Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,267 --> 00:00:21,427
"A great civilization is not conquered from without
until it has destroyed itself from within." W. Durant.
2
00:03:21,159 --> 00:03:23,119
The heart...
3
00:03:31,086 --> 00:03:32,504
for Smoke Frog.
4
00:03:32,587 --> 00:03:33,838
Thank you.
5
00:03:40,011 --> 00:03:42,055
This liver for Curl Nose.
6
00:03:42,388 --> 00:03:44,140
Thank you.
7
00:03:48,937 --> 00:03:50,188
Cocoa Leaf...
8
00:03:50,355 --> 00:03:51,523
the ears.
9
00:03:51,689 --> 00:03:52,982
Thank you.
10
00:03:55,860 --> 00:03:57,403
And for you Blunted...
11
00:04:00,198 --> 00:04:01,825
the balls.
12
00:04:05,120 --> 00:04:06,246
Not this again.
13
00:04:06,704 --> 00:04:07,705
I'm helping you.
14
00:04:07,872 --> 00:04:09,040
Then you eat them!
15
00:04:09,207 --> 00:04:11,543
I don't need them.
Neither do the rest of the fellows.
16
00:04:11,626 --> 00:04:12,669
Do you fellows?
17
00:04:12,710 --> 00:04:13,503
No.
18
00:04:13,545 --> 00:04:14,546
Of course not!
19
00:04:14,587 --> 00:04:15,880
Sometimes!
20
00:04:16,089 --> 00:04:17,089
What do you think?
21
00:04:17,257 --> 00:04:18,049
No!
22
00:04:18,133 --> 00:04:19,133
No, no!
23
00:04:19,634 --> 00:04:21,386
But how many times does it take?
24
00:04:21,636 --> 00:04:24,264
I have eight older sisters
and one brother.
25
00:04:24,597 --> 00:04:28,017
Father took tapir balls all ten times.
26
00:05:08,600 --> 00:05:09,934
Shall I tell him?
27
00:05:11,978 --> 00:05:14,272
I'm sorry. The balls are useless.
28
00:05:16,524 --> 00:05:17,734
You've never had them?
29
00:05:18,026 --> 00:05:20,486
Couldn't tell you what they taste like.
30
00:05:21,487 --> 00:05:22,614
None of you?
31
00:05:24,616 --> 00:05:27,285
No, but it's been fun watching you...
32
00:05:33,124 --> 00:05:34,125
This was your idea!
33
00:05:37,128 --> 00:05:38,421
Get him off me!
34
00:05:45,303 --> 00:05:46,930
Calm down!
35
00:06:04,364 --> 00:06:07,325
Why do you let them treat you like this?
36
00:06:07,867 --> 00:06:09,369
Be strong.
37
00:06:10,036 --> 00:06:11,454
Where is your pride?
38
00:06:16,501 --> 00:06:19,545
It all works... Yes?
39
00:06:23,007 --> 00:06:24,175
Yes...
40
00:06:24,717 --> 00:06:27,512
I just can't make children.
41
00:06:32,934 --> 00:06:35,520
There is something I will tell you...
42
00:06:36,187 --> 00:06:39,482
but I warn you, it's very powerful.
43
00:06:41,109 --> 00:06:42,109
What do you speak of?
44
00:06:42,694 --> 00:06:44,320
The soanzo leaf.
45
00:06:45,697 --> 00:06:47,073
The soanzo leaf?
46
00:06:47,365 --> 00:06:50,034
From the great marshes in the south...
47
00:06:54,872 --> 00:06:57,875
This is what gave me my ten children.
48
00:07:04,215 --> 00:07:06,426
No'. No'. Wait...
49
00:07:07,760 --> 00:07:10,096
You have to rub them on... down there.
50
00:07:10,805 --> 00:07:13,057
Just before you next try.
51
00:07:13,308 --> 00:07:15,393
Apply it generously...
52
00:07:19,981 --> 00:07:22,066
I don't know how to thank you.
53
00:07:24,068 --> 00:07:27,238
If this works...
maybe she'll stop bothering me.
54
00:07:27,655 --> 00:07:28,740
Your wife?
55
00:07:29,240 --> 00:07:31,075
No, her mother.
56
00:07:31,409 --> 00:07:33,786
The old hag wants grandchildren.
57
00:07:43,338 --> 00:07:44,922
Give me some meat.
58
00:07:45,423 --> 00:07:47,425
Here, work on this...
59
00:07:47,800 --> 00:07:49,635
pure meat...
60
00:07:51,304 --> 00:07:53,639
ball breath.
61
00:08:58,079 --> 00:08:59,205
What do you want?
62
00:09:03,668 --> 00:09:04,961
What do you want?
63
00:10:00,433 --> 00:10:05,605
I am Flint Sky. I have hunted
this forest from the day I came of age.
64
00:10:07,106 --> 00:10:11,527
My father hunted this forest
with me and before me.
65
00:10:13,154 --> 00:10:15,072
Jaguar Paw, my son.
66
00:10:15,406 --> 00:10:17,742
He hunts this forest with me.
67
00:10:19,243 --> 00:10:22,747
He will hunt it with his son
after I am gone.
68
00:10:42,934 --> 00:10:44,268
A good catch?
69
00:10:45,102 --> 00:10:47,104
Good waters here.
70
00:10:49,774 --> 00:10:51,234
The forest gives much here.
71
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
We ask only to pass through.
72
00:11:00,117 --> 00:11:01,452
Pass.
73
00:11:07,291 --> 00:11:09,126
Keep safe as you pass.
74
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
Let's go.
75
00:11:51,168 --> 00:11:53,337
Our lands were ravaged.
76
00:11:54,171 --> 00:11:56,132
We seek a new beginning.
77
00:12:03,097 --> 00:12:04,682
Your lands were ravaged?
78
00:12:08,394 --> 00:12:10,021
Yes...
79
00:12:11,355 --> 00:12:14,025
We seek a new beginning...
80
00:12:14,609 --> 00:12:15,860
Be still.
81
00:12:16,110 --> 00:12:17,110
MY Son!
82
00:12:19,030 --> 00:12:20,323
Be still.
83
00:12:25,453 --> 00:12:26,746
Back to the village.
84
00:13:00,488 --> 00:13:05,409
I ask you not to speak
of what you saw in the forest today.
85
00:13:09,288 --> 00:13:11,415
You are troubled.
86
00:13:11,666 --> 00:13:13,417
Yes, I am.
87
00:13:29,934 --> 00:13:34,063
Those people in the forest,
what did you see on them?
88
00:13:34,605 --> 00:13:35,773
I do not understand.
89
00:13:36,857 --> 00:13:38,317
Fean.
90
00:13:41,612 --> 00:13:44,615
Deep rotting fear.
91
00:13:45,157 --> 00:13:47,743
They were infected by it.
92
00:13:48,619 --> 00:13:49,912
Did you see?
93
00:13:50,454 --> 00:13:52,623
Fear is a sickness.
94
00:13:57,878 --> 00:14:02,007
It will crawl into the soul
of anyone who engages it.
95
00:14:03,801 --> 00:14:07,972
It has tainted your peace already.
96
00:14:10,182 --> 00:14:14,311
I did not raise you
to see you live with fear.
97
00:14:16,814 --> 00:14:18,524
Strike it from your heart.
98
00:14:18,733 --> 00:14:21,444
Do not bring it into our village.
99
00:14:21,986 --> 00:14:25,614
At first light
we will gather with the elders...
100
00:14:26,490 --> 00:14:29,660
at the sacred hill of our fathers.
101
00:14:30,411 --> 00:14:34,665
There we will call on
their spirits to guide us.
102
00:14:45,843 --> 00:14:47,553
Oh, here he is!
103
00:14:48,512 --> 00:14:49,847
The big lump!
104
00:14:50,681 --> 00:14:52,183
He's useless.
105
00:14:52,850 --> 00:14:54,351
He can't do it.
106
00:14:56,187 --> 00:14:57,688
You! Yes you!
107
00:14:58,397 --> 00:15:01,817
With your height and your girth.
You have deceived us.
108
00:15:02,860 --> 00:15:04,153
Get inside!
109
00:15:09,700 --> 00:15:11,202
Damn you! Get in there!
110
00:15:11,535 --> 00:15:13,037
Old woman, please.
111
00:15:13,454 --> 00:15:14,454
Move it!
112
00:15:18,793 --> 00:15:20,252
You don't work!
113
00:15:22,797 --> 00:15:24,256
What are you laughing about?
114
00:15:32,223 --> 00:15:36,727
Give me a grandchild
or I will have you replaced.
115
00:15:37,895 --> 00:15:39,772
Mother, that's enough.
116
00:15:40,773 --> 00:15:43,901
Do not come out until you make a child.
117
00:15:45,569 --> 00:15:47,071
Two would be better!
118
00:15:47,321 --> 00:15:48,321
What?
119
00:15:49,907 --> 00:15:51,909
Twins you oaf.
120
00:16:00,668 --> 00:16:01,668
Mother.
121
00:16:02,419 --> 00:16:06,757
Can you go away?
He says he can't with you sitting there.
122
00:16:07,174 --> 00:16:08,551
Lust get busy.
123
00:16:09,802 --> 00:16:11,095
Mom...
124
00:16:15,766 --> 00:16:17,226
She's gone.
125
00:17:00,811 --> 00:17:03,522
Mother, what do you say we should
have at the feast tonight?
126
00:17:03,814 --> 00:17:06,483
I have tapir...
but I also found this boy.
127
00:17:07,192 --> 00:17:07,943
I say bOY-
128
00:17:08,152 --> 00:17:09,152
Roasted!
129
00:17:09,320 --> 00:17:11,947
The tapir smells better.
I think it's more fresh.
130
00:17:12,323 --> 00:17:14,283
No Dad! No! It's me! It's me!
131
00:17:14,491 --> 00:17:17,286
I'll just hang the boy here
in case we change our minds.
132
00:17:20,831 --> 00:17:21,540
Wait...
133
00:17:21,749 --> 00:17:24,627
That's our Turtles Run.
That's our eldest.
134
00:17:24,835 --> 00:17:27,296
Yes it's me. It's your eldest!
135
00:17:28,172 --> 00:17:31,508
In that case, a crush for my eldest...
136
00:17:35,095 --> 00:17:37,389
and a crush for my youngest.
137
00:17:38,682 --> 00:17:41,018
Tapir it is.
138
00:18:47,084 --> 00:18:48,544
One day, old man!
139
00:18:49,086 --> 00:18:51,422
One day you won't be able
to run anymore!
140
00:19:09,106 --> 00:19:12,276
And a Man sat alone.
141
00:19:13,694 --> 00:19:16,238
Drenched deep in sadness.
142
00:19:16,947 --> 00:19:19,742
And all the animals
drew near to him and said:
143
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
"We do not like to see you so sad..."
144
00:19:25,956 --> 00:19:29,418
"Ask us for whatever you wish
and you shall have it."
145
00:19:30,461 --> 00:19:34,798
The Man said:
"I want to have good sight."
146
00:19:36,216 --> 00:19:39,428
The vulture replied:
"You shall have mine."
147
00:19:42,473 --> 00:19:45,642
The Man said: "I want to be strong."
148
00:19:49,354 --> 00:19:51,148
The jaguar said:
149
00:19:53,484 --> 00:19:56,445
"You shall be strong like me."
150
00:19:58,405 --> 00:20:04,286
Then the Man said: "I long
to know the secrets of the earth."
151
00:20:05,829 --> 00:20:10,834
The serpent replied:
"I will show them to you."
152
00:20:12,711 --> 00:20:15,214
And so it went with all the animals.
153
00:20:16,924 --> 00:20:19,676
And when the Man had
all the gifts that they could give...
154
00:20:19,843 --> 00:20:21,512
he left.
155
00:20:23,055 --> 00:20:25,349
Then the owl said to the other animals:
156
00:20:26,266 --> 00:20:30,145
"Now the Man knows much
and is able to do many things..."
157
00:20:31,230 --> 00:20:34,566
"Suddenly I am afraid."
158
00:20:37,778 --> 00:20:40,572
The deer said:
"The Man has all that he needs."
159
00:20:41,698 --> 00:20:43,700
"Now his sadness will stop."
160
00:20:44,368 --> 00:20:46,370
But the owl replied: "No."
161
00:20:49,039 --> 00:20:51,875
"I saw a hole in the Man...
162
00:20:52,876 --> 00:20:56,672
"Deep like a hunger
he will never fill..."
163
00:20:57,714 --> 00:21:02,219
"It is what makes him sad
and what makes him want."
164
00:21:05,472 --> 00:21:08,559
"He will go on taking and taking...
165
00:21:09,726 --> 00:21:12,938
"Until one day the World will say:"
166
00:21:13,730 --> 00:21:17,860
"I am no more
and I have nothing left to give."
167
00:22:04,615 --> 00:22:06,450
Come back to me...
168
00:22:10,787 --> 00:22:12,623
Come back to me.
169
00:22:41,526 --> 00:22:43,528
My son is dancing.
170
00:22:45,239 --> 00:22:47,366
Your son is happy-
171
00:23:39,751 --> 00:23:41,420
What do you want?
172
00:23:57,436 --> 00:23:59,187
Run!
173
00:24:14,745 --> 00:24:18,749
Now that you're up,
can you please kill that dog?
174
00:24:31,928 --> 00:24:33,972
The dog.
175
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
Get up! Get up! Now!
176
00:27:18,929 --> 00:27:20,555
Go to the forest.
177
00:27:20,972 --> 00:27:22,807
Run! Do not look back.
178
00:27:48,625 --> 00:27:50,460
No! No! I am afraid!
179
00:27:50,794 --> 00:27:52,837
Look into my eyes. Look into my eyes.
180
00:27:53,171 --> 00:27:54,256
Be strong...
181
00:27:54,673 --> 00:27:55,799
I am afraid!
182
00:27:56,383 --> 00:27:57,926
Be strong.
183
00:28:56,359 --> 00:28:57,359
Tie him up!
184
00:30:15,355 --> 00:30:16,398
Father!
185
00:30:17,774 --> 00:30:19,943
The others. I have to help.
186
00:30:21,111 --> 00:30:22,821
No, don't leave us!
187
00:30:23,113 --> 00:30:25,782
I will come back, I promise.
188
00:30:26,116 --> 00:30:27,283
Don't you leave!
189
00:30:27,617 --> 00:30:28,451
I promise.
190
00:30:28,493 --> 00:30:29,493
Stay, please stay.
191
00:30:29,619 --> 00:30:30,787
Father, don't go.
192
00:31:27,385 --> 00:31:28,803
Very nice.
193
00:32:15,809 --> 00:32:16,851
Stop!
194
00:32:25,652 --> 00:32:26,945
Tie him up!
195
00:32:31,324 --> 00:32:32,742
I want him alive.
196
00:32:53,263 --> 00:32:54,556
Sorry Father.
197
00:33:13,658 --> 00:33:15,577
That's enough!
198
00:33:26,170 --> 00:33:27,964
Stand him up.
199
00:33:35,680 --> 00:33:37,307
Move away.
200
00:33:51,154 --> 00:33:52,947
My son.
201
00:34:03,833 --> 00:34:05,627
Don't be afraid.
202
00:35:03,935 --> 00:35:06,396
Almost...
203
00:35:21,327 --> 00:35:23,913
that's your name.
204
00:35:24,914 --> 00:35:28,084
"Almost".
205
00:35:43,975 --> 00:35:46,436
Our life is over.
206
00:35:51,858 --> 00:35:53,151
Shame...
207
00:36:01,200 --> 00:36:02,452
Shame!
208
00:36:06,622 --> 00:36:08,666
Cowards!
209
00:39:42,338 --> 00:39:44,131
Let's move!
210
00:42:03,813 --> 00:42:05,147
We move out now.
211
00:42:05,564 --> 00:42:06,982
They are back.
212
00:42:10,027 --> 00:42:11,362
Get up!
213
00:42:14,156 --> 00:42:15,616
Heave!
214
00:42:22,832 --> 00:42:25,543
Cut Rock, you forgot to duck.
215
00:42:28,546 --> 00:42:29,839
Hold still.
216
00:42:39,557 --> 00:42:40,683
Can you see?
217
00:42:43,102 --> 00:42:44,102
Yes.
218
00:42:44,520 --> 00:42:46,313
Get back to your line.
219
00:43:47,750 --> 00:43:48,918
Come with us...
220
00:44:41,303 --> 00:44:42,471
Get up.
221
00:44:55,067 --> 00:44:57,319
E h' lm alone "A ' ll11Qstn."
222
00:44:59,488 --> 00:45:01,365
I said get up.
223
00:45:29,935 --> 00:45:31,687
Up, up...
224
00:45:32,187 --> 00:45:33,731
that's it.
225
00:45:35,858 --> 00:45:37,192
Let's go!
226
00:45:41,071 --> 00:45:43,991
This man is a good friend of yours...
227
00:46:18,901 --> 00:46:20,861
Don't worry...
228
00:46:24,406 --> 00:46:26,408
I'll take care of them.
229
00:46:29,328 --> 00:46:31,622
They are mine now.
230
00:46:38,921 --> 00:46:42,966
Gentle Ixchel. Tender mother of mercy.
231
00:46:44,802 --> 00:46:49,932
Keep them from harm. Please. Keep them.
232
00:47:25,843 --> 00:47:27,469
One more.
233
00:47:51,076 --> 00:47:52,786
Ready?
234
00:48:53,722 --> 00:48:55,265
Hold on! Hold on!
235
00:48:59,228 --> 00:49:00,771
Wait...
236
00:49:02,314 --> 00:49:04,107
let's see what happens.
237
00:49:12,115 --> 00:49:13,115
That's it!
238
00:49:20,249 --> 00:49:21,458
Hurry!
239
00:49:22,417 --> 00:49:24,378
Pull! Be strong!
240
00:49:43,438 --> 00:49:45,274
Yes! You did it!
241
00:49:49,111 --> 00:49:50,779
Good work!
242
00:50:03,625 --> 00:50:06,336
Can you breathe?...Good.
243
00:50:36,158 --> 00:50:37,158
Wait here.
244
00:51:10,400 --> 00:51:12,069
What's become of my capture?
245
00:51:15,864 --> 00:51:17,324
Dead weight.
246
00:51:19,034 --> 00:51:21,244
He nearly took the rest with him.
247
00:51:23,538 --> 00:51:25,207
I let him go.
248
00:51:29,461 --> 00:51:31,213
You. Let him go?
249
00:51:38,261 --> 00:51:41,765
Shall we now do what you want?
250
00:51:46,103 --> 00:51:49,064
Let us try that.
251
00:52:12,337 --> 00:52:15,132
Don't let any others go.
252
00:52:21,805 --> 00:52:23,098
Let's move.
253
00:52:38,363 --> 00:52:40,490
Get up "Almost".
254
00:52:41,616 --> 00:52:45,162
We don't want to lose you just yet.
255
00:53:35,337 --> 00:53:37,339
Stand up, boy.
256
00:53:46,098 --> 00:53:48,642
You proved yourself today, my son.
257
00:53:49,351 --> 00:53:53,146
You're now worthy to stand
with the rest of us.
258
00:53:55,690 --> 00:53:58,235
Thank you Father.
259
00:54:08,286 --> 00:54:09,704
Take it...
260
00:54:10,413 --> 00:54:11,665
it's yours.
261
00:54:15,752 --> 00:54:18,380
It has taken many lives.
262
00:54:30,767 --> 00:54:32,227
Get some rest.
263
00:54:46,741 --> 00:54:47,909
Resting brothers...
264
00:54:48,160 --> 00:54:51,538
fathers, mothers, wives.
265
00:54:52,581 --> 00:54:56,751
You felt the cold
of this day's early morning.
266
00:54:57,669 --> 00:55:01,882
Now you cannot feel
the coldness of its night.
267
00:55:04,593 --> 00:55:06,595
She stopped screaming...
268
00:55:08,763 --> 00:55:11,766
too long before they returned,
she had stopped screaming.
269
00:55:12,601 --> 00:55:15,270
We saw how she fought them.
270
00:55:16,313 --> 00:55:18,148
But in the final moment?
271
00:55:19,774 --> 00:55:21,651
If she let them...
272
00:55:24,321 --> 00:55:28,950
the Goddess of the Scaffold
shows no mercy for the weakness...
273
00:55:30,994 --> 00:55:35,457
Her soul waits for yours
in the shade of the Ceiba Tree.
274
00:55:46,635 --> 00:55:48,345
I need to know.
275
00:55:49,846 --> 00:55:54,643
Before this day's end
I will leave this world.
276
00:55:56,561 --> 00:56:02,025
I will take as many
of these bastard dogs with me as I can.
277
00:56:04,361 --> 00:56:09,157
And I will gladly embrace
the torments of hell...
278
00:56:11,326 --> 00:56:14,704
if I do not find my Sky Flower there.
279
00:56:21,753 --> 00:56:23,213
Don't rain.
280
00:57:06,548 --> 00:57:08,383
I am walking here.
281
00:57:41,166 --> 00:57:43,209
Keep away, she has the sickness.
282
00:58:08,777 --> 00:58:10,445
Get back!
283
00:59:03,331 --> 00:59:05,500
You fear me?
284
00:59:06,876 --> 00:59:09,504
So you should...
285
00:59:10,171 --> 00:59:13,550
all you who are vile.
286
00:59:16,594 --> 00:59:20,140
Would you like to know how you will die?
287
00:59:27,188 --> 00:59:31,025
The sacred time is near...
288
00:59:33,194 --> 00:59:37,365
Beware the blackness of day.
289
00:59:40,535 --> 00:59:45,331
Beware the man who brings the jaguar.
290
00:59:48,209 --> 00:59:52,881
Behold him reborn from mud and earth...
291
00:59:53,965 --> 00:59:59,846
For the one he takes you to
will cancel the sky...
292
01:00:00,972 --> 01:00:03,850
and scratch out the earth.
293
01:00:04,976 --> 01:00:07,270
Scratch you out.
294
01:00:08,563 --> 01:00:11,232
And end your world.
295
01:00:17,822 --> 01:00:20,950
He's with us now.
296
01:00:27,916 --> 01:00:30,752
Day will be like night.
297
01:00:31,294 --> 01:00:35,882
And the man jaguar
will lead you to your end.
298
01:01:46,828 --> 01:01:49,122
Where are they taking us?
299
01:01:53,418 --> 01:01:57,839
We tell stories of a place stone-built.
300
01:01:59,340 --> 01:02:00,883
What happens there?
301
01:02:01,843 --> 01:02:03,219
I do not know...
302
01:02:04,762 --> 01:02:08,308
but the earth bleeds.
303
01:02:11,352 --> 01:02:13,229
We are near.
304
01:02:54,937 --> 01:02:56,564
Salvation!
305
01:02:57,148 --> 01:03:00,234
He has the laughing sickness.
306
01:03:01,235 --> 01:03:03,237
He likes you!
307
01:03:05,823 --> 01:03:07,075
Help me!
308
01:03:15,416 --> 01:03:17,251
Save me.
309
01:03:25,176 --> 01:03:26,761
Die like a man.
310
01:06:07,338 --> 01:06:08,422
Welcome back.
311
01:06:09,590 --> 01:06:11,050
Have you been successful?
312
01:06:11,634 --> 01:06:12,760
Ask my son.
313
01:06:14,679 --> 01:06:16,055
How many captives?
314
01:06:16,264 --> 01:06:17,265
Deal with my son.
315
01:06:19,350 --> 01:06:20,434
A fair price.
316
01:06:21,853 --> 01:06:23,604
As always, trust me.
317
01:06:24,438 --> 01:06:25,438
Good.
318
01:06:42,957 --> 01:06:45,668
How much will you give me?
319
01:07:47,396 --> 01:07:49,315
Who will buy this woman?
320
01:07:50,358 --> 01:07:51,734
No... she's too old.
321
01:07:53,069 --> 01:07:54,862
She can be useful.
322
01:07:55,363 --> 01:07:57,073
She can cook... clean...
323
01:07:58,616 --> 01:08:00,701
Useless old woman!
324
01:08:04,372 --> 01:08:05,873
No sale.
325
01:08:11,629 --> 01:08:13,005
Go!
326
01:08:14,090 --> 01:08:15,383
Go on.
327
01:13:16,183 --> 01:13:20,479
These are the days of our great lament.
328
01:13:24,942 --> 01:13:26,860
The land thirsts.
329
01:13:29,280 --> 01:13:33,701
A great plague infests our crops.
330
01:13:36,537 --> 01:13:40,582
The scourge of sickness
afflicts us at whim.
331
01:13:46,588 --> 01:13:50,217
They say this strife has made us weak.
332
01:13:52,428 --> 01:13:54,263
That we have become empty.
333
01:13:57,057 --> 01:13:59,351
They say that we rot.
334
01:14:11,071 --> 01:14:13,907
Great people of the banner of the sun...
335
01:14:14,742 --> 01:14:16,243
I say...
336
01:14:17,411 --> 01:14:19,246
we are strong.
337
01:14:23,751 --> 01:14:25,794
We are a people of destiny.
338
01:14:30,591 --> 01:14:33,886
Destined to be the masters of time.
339
01:14:37,931 --> 01:14:41,226
Destined to be nearest to the gods.
340
01:14:57,159 --> 01:15:00,287
Mighty Kukulkan!
341
01:15:01,955 --> 01:15:06,460
Whose fury could scorch
this earth to oblivion...
342
01:15:09,129 --> 01:15:11,423
Let us appease you with this sacrifice.
343
01:15:12,007 --> 01:15:13,801
To exalt you in your glory.
344
01:15:14,676 --> 01:15:17,304
To make our people prosper.
345
01:15:18,389 --> 01:15:21,141
To prepare for your return.
346
01:15:24,186 --> 01:15:26,980
Warrior, unafraid and willing!
347
01:15:27,523 --> 01:15:29,858
With your blood you renew the world!
348
01:15:30,401 --> 01:15:32,194
From age to age.
349
01:15:33,654 --> 01:15:35,280
Thanks be to you.
350
01:15:50,003 --> 01:15:52,172
The heart of god!
351
01:18:35,877 --> 01:18:38,171
Come back to me.
352
01:18:47,097 --> 01:18:48,974
Brother...
353
01:18:50,851 --> 01:18:52,686
Journey well...
354
01:18:54,855 --> 01:18:55,855
No.
355
01:18:57,232 --> 01:18:58,358
I can't go.
356
01:18:59,901 --> 01:19:01,486
Not now...
357
01:21:21,209 --> 01:21:26,047
People of the banner
of the sun do not fear.
358
01:21:27,007 --> 01:21:28,842
Rejoice!
359
01:21:30,093 --> 01:21:33,138
Kukulkan has drunk his fill of blood.
360
01:21:33,513 --> 01:21:36,308
We have sated his thirst.
361
01:21:37,434 --> 01:21:39,144
Great god.
362
01:21:40,103 --> 01:21:42,355
Show us that you are pleased.
363
01:21:42,606 --> 01:21:46,193
Let your light return upon us.
364
01:22:51,591 --> 01:22:53,635
What of these captives?
365
01:22:58,348 --> 01:23:00,267
Dispose of them.
366
01:23:34,676 --> 01:23:36,845
I need a finisher.
367
01:23:41,892 --> 01:23:43,184
You.
368
01:23:49,316 --> 01:23:50,859
Release them.
369
01:23:59,159 --> 01:24:00,785
You watch.
370
01:24:21,681 --> 01:24:22,724
I'm ready!
371
01:24:27,729 --> 01:24:30,690
There's your jungle beyond the corn.
372
01:24:33,693 --> 01:24:35,070
Go to it.
373
01:24:35,904 --> 01:24:37,322
You're free...
374
01:24:39,199 --> 01:24:40,533
now run.
375
01:24:43,870 --> 01:24:45,205
I said run.
376
01:24:49,626 --> 01:24:50,877
Run!
377
01:26:04,534 --> 01:26:05,618
Not bad.
378
01:26:23,803 --> 01:26:25,138
Your turn.
379
01:26:32,979 --> 01:26:34,481
Run.
380
01:27:50,390 --> 01:27:51,850
Run!
381
01:29:06,341 --> 01:29:07,926
Sleep.
382
01:29:08,885 --> 01:29:11,137
Sleep, sleep now my son.
383
01:29:12,180 --> 01:29:14,515
The pain will be no more.
384
01:29:16,476 --> 01:29:17,769
Sleep.
385
01:35:07,827 --> 01:35:09,996
He didn't come this way.
386
01:35:23,259 --> 01:35:25,219
He's in the trees.
387
01:35:27,013 --> 01:35:28,222
Spread out.
388
01:35:29,098 --> 01:35:30,641
Keep your eyes up.
389
01:35:53,039 --> 01:35:54,081
Quiet.
390
01:36:05,718 --> 01:36:06,886
He's coming right at us.
391
01:36:23,611 --> 01:36:24,611
There!
392
01:38:22,521 --> 01:38:25,232
He would have wanted me to have it.
393
01:38:27,401 --> 01:38:30,362
The omen is bad...
394
01:38:32,281 --> 01:38:35,367
Mighty Ek Chuah we beg you...
395
01:38:36,619 --> 01:38:40,873
Forgive us for this trespass
against your son the jaguar.
396
01:38:42,875 --> 01:38:45,377
The omen is bad...
397
01:38:47,087 --> 01:38:49,048
Lift yourself up Drunkards Four...
398
01:38:49,924 --> 01:38:52,927
the omen was foretold...
399
01:38:55,304 --> 01:38:58,516
and now we have a fear more grave...
400
01:38:59,475 --> 01:39:02,895
today I saw the day
become like night...
401
01:39:09,401 --> 01:39:13,072
I saw a man run with the jaguar...
402
01:39:16,951 --> 01:39:21,080
we must not let this man
make feet from us.
403
01:39:21,789 --> 01:39:22,957
Enough.
404
01:39:26,752 --> 01:39:28,587
Your words mean nothing.
405
01:39:29,964 --> 01:39:32,216
He runs because he is afraid.
406
01:39:33,592 --> 01:39:37,221
When I catch him,
I will peel his skin...
407
01:39:40,266 --> 01:39:42,977
and have him watch me wear it.
408
01:39:50,693 --> 01:39:51,944
We leave now.
409
01:41:59,571 --> 01:42:00,739
Stay back.
410
01:43:11,685 --> 01:43:12,811
Here!
411
01:43:37,377 --> 01:43:39,505
The omen was bad...
412
01:43:43,217 --> 01:43:44,343
He's fucked.
413
01:43:47,679 --> 01:43:49,056
Help... please...
414
01:43:49,890 --> 01:43:51,183
Hanging Moss...
415
01:43:52,851 --> 01:43:54,478
See him out.
416
01:44:14,915 --> 01:44:18,585
Open your veins. It's quicker.
417
01:44:31,306 --> 01:44:33,392
Travel well.
418
01:47:39,244 --> 01:47:41,955
So much for your prophecies.
419
01:47:47,836 --> 01:47:49,087
It's not over!
420
01:48:15,113 --> 01:48:16,740
I am jaguar Paw...
421
01:48:17,449 --> 01:48:18,992
Son of Flint Sky...
422
01:48:20,452 --> 01:48:23,789
My father hunted
this forest before me...
423
01:48:25,540 --> 01:48:27,501
My name is jaguar Paw.
424
01:48:28,335 --> 01:48:29,961
I am a hunter.
425
01:48:31,546 --> 01:48:33,799
This is my forest.
426
01:48:34,966 --> 01:48:39,513
And my sons will hunt it
with their sons after I am gone...
427
01:48:42,391 --> 01:48:43,642
Come on!
428
01:48:46,311 --> 01:48:47,979
We are going over.
429
01:48:48,563 --> 01:48:51,316
We climb down around.
430
01:48:52,567 --> 01:48:54,653
We cannot let him get away.
431
01:48:55,362 --> 01:48:56,488
We cannot afford...
432
01:49:16,716 --> 01:49:18,844
We all jump.
433
01:52:15,854 --> 01:52:17,522
I am jaguar Paw.
434
01:52:19,357 --> 01:52:21,192
This is my forest.
435
01:52:23,278 --> 01:52:25,989
And I am not afraid.
436
01:54:33,408 --> 01:54:35,994
You go. I'll wait here.
437
02:00:05,490 --> 02:00:07,325
Almost...
438
02:00:34,185 --> 02:00:36,854
Resting fathers, fly me your strength.
439
02:01:03,881 --> 02:01:05,675
Get up here.
440
02:01:20,565 --> 02:01:22,108
Go back!
441
02:01:51,512 --> 02:01:52,512
Quick!
442
02:01:52,805 --> 02:01:53,805
Hurry up!
443
02:08:20,651 --> 02:08:22,486
What are they?
444
02:08:24,154 --> 02:08:25,990
They bring men.
445
02:08:30,661 --> 02:08:32,538
Should we go to them?
446
02:08:40,838 --> 02:08:42,673
We should go to the forest.
447
02:08:49,555 --> 02:08:51,473
To seek a new beginning.
448
02:08:56,604 --> 02:08:58,022
Come Turtles Run...
26434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.