00:42:19,499 consorting with the low sorts off the likes of that. 599 00:42:19,500 --> 00:42:21,532 Not sure your uncle would like to hear about it. 600 00:42:21,533 --> 00:42:24,266 I don't think my uncle would mind, Detective. 601 00:42:24,267 --> 00:42:28,932 After all, he consorts with the lower sorts of all. 602 00:42:40,100 --> 00:42:41,532 And where in the hell where you? 603 00:42:41,533 --> 00:42:44,066 Wouldn't not be returning and quite rightly so, 604 00:42:44,067 --> 00:42:45,432 it's much too treacherous. 605 00:42:45,433 --> 00:42:48,099 No way, I said, Anne takes fright very easily. 606 00:42:48,100 --> 00:42:50,166 Anne? Anne the horse? 607 00:42:50,167 --> 00:42:52,499 Yeah, and I wasn't letting her go out in that. 608 00:42:52,500 --> 00:42:54,066 Well, I doubt it was as treacherous 609 00:42:54,067 --> 00:42:55,599 as where we were, Carruthers. 610 00:42:55,600 --> 00:42:58,932 Be grateful, you miserable bastard. 611 00:42:58,933 --> 00:43:00,599 Thanks for helping me there, Carruthers. 612 00:43:00,600 --> 00:43:03,933 You know, at least it was something, just a little glimmer of hope. 613 00:43:07,533 --> 00:43:09,599 Here's the key to the nursery, 614 00:43:09,600 --> 00:43:13,667 you can let them out once they promise to behave. 615 00:43:17,067 --> 00:43:18,067 Shh. 616 00:43:41,100 --> 00:43:43,466 It was a crime, Mr Blennerhasset, 617 00:43:43,467 --> 00:43:47,466 you should have reported it. 618 00:43:47,467 --> 00:43:49,167 They did get locked up in a way. 619 00:43:53,167 --> 00:43:55,800 I suppose poetic justice is better than no justice. 620 00:44:13,700 --> 00:44:18,466 Remember we used to say that our photographs 621 00:44:18,467 --> 00:44:19,700 were the real ghosts? 622 00:44:21,100 --> 00:44:23,400 Seen, observable, 623 00:44:24,601 --> 00:44:27,600 the soul of a person captured forever. 624 00:44:29,733 --> 00:44:31,752 Beyond the corporeal, 625 00:44:32,853 --> 00:44:34,933 after all the mourning has gone 626 00:44:36,200 --> 00:44:38,933 when all the graves go untended. 627 00:45:01,068 --> 00:45:06,568 _ 628 00:45:16,067 --> 00:45:21,067 Sync & corrections by Costa Dax www.addic7ed.com 45746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.