Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,150 --> 00:02:44,414
وای خدا چه گرمه
2
00:02:44,719 --> 00:02:48,086
انگار از زیر دوش بیرون اومدی
و خیس عرقی
3
00:02:48,890 --> 00:02:50,619
هنوز داره میسوزه
4
00:02:51,025 --> 00:02:52,993
یامسیح، بزگتر شده
5
00:02:54,929 --> 00:02:56,021
این چیه؟
6
00:02:56,231 --> 00:02:59,928
هتل اقیانوس. خانوادم
از 25سال پیش برای شام خوردن ایجا میومدن
7
00:03:00,168 --> 00:03:02,729
حالا یکی اونو آتیش زده
تا زمین و صاف کنه
8
00:03:02,972 --> 00:03:06,601
.شرم آوره-
.شاید یکی از مشتریامِ-
9
00:03:08,277 --> 00:03:09,608
.من میرم
10
00:03:11,113 --> 00:03:13,513
چته؟
.داری آتیش رو نگاه می کنی
11
00:03:14,083 --> 00:03:15,050
همون کاری که با من کردی
12
00:03:16,418 --> 00:03:18,215
تو که سرگرم بودی
13
00:03:19,021 --> 00:03:21,148
تاریخچه من داره اون بیرون میسوزه
14
00:03:21,557 --> 00:03:23,525
فکرشو نمی کنم. من میرم
15
00:03:24,693 --> 00:03:27,662
من فقط میخوام لباسامو بپوشم
16
00:03:29,798 --> 00:03:32,824
چرا این دامن ها رو با این زیپ های سفت میدوزن؟
17
00:03:38,007 --> 00:03:40,909
بی رمق
کجا اینو شنیدی؟
18
00:03:49,252 --> 00:03:52,585
آقای ریسین, من دیگه به
...این توالتهای به قول معروف
19
00:03:52,789 --> 00:03:55,519
در راه از هند اهمیت نمیدم
20
00:03:55,759 --> 00:03:58,091
من که فکر میکنم داریم وقتمونو تلف میکنیم
21
00:03:58,328 --> 00:04:02,025
کاملا روشنه که موکلت
...داره سعی میکنه شهر رو فریب بده
22
00:04:02,232 --> 00:04:04,757
.با یه شیوه احمقانه...
23
00:04:05,001 --> 00:04:08,801
دادیار یه پشینهاد خوب داده
مطابق نظر من
24
00:04:09,005 --> 00:04:11,803
اینکه نمی تونی
...حتی یه دفاعیه ساده بدی
25
00:04:12,008 --> 00:04:14,476
قاضی، شاید وقتی که
...تمام شواهد رو آماده کردم
26
00:04:14,711 --> 00:04:17,840
گوش کن، اگه جای تو بودم
...به موکلت توصیه میکردم
27
00:04:18,049 --> 00:04:20,677
... که سریعا کاری رو انجام بده
:که آقای لونستین پیشنهاد داده
28
00:04:21,218 --> 00:04:23,982
Plead nolo contendere,
ماده قانون 11
29
00:04:24,221 --> 00:04:28,351
...و دیگه هیچوقت در
.اکیلانتا تجارت نکنه
30
00:04:29,393 --> 00:04:32,419
نگاه شما به اون مثبته؟-
او میتونه بره-
31
00:04:32,663 --> 00:04:37,032
ولی دیگه حتی برای 5 دقیقه دیگه هم حوصله ندارم
اگه تردید کنه محکومش میکنم
32
00:04:37,234 --> 00:04:38,667
.باهاش صحبت میکنم
33
00:04:38,970 --> 00:04:40,369
...و آقای ریسین
34
00:04:41,973 --> 00:04:44,407
دفعه بعد که اومدین...
...به دادگاه
35
00:04:44,608 --> 00:04:47,406
...امیدوارم که یا دفاع بهتری داشته باشین
36
00:04:47,611 --> 00:04:50,102
یا موکل با کلاس تری
37
00:04:50,948 --> 00:04:53,041
خیلی ممنون، عالیجناب
38
00:05:08,667 --> 00:05:11,636
ند، تو رو دست کم گرفتم
نمی دونم چرا اینقدر طول کشید
39
00:05:11,870 --> 00:05:13,963
تو از نقایصت بعنوان فرصت
استفاده کردی
40
00:05:14,206 --> 00:05:18,142
دفاع من کامل شده بود
ولی شما ترسیدین
41
00:05:18,377 --> 00:05:21,175
کستانزا منو دوست نداره
حالا هرچی که براش انجام بدم، هی دنی
42
00:05:21,380 --> 00:05:23,644
او ناراحته
و فکر میکنه که به دادگاه استیناف باید بره
43
00:05:23,882 --> 00:05:26,544
اینجا در دولت
...فساد در درجات بالا وجود داره
44
00:05:26,752 --> 00:05:28,549
اونوقت اون تو
توالت شهری گیر کرده
45
00:05:28,787 --> 00:05:32,450
تعجب کردی
میتونست بهتر باشه
46
00:05:32,658 --> 00:05:36,059
شایدم کستانزا اونجا بود
.به همین خاطر دیونه شده بود
47
00:05:36,295 --> 00:05:39,492
چه کلمات خوبی از سالن مقدس عدالت
یه آبمیوه می خواین؟
48
00:05:39,732 --> 00:05:43,224
شاید استلا توش بوده
پس کی اینجا یه تهویه هوا میذاری
49
00:05:43,469 --> 00:05:45,733
اگه اینجا را دوست نداری
میتونی بری یه جای دیگه
50
00:05:45,972 --> 00:05:48,270
ولی اونا تو رو ندارن
من باید برم
51
00:05:50,209 --> 00:05:52,040
تو نمی تونی منو بخری
52
00:05:52,278 --> 00:05:54,178
من ارزون نیستم
53
00:05:55,648 --> 00:05:57,081
لوینستین تو فقط یه خرحمالی
54
00:05:57,750 --> 00:06:00,685
چرا این کارا رو میکنه
اون نسبتا خوبه. این بخش مرموزشه
55
00:06:00,920 --> 00:06:03,320
درباره دکتر بلاک شنیدی؟
نه، چیو؟
56
00:06:03,556 --> 00:06:05,023
انگس مارشال
57
00:06:05,224 --> 00:06:07,920
باید ایده خانم بلاک بوده باشه
یه جور تنبیه
58
00:06:08,161 --> 00:06:10,288
درسته
چطور فهمیدی؟
59
00:06:10,497 --> 00:06:13,330
تو بهتر از من خبردار میشی
60
00:06:13,567 --> 00:06:16,661
گمان می کنم در باره دوست خانم بلاک
در اوشن گروو میدونی
61
00:06:16,904 --> 00:06:20,772
استلا، اون حتی تحت نفوذ توئه
همه چیز باید آروم بشه
62
00:06:22,076 --> 00:06:23,737
گرمه
63
00:08:07,884 --> 00:08:09,818
شما می تونین کنار من وایسین
اگه بخواهین
64
00:08:10,020 --> 00:08:13,148
ولی نباید درباره گرما حرف بزنید
65
00:08:17,227 --> 00:08:18,888
من یه زن متاهلم
66
00:08:19,129 --> 00:08:22,724
یعنی چی؟
یعنی دنبال همصحبت نیستم
67
00:08:22,966 --> 00:08:25,491
پس باید می گفتی
من یه زن متأهل خوشبختم
68
00:08:25,702 --> 00:08:27,169
این به خودم مربوطه
69
00:08:27,404 --> 00:08:28,371
چی؟
70
00:08:28,605 --> 00:08:31,506
که چقدر خوشبختم
چقدر خوشبختی؟
71
00:08:32,676 --> 00:08:34,143
خیلی باهوش نیستی،مگه نه؟
72
00:08:35,545 --> 00:08:36,807
این خصیصه رو تو یه مرددوست دارم
73
00:08:37,013 --> 00:08:40,779
دیگه چه خصایصی رو دوست داری؟
تنبل،زشت ،شهوتی،همه اینا رو من دارم
74
00:08:41,017 --> 00:08:42,918
تنبل به نظر نمی یای
75
00:08:44,488 --> 00:08:47,946
بگو ببینم.ابنجور گپ زدن
در مورد اکثر زنها موثر میوفته
76
00:08:48,159 --> 00:08:50,252
بعضی وقتا. اگه مال این اطراف نبوده باشن
77
00:08:50,494 --> 00:08:53,019
حیرت کردم
فکر میکردم دست نیافتنی باشم
78
00:08:53,264 --> 00:08:57,462
می تونم یه نوشیدنی برات بگیرم؟
بهت که گفتم. من شوهر دارم
79
00:08:57,702 --> 00:09:00,899
برای اونم می گیرم
اون خارج از شهره
80
00:09:01,239 --> 00:09:04,333
چه خوب
به خاطر او می نوشیم
81
00:09:04,575 --> 00:09:06,873
اون فقط اخر هفته ها میاد
82
00:09:07,111 --> 00:09:09,443
داره بیشتر ازش خوشم میاد
83
00:09:13,484 --> 00:09:16,942
بهتره این 45 دقیقه رو با من بیای
بعدش من میرم
84
00:09:17,188 --> 00:09:19,817
میخوای یه چیزی برام بخری؟
من یکی از اونا می خوام
85
00:09:20,058 --> 00:09:23,721
چه نوعش؟
گیلاس. دوتا بده
86
00:09:25,731 --> 00:09:27,756
تو ساحل میراندا نمی مونی؟
87
00:09:28,567 --> 00:09:31,866
شهر رو نشونت می دم
اینقدر این شهر کوچیکه؟
88
00:09:37,542 --> 00:09:39,237
پاینهیون؟
89
00:09:41,780 --> 00:09:44,442
شما در پاینهیون اقامت دارین؟
90
00:09:44,683 --> 00:09:46,116
لب آب
91
00:09:50,455 --> 00:09:53,583
خونه داری
از کجا میدونی؟
92
00:09:53,825 --> 00:09:55,816
مثل پاینهاونی ها هستی
93
00:09:56,061 --> 00:09:57,552
پاینهاونی ها چه جورین؟
94
00:09:58,731 --> 00:10:02,223
تو پر قو بزرگ شده
تو پر قو بزرگ شده،بسیار خوب
95
00:10:03,202 --> 00:10:04,999
تو پر قو بزرگ شده
96
00:10:06,472 --> 00:10:07,837
تو چی؟
97
00:10:08,074 --> 00:10:09,041
من؟
98
00:10:11,044 --> 00:10:14,013
من یه پرستار می خوام
یکیو می خوام که ازم مواظبت کنه
99
00:10:14,347 --> 00:10:18,215
یکی که عضلات خستمو بماله
پوستمو نوازش بده
100
00:10:18,451 --> 00:10:20,043
ازدواج کن
101
00:10:20,720 --> 00:10:22,051
فقط امشب لازمش دارم
102
00:10:25,825 --> 00:10:27,087
چه حرکت قشنگی
103
00:10:27,327 --> 00:10:30,728
متی ،عاشق اینم
درس ریخت رو سینه ات
104
00:10:30,963 --> 00:10:34,956
حداقل خنک بود.داشتم می پختم
ازت خواسته بودم که از گرما حرف نزنی
105
00:10:35,201 --> 00:10:38,171
میشه یه دستمال برام بیاری
با آب سرد خیسش کن
106
00:10:38,405 --> 00:10:40,930
همی الان
برات پاکشم می کنم
107
00:10:42,042 --> 00:10:43,441
نمیخوای لیسش بزنی که؟
108
00:12:47,170 --> 00:12:49,468
ببین کی اینجاست
یه تصادف که نیست
109
00:12:49,706 --> 00:12:50,798
شما رو میشناسم
110
00:12:51,041 --> 00:12:53,601
تو همونی هستی که نمیخواد
درباره گرما حرف بزنه
111
00:12:53,810 --> 00:12:57,803
چه بد.میخواهم درباره آویزهام بگم
چی هستن؟
112
00:12:58,048 --> 00:12:59,879
آویزهای توی ایوونم
113
00:13:00,116 --> 00:13:03,051
باد اونها رو به صدا در میاره
و من میرم اونجا در انتظار نسیم خنک
114
00:13:03,286 --> 00:13:05,811
به همین منظور از اونا استفاده میشه
اما امسال نه
115
00:13:06,056 --> 00:13:08,116
امسال فقط هوای داغ
116
00:13:08,359 --> 00:13:11,021
هوای داغ رو بهت یادآوری کردم؟
117
00:13:12,763 --> 00:13:15,823
بربن یا هر نوعش
یکی دیگه میخوای
118
00:13:16,033 --> 00:13:17,466
بله
119
00:13:19,303 --> 00:13:21,498
توی پاینهیون چکار میکنی؟
من دهاتی نیستم
120
00:13:21,706 --> 00:13:23,765
یکبار تا میامی تماما تو راه بودم
121
00:13:24,008 --> 00:13:28,775
بعضی مردا بو میکشن
و مثل یه سگ شکاری دنبالت میان
122
00:13:29,113 --> 00:13:30,978
من خیلی علاقه ندارم
123
00:13:31,449 --> 00:13:34,111
بهر حال، اسمت چیه؟
ند ریسین
124
00:13:34,418 --> 00:13:36,249
متی واکر
125
00:13:38,489 --> 00:13:40,457
خوبی؟
بله. من خوبم
126
00:13:40,691 --> 00:13:43,888
دمای بدنم 2برابر شده، نزدیک 100
127
00:13:44,128 --> 00:13:46,597
اهمیت نمیدم
مثل موتور یا همچین چیزی
128
00:13:46,832 --> 00:13:48,595
شاید احتیاج به تنظیم داری
129
00:13:48,834 --> 00:13:51,667
به من نگو
که وسیلشو داری
130
00:13:51,904 --> 00:13:53,997
من همچین چیزی نگفتم
131
00:14:00,812 --> 00:14:02,746
منو چطور پیدا کردی، ند؟
132
00:14:05,984 --> 00:14:08,350
نقطه اشتراکمون در پاینهیونه
133
00:14:09,655 --> 00:14:13,557
نباید میومدی
بزودی مأیوس میشی
134
00:14:19,731 --> 00:14:21,130
چیکار میکردم؟
135
00:14:22,635 --> 00:14:25,263
خیلی از اونا سعی کردن کنار من بشینن
136
00:14:25,505 --> 00:14:27,564
تو اولین نفری هستی که گذاشتم بمونی
137
00:14:28,775 --> 00:14:30,743
باید خیلی اینجا بیای
138
00:14:32,045 --> 00:14:34,980
بیشتر مردا پسر بچه ان
شاید باید تو خونه می نوشیدی
139
00:14:35,214 --> 00:14:38,081
خیلی ساکته
شاید نباید اینجور لباس می پوشیدی
140
00:14:38,318 --> 00:14:41,913
این یه بلوز و دامنه
نمی دونم درباره چی حرف میزنی
141
00:14:42,121 --> 00:14:44,419
نباید این بدنو بپوشونی
142
00:14:47,961 --> 00:14:49,292
بعضی وقتا، نمی دونم
143
00:14:50,296 --> 00:14:54,926
از هر چیزی مریض میشم
مطمئن نیستم بتونم ادامه بدم
144
00:14:56,636 --> 00:14:58,035
منظورمو می فهمی، ند؟
145
00:15:00,073 --> 00:15:04,477
بعضی وقتا انقدر حالم بد میشه
که فقط سرمو میکنم تو لاک خودم
146
00:15:06,547 --> 00:15:09,038
بله، منظورم همین بود
147
00:15:12,086 --> 00:15:13,951
من دارم میرم بیرون
میخوام برم خونه
148
00:15:14,188 --> 00:15:16,281
من می برمت
ماشین دارم
149
00:15:16,624 --> 00:15:18,251
دنبالت میام
150
00:15:19,560 --> 00:15:21,494
می خوام آویزها رو ببینم
151
00:15:23,764 --> 00:15:25,288
می خوای آویزها رو ببینی
152
00:15:26,433 --> 00:15:27,866
میخوام بشنوم
153
00:15:31,105 --> 00:15:32,663
همین
154
00:15:33,273 --> 00:15:35,241
اگه بزارم فقط همین
155
00:15:35,776 --> 00:15:38,541
دنبال دردسر نسیتم
156
00:15:40,348 --> 00:15:41,838
اینجا بار منه
157
00:15:42,083 --> 00:15:45,314
باید بعضی وقتا با همسرم بیام اینجا
158
00:15:45,553 --> 00:15:49,080
میشه قبل از من از اینجا بری؟
تو ماشینت منتظر بمونی؟
159
00:15:49,324 --> 00:15:50,814
می دونم احمقانه به نظر میاد
160
00:15:51,359 --> 00:15:54,157
نمیدونم چه کسیو احمق فرض کردی
161
00:15:54,863 --> 00:15:56,956
قبلا دوستانه تر بودی
162
00:15:59,868 --> 00:16:02,132
حالا منو تنها بزار
163
00:17:28,792 --> 00:17:30,817
مثل خونه منه
164
00:17:59,357 --> 00:18:00,619
کمک نداری؟
165
00:18:00,858 --> 00:18:02,348
خدمتکار شبها میره خونه
166
00:18:02,593 --> 00:18:04,823
تنهایی اینجا عصبی نمیشی؟
167
00:18:05,229 --> 00:18:06,355
نه
168
00:18:10,502 --> 00:18:12,936
صدای آویزها رو داری
169
00:18:20,212 --> 00:18:21,201
اون چیه؟
170
00:18:22,347 --> 00:18:24,178
بالاخونه
نه نه ،اونجا
171
00:18:24,583 --> 00:18:25,845
انباری
172
00:18:26,418 --> 00:18:27,851
چی توشه؟
173
00:18:28,921 --> 00:18:30,183
یه قایق
174
00:18:39,665 --> 00:18:41,530
به هم ریخته است
175
00:18:42,668 --> 00:18:46,434
توش یه قایق قدیمی و
چندتا صندلی راحتی و از این چیزاست
176
00:18:59,018 --> 00:19:01,145
فکر کنم دیگه باید بری
177
00:19:01,754 --> 00:19:03,244
من تازه رسیدم
178
00:19:05,291 --> 00:19:07,555
تو رو دیدن
لطفا برو
179
00:19:25,479 --> 00:19:27,276
ممنون، متأسفم
180
00:19:27,514 --> 00:19:29,379
نباید میذاشتم بیای
181
00:19:32,019 --> 00:19:35,978
اینقدر سرسخت نیستی؟نه
نه من ضعیفم
182
00:21:33,443 --> 00:21:35,604
183
00:22:20,158 --> 00:22:22,149
184
00:22:23,361 --> 00:22:25,852
185
00:23:11,944 --> 00:23:14,209
چطوری؟
قدم میزنم
186
00:23:31,798 --> 00:23:33,129
خانم سینگر
187
00:23:34,100 --> 00:23:35,658
خانم سینگر
188
00:23:37,137 --> 00:23:39,628
خیلی خوشحال می شدم بیام خونتون
اوه، نه
189
00:23:40,140 --> 00:23:43,701
دکتر گفته باید پیاده روی کنم
و خودم برم خرید
190
00:23:43,943 --> 00:23:46,673
هیچی نمیدونن
فقط حرف می زنن
191
00:23:47,046 --> 00:23:51,848
آقای ریسین، مطمئن نیستم که
شهادت او مفید باشه
192
00:23:52,086 --> 00:23:56,386
نگران نباشین
ما یه دکتر بهتر پیدا می کنیم
193
00:23:56,624 --> 00:24:00,025
امروز بدِ؟
نمی تونین تصور کنین
194
00:24:00,261 --> 00:24:02,695
کسی نمی تونه دردی که می کشمو بفهمه
195
00:24:02,930 --> 00:24:06,559
می فهمم
بالاخره اون حرومزاده ها رو گیر میندازیم
196
00:24:06,800 --> 00:24:08,427
بی ادبیمو ببخشین
197
00:24:08,669 --> 00:24:10,967
نه، معذرت خواهی نکنین
198
00:24:11,272 --> 00:24:14,764
شما باید این روزها همچین
شیوه ای داشته باشین
199
00:24:25,252 --> 00:24:27,880
اینجا رو دوست دارم
احساس خوبی داره
200
00:24:28,123 --> 00:24:30,489
201
00:24:30,725 --> 00:24:32,989
مشیه به این نگاه کنی؟
بله آقا
202
00:24:45,941 --> 00:24:48,432
یه تنفس به من بده
زیاد طول نمیکشه
203
00:24:48,677 --> 00:24:50,235
تقصیر خودته
204
00:24:50,478 --> 00:24:53,072
من هیچوقت اینطوری نمی خواستم
205
00:24:53,348 --> 00:24:55,680
ضربه خوبی بود
206
00:24:56,384 --> 00:24:58,944
برای 30ثانیه برای من خوب بود
207
00:24:59,187 --> 00:25:00,620
مطمئنی؟
208
00:25:00,855 --> 00:25:03,050
فقط می خوام مطمئن باشم
209
00:25:17,440 --> 00:25:18,839
چکار می کنی؟
210
00:25:19,075 --> 00:25:20,235
باید اینارو بشورم
211
00:25:20,476 --> 00:25:21,738
از ترس خدمتکارت
212
00:25:22,345 --> 00:25:23,505
درسته
213
00:25:24,547 --> 00:25:26,777
مادرم بهم می گفت
دانایی، توانایی است
214
00:25:27,016 --> 00:25:29,644
تعبیر جالبیه
215
00:25:30,753 --> 00:25:33,415
برای همینه که سیگار مارک منو می کشی؟
216
00:25:34,890 --> 00:25:36,448
کسی نباید بفهمه،ند
217
00:25:37,526 --> 00:25:40,120
قول بده ،هیچ کس
218
00:26:00,250 --> 00:26:02,047
راحت باش، خوب
219
00:26:06,023 --> 00:26:08,014
وحشتناک به نظر میای،نخوابیدی؟
220
00:26:08,258 --> 00:26:12,786
دیشب خواب وحشتناکی دیدم
از خواب پریدم و ترسیدم دوباره بخوابم
221
00:26:12,996 --> 00:26:15,123
کدوم جهنمی بودی؟
همین دور و برا
222
00:26:15,332 --> 00:26:17,027
تو این یه ماه به سختی دیدمت
223
00:26:17,267 --> 00:26:21,067
صبر کن، یه سرگرمی جدید، نه
چه اشتباهی کردم؟
224
00:26:21,305 --> 00:26:23,171
تا حالا اینقدر خجالتی نبودی
225
00:26:23,408 --> 00:26:26,900
اسکار
هفته پیش نبودی، ما باختیم
226
00:26:27,111 --> 00:26:29,375
اون خیلی با احتیاطه
باورم نمیشه
227
00:26:29,947 --> 00:26:31,812
امروز کلوچه چی داری ،استلا
228
00:26:32,050 --> 00:26:34,985
گیلاس داریم. گیلاس
229
00:26:35,320 --> 00:26:37,288
پیشنهاد تو چیه؟
گیلاس دوست دارم
230
00:26:37,522 --> 00:26:40,116
بیار
و یه کوکاکولای بزرگ
231
00:26:40,358 --> 00:26:44,317
من واقعا ازت مأیوس شدم
ساله کنار هم بودیم
232
00:26:44,562 --> 00:26:48,293
اگه الان خفه نشی میرم پیش زنم
چیزی برای گفتن ندارم جز تنهایی خودم
233
00:26:48,599 --> 00:26:52,035
و مردم از اساس نجیب هستن
234
00:26:52,270 --> 00:26:54,363
شاید یکیو بشناسم
یکی با یونیفرم
235
00:26:54,572 --> 00:26:57,632
یالا
هیچ نظامی این جا نیست، خدمتکار
236
00:26:59,143 --> 00:27:00,736
میشه بمونه
237
00:27:03,415 --> 00:27:04,746
اوه، می دونم
238
00:27:04,983 --> 00:27:09,079
بالاخره گلندا رو بدست آوردی. اون چطور بود
بهت اجازه داد تو پارک ممنوع بری؟
239
00:27:09,388 --> 00:27:11,515
من از آشنایی گلندا خوشحال شدم
به خصوص که
240
00:27:11,724 --> 00:27:13,851
اهل پالم بیچه
ته هم اهل همونجایی؟
241
00:27:14,059 --> 00:27:17,028
پالم بیچ،اون چیه،اسبشه؟
کسب و کارپلیس ها چطوره؟
242
00:27:17,229 --> 00:27:19,891
خوبه، مخصوصا تو این هوا
243
00:27:20,132 --> 00:27:23,033
وقتی هوا گرم می شه، مردم می خوان همو بکشن
درسته
244
00:27:23,268 --> 00:27:26,669
بعضیا هستن که اگه زود صبحونشون
رو ندم خودشونو می کشن
245
00:27:26,939 --> 00:27:29,601
وقتی موج شروع می شه
همه چیز بدتر می شه
246
00:27:30,275 --> 00:27:32,209
از اون روزهای بحرانیه
247
00:27:32,444 --> 00:27:34,969
مردم لباسهای مختلف می پوشن، احساسات
مختلف دارن، بیشتر عرق می ریزن
248
00:27:35,180 --> 00:27:38,275
از دنده چپ بیدار می شن
به لوینستین نگاه کن
249
00:27:39,285 --> 00:27:41,412
گوشه چشمی به هر چیزی داره
250
00:27:42,222 --> 00:27:45,419
بزودی مردم فکر می کنن
که قوانین قدیمی موثر نیستن
251
00:27:45,658 --> 00:27:49,116
و این قوانین رو زیر پا میزارن
و دیگه مراعات نمی کنن بجز مواقع اضطراری
252
00:27:49,562 --> 00:27:50,551
253
00:27:50,797 --> 00:27:54,597
می تونم حدس بزنم که چقدر
تو این مسایل روشنفکر هستین
254
00:27:54,801 --> 00:27:59,170
و تو این شهر کوچک گیر افتادین
لوینستین آرزوهای بزرگتری داره
255
00:27:59,773 --> 00:28:02,207
معاون دادستان شهر بودن
آخر خط نیست
256
00:28:02,409 --> 00:28:04,377
یه روز قائم مقام می شی
257
00:28:04,611 --> 00:28:07,910
وقتی حقیقت در مورد کثافهایی
که باهاشون درگیرم روشن بشه
258
00:28:08,114 --> 00:28:10,441
آینده من تو این ایالت
بسیار روشن خواهد بود
259
00:28:10,450 --> 00:28:11,781
سلام، ند
260
00:28:13,853 --> 00:28:15,253
سلام گلندا
261
00:29:01,102 --> 00:29:04,094
خوبی؟
وای نستا
262
00:29:06,908 --> 00:29:09,103
داری منو میکشی
قرمز شده، زخمی شدم
263
00:29:09,344 --> 00:29:11,107
زخمی شدی؟
عصبی شدی
264
00:29:11,346 --> 00:29:13,177
نگاهش کن
داره بریده میشه
265
00:29:13,415 --> 00:29:16,179
بازم یخ هست
دارم میسوزم
266
00:29:29,865 --> 00:29:31,993
اون فردا میاد
267
00:29:33,402 --> 00:29:35,836
از فکرم بیرون نمیره
268
00:29:36,472 --> 00:29:38,099
اون کوچیکه
269
00:29:38,341 --> 00:29:39,638
و پست
270
00:29:39,876 --> 00:29:41,400
و ضعیف
271
00:30:55,853 --> 00:30:57,184
خانم، میخوای سکس کنی
272
00:31:01,593 --> 00:31:02,753
هی، نمی دونم
273
00:31:04,128 --> 00:31:05,288
شاید
274
00:31:07,699 --> 00:31:10,998
اینجا مطمئنا شهر خوبیه
متأسفم
275
00:31:11,235 --> 00:31:12,634
متأسفی؟
276
00:31:12,870 --> 00:31:15,031
منظورت اینه که پیشنهادت خوب نبود
277
00:31:16,074 --> 00:31:17,371
احساس حماقت می کنم
278
00:31:18,109 --> 00:31:21,078
شایدم دنبال خونه بغلی بودی
279
00:31:21,779 --> 00:31:25,113
شما باید دنبال خانم خونه باشین؟
280
00:31:25,351 --> 00:31:26,943
ند ، این مری آنِ
281
00:31:27,186 --> 00:31:31,020
ما تازه همدیگر رو دیدیم
ند باعث شد احساس خوشایندی کنم
282
00:31:31,890 --> 00:31:33,881
من آدم احمقیم
283
00:31:35,427 --> 00:31:36,724
چطوری؟ من000
284
00:31:37,262 --> 00:31:40,595
شما تو شهر اقامت دارین؟
نه فقط داشتم رد می شدم
285
00:31:41,100 --> 00:31:43,534
جای قشنگیه
فقط برای طبع من گرمه
286
00:31:43,736 --> 00:31:46,899
غیر معموله
نسیم خنک اینجا معروفه
287
00:31:47,339 --> 00:31:48,829
برای شام میمونی؟
288
00:31:49,174 --> 00:31:50,801
من باید برم
289
00:31:51,143 --> 00:31:52,701
باید رفت
290
00:31:53,278 --> 00:31:54,540
خداحافظ
291
00:31:55,681 --> 00:31:57,478
شما خوش باشین
292
00:32:04,190 --> 00:32:06,454
ماشینشو ندیدم
293
00:32:09,329 --> 00:32:12,662
متأسفم
باید بیشتر مواظب باشم
294
00:32:12,966 --> 00:32:14,957
مری آن یه دوست قدیمیه
295
00:32:15,535 --> 00:32:17,526
برای من مثل خواهره
296
00:32:17,771 --> 00:32:19,966
اون می خواد که من شاد باشم
297
00:32:29,916 --> 00:32:31,474
از کجا فهمیدی؟
298
00:32:31,718 --> 00:32:33,049
یکبار وصیتنامه رو دیدم
299
00:32:33,286 --> 00:32:35,015
اون بهم نشونش داد
300
00:32:35,288 --> 00:32:38,314
داره سعی می کنه یه چیزیو اثبات کنه
که چقدر منو دوست داره یا همچین چیزی
301
00:32:38,525 --> 00:32:40,391
چطور اینقدر پولدار شد
302
00:32:40,628 --> 00:32:43,756
بورس سهام
املاک،سرمایه گذاری
303
00:32:44,131 --> 00:32:46,725
خیلی به من نمی گه
ولی من یه چیزایی فهمیدم
304
00:32:46,967 --> 00:32:49,993
اونا کنار ساحل املاک زیادی دارن
اونا کین؟
305
00:32:50,438 --> 00:32:54,238
اون هیچوقت منو با کسی آشنا نکرد
مطمئن نیستم که همشون قانونی باشن
306
00:32:55,443 --> 00:32:58,105
اسمشون چیه
شاید دربارشون شنیده باشم
307
00:32:58,345 --> 00:33:01,803
میدو نم که مالک اون محل
در ساحل میراندا هستن. بریکرز
308
00:33:02,316 --> 00:33:05,376
بریکرز! فکر میکردم
موری فیشر صاحب اونجاست
309
00:33:05,619 --> 00:33:07,382
ادموند یکبار اسمشو برد
310
00:33:08,255 --> 00:33:10,655
صحبت درباره این چیزا منو میترسونه
311
00:33:10,925 --> 00:33:11,892
چرا؟
312
00:33:12,126 --> 00:33:14,151
خودت می دونی
نه نمی دونم
313
00:33:14,462 --> 00:33:17,488
دیگه نه
بیا دیگه درباره اموال اون فکر نکنیم
314
00:33:17,732 --> 00:33:19,223
یه دقیقه صبر کن
315
00:33:20,669 --> 00:33:23,160
دقیقا بهم بگو
چه چیزی تو رو میترسونه
316
00:33:25,107 --> 00:33:27,075
...میترسم چونکه
317
00:33:28,376 --> 00:33:30,207
وقتی که دربارش فکر می کنم
318
00:33:30,512 --> 00:33:32,343
آرزو می کنم ای کاش اون مرده بود
319
00:33:33,181 --> 00:33:37,447
این چیزیه که واقعا می خوام
خیلی وحشتناک و زشته
320
00:33:37,819 --> 00:33:39,753
و این تنها چیزیه که می خوام
321
00:33:41,957 --> 00:33:44,619
تو این وضعیتی که هستیم، نه؟
منظورت چیه؟
322
00:33:44,860 --> 00:33:49,297
این چیزیه که هر دومون بهش فکر می کنیم
چه خوب میشد اگه اون میرفت
323
00:33:49,531 --> 00:33:51,897
نه ند، خواهش می کنم
دربارش حرف نزن
324
00:33:52,100 --> 00:33:54,568
صحبت در این باره خطرناکه
باعث میشه به وقوع بپیونده
325
00:33:54,770 --> 00:33:56,671
باعث میشه در واقعیت بوجود بیاد
نترس
326
00:33:56,906 --> 00:33:58,999
نترس ، بخاطر اینکه اون نمی میره
327
00:33:59,242 --> 00:34:02,700
اشتباهی رخ نمی ده
دلیلی وجود نداره فکر کنی اون می میره
328
00:34:02,912 --> 00:34:04,140
نه
درسته
329
00:34:04,347 --> 00:34:06,440
پس ما باید این فکر رو بزاریم کنار
330
00:34:06,916 --> 00:34:10,010
چیزی که به ضرر ما باشه اتفاق نمی افته
331
00:34:11,287 --> 00:34:13,221
مطمئن باش اتفاق نمی افته
332
00:34:41,118 --> 00:34:43,143
اگه ترکش کنی
همه چیز درست میشه
333
00:34:43,387 --> 00:34:45,617
طلاق؟
بله اون پیره
334
00:34:45,856 --> 00:34:48,848
نه، من یه توافقنامه ازدواج امضا کردم
335
00:34:49,960 --> 00:34:52,428
چی؟
اون اصرار داشت
336
00:34:52,663 --> 00:34:54,392
بخاطر خواهرش، رز
337
00:34:54,598 --> 00:34:57,465
خواهرش از من بدش میاد
ولی میدونم که خواهرشو دوست داره
338
00:34:57,668 --> 00:35:00,159
چطور بود؟
بد بود
339
00:35:00,604 --> 00:35:03,801
برای یه سال یکم پول جمع کردم
خیلی نیست. فقط همین
340
00:35:06,510 --> 00:35:10,571
اشکالی پیش اومده ،ند؟
راستشو بگو لطفا
341
00:35:11,816 --> 00:35:16,378
راستشو
ای کاش قبول داشتی
342
00:35:19,057 --> 00:35:22,254
اشکالی هست؟نه،نه
343
00:35:28,366 --> 00:35:30,732
خدا،تو منو خوشحال میکنی
344
00:35:35,039 --> 00:35:37,030
حالا وقت جایزته
345
00:35:46,417 --> 00:35:50,582
از حالا به بعد اگه چیزی خواست بهت آسیب بزنه
من از تو محافظت خواهم کرد
346
00:35:57,329 --> 00:35:59,923
امتحانش کن
شرط می بندم که سایزت رو درست حدس زدم
347
00:36:06,438 --> 00:36:07,700
ازش خوشم میاد
348
00:36:08,340 --> 00:36:10,535
می خوام ببینمش
بیا اینجا
349
00:36:33,600 --> 00:36:35,192
سلام، دلربای من
350
00:36:35,435 --> 00:36:37,699
یه هدیه زیبا برات دارم
351
00:36:38,939 --> 00:36:40,736
سلام عمه متی
352
00:36:41,641 --> 00:36:43,233
هیتر
353
00:36:44,511 --> 00:36:47,173
یه بار دیگه چی بود
دزد دریایی
354
00:36:47,380 --> 00:36:50,577
بین اولی و دومیه
شورت اسپات
355
00:36:50,817 --> 00:36:53,547
نه اون بین دومی و سومیه
356
00:36:53,787 --> 00:36:55,618
خوبه، اینطوری یادم می مونه
357
00:36:56,089 --> 00:36:57,750
اوقات خوبی داشته باشی
358
00:36:59,492 --> 00:37:01,255
واقعا برات اشکالی نداره؟
359
00:37:01,494 --> 00:37:03,553
رز پنجشنبه می بردش
360
00:37:03,763 --> 00:37:06,232
نگران نباش
رز شب نمیمونه
361
00:37:07,034 --> 00:37:09,002
اون میتونه هر کاری که می خواد بکنه
362
00:37:49,945 --> 00:37:52,709
اوه، خدای من، منو ترسوندی
363
00:37:54,750 --> 00:37:57,048
نباید اینجا باشی
هیتر بالای پله هاست
364
00:37:57,285 --> 00:37:59,116
خوابیده
و من میدونم چکار می کنم
365
00:37:59,354 --> 00:38:03,552
میدونم میدونم، دلم برات تنگ شده بود
ولی خیلی خطرناکه
366
00:38:03,892 --> 00:38:06,053
اون حالا بیدار نمیشه
تو خیلی خیسی
367
00:38:06,294 --> 00:38:08,387
دو ساعت اون بیرون منتظر بودم
368
00:38:08,897 --> 00:38:10,455
چه شوری
369
00:38:13,235 --> 00:38:14,463
بزار
370
00:38:16,938 --> 00:38:18,303
برگرد
371
00:38:18,607 --> 00:38:19,869
عمه متی
372
00:38:28,885 --> 00:38:29,977
چی می گی؟
373
00:38:30,219 --> 00:38:32,244
انجام دادم
انجام داده
374
00:38:32,488 --> 00:38:34,456
خیلی ممنون ،عمه متی
375
00:38:34,757 --> 00:38:38,887
خیلی ممنون متی، سپاسگزارم
رز زیبا
376
00:39:12,229 --> 00:39:14,697
سلام ند
فقط منم امشب
377
00:39:14,898 --> 00:39:16,593
یه لحظه، باشه
378
00:39:19,336 --> 00:39:20,667
خوب، درود بر شما
379
00:39:21,605 --> 00:39:26,668
سلام عزیزم، این آقای ریسینه
متأسفانه اسم کوچیکتو نمی دونم
380
00:39:28,145 --> 00:39:30,238
ند
381
00:39:30,481 --> 00:39:32,711
ادموند واکر
از ملاقاتتون خوشوقتم
382
00:39:33,183 --> 00:39:35,344
آقای ریسین یه وکیله
دربارش بهت گفتم
383
00:39:35,586 --> 00:39:38,954
یادت میاد عزیزم، اون یه موکل داره
که می خواد خونه رو بخره
384
00:39:39,190 --> 00:39:41,055
به اون گفتم که فروشنده نیستیم
درسته
385
00:39:41,292 --> 00:39:43,123
نظرتون عوض نمیشه، مگه نه؟
386
00:39:43,661 --> 00:39:45,322
نه ما اونجا رو دوست داریم
387
00:39:46,164 --> 00:39:48,632
می تونم درک کنم
اونجا فوق العاده است
388
00:39:49,767 --> 00:39:52,930
اونجا اومدی؟
یه سری زدم، بله
389
00:39:53,838 --> 00:39:55,203
خوب به ما ملحق شو
390
00:39:55,440 --> 00:39:58,807
نه ممنون، نمی خوام مزاحم بشم
نه تعارف نکن
391
00:39:59,043 --> 00:40:00,908
جا برای 3 نفر داریم ،مگه نه؟
392
00:40:01,146 --> 00:40:04,343
شنیدم که اینجا فوق العاده است
ولی نمی تونی آخر هفته ها بری اونجا
393
00:40:04,549 --> 00:40:07,643
در طول هفته زیاد نیستم
درسته؟
394
00:40:09,854 --> 00:40:13,119
منم وکیل بودم
هنوزم هستم به گمانم، ولی فعالیت ندارم
395
00:40:13,358 --> 00:40:16,328
من به کلمبیا رفتم، شما چی؟
اف اس یو
396
00:40:16,562 --> 00:40:20,396
دانشکده خوبیه
زود ازش خسته شدم
397
00:40:20,633 --> 00:40:25,400
به گمانم به طبع من نمی ساخت
می خواستم زودتر پولدار شم
398
00:40:25,671 --> 00:40:30,802
پول خوبی توش هست؟
می تونم پول لیاسامو در بیارم
399
00:40:31,110 --> 00:40:34,978
و یکبار در ماه اینجا غذا بخورم
اگه پیش غذا سفارش ندم
400
00:40:36,215 --> 00:40:39,651
بله بله، میدونم که وکیل های منصف
خیلی پول در نمیارن
401
00:40:39,852 --> 00:40:42,082
و بعضیاشون از نظر من خیلی لجنن
402
00:40:42,321 --> 00:40:44,789
روراست بگم
همشون همی طورین
403
00:40:44,990 --> 00:40:46,116
ادموند، واقعا
404
00:40:46,325 --> 00:40:48,816
آقای ریسین حرفه ای هستن
نه، همینطوره
405
00:40:49,061 --> 00:40:50,460
خیلی اینو دوست ندارم
406
00:40:50,696 --> 00:40:52,631
منوند صدا کن، باشه
407
00:40:53,567 --> 00:40:56,001
چی دوست داری؟
این رسم روزگارِ
408
00:40:56,203 --> 00:40:58,535
بیشتر مردم شغلشونو دوست ندارن
409
00:40:58,838 --> 00:41:01,568
تو دوست داری؟
نه
410
00:41:02,342 --> 00:41:03,570
نه، من دوستش دارم
411
00:41:04,377 --> 00:41:06,140
ولی این که شغل نیست
412
00:41:06,479 --> 00:41:08,572
دقیقا چیه؟
413
00:41:11,051 --> 00:41:13,781
خوب، چیزای مختلف
این یا اون
414
00:41:13,987 --> 00:41:16,649
اینجا و اونجا
شما نمی خوای یه جای مشخص باشی
415
00:41:19,392 --> 00:41:22,953
سرمایه گذاری ،اساسا
سرمايه مخاطره اميز،مستغلات
416
00:41:23,163 --> 00:41:25,631
سرمایه گذاری
تو یه کارای کوچکی هستیم
417
00:41:25,832 --> 00:41:27,322
اطراف اینجا
418
00:41:27,734 --> 00:41:31,136
اینجا بعضی چیزا رو داریم
شرکت ادموند مالک بریکرز است
419
00:41:32,106 --> 00:41:35,132
واقعا؟
به این سادگی نیست
420
00:41:35,376 --> 00:41:38,140
ما به مکان های محدودی از ساحل علاقه مندیم
421
00:41:38,379 --> 00:41:43,180
برای زمین ،میدونی
سعی نکردم به اون توضیح بدم
422
00:41:44,018 --> 00:41:46,714
من خیلی زبون بسته ام
یه زن، میدونی
423
00:41:47,622 --> 00:41:50,489
من بر خواهم گشت
424
00:41:51,058 --> 00:41:55,688
پس شایددرباره جوراب شلواری
یا همچین چیزی حرف بزنیم
425
00:42:02,470 --> 00:42:04,165
اون بامزه است،نه؟
426
00:42:04,405 --> 00:42:08,172
اون خیلی دوست داشتنیه.
بله، همینطوره
427
00:42:08,410 --> 00:42:10,378
و من دیوونشم
428
00:42:11,613 --> 00:42:13,604
اگه فکر کنم یه مرد دیگه رو ملاقات می کنه
429
00:42:13,815 --> 00:42:15,476
نمیدونم
430
00:42:16,018 --> 00:42:19,181
می تونم درک کنم چطور اتفاق افتاده
431
00:42:19,421 --> 00:42:20,888
می تونم درک کنم
432
00:42:21,990 --> 00:42:25,187
ولی فکر کنم با دستای خودم
اون مرد رو بکشم
433
00:42:25,761 --> 00:42:27,558
قابل درکه
434
00:42:31,733 --> 00:42:32,722
لطفا
435
00:42:33,435 --> 00:42:36,893
وقتی اونو دیدم با یکی بود
436
00:42:37,639 --> 00:42:40,767
مردِ با یه پیشنهاد کاری میاد پیش ما
437
00:42:41,810 --> 00:42:43,971
ما همیشه دنبال فرصتها هستیم
438
00:42:44,513 --> 00:42:46,573
و می خوایم که فرصت ریسک داشته باشیم
439
00:42:46,816 --> 00:42:49,876
اگه مورد بدی نباشه
و شرایط مهیا باشه
440
00:42:50,119 --> 00:42:53,418
ولی این مرد
وظایفش رو بخوبی انجام نداد
441
00:42:53,656 --> 00:42:57,592
او حد خودش رو نمی دونست
اینطوری فهمیدم چه آدم گهیه
442
00:42:57,827 --> 00:43:01,194
باید حد خودتو بدونی
443
00:43:01,464 --> 00:43:03,728
ولی این یارو ناجور بود
444
00:43:05,101 --> 00:43:06,864
مثل بیشتر آدمهایی که گرفتارشون می شی
445
00:43:07,103 --> 00:43:09,128
اونا می خوان که به سرعت پولدار بشن
446
00:43:09,339 --> 00:43:11,239
اونا میخوان با یه امتیاز بیان
447
00:43:11,441 --> 00:43:15,571
ولی اونا مایل به انجام کارهای ضروری
نیستند.منظورمو می فهمی؟
448
00:43:15,812 --> 00:43:19,509
کاملا نه. یعنی باید زمینشو داشته باشی
449
00:43:19,716 --> 00:43:23,619
نه،نه. یعنی باید اونکه لازمه رو
انجام بدیم
450
00:43:24,288 --> 00:43:26,381
هرچی که لازمه
451
00:43:28,525 --> 00:43:29,958
بله
452
00:43:30,427 --> 00:43:34,955
من اینجور آدما رو می شناسم
ازشون متنفرم.مریضم می کنن
453
00:43:36,300 --> 00:43:39,497
منم همینطور
منم همین جوریم
454
00:44:14,973 --> 00:44:18,067
یه سری پیغام رو میزت هست
من تا یه ساعت دیگه بر می گردم
455
00:44:40,800 --> 00:44:42,267
یا مسیح، بورلی تو رو دید؟
456
00:44:43,135 --> 00:44:44,830
منتظر موندم تا اون بره
457
00:44:45,971 --> 00:44:47,666
لطفا عصبانی نشو
458
00:44:49,175 --> 00:44:51,507
عصبانی، نه عصبانی نیستم
چطوری اومدی تو؟
459
00:44:51,744 --> 00:44:53,211
در قفل نبود
460
00:44:54,780 --> 00:44:56,304
ند، بزار پیشت بمونم
461
00:44:57,483 --> 00:44:59,212
خواهش می کنم
462
00:44:59,418 --> 00:45:01,010
فقط بزار پیشت بمونم
463
00:45:02,721 --> 00:45:04,552
خدا. دوست دارم
464
00:45:06,659 --> 00:45:08,149
اون امروز صبح رفت
465
00:45:08,394 --> 00:45:10,862
باید می دیدمت
می دونم
466
00:45:15,734 --> 00:45:16,928
نمی تونستم زنگ بزنم
467
00:45:17,169 --> 00:45:20,037
می ترسیدم نزاری من بیام پیشت
468
00:45:20,273 --> 00:45:22,104
درسته، نباید زنگ بزنی
به هیچ وجه
469
00:45:22,342 --> 00:45:24,810
خیلی مواظب باش
تلفن شرکت ضبط میشه
470
00:45:25,145 --> 00:45:26,806
مواظبم
471
00:45:27,180 --> 00:45:28,442
ند. ازش متنفرم
472
00:45:28,682 --> 00:45:31,976
از اینکه با هردوی شما اونجا بشینم بدم میاد
می خواستم جیغ بزنم
473
00:45:32,018 --> 00:45:33,883
از خونه با آپارتمان من تماس گرفتی
474
00:45:34,120 --> 00:45:35,781
نه، هرگز
اون دو بار؟
475
00:45:36,022 --> 00:45:37,683
رفتم به بادجه تلفن
476
00:45:37,924 --> 00:45:39,551
ازش میترسم ،ند
477
00:45:39,759 --> 00:45:43,092
خوبه، تو باید
درباره تلفن احتیاط کنی
478
00:45:43,296 --> 00:45:46,163
برای چی این چیزا رو می گی؟
تا 2 تا تماس می تونیم داشته باشیم
479
00:45:46,399 --> 00:45:50,529
ما زیاد تماس داشتیم، حساس شدن
چرا،ند؟ چی شده؟
480
00:45:53,373 --> 00:45:55,535
چونکه ما می خواهیم اونو بکشیم
481
00:45:58,179 --> 00:46:00,443
هر دومون میدونیم
482
00:46:02,617 --> 00:46:04,448
این چیزیه که تو می خوای، مگه نه؟
483
00:46:05,653 --> 00:46:07,450
میدونیم که در شرف اتفاقه
484
00:46:07,722 --> 00:46:11,722
این تنها راهه که ما می تونیم
هرچی که می خوایم به دست بیاریم، مگه نه؟
485
00:46:26,974 --> 00:46:29,101
اون مرد آخرای عمرشه
486
00:46:30,177 --> 00:46:33,944
دلیلی نداره ولی ما میخوایم که اون بمیره
487
00:46:36,518 --> 00:46:39,180
اون لیاقتشو نداره
بیا دیگه حرفی نزنیم
488
00:46:40,489 --> 00:46:43,686
ما این کار رو برای هر دومون انجام میدیم
و نصف داراییش به تو خواهد رسید
489
00:46:43,892 --> 00:46:46,053
چیزی که وصیتنامه می گه
490
00:46:49,064 --> 00:46:50,861
491
00:46:51,066 --> 00:46:52,761
492
00:46:54,836 --> 00:46:59,034
ما اونو می کشیم
و فکر می کنم که میدونیم چطوری
493
00:46:59,274 --> 00:47:01,765
جدی می گی
جدی می گم، همینطوره
494
00:47:06,348 --> 00:47:09,784
و اگه مواظب نباشیم
این آخرین کار واقعیِ که می تونیم انجام بدیم
495
00:48:31,336 --> 00:48:35,067
مادر هیتر خیلی تلاش کرده
تا اونو تو ذهن ادموند جا بندازه
496
00:48:35,306 --> 00:48:39,743
همش میاردش اینجا
از کارهایی که تو مدرسه می کنه می گه
497
00:48:40,178 --> 00:48:42,203
این رز خیلی زرنگه
498
00:48:42,514 --> 00:48:44,744
و هرچی که به هیتر ارث برسه
مستقیما میرسه به رز
499
00:48:44,949 --> 00:48:46,576
هیتر حتی چشمش هم به اون پول ها نمی خوره
500
00:48:46,785 --> 00:48:49,515
این چیزیه که تحملشو ندارم
واقعا نادرسته
501
00:48:49,721 --> 00:48:53,748
که نصف ارث برسه به اون
کاری از دستمون بر نمیاد
502
00:48:53,992 --> 00:48:55,482
مطمئنی؟
503
00:48:55,860 --> 00:48:59,159
فکر می کردم یه راهی باشه
504
00:48:59,397 --> 00:49:03,094
وصیتنامه پیش وکیل ادموند در میامی
هست. اینو می دونم
505
00:49:04,603 --> 00:49:06,730
اگه بتونم مجبورش کنم بیاردش چی؟
506
00:49:07,206 --> 00:49:10,642
اونوقت می تونیم دوباره بنویسیمش؟
عوضش کنیم؟
507
00:49:11,711 --> 00:49:14,578
هر تغییر کوچکی
به نفع ما تموم میشه
508
00:49:15,481 --> 00:49:17,676
خوب، تو یه وکیلی
میدونی که چطور بنویسیمش
509
00:49:18,017 --> 00:49:19,644
خیلی عجیب به نظر نمی رسه
510
00:49:19,852 --> 00:49:22,446
می تونم بگم آوردش خونه
و دربارش حرف زدیم
511
00:49:22,655 --> 00:49:24,646
و تصمیم گرفتیم
توش یه سری تغییرات بدیم
512
00:49:24,857 --> 00:49:28,452
...می دونم که تو
نه، فراموشش کن
513
00:49:28,661 --> 00:49:32,119
نمی دونم چرا باید نصف ارث به هیتر برسه
...گوش کن متی
514
00:49:32,331 --> 00:49:34,959
نباید تو این موقعیت مورد عجیبی
تو زندگیش اتفاق بیفته
515
00:49:35,201 --> 00:49:38,102
حتی چیزای غیر معمول
516
00:49:38,304 --> 00:49:40,499
این خیلی حیاتیه
مهمترین موردِ
517
00:49:40,740 --> 00:49:43,801
اگه عوضش کنیم
احتمال اینکه گیر بیوفتیم دو برابر می شه
518
00:49:44,878 --> 00:49:46,311
تو از هر چیزی نصفشو داری
519
00:49:46,513 --> 00:49:52,575
همونم زیادِ.اشکال نداره چی باشه
ما رو راضی می کنه. نباید حریص باشیم
520
00:49:53,420 --> 00:49:55,581
اگه وصیتنامه رو عوض کنیم لو میریم
521
00:49:58,592 --> 00:50:00,116
حق با توست، عزیزم
522
00:50:01,661 --> 00:50:03,720
متأسفم
میدونم که حق با توست
523
00:50:20,581 --> 00:50:23,209
می دونم کجاست
خیلی از اینجا دور نیست
524
00:50:25,286 --> 00:50:28,346
نمی خوام تو با من باشی
فکر کردم اونجا بمونیم
525
00:50:28,589 --> 00:50:29,988
من تو ماشین منتظر می مونم
526
00:50:30,224 --> 00:50:33,955
ولی من می خوام در کنار تو ریسک کنم
ما هر دو این کار رو انجام می دیم
527
00:51:02,291 --> 00:51:04,782
موضوع چیه؟
نمی تونی با یکم موسیقی فکر کنی؟
528
00:51:05,527 --> 00:51:06,892
مثل اینه
529
00:51:07,095 --> 00:51:09,825
سریعه، داغه ساده است،
مگه نه؟
530
00:51:10,499 --> 00:51:13,491
می تونی از ساعت استفاده کنی
یا روی چیزی سوارش کنی که حرکت کنه
531
00:51:13,735 --> 00:51:16,602
خیلی عظیمه
در حد تکه های روزنامه خرد می شه
532
00:51:17,005 --> 00:51:20,065
اگه بیشتر خواستی
چاشنی بیشتری استفاده کن
533
00:51:21,009 --> 00:51:22,636
فقط بنزین معمولی لازم داره
534
00:51:22,878 --> 00:51:26,439
بله، معمولی، بدون سرب، سوپر
هرچی دلت خواست
535
00:51:28,016 --> 00:51:30,746
بهت گفته باشم
این مامانی یه اشکال بزرگ داره
536
00:51:30,953 --> 00:51:33,251
چی؟
براحتی کشف می شه
537
00:51:33,956 --> 00:51:36,858
حتی بعد از ذوب کامل
علت آتش سوزی رو می فهمن
538
00:51:37,093 --> 00:51:40,893
نگران اون نیستم
اشکالش همین بود؟
539
00:51:42,632 --> 00:51:46,500
نه، همین نبود
باید درست راهش بندازی
540
00:51:47,136 --> 00:51:50,936
باید انفجار رو دقیق تنظیم کنی
سر وقت
541
00:51:52,308 --> 00:51:55,505
و سعی نکن خودتو تابلو کنی
542
00:51:55,712 --> 00:51:58,180
اگه اصولش رعایت بشه
هر خری می تونه این کار رو بکنه
543
00:51:58,414 --> 00:52:01,577
متأسفم
می خوام یه چیزی ازت بپرسم
544
00:52:02,318 --> 00:52:04,149
گوشِت با منه، احمق جون؟
545
00:52:04,387 --> 00:52:07,584
چونکه ازت خوشم اومده
یه سوالی دارم
546
00:52:08,358 --> 00:52:12,055
چه غلطی می خواهی بکنی؟
با این کثافت خودتو درگیر نکن
547
00:52:13,396 --> 00:52:17,458
آماده ای یه چیزی بشنوی
این حرفا برات آشناست
548
00:52:18,202 --> 00:52:22,839
هر زمان که سعی می کنی یک جرم تمییز انجام بدی
پنجاه راه هست که دمار از روزگارت در میاره
549
00:52:22,873 --> 00:52:27,367
اگه به 25 تاش فکر کنی، اونوقت نابغه ای
والا نیستی
550
00:52:28,379 --> 00:52:30,244
می دونی کی اینو بهم گفته؟
551
00:52:32,449 --> 00:52:34,747
هی، سیگار اینجا ممنوعه
552
00:52:35,185 --> 00:52:39,321
ببین چرا نمیزاری من این کار رو برات بکنم
برات مجانی تموم میشه
553
00:52:40,024 --> 00:52:43,187
اگه مال تو هم نبود انجامش می دادم
554
00:52:43,527 --> 00:52:44,892
ممنون
555
00:52:46,096 --> 00:52:48,121
امیدوارم بدونی چکار می خواهی بکنی
556
00:52:48,432 --> 00:52:51,596
بهترِ کاملا مطمئن باشی
اگه مطمئن نیستی ،انجامش نده
557
00:52:52,604 --> 00:52:54,936
البته
اینها توصیه های منه
558
00:52:55,173 --> 00:52:56,663
این کار رو نکن
559
00:52:56,908 --> 00:53:01,072
برای اینکه من بهت میگم
آتش زدن اموال دیگران جرم سنگینیه
560
00:53:16,528 --> 00:53:17,756
و؟
561
00:53:18,263 --> 00:53:20,959
تو پایین پله ها می مونی
و؟
562
00:53:21,566 --> 00:53:24,160
ساعت 2:30 اونو می فرستم پایین
563
00:53:27,906 --> 00:53:30,637
بعد از اینکه امشب اینجا رو ترک کردم
دیگه با هم صحبت نمی کنیم
564
00:53:32,912 --> 00:53:36,404
من تا ظهر جمعه میامی خواهم بود
نمی تونی به من دسترسی داشته باشی
565
00:53:41,387 --> 00:53:43,855
وقتی دوباره ببینمت
اون مرده است
566
00:53:48,361 --> 00:53:49,828
من می ترسم
567
00:55:21,422 --> 00:55:23,550
مسیح، راحت باش
568
00:55:23,792 --> 00:55:26,192
فکر کنم یکم عصبی ام
کجا میری؟
569
00:55:26,395 --> 00:55:28,659
نمی تونم بخوابم
میرم یه چیزی بنوشم
570
00:55:28,864 --> 00:55:30,161
ادموند
571
00:55:33,202 --> 00:55:35,193
منم نمی تونم بخوابم
572
00:55:38,207 --> 00:55:40,004
برگرد به تخت عزیزم
573
00:55:58,260 --> 00:56:00,991
نه وای نستا
574
00:56:02,799 --> 00:56:04,562
می خواهی منو بکشی؟
575
00:56:26,523 --> 00:56:27,888
چی شده؟
576
00:56:28,825 --> 00:56:31,988
فکر کنم یه نفر پایین پله هاست
یه چیزی شنیدم
577
00:56:32,228 --> 00:56:33,718
مطمئنی؟
578
00:56:35,698 --> 00:56:37,063
می خوای پلیسو خبر کنم؟
579
00:56:37,300 --> 00:56:39,792
میشه ساکت باشی
خودم اون حرومزاده رو می گیرم
580
00:56:40,037 --> 00:56:42,005
ادموند، اون چیه؟
ساکت باش
581
00:56:42,206 --> 00:56:45,198
هیچوقت اونو ندیده بودم
برای اون لعنتی یه سورپرایز دارم
582
00:57:52,677 --> 00:57:54,339
اون تفنگ داره
کجا؟
583
00:58:46,910 --> 00:58:50,443
بعد از انتقال ماشین
ظرف 15 دقیقه خواهد سوخت ، بعد بر می گردیم
584
00:58:50,447 --> 00:58:52,915
تو این مه باید با احتیاط روند
585
00:58:53,950 --> 00:58:55,577
خوبی؟
586
00:58:57,487 --> 00:58:59,079
بله
ok
587
01:01:11,625 --> 01:01:13,456
...خدا رو شکر. فکر کردم
588
01:01:27,374 --> 01:01:29,638
اونا سر وقت اومدن
من دیر کردم
589
01:01:52,400 --> 01:01:54,493
برای یه مدت طولانی نباید با هم صحبت کنیم
590
01:02:58,068 --> 01:03:00,195
دفتر آقای ریسین
591
01:03:01,538 --> 01:03:03,130
یه لحظه لطفا
592
01:03:04,240 --> 01:03:07,266
ند، مایلز هاردن
می خواهی صحیت کنی؟
593
01:03:07,510 --> 01:03:10,911
کی هست؟
میگه که یه وکیله از میامی
594
01:03:12,148 --> 01:03:13,615
سلام
595
01:03:14,017 --> 01:03:16,281
آقای ریسین
بله؟
596
01:03:16,486 --> 01:03:19,887
مایلز هاردن از
موریس و دیل درمیامی
597
01:03:20,423 --> 01:03:24,325
همونطور که مطلعید
ما نماینده ادموند واکر هستیم
598
01:03:28,331 --> 01:03:29,662
بله
599
01:03:30,800 --> 01:03:32,165
بله
600
01:03:32,369 --> 01:03:37,467
خانم واکر وصیتنامه جدیدی
که شما تنظیم کردید رو ارائه دادن
601
01:03:41,712 --> 01:03:43,179
درسته
602
01:03:44,849 --> 01:03:48,785
رک و راست ،آقای ریسین
فکر می کنم مشکلی هست
603
01:03:50,321 --> 01:03:51,948
چه مشکلی؟
604
01:03:52,189 --> 01:03:54,453
مایلم شخصا با شما صحبت کنم
605
01:03:54,692 --> 01:03:58,128
در واقع فکر می کنم بهتر که
ما همگی اونجا شما رو ملاقات کنیم
606
01:03:58,362 --> 01:04:00,830
اگه از نظر شما مانعی نداره
607
01:04:01,766 --> 01:04:03,825
نه، نه، مانعی نیست
608
01:04:04,135 --> 01:04:08,834
خوبه ما با یه موسسه تجاری در وست پالم ارتباط داریم
شیلر هیستینگز
609
01:04:09,073 --> 01:04:10,631
بله می شناسمشون
610
01:04:11,242 --> 01:04:13,643
من ترتیبی دادم که بتونیم
از دفتر کارشون استفاده کنیم
611
01:04:13,879 --> 01:04:17,246
فکر میکنم بتونیم فردا قرار بزاریم
ساعت 10
612
01:04:17,482 --> 01:04:19,473
این ساعت برای شما ممکنه؟
613
01:04:20,986 --> 01:04:23,079
بله فکر می کنم
خوبه
614
01:04:23,321 --> 01:04:26,188
خانم واکر به من گفتن
که ایشون اونجا خواهند بود
615
01:04:26,425 --> 01:04:30,919
و من از خانم کرافت خواستم
خواهر آقای واکر هم به ما ملحق شن
616
01:04:31,763 --> 01:04:34,197
پس شما رو می بینم
حتما
617
01:04:34,433 --> 01:04:36,924
خداحافظ
خداحافظ
618
01:04:44,009 --> 01:04:45,499
من اونو نمیشناسم مگه نه
619
01:04:46,645 --> 01:04:50,776
من فکر کردم موقتیه
اون وقتی که تو مرخصی بودی،اومد
620
01:04:50,983 --> 01:04:53,850
دنبالش بگرد
فکر کنم اونا در پاینهیون باشن
621
01:05:03,329 --> 01:05:05,160
شمارَش در پاینهیون جواب نداد
622
01:05:08,134 --> 01:05:09,829
باشه، بعدا بگیرش
623
01:05:19,479 --> 01:05:22,141
مایلز هاردن، آقای ریسین
حالتون چطوره؟
624
01:05:22,381 --> 01:05:24,781
فکر نمی کنم خانم کرافت رو بشناسین
625
01:05:26,619 --> 01:05:28,086
نه، نمی شناسم
626
01:05:29,690 --> 01:05:31,123
تسلیت می گم
627
01:05:31,358 --> 01:05:32,586
ممنون
628
01:05:38,599 --> 01:05:41,693
خانم واکر،درباره همسرتون
خیلی متأسفم
629
01:05:41,935 --> 01:05:43,300
ممنون، آقای ریسین
630
01:05:43,504 --> 01:05:45,028
خامم لونستین رو می شناسین
631
01:05:46,140 --> 01:05:48,335
سلام پیتر
سلام،ند
632
01:05:53,580 --> 01:05:56,014
من از خانم لونستین خواستم
...که به ما بپیوندن
633
01:05:56,216 --> 01:05:58,377
چونکه می خواستن بررسی کنن
634
01:05:58,619 --> 01:06:02,316
نحوه مرگ ادموند واکر رو
برای دادستانی محلی
635
01:06:02,623 --> 01:06:04,420
ایشون و من درباره این موضوع بحث داریم
636
01:06:04,625 --> 01:06:07,857
و ایشون برای ما امکانشو فراهم می کنن
که خیلی روراست با هم صحبت کنیم
637
01:06:08,062 --> 01:06:09,996
بدون ضبط مکالمات. پس گفتگو می کنیم
638
01:06:11,032 --> 01:06:15,093
همانطور که گفتم خانم واکر من از وجود
وصیتنامه جدید خیلی شگفت زده شدم
639
01:06:15,336 --> 01:06:18,169
ادموند در مورد اون هیچ مذاکره ای
با من نکرده بود
640
01:06:18,907 --> 01:06:20,238
خانم واکر برام توضیح دادن که
641
01:06:20,441 --> 01:06:23,069
وقتی او وشوهرش تصمیم گرفتن
تغییراتی در وصیتنامه بدن
642
01:06:23,278 --> 01:06:26,372
به دلایل ساده ای توجه داشتن
643
01:06:26,581 --> 01:06:29,607
در واقع، همانطور که مطلعید، وصیتنامه جدید
تقریبا مشابه قبلی است
644
01:06:29,851 --> 01:06:32,183
ولی با تغییراتی
در بعضی آیتم ها
645
01:06:32,387 --> 01:06:34,753
به نحو ساده ای
646
01:06:34,956 --> 01:06:37,948
طبق وصیتنامه، ماترک
تقریبا بطور مسای تقسیم میشه
647
01:06:38,193 --> 01:06:40,787
بین هیتر کرافت
و خانم واکر
648
01:06:41,029 --> 01:06:43,463
آیا شما با این
اظهارات موافقید آقای ریسین؟
649
01:06:45,835 --> 01:06:50,932
بله، خوب. شما شاهدِ
...امضای ادموند واکر با
650
01:06:51,140 --> 01:06:53,938
خانم مری آن سیمپسون بودین
651
01:06:54,410 --> 01:06:57,868
ظاهرا برای ما امکان پذیره که
با خانم سیمپسون تماس بگیریم
652
01:06:58,080 --> 01:07:00,446
مری آن دوست قدیمی ماست
653
01:07:00,850 --> 01:07:04,547
اون رو قبل از سفرش به اروپا دیدیم
بعد از بازگشتش در دسترس خواهد بود
654
01:07:04,787 --> 01:07:06,584
گرچه، واقعا نیاز نیست
655
01:07:06,789 --> 01:07:09,314
شاهد های امضای وصیتنامه
معمولا در دسترس نیستن
656
01:07:09,558 --> 01:07:12,959
وقتی وصیتنامه وارد انحصار وراثت بشه
با هیچ وسیله ای متعارف نیست
657
01:07:13,195 --> 01:07:15,993
مرگ ادموند واکر متعارف نیست
658
01:07:17,099 --> 01:07:21,229
من گیج شدم. سوالاتی درباره صحت
وصیتنامه وجود داره
659
01:07:21,470 --> 01:07:23,098
من هم گیج شدم
660
01:07:23,340 --> 01:07:28,004
در مورد امضا و شواهد مواردی هست
نظر شما چیه؟
661
01:07:28,211 --> 01:07:31,874
نه، من نگرانم که مشکل جای دیگه باشه
662
01:07:33,817 --> 01:07:36,308
کسی ناراحت نمی شه من سیگار بکشم؟
663
01:07:50,133 --> 01:07:53,068
نه، مال خودم هست
من فقط از این هوا نفس می کشم
664
01:08:01,579 --> 01:08:03,274
همه چیز منظمه
665
01:08:03,514 --> 01:08:06,677
به بیان دیگه مشکل در مورد
ارث هیترِ
666
01:08:06,918 --> 01:08:08,818
یه مشکل فنی
667
01:08:09,086 --> 01:08:12,619
آقای ریسین ،در تنظیم وصیتنامه نگرانی من از
نقض موردی است که مشهور است به
668
01:08:12,657 --> 01:08:14,955
حکومت علیه ابدی
669
01:08:15,293 --> 01:08:19,627
این قانون ممنوع می کنه که ارثیه
به نسل دیگه ای منتقل بشه
670
01:08:19,864 --> 01:08:23,664
من می دونستم که یه قاضی در میامی
ممکنه این اشتباه رو بکنه
671
01:08:24,168 --> 01:08:27,228
بنابراین فکر کردم که پرونده رو بیارم به
اکیلانتا
672
01:08:27,438 --> 01:08:29,429
چونکه ادموند هم همینجا اقامت داشته
673
01:08:29,640 --> 01:08:33,708
و اگه کمی خوش شانس باشم با یه قاضی
که آشنایی خوبی با قانون وراثت نداره برخورد کنم
674
01:08:33,711 --> 01:08:37,238
شاید یکی با آموزش در حد آقای ریسین
675
01:08:37,481 --> 01:08:40,315
متأسفانه طرح من نتیجه معکوس داشت
676
01:08:40,652 --> 01:08:45,055
به یه قاضی برخورد کردم که
با آقای ریسین مراوداتی داشته است
677
01:08:45,290 --> 01:08:47,053
قاضی کستانزا
678
01:08:47,292 --> 01:08:50,819
به نظر 4 سال قبل در مورد موضوعی
با هم برخورد داشتن
679
01:08:51,063 --> 01:08:52,963
مشکلات مختلف،مگه نه؟
680
01:08:53,165 --> 01:08:56,760
ولی روی وصیتنامه ای که آقای ریسین تهیه کردن
اشکالاتی بود
681
01:08:57,002 --> 01:09:01,132
اتهام مساحمه و قصور حرفه ای
فکر می کنم اونو مورد گورسون می نامیدن
682
01:09:01,373 --> 01:09:02,806
گورسون
683
01:09:04,209 --> 01:09:06,734
آقای هاردن یه بار دیگه منو گمراه کردین
684
01:09:07,312 --> 01:09:09,542
بله، همه اینا به چه معنیه؟
685
01:09:09,781 --> 01:09:12,375
یعنی، وصیتنامه ادموند باطله
686
01:09:12,617 --> 01:09:16,816
ادموند واکر بدون وصیتنامه فوت کرده
انگار که هیچ وصیتنامه ای وجود نداشته
687
01:09:17,790 --> 01:09:19,724
پس حالا چی می شه؟
688
01:09:20,093 --> 01:09:21,583
شما نمی دونید؟
689
01:09:22,595 --> 01:09:23,960
نه نمی دونم
690
01:09:24,497 --> 01:09:26,761
شاید آقای ریسین مایلند به شما بگن
691
01:09:30,103 --> 01:09:32,867
در ایالت فلوریدا
وقتی کسی بدون وصیتنامه بمیره
692
01:09:33,106 --> 01:09:35,666
و بچه یا پدر و مادری نداشته باشه
693
01:09:39,445 --> 01:09:41,936
همسرش وارث همه چیز می شه
694
01:09:44,951 --> 01:09:46,475
خدای من
695
01:09:47,987 --> 01:09:50,114
یعنی همه چیز مال منه؟
696
01:09:50,656 --> 01:09:53,318
فکر کنم واضحه که این
خواست همسرتون نبوده
697
01:09:54,028 --> 01:09:55,655
خدای من
698
01:09:56,463 --> 01:09:58,658
اون می خواست که هیتر هم نفع ببره
699
01:10:03,237 --> 01:10:04,431
البته
700
01:10:04,671 --> 01:10:06,400
البته، می فهمم
701
01:10:07,074 --> 01:10:08,564
البته
702
01:10:16,050 --> 01:10:17,847
از پشت خوب به نظر میای
703
01:10:18,485 --> 01:10:22,046
بدجوری دلم برات تنگ شده
لازمت دارم
704
01:10:22,423 --> 01:10:25,881
من نمی تونم بفهمم تو چطور به
نحوه نگارش من دسترسی پیدا کردی
705
01:10:26,093 --> 01:10:29,285
امضای ادموند یه ضربه محکم و ناگهانی بود
تو میدونستی من خودمو به چالش نمی کشم
706
01:10:29,296 --> 01:10:32,027
لطفا بسه. من تو رو مقصر نمی دونم
که تو این لحظه از من متنفر باشی
707
01:10:33,435 --> 01:10:37,428
تو واقعا این کار رو کردی متی
تو واقعا
708
01:10:39,207 --> 01:10:41,266
امشب میای خونه؟
709
01:10:50,251 --> 01:10:53,015
الان بیشتر از هر وقت دیگه ای می خوامت
710
01:10:54,355 --> 01:10:56,220
می دونم الان چه احساسی داری
711
01:10:56,458 --> 01:10:58,392
ولی لطفا امشب بیا
712
01:10:59,861 --> 01:11:01,852
امیدوار بودم این کار رو نکنی
713
01:11:43,873 --> 01:11:45,033
سلام بچه ها
714
01:11:46,408 --> 01:11:48,639
بفرما تو
راحت باش
715
01:11:48,879 --> 01:11:50,141
متأسفم
من نه
716
01:11:50,380 --> 01:11:54,214
در باز بود ،ورود غیر قانونی
که باعث دردسر اسکار میشه
717
01:11:54,451 --> 01:11:56,544
متأسفم اسکار
شما بچه ها یه ابجو می خواین؟
718
01:11:56,853 --> 01:11:58,377
نه ممنون ،یکی دارم
719
01:11:59,856 --> 01:12:03,292
ند ،چطور با این متی واکر لعنتی در گیر شدی؟
720
01:12:03,860 --> 01:12:07,296
منظورت چیه؟
یعنی اون خطرناکه
721
01:12:07,797 --> 01:12:09,765
چی از مرگ شوهرش می دونی؟
722
01:12:09,966 --> 01:12:12,400
اونطور که خوندم اون سوخته
تو یه آتش سوزی
723
01:12:12,636 --> 01:12:13,933
آتش سوزی
724
01:12:14,237 --> 01:12:15,829
باشه، اتش سوزی بوده
725
01:12:16,072 --> 01:12:18,267
نمی دونی اگه اونجا انداخته باشن
بعد دخلشو آورده باشن
726
01:12:18,508 --> 01:12:20,874
یا اگه کسی بخواد
اینطور به نظر بیاد
727
01:12:21,077 --> 01:12:22,942
اون خودش نسوخته
کسی اونجا انداختتش
728
01:12:24,781 --> 01:12:27,876
اونجا که افتاده بود مال افرادش بوده،نه؟
درسته
729
01:12:28,653 --> 01:12:31,087
شایدم یه گروه اوباش
730
01:12:31,689 --> 01:12:34,783
شاید اونا خواسته باشن بکشنش
ولی اینطور به نظر نمیاد
731
01:12:35,026 --> 01:12:37,153
اینقدر تر و تمیز
یه چیزیو دستکاری کنن
732
01:12:37,361 --> 01:12:41,463
نه، این روش اونا نیست. اونا خیلی ملایم بودن
اونا ترجیح میدن همه چیو نابود کنن تا اینکه بکشن
733
01:12:41,499 --> 01:12:42,864
و اونا از تبلیغ و شهرت متنفرند
734
01:12:43,067 --> 01:12:46,036
من، به یه بیوه غمگین علاقه مندترم
735
01:12:46,304 --> 01:12:49,102
خواهر خوندش عقاید فراوانی در این زمینه داره
736
01:12:49,307 --> 01:12:51,104
اون به سختی می تونه خوددار باشه
737
01:12:51,342 --> 01:12:52,570
دربارش اطلاع دارم
738
01:12:52,810 --> 01:12:55,779
ولی اون می خواهد منتظر بمونه و ببینه
متی چطور در مورد ارث باهاش رفتار می کنه
739
01:12:55,980 --> 01:12:58,710
نمی خواهی بگی؟
تو چطور درگیر شدی؟
740
01:13:00,218 --> 01:13:03,916
اونا ازم خواستن که وصیتنامه رو دوباره تنظیم کنم
من با اون و ادموند ملاقات کردم
741
01:13:04,156 --> 01:13:06,147
تقریبا ساده بود
742
01:13:08,760 --> 01:13:13,129
مری آن سیمپسون با من شاهد بود
واکر فکر نمی کرد امر مهمی باشه
743
01:13:13,365 --> 01:13:15,856
همین بود
همین بود
744
01:13:16,235 --> 01:13:18,362
داستان سیمپسون چی بود؟
من نمی دونم
745
01:13:18,570 --> 01:13:22,028
فقط برای سر زدن اومده بود
دوست خانوادگی قدیمی،یه زن خوش قیافه
746
01:13:22,274 --> 01:13:23,673
تو راه اروپا بود
747
01:13:26,278 --> 01:13:28,712
اداره گذرنامه هیچ گزارشی ازش نداره
748
01:13:30,649 --> 01:13:32,310
تو چی فکر می کنی؟
749
01:13:33,552 --> 01:13:35,076
در باره همسرش
750
01:13:37,589 --> 01:13:42,391
گمان کنم امکان پذیره
چیز زیادی نمی دونم بجز اونچه که دیدم
751
01:13:43,563 --> 01:13:47,192
منو به هیچ وجه شوکه نکرد
احساسم درباره اون خوب نیست
752
01:13:47,433 --> 01:13:50,596
یکم پند بگیر
و خودتو از اون دور نگه دار
753
01:13:50,803 --> 01:13:52,794
حق با اونه،برای یه بار
754
01:13:57,377 --> 01:14:00,141
خوب، متأسفم بچه ها
755
01:14:00,380 --> 01:14:02,211
من نمی تونم این کار رو بکنم
756
01:14:02,715 --> 01:14:03,704
چرا نه؟
757
01:14:05,251 --> 01:14:07,913
برای یه بار
اگه یه نگاه بهش می نداختین
758
01:14:08,988 --> 01:14:12,321
خیلی بی معنی به نظر نمی رسه
به جز اینکه منو مال خودش کرده
759
01:14:12,558 --> 01:14:15,391
و حالا اون زن صاحب
اون همه پوله
760
01:14:15,595 --> 01:14:19,589
در واقع اون امشب منو دعوت کرده
و من میرم و به رفتنم ادامه می دم
761
01:14:19,833 --> 01:14:22,461
برای روزها و شبهای بعد
762
01:14:22,703 --> 01:14:25,171
یا هفته ها تا وقتی منو بخواد
763
01:14:25,773 --> 01:14:30,540
ند، یه روز میرسه که دیگه
پشیمونی فایده نداره
764
01:14:30,978 --> 01:14:32,809
اون زن ممکنه شوهرش رو کشته باشه
765
01:14:33,013 --> 01:14:35,447
بله ،ولی اون با کشتن من
چیزی به ارث نمی بره
766
01:14:36,116 --> 01:14:38,880
وانگهی,شاید اون سعی
کنه منو با سکس بکشه
767
01:14:46,828 --> 01:14:50,588
ند ، تو قبلا به هم ریختی و دوباره
هم اینطور میشی.این طبیعت توئه
768
01:14:50,631 --> 01:14:55,125
شاید تا حالا اهمیت نداشته
ایندفعه فرق داره
769
01:14:55,336 --> 01:14:58,898
اون باعث دردسره
یه دردسر بزرگ
770
01:14:59,941 --> 01:15:01,408
مواظب خودت باش
771
01:15:10,118 --> 01:15:13,178
من و مری آن ویثون رو ترک کردیم
و به شیکاگو رفتیم
772
01:15:13,621 --> 01:15:15,145
ما نمی دونستیم که چکار می کنیم
773
01:15:16,191 --> 01:15:19,354
من با مواد به دردسر افتادم
774
01:15:19,761 --> 01:15:21,228
خیلی بد
775
01:15:21,763 --> 01:15:23,321
من اینطور عمل کردم
776
01:15:25,667 --> 01:15:27,396
بدتر از اونچه که تصورش رو کنی
777
01:15:27,669 --> 01:15:30,797
فکر کردم باید بمیرم
دعا کردم مرده بودم
778
01:15:33,174 --> 01:15:35,040
وبعد یه مرد کمکم کرد
779
01:15:35,277 --> 01:15:36,904
اون منو پاک کرد
780
01:15:37,146 --> 01:15:39,341
در عوض چیزی هم نمی خواست
781
01:15:40,149 --> 01:15:44,586
اون یه وکیل بود. تو دفترش به من کار داد
خیلی چیزا اونجا یاد گرفتم
782
01:15:47,089 --> 01:15:50,217
اونجا بود که تنظیم
وصیتنامه جعلی رو یاد گرفتم
783
01:15:50,459 --> 01:15:52,324
و این برای خودش اتفاق افتاد
784
01:15:53,162 --> 01:15:57,462
قسم می خورم اگه درباره مورد تو می دونستم
ازت استفاده نمی کردم
785
01:15:59,802 --> 01:16:02,202
از اینکه بهت بگم نگران بودم
786
01:16:03,139 --> 01:16:05,073
می دونستم که نمیزاری این کار رو بکنم
787
01:16:05,307 --> 01:16:08,401
من حریصم، همانطور که گفتی
می خواستم که همشو با هم داشته باشیم
788
01:16:11,914 --> 01:16:13,542
من تو رو مقصر نمی دونم
789
01:16:13,784 --> 01:16:15,945
اگه فکر کنی من بَدم
790
01:16:16,686 --> 01:16:18,711
من بدم. اینو می دونم
791
01:16:20,190 --> 01:16:22,920
درکت می کنم
اگه همین الان منو بکشی
792
01:16:23,360 --> 01:16:26,352
اگه دوباره به من اعتماد نکنی
ممکنه باهوش باشی
793
01:16:27,631 --> 01:16:30,293
ولی باید یه چیزیو باور کنی
794
01:16:31,034 --> 01:16:32,592
من عاشقتم
795
01:16:33,804 --> 01:16:36,637
من عاشقتم و می خوامت
796
01:16:37,307 --> 01:16:39,707
و می خواهم که برای همیشه با تو باشم
797
01:16:44,481 --> 01:16:46,642
اونا فکر می کنن تو در مرگش دخالت داشتی
798
01:16:47,451 --> 01:16:48,850
برام اهمیتی نداره
799
01:16:51,155 --> 01:16:52,281
عالیه
800
01:16:53,758 --> 01:16:56,556
نمی تونیم کاری در موردش بکنیم
801
01:16:57,495 --> 01:17:00,191
در مدت زمان کمی
یا پولدار میشیم یا نمیشیم
802
01:17:00,431 --> 01:17:02,399
از دست ما خارجه
803
01:17:05,570 --> 01:17:07,299
من خدمتکار رو آتیش زدم
804
01:17:08,873 --> 01:17:11,398
می تونیم تا هر وقت که بخواهیم
با هم بمونیم
805
01:17:12,276 --> 01:17:14,107
حالا هر دو تنهاییم
806
01:17:42,508 --> 01:17:45,068
درسته
من خیلی دیر اونجا رفتم
807
01:17:45,310 --> 01:17:48,609
شگفت انگیز نیست، میامی،مسیح
808
01:17:53,719 --> 01:17:56,244
من بعضی از اموال و داراییها رو بررسی کردم
809
01:17:56,455 --> 01:18:01,017
اگه اوضاع خوب باشه دوباره بر میگردم
اگه رفتن به میامی قانونی باشه
810
01:18:01,226 --> 01:18:02,955
اون دیوونه است
چرا باید دیوونه باشم
811
01:18:03,161 --> 01:18:05,061
بخاطر دوستم
که سالهاست می شناسمش
812
01:18:05,264 --> 01:18:07,529
که از من پرسید در شب قتل اخیر کجا بودم
813
01:18:07,734 --> 01:18:10,396
دیگه خیلی اخیر نبوده
شاید تحت فشاره
814
01:18:10,637 --> 01:18:12,127
اینو با خودت آوردی ،پسر
815
01:18:12,372 --> 01:18:15,398
من این بخش رو اداره نمی کنم
افرادی هستند که ناظرند
816
01:18:15,642 --> 01:18:18,167
اونا میگن تو هر شب اونجایی
پیش زنه
817
01:18:18,378 --> 01:18:20,278
قابل توجه جنابعالی
818
01:18:20,513 --> 01:18:22,413
پس این اراجیف رو به من تحویل نده
819
01:18:22,649 --> 01:18:24,173
به خودم مربوطه
820
01:18:24,417 --> 01:18:26,942
پس به خودت مربوطه
821
01:18:27,186 --> 01:18:29,950
این خیلی احمقانه است
822
01:18:30,590 --> 01:18:32,353
درباره عینک بهش چیزی گفتی؟
823
01:18:33,660 --> 01:18:36,151
بنظر میرسه
همیشه عینک قابدار استیل می زد
824
01:18:36,362 --> 01:18:39,126
که خیلی بهش حساس بود
ولی عینک سر صحنه نبود
825
01:18:39,332 --> 01:18:41,232
مأمور بررسی میگه
اون باید اونجا می بود
826
01:18:41,434 --> 01:18:45,394
اون میگه حتی بعد از آتش سوزی
جزغالش هم اونجا نبوده
827
01:18:46,173 --> 01:18:49,074
نمی خواهی جزئیات رو بشنوی؟
پس چی؟
828
01:18:49,276 --> 01:18:52,370
پس بیشتر به نظر میرسه که جای دیگه
به قتل رسیده
829
01:18:52,580 --> 01:18:54,980
و با ماشین خودش به اونجا آورده شده
830
01:18:55,349 --> 01:18:58,341
در صورتی که همسرش میگه
اون خونه رو شب ترک کرد
831
01:18:58,586 --> 01:19:02,883
و خودش را با ماشین به یه ملاقات مرموز رسوند
این برات به اندازه کافی مبهم نیست؟
832
01:19:03,023 --> 01:19:05,753
ببین، اینا چیه؟
تو چی می خواهی؟
833
01:19:05,993 --> 01:19:09,121
تو فکر می کنی من یه مأمور مخفی ام
یا همچین چیزی
834
01:19:09,363 --> 01:19:12,799
تعبیر جالبیه
خوب،فکر کن من امشب ازش بپرسم
835
01:19:13,033 --> 01:19:16,662
بگو ببینم،تو شوهرتو کشتی
دوستام علاقمندن بدونن
836
01:19:17,271 --> 01:19:22,039
ایده خوبیه،وقتی پیششی ازش بپرس
عینکش کجاست، اونو کجا گذاشته
837
01:19:22,243 --> 01:19:24,211
چیزیو فراموش کردم، اسکار؟
838
01:19:24,446 --> 01:19:25,970
یه چیزو
اوه، بله
839
01:19:26,181 --> 01:19:28,649
از پیشرفت تئوری اخیر خوشت اومد
840
01:19:28,883 --> 01:19:31,750
چیزی که خواهر خوندش گفته
خانم کرافت
841
01:19:32,253 --> 01:19:35,882
داره منو دیوونه می کنه.اون متقاعد شده
که تو وصیتنامه دست برده نشده
842
01:19:36,091 --> 01:19:38,150
به نظر میرسه 2 هفته
قبل از وقوع قتل
843
01:19:38,393 --> 01:19:41,453
دختر خواهر واکر یه مدتی رو پیش
دوستت متی بوده
844
01:19:41,696 --> 01:19:45,291
یه شب که اون از خواب می پره
میره که عمش رو ببینه
845
01:19:45,967 --> 01:19:47,764
و زن رو همراه مردی می بینه
846
01:19:48,003 --> 01:19:50,972
مطمئنی؟
یعنی در حال سکس یا همچین چیزی
847
01:19:51,806 --> 01:19:54,536
ما هنوز جزئیات رو نمی دونیم
...ولی خانم کرافت
848
01:19:54,743 --> 01:19:57,405
می خواهد دختر رو بیاره اینجا
که داستانشو تعریف کنه
849
01:19:57,746 --> 01:20:00,944
اونا اینجا هستن.توی راه همراهیشون کردم
اونا بیرون منتظرن
850
01:20:01,283 --> 01:20:02,807
یا عیسی
851
01:20:03,052 --> 01:20:05,816
مطمئن نیستم آمادگی برخورد
با این صحنه رو داشته باشم
852
01:20:08,090 --> 01:20:10,024
...گوش کن
853
01:20:11,460 --> 01:20:15,453
شاید نخوای که الان
خانم کرافت رو ببینی
854
01:20:15,698 --> 01:20:20,101
اون نسبتا بی نزاکته
بهتره از راه پشتی بری بیرون
855
01:20:21,971 --> 01:20:23,632
از پسش بر میایم؟
856
01:20:25,608 --> 01:20:27,576
بله ، ما اینجا هستیم
857
01:20:30,680 --> 01:20:34,912
ند،متأسفم که اینو ازت خواستم
من میرم بیرون
858
01:20:36,619 --> 01:20:40,181
برخوردهای زیادی با مردم بد اخلاق
و غرغرو داشتم
859
01:20:47,064 --> 01:20:48,861
میرم پیش استلا
860
01:20:58,141 --> 01:20:59,972
سلام خانم کرافت
861
01:21:00,877 --> 01:21:02,742
سلام آقای ریسین
862
01:21:02,979 --> 01:21:04,344
حالتون چطوره؟
863
01:21:04,581 --> 01:21:06,606
ما خوبیم، فکر می کنم
864
01:21:08,518 --> 01:21:10,383
تو باید هیتر باشی
865
01:21:11,054 --> 01:21:14,319
من ند ریسین هستم. خیلی دربارت
شنیدم.از دیدارتون خوشحال شدم
866
01:21:14,558 --> 01:21:15,685
ممنون
867
01:21:17,328 --> 01:21:19,796
متأسفم که موقع سفر شما شهر ما
اینقدر گرمه
868
01:21:20,031 --> 01:21:21,794
همینطوره
869
01:21:23,034 --> 01:21:24,331
خوب
870
01:21:24,769 --> 01:21:26,930
خداحافظ
871
01:21:27,138 --> 01:21:29,003
خداحافظ
872
01:21:40,151 --> 01:21:42,949
چیز همیشگی عزیزم
دو تا چای سرد برای فرد استین
873
01:21:43,187 --> 01:21:45,747
رزماری، من برای 10 دقیقه میرم بیرون
874
01:21:47,225 --> 01:21:50,991
آماده شنیدن یه ماجرای فوق العاده هستی؟
نمی دونم
875
01:21:51,229 --> 01:21:53,198
پس برات می گم
876
01:21:59,638 --> 01:22:01,105
هیتر کوچولو
877
01:22:01,340 --> 01:22:04,275
میره به ایوون
جایی که اون یارو با عمش بوده
878
01:22:04,510 --> 01:22:07,411
و اون مردِ
بدون شورت و شلوار وایساده
879
01:22:07,646 --> 01:22:09,580
و دختره یارو رو می بینه
880
01:22:09,815 --> 01:22:13,581
او یارو و دوستت رو در حالی می بینه
که هیتر تا به حال ندیده بود
881
01:22:13,819 --> 01:22:17,016
اینطور که شنیدم
یه جور لب تو لب
882
01:22:17,256 --> 01:22:20,054
که مفتخرم بگم
دیگه تو این ایالت غیرقانونی نیست
883
01:22:20,292 --> 01:22:24,160
و مردِ رو به دخترک میکنه
تا اینجا حواست بود
884
01:22:24,763 --> 01:22:27,288
حدس بزن مثل چی بوده
نمی دونم
885
01:22:27,533 --> 01:22:32,130
اون به اندازه 7 یا 8 اینچ بوده
کاملا لخت و درخشان
886
01:22:36,009 --> 01:22:37,636
هیتر کوچولوی بیچاره
887
01:22:37,877 --> 01:22:40,471
تا اون موقع اینقدر آشفته نبود
888
01:22:40,713 --> 01:22:43,341
اثر جدی روش گذاشت
بله، آقای خودم
889
01:22:43,583 --> 01:22:47,216
این تمام چیزیه که دخترک از اون یارو به خاطر داره
همش همین؟
890
01:22:47,220 --> 01:22:48,517
نه،نه
891
01:22:49,622 --> 01:22:51,419
یه چیز دیگه هم هست
892
01:22:52,058 --> 01:22:55,050
دخترک می گه یارو موهای چربی داشته
کاملا صاف ویکدست
893
01:22:55,295 --> 01:22:58,594
مثل یه کوبایی
از این جاش خوشم اومد
894
01:22:59,332 --> 01:23:01,163
میتونی هیتر کوچولوی بیچاره رو تصور کنی؟
895
01:23:01,401 --> 01:23:04,268
بعد اینکه نگاش به اون افتاد
باید می رفت تو رختخوابش تا بخوابه
896
01:23:04,504 --> 01:23:07,132
ولی اون خوابش نمی برد
897
01:23:07,373 --> 01:23:08,466
اون یه کابوس داشته
898
01:23:08,709 --> 01:23:12,145
می تونی تصور کنی دخترک
بقیه شب چی خواب می دیده؟
899
01:23:17,852 --> 01:23:20,116
اینو نگو
نگو که پیشِ تو نسیتن
900
01:23:20,354 --> 01:23:22,413
قسم می خورم پبش من نیستن
تو چت شده؟
901
01:23:22,623 --> 01:23:25,148
اون شب که تمیز می کردی
اونا باید اینجا می بودن
902
01:23:25,359 --> 01:23:27,589
فکر کن. ممکنه اثر انگشتمو روش
پیدا کنن
903
01:23:27,795 --> 01:23:30,696
حتما گمشون کردم
شاید رو صورت ادموند بوده
904
01:23:30,931 --> 01:23:33,491
پس کدوم گورین؟
نمی دونم
905
01:23:37,071 --> 01:23:38,470
بتی
خدمتکار
906
01:23:38,672 --> 01:23:40,367
اون کجا گذاشتتشون؟
907
01:23:40,608 --> 01:23:43,805
شاید دور انداختتشون
به من گوش کن. برای همین آتیشش زدم
908
01:23:44,011 --> 01:23:46,913
چون بعد از مرگ ادموند
رفتارش عجیب شده بود
909
01:23:47,115 --> 01:23:49,310
همش منو می پایید
تلفونامو گوش می داد
910
01:23:49,551 --> 01:23:51,314
احمقانه است
تصورت همین بود
911
01:23:51,553 --> 01:23:54,317
منم چیزای دیگه ای
تو تصورم بود
912
01:23:54,556 --> 01:23:56,615
نه، می تونم بگم
یه فرقی هست
913
01:23:56,925 --> 01:24:00,326
شاید اون درباره ما می دونست
شاید چیزی می خواست
914
01:24:00,562 --> 01:24:03,463
فکر نکردی حرفای ما رو شنیده؟
915
01:24:03,765 --> 01:24:05,858
نمی دونم
916
01:24:06,635 --> 01:24:08,193
من ناراحتم، ند
917
01:24:09,371 --> 01:24:13,603
ولی نه به خاطر عینک
یا دوستات، به خاطر خودمون
918
01:24:14,009 --> 01:24:16,978
عکس العمل اول تو متهم کردن منه
919
01:24:17,312 --> 01:24:20,145
چه اتفاقی برات افتاده؟
متأسفم
920
01:24:23,351 --> 01:24:24,979
هاردن امروز زنگ زد
921
01:24:25,721 --> 01:24:29,487
اون گفت هفته بعد همه چی مرتب می شه
من پولو می گیرم
922
01:24:29,692 --> 01:24:31,660
اون برای تأخیرات عذر خواهی کرد
923
01:24:32,628 --> 01:24:35,119
اونا طفره میرن
اونا دنبال راهی هستن
924
01:24:35,364 --> 01:24:37,764
تا اینکه تو رو گیر بندازن
925
01:24:38,000 --> 01:24:39,934
ولی قادر نیستن
926
01:24:40,970 --> 01:24:43,302
بزودی همه چیز مال ماست
927
01:24:44,040 --> 01:24:46,770
برای همینه که باید
با هم بمونیم، ند
928
01:24:47,276 --> 01:24:48,436
زیاد طول نمی کشه
929
01:24:48,678 --> 01:24:52,307
بعد می تونیم از اینجا دور شیم
دور از همه اینها
930
01:24:53,816 --> 01:24:56,046
ما همدیگه رو داریم
931
01:24:57,954 --> 01:25:01,412
اگه فکر کنم این چیزا ما رو
نابود میکنه، خودمو خواهم کشت
932
01:25:03,460 --> 01:25:05,155
این برام قابل تحمل نیست
933
01:26:38,457 --> 01:26:39,754
عالیه
934
01:26:40,092 --> 01:26:42,151
سلام ند
اینجا چکار می کنی؟
935
01:26:42,694 --> 01:26:45,595
دنبال تو می گشتم
همیشه اینقدر دیر میری دو؟
936
01:26:45,831 --> 01:26:48,732
نه، فردا میرم میامی
وقت نخواهم داشت
937
01:26:49,935 --> 01:26:53,632
میامی چه خبره؟
میرم اون پرونده رو ببندم
938
01:26:56,042 --> 01:26:58,203
تو هم از این سیگار می کشی
939
01:26:59,813 --> 01:27:02,077
متی واکر هم همین مارک رو میکشه
من متوجه شدم
940
01:27:02,282 --> 01:27:06,116
حرفات همین بود؟
شاید باید وکیلم رو بیارم
941
01:27:06,352 --> 01:27:08,479
دوست من، وکیلت حاضره
942
01:27:17,431 --> 01:27:23,000
میدونی واکر یه مرد بد بود. و هر چی بیشتر دربارش
می فهمم، بشتر خوشحال میشم که اون مرده
943
01:27:23,036 --> 01:27:26,096
مرگ اون برای دنیا یه نکته مثبت بود
944
01:27:26,339 --> 01:27:28,739
شما به تندرو بودن معروف نیستی
945
01:27:28,975 --> 01:27:32,138
من استانداردهای خودمو دارم
فقط سعی می کنم خصوصی نگهشون دارم
946
01:27:36,550 --> 01:27:39,041
تا اونجا که به من مربوطه
برام مهم نیست کی اونو کشته
947
01:27:39,253 --> 01:27:41,983
و برام هم مهم نیست
که ثروتش به کی می رسه
948
01:27:44,825 --> 01:27:47,851
ولی اسکار..اسکار اینجوری نیست
949
01:27:49,330 --> 01:27:52,766
سراسر زندگی اون
بر پایه درستکاری بوده
950
01:27:53,000 --> 01:27:55,031
اون تنها شخصیه که مثل اون سراغ ندارم
951
01:27:55,069 --> 01:27:58,470
آدم بعضی وقتا دچار درد وناراحتی میشه
حتی اون
952
01:28:02,009 --> 01:28:04,876
اسکار الان ناراحته
اون درد داره
953
01:28:05,112 --> 01:28:07,910
چرا؟
برای اینکه تو رو دوست داره
954
01:28:08,749 --> 01:28:10,512
اون حتی بیشتر از من دوسِت داره
955
01:28:10,718 --> 01:28:14,280
برای همین داره خودشو جر میده
تا مری آن سیمپسون رو پیدا کنه
956
01:28:16,258 --> 01:28:18,749
دیروز جاشو تو میامی پیدا کردن
957
01:28:19,761 --> 01:28:23,663
ولی زنه رفته بود
به نظر میاد رفتنش با عجله بوده
958
01:28:25,000 --> 01:28:27,833
اسکار فکر می کنه هر داستانی
که اون زن بگه کمک کننده است
959
01:28:28,203 --> 01:28:30,000
فکر می کنه تو به کمک احتیاج داری
960
01:28:37,245 --> 01:28:40,009
یه نفر داره برات دردسر درست می کنه
دوست من
961
01:28:41,449 --> 01:28:44,179
از ساعت 3:30 تا 5 صبح
شبی که واکر به قتل رسید
962
01:28:44,419 --> 01:28:47,320
یه نفر چندین بار
با اتاق هتلت تماس گرفته
963
01:28:47,556 --> 01:28:50,025
هتل اون تماس رو وصل نمی کنه
964
01:28:50,259 --> 01:28:53,126
گرچه اون منشی هتل رو متقاعد میکنه
که مورد ضروریه
965
01:28:53,763 --> 01:28:56,857
تلفنت چندبار زنگ می خوره
ولی تو جواب نمی دی
966
01:28:57,099 --> 01:29:00,466
توضیحش ساده است
نه، چیزی نگو
967
01:29:00,703 --> 01:29:03,171
نگهش دار برای یه وقت دیگه
968
01:29:04,740 --> 01:29:06,139
قضیه بدتر هم میشه
969
01:29:10,413 --> 01:29:13,712
یه نفر داره سعی می کنه
عینک ادموند رو به ما برسونه
970
01:29:17,253 --> 01:29:21,883
ما نمی دونیم کیه.و نمی دونیم
اون عینک چی برای گفتن داره
971
01:29:22,792 --> 01:29:25,420
ولی مذاکرات ما ادامه داره
972
01:29:35,272 --> 01:29:38,639
ای کاش می دونستم چی بهت بگم
ولی تصورات خوبی ندارم
973
01:29:48,485 --> 01:29:49,918
می بینمت
974
01:30:27,325 --> 01:30:28,952
ما همدیگر رو می شناسیم،نه؟
975
01:30:29,193 --> 01:30:31,889
مایکل گلن و باشفورد هیلرمن
976
01:30:32,997 --> 01:30:34,521
ند ریسین
977
01:30:35,900 --> 01:30:38,130
مسیح، یه بار دیگه
978
01:30:38,436 --> 01:30:41,303
من اینجا منتظر یه نفری هستم
979
01:30:44,610 --> 01:30:45,804
احمقانه است
980
01:30:46,045 --> 01:30:49,139
هنوز درباره گورسون ناراحتی؟
981
01:30:50,082 --> 01:30:54,678
ما مجبور بودیم. قاضی کستانزا اصرار داشت
که تو رو تعقیب کنیم
982
01:30:55,321 --> 01:30:58,188
کسی دوست نداره
یه وکیل رو به سوء عمل متهم کنه
983
01:30:58,424 --> 01:30:59,448
فراموشش کن
984
01:31:02,561 --> 01:31:04,461
می خواستم آشتی باشیم
985
01:31:06,932 --> 01:31:08,991
تا به حال خانمی به نام
متی واکر رو ملاقات کردی؟
986
01:31:09,868 --> 01:31:11,267
باید اون رو به یاد داشته باشی
987
01:31:11,503 --> 01:31:13,471
یه درجه یک
متی واکر
988
01:31:13,672 --> 01:31:15,139
بله، اونو تو یه پارتی دیدم
989
01:31:15,374 --> 01:31:20,368
اون می گفت به اونجا اومده
تا در مورد وکلا اطلاعات کسب کنه
990
01:31:21,581 --> 01:31:23,640
خوب من اسم تو رو بهش دادم
کی بود؟
991
01:31:23,850 --> 01:31:27,581
اوه،پسر. خیلی وقت پیش
شاید پارسال
992
01:31:27,821 --> 01:31:31,587
من باید برم
آیا تو در مورد گورسون بهش چیزی گفتی؟
993
01:31:31,791 --> 01:31:34,282
هی پسر ، من سعی کردم تعریفتو کنم
994
01:31:35,295 --> 01:31:36,694
مسیح، دیونه شدی؟
995
01:31:36,930 --> 01:31:38,864
تو بهش درباره گورسون گفتی؟
996
01:31:39,099 --> 01:31:42,262
شاید گفته باشم
آره، شاید
997
01:32:10,464 --> 01:32:13,024
برای تلفنت مشکلی به وجود اومده؟
998
01:32:14,301 --> 01:32:16,292
از برق کشیدمش، چطور؟
999
01:32:17,071 --> 01:32:20,370
تدی، لوویس اینجاست
خیلی بی قراره با تو صحبت کنه
1000
01:32:23,611 --> 01:32:25,476
نمی دونم، یه چیزی در لودردیل هست
1001
01:32:25,679 --> 01:32:28,648
باید اشتباه شده باشه
ولی هنوز باهام تماس نگرفتن
1002
01:32:29,417 --> 01:32:31,647
یکم نگرانم
می فهمم
1003
01:32:32,420 --> 01:32:34,445
نه ، به خاطر این باهات تماس نگرفتم
1004
01:32:34,688 --> 01:32:36,623
در واقع ، یه وکیل دیگه گرفتم
1005
01:32:40,829 --> 01:32:42,729
فکر کردم اینطوری بهترِ
1006
01:32:43,398 --> 01:32:44,888
می دونی
1007
01:32:45,767 --> 01:32:48,668
شلیسکال رو می شناسی؟
بله، اون خوبه
1008
01:32:53,041 --> 01:32:57,339
اون زن هرزه یه هفته قبل پیش من اومد
واقعا خوشگله
1009
01:32:57,479 --> 01:33:00,209
اون بهم گفت تو آدرس
منو بهش دادی
1010
01:33:00,449 --> 01:33:03,885
و فکر کردم تو هم میدونی
چون اون همه چیزو می دونست
1011
01:33:04,119 --> 01:33:06,819
اون گفت تو یکی دیگه هم(بمب) می خواهی
1012
01:33:09,925 --> 01:33:14,324
منو مجبور کرد نشونش بدم چطور میشه
بصورت تاخیری روی در نصبش کرد
1013
01:33:14,330 --> 01:33:17,265
این برات مفهومی نداره؟
1014
01:33:19,402 --> 01:33:23,300
باعث خرسندیم بود بهت اطلاع بدم
بهتره چشماتو باز کنی
1015
01:33:24,507 --> 01:33:25,997
ممنون تدی
1016
01:33:28,277 --> 01:33:31,508
ریسین، از من ممنون نباش
چونکه
1017
01:33:32,281 --> 01:33:35,216
اونا از من درباره
بریکرز پرسیدن
1018
01:33:39,155 --> 01:33:42,784
من هیچی بهشون نگفتم
ولی از قیافشون خوشم نیومد
1019
01:34:32,877 --> 01:34:34,902
دفتر آقای ریسین
1020
01:34:36,915 --> 01:34:39,782
ند، خانم واکر
وصلش کنم؟
1021
01:34:42,086 --> 01:34:43,383
بله
1022
01:34:58,703 --> 01:35:02,002
سلام
سلام ند، می تونیم صحبت کنیم
1023
01:35:04,108 --> 01:35:05,405
باشه
1024
01:35:06,578 --> 01:35:08,706
کجایی؟
میامی
1025
01:35:08,948 --> 01:35:12,782
خودمو سریع رسوندم اینجا
قبل از رفتنم نتونستم ببینمت
1026
01:35:13,018 --> 01:35:15,543
ند، همه چیز داره درست پیش میره
1027
01:35:16,021 --> 01:35:18,148
بگو
پول رو گرفتم
1028
01:35:18,390 --> 01:35:22,258
پولو گرفتم و فرستادمش یه جای امن
حالا همش مال ماست
1029
01:35:23,362 --> 01:35:26,024
ولی این بهترین قسمتش نیست
قسمت بهترش چیه؟
1030
01:35:26,265 --> 01:35:28,563
عینک.پیداش کردم
1031
01:35:28,801 --> 01:35:31,269
حالا پیش ماست
پبش بتی بود
1032
01:35:31,503 --> 01:35:34,165
اون پول می خواست
برای همین مجبور شدم بیام اینجا
1033
01:35:34,406 --> 01:35:37,466
داشت همه چیو سخت می کرد
ولی تمومش کردم
1034
01:35:38,043 --> 01:35:41,035
الان پیش توست
نه ،عینکو بهم نداد
1035
01:35:41,280 --> 01:35:45,513
اونو گذاشته تو انبار
بالای کشوی لباسها
1036
01:35:45,752 --> 01:35:48,380
الان باید اونجا باشه
اگه تا حالا اونجا نگه داشته باشه
1037
01:35:49,889 --> 01:35:51,083
بله
1038
01:35:51,291 --> 01:35:54,658
بهتره بری برش داری
بهش اعتماد ندارم
1039
01:35:56,396 --> 01:35:58,626
توی انباری
درسته
1040
01:35:58,865 --> 01:36:00,992
بالای کشوی لباسها
1041
01:36:01,234 --> 01:36:03,429
ند، همه چی داره درست میشه
1042
01:36:04,070 --> 01:36:08,166
من تا بتونم اینجا رو ترک می کنم
من باید ساعت 7:30 اونجا باشم
1043
01:36:08,608 --> 01:36:12,237
عزیزم، نمی تونم منتظر دیدارت بمونم
ما تمومش کردیم
1044
01:36:14,414 --> 01:36:15,813
خوبی؟
1045
01:36:16,650 --> 01:36:17,981
بله
1046
01:36:18,985 --> 01:36:20,452
خداحافظ، عزیزم
1047
01:38:03,826 --> 01:38:05,350
بهتره برم سراغش
1048
01:40:36,683 --> 01:40:38,207
سلام عزیزم
1049
01:40:38,485 --> 01:40:39,782
سلام متی
1050
01:40:41,988 --> 01:40:44,752
ماشینت کجاست؟
بیرون، پشت ماشین تو
1051
01:40:45,926 --> 01:40:48,862
چرا چراغها رو روشن نکردی؟
می تونستم ببینم
1052
01:40:52,300 --> 01:40:54,063
حالا همش مال ماست
1053
01:40:56,537 --> 01:40:58,698
اگه بخواهیم میتونیم همین امشب بریم
1054
01:41:00,908 --> 01:41:03,399
تموم شد
بله همینطوره
1055
01:41:05,379 --> 01:41:07,040
این چیه؟
1056
01:41:07,381 --> 01:41:09,747
تفنگ ادموند
یادت میاد؟
1057
01:41:10,351 --> 01:41:12,285
چیه ند، چی شده؟
1058
01:41:12,486 --> 01:41:14,716
فکر کنم بدونی
نه، قسم می خورم نمی دونم
1059
01:41:14,956 --> 01:41:16,617
عینک، متی
1060
01:41:17,224 --> 01:41:20,557
اون اونجا نبود
اونو نیاورد
1061
01:41:21,262 --> 01:41:22,729
اونو ندیدمش
1062
01:41:24,031 --> 01:41:26,262
بهم قول داد که بیاردش
1063
01:41:26,501 --> 01:41:30,870
شاید گمش کردم
همونطور که تو اونشب گمش کردی
1064
01:41:31,373 --> 01:41:34,103
نمی دونم درباره چی حرف می زنی
تو در اشتباهی
1065
01:41:34,476 --> 01:41:36,137
هیچ وقت کاری نکردم که به تو آسیب برسه
1066
01:41:36,645 --> 01:41:40,411
من عاشقتم، باید باور کنی
حرف بسه، متی
1067
01:41:40,649 --> 01:41:43,777
تجربه به من نشون داده که
باید از هر چیزی مطمئن باشم
1068
01:41:50,492 --> 01:41:53,723
من نقشه ریختم که تو رو ببینم ،ند
ولی همه چیز عوض شد
1069
01:41:53,962 --> 01:41:58,365
تو باعث شدی.من عاشقت شدم
ولی برای این برنامه نداشتم
1070
01:41:58,967 --> 01:42:01,868
میشه بس کنی؟
1071
01:42:02,104 --> 01:42:04,767
چطور می تونم بهت ثابت کنم
چی باید بگم؟
1072
01:42:05,008 --> 01:42:08,171
عینک، متی
چرا نمی ری اون پایین
1073
01:42:09,178 --> 01:42:10,668
و اونو برداری
1074
01:42:11,381 --> 01:42:13,315
تو گفتی اونجا نبود
1075
01:42:13,583 --> 01:42:16,279
گفتم ندیدمش
1076
01:42:33,403 --> 01:42:34,836
میرم، ند
1077
01:42:36,773 --> 01:42:38,604
میرم و دنبالش می گردم
1078
01:42:52,356 --> 01:42:53,687
ند
1079
01:42:54,491 --> 01:42:56,823
علیرغم اونچه تو فکر می کنی
1080
01:42:57,828 --> 01:42:59,523
من دوسِت دارم
1081
01:43:19,851 --> 01:43:21,079
نه
1082
01:43:23,254 --> 01:43:24,551
متی
1083
01:44:08,033 --> 01:44:09,295
اون زنده است
1084
01:44:14,306 --> 01:44:16,467
اونها جسد رو در انباری پیدا کردن
1085
01:44:17,443 --> 01:44:20,378
شاید جسد یه نفر دیگه تو انباری بوده
1086
01:44:20,613 --> 01:44:24,214
چی می شد اگه اونجا می بود وقتی من اونجا بودم
مرده و منتظر من
1087
01:44:24,250 --> 01:44:26,548
شاید دوستش بوده، مری آن
1088
01:44:27,686 --> 01:44:30,154
دندوناش به جا مونده بود،مرد
1089
01:44:31,090 --> 01:44:34,890
اونا رو به ایلینویز فرستادن
هویتش تأیید شده
1090
01:44:35,662 --> 01:44:37,459
خودش بوده
1091
01:44:37,697 --> 01:44:40,689
اون متی تیلر واکر بوده
1092
01:44:41,168 --> 01:44:44,365
خودش بوده و اون مرده
1093
01:44:44,604 --> 01:44:47,198
به من گوش نمی دی
1094
01:44:48,675 --> 01:44:52,167
شاید اون از اسم دختر دیگه ای
استفاده می کرده
1095
01:44:52,412 --> 01:44:55,108
از 3 سال قبل که واکر رو می بینه
1096
01:44:55,348 --> 01:44:59,182
از وقتی که واکر رو در نظر می گیره
تصمیم می گیره از هر راهی بدستش بیاره
1097
01:44:59,786 --> 01:45:01,048
...شاید
1098
01:45:02,055 --> 01:45:06,116
واکر یا هر کدوم از ما
اسم واقعیش رو نفهمیدیم
1099
01:45:06,393 --> 01:45:08,588
چرا باید هویتش رو مخفی کنه
1100
01:45:08,795 --> 01:45:10,422
نمی دونم
1101
01:45:10,830 --> 01:45:13,925
شاید بخاطر وجود چیزی در گذشتش
یه چیز بد
1102
01:45:14,168 --> 01:45:16,762
اون فکر میکرد اگه واکر بدونه
براش عجیب و غریب می شه
1103
01:45:17,004 --> 01:45:18,938
طوری که دیگه با متی ازدواج نمی کرد
1104
01:45:24,545 --> 01:45:25,876
بزار بگیم
1105
01:45:26,113 --> 01:45:30,709
اون به جای یه دختر دیگه زندگی می کرد
یه شخصی در گذشتش
1106
01:45:32,320 --> 01:45:34,880
پس تنها یه نفر تو کل
دنیا هست که
1107
01:45:35,122 --> 01:45:37,454
میدونه این زن کیه
1108
01:45:38,192 --> 01:45:40,990
و وقتی کارش با من تموم شد
1109
01:45:42,263 --> 01:45:46,222
سرانجام متی از بین میره
و سپس شخص واقعیش ظاهر میشه
1110
01:45:46,467 --> 01:45:50,062
اون دختر می فهمه
و تهدید به افشا می کنه
1111
01:45:50,304 --> 01:45:52,705
پس متی بهش حق سکوت میده
1112
01:45:53,108 --> 01:45:55,906
شایدم بهش قول داده در
ثروت ادموند شریکش کنه
1113
01:45:58,213 --> 01:46:01,478
حالا باید با دو نفر سهیم بشه
1114
01:46:03,552 --> 01:46:05,816
ولی متی یه راه پیدا می کنه
1115
01:46:06,054 --> 01:46:09,046
که از شر هر دوی ما
همزمان خلاص بشه
1116
01:46:12,094 --> 01:46:13,686
توی انباری
1117
01:46:15,931 --> 01:46:19,094
یه راه حل برای تمام مشکلاتش
1118
01:46:19,334 --> 01:46:22,792
و خیلی تمیز
دیگه کسی دنبالش نمی گرده
1119
01:46:24,573 --> 01:46:29,375
ولی کور خونده. چون من
هیچوقت دست از پیدا کردنش نمی کشم
1120
01:46:32,448 --> 01:46:34,507
متی اون یکی دختره رو کشته
1121
01:46:34,751 --> 01:46:37,618
و جسدشو توی انباری انداخته
1122
01:46:38,821 --> 01:46:40,288
این خیلی
1123
01:46:41,024 --> 01:46:43,219
خیلی
1124
01:46:44,761 --> 01:46:46,490
تمیز بود
1125
01:46:48,097 --> 01:46:51,965
شما 2 تا جسد پیدا می کنید
من و اون دختره
1126
01:46:52,201 --> 01:46:54,795
دو تا قاتل که مردن
1127
01:46:55,338 --> 01:46:56,805
پرونده بسته میشه
1128
01:46:58,441 --> 01:47:02,104
نتونستید پولو پیدا کنید،مگه نه؟
چیزی در موردش بهت نگفت؟
1129
01:47:02,345 --> 01:47:06,213
اون پولو جابجا کرده. وما نتونستیم پولو
پیدا کنیم.و این اصلا معنا نداره
1130
01:47:07,584 --> 01:47:09,245
میتونه
1131
01:47:09,486 --> 01:47:14,753
تو یه بانک تو هر جای دنیا باشه
تا یه خانم مرده بره سراغش
1132
01:47:18,462 --> 01:47:20,828
می فهمی چی می گی؟
احمقانه است
1133
01:47:21,065 --> 01:47:23,863
این متی باید خیلی باهوش بوده باشه
1134
01:47:25,636 --> 01:47:30,403
اسکار ،درک نمی کنی؟
اون استعداد خاصی داشت
1135
01:47:30,974 --> 01:47:33,272
اون بیرحم بود
1136
01:47:40,084 --> 01:47:43,349
متی آدمی بود که
هر کاری لازم بود می تونست انجام بده
1137
01:47:50,528 --> 01:47:52,792
هرچی که لازم بود
1138
01:48:03,808 --> 01:48:06,003
این همون چیزیه که منتظرش بودی؟
1139
01:48:41,028 --> 01:48:46,028
متی تایلر
آرزو:فراغت از تحصیل
1140
01:49:03,014 --> 01:49:10,514
مری آن سیمپسون
آرزو:ثروتمند شدن و زندگی در یک جزیره قشنگ
1141
01:50:12,540 --> 01:50:13,734
چی؟
1142
01:50:15,076 --> 01:50:16,567
گرمه
1143
01:50:21,850 --> 01:50:23,249
بله
1144
01:50:31,000 --> 01:51:11,000
ترجمه و زیرنویس از: مسعود
m80s59@gmail.com109844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.