Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:11,845 --> 00:00:14,014
PRIJE DVA DESETLJEĆA, ZEMLJA JE SVEDENA
NA GOMILU PEPELA OD STRANE
3
00:00:14,347 --> 00:00:16,766
AGRESIVNE RASE KOJA PUTUJE
KROZ DIMENZIJE, MAHARS.
4
00:00:17,392 --> 00:00:19,686
NEKOLICINA PREŽIVJELIH LJUDI
JE POBJEGLA U SVEMIR,
5
00:00:19,936 --> 00:00:22,022
U NADI DA ĆE OSNOVATI NOVU
CIVILIZACIJU DOK SE BORE PROTIV
6
00:00:22,057 --> 00:00:24,274
MAHARA I NJIHOVIH SAVEZNIKA,
NEMILOSRDNIH GREYSA,
7
00:00:24,774 --> 00:00:27,652
MALA GRUPA DOMOLJUBNO NASTROJENIH LJUDI JE
DALA SVOJE ŽIVOTE KAKO BI OMOGUĆILA
8
00:00:27,986 --> 00:00:30,071
SLOBODU LJUDSKOJ CIVILIZACIJI.
9
00:00:34,951 --> 00:00:37,829
OVO JE JEDNA OD TIH PRIČA.
10
00:01:04,856 --> 00:01:08,318
RECON 2022- MEZZO INCIDENT
11
00:01:14,741 --> 00:01:19,204
Prije deset godina. Sunčev sistem. Pluton.
12
00:01:31,758 --> 00:01:33,176
Sharp da li me čuješ
13
00:01:33,211 --> 00:01:33,426
Sharp?
Prijem.
14
00:01:33,885 --> 00:01:35,220
Šta radiš to?
Gdje si krenuo?
15
00:01:38,431 --> 00:01:39,974
Vrati se na svoju poziciju.
16
00:01:41,559 --> 00:01:42,727
Čovječe odgovori mi.
17
00:01:46,815 --> 00:01:48,733
Ovdje Vođa zelenih, Crvenom vođi
Javi se, prijem.
18
00:01:52,070 --> 00:01:54,239
Crveni vođo šta to radiš?
Javi se, prijem.
19
00:01:54,489 --> 00:01:56,282
Crveni vođo, crveni vođo,
ovdje vođa zelenih javi se, prijem.
20
00:02:02,038 --> 00:02:04,040
Crveni vođo, ovdje vođa zelenih javi se, prijem.
21
00:03:39,177 --> 00:03:42,430
Da li ste dobro?
- Da, samo sam ružno sanjao.
22
00:03:43,598 --> 00:03:47,602
Izgledalo je napeto.
- Pa nisam sanjao dobru vilu ako to misliš.
23
00:03:48,311 --> 00:03:51,564
Da li imaš te noćne more stalno?
Ne dovoljno da bih se plašio.
24
00:03:51,981 --> 00:03:55,402
Zaražen si Maharsko astro-moždanim
sindromom. Možeš li mi prevesti to?
25
00:03:56,361 --> 00:03:59,239
Pronalazimo je u skoro 40 % do 50%
vojnika koji su se borili na frontu.
26
00:04:00,240 --> 00:04:02,492
Neki slučajevi su blagi kao tvoj.
Dok neki su...
27
00:04:03,243 --> 00:04:06,037
...recimo da kažemo kako su vidjeli
posljednje dane na frontu.
28
00:04:06,538 --> 00:04:08,123
Ok o čemu govorimo ovdje?
O nekoj vrsti kontrole uma?
29
00:04:09,207 --> 00:04:10,959
Neznam. Na svakoga utiče drugačije.
30
00:04:12,544 --> 00:04:13,878
Inače spreman si.
31
00:04:17,257 --> 00:04:20,802
- Da.
Naredniče ne mogu se prestati pitati...
32
00:04:22,012 --> 00:04:25,849
Imate taj ožiljak toliko godina,
zašto ste ga sad odlučili ukloniti.
33
00:04:27,517 --> 00:04:32,731
to je neka vrsta podsjetnika, a nedavno
sam zatvorio to poglavlje mog života
34
00:04:34,149 --> 00:04:37,318
Pojasnite mi molim vas.
- Ne. Ne tiče vas se.
35
00:04:38,361 --> 00:04:41,156
U redu izgledate potpuno novo
osim što ste malo poblijedili.
36
00:04:42,615 --> 00:04:47,078
Moji izvori govore mi kako samo o
borbi u rovovima razmišIjate ovih dana.
37
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Šta to čujem o vama i pilotima?
- Polako...
38
00:04:51,249 --> 00:04:54,002
Uvijek sam vas zamišIjala kao čovjeka koji voli tlo.
- To vas se ne tiče.
39
00:04:54,836 --> 00:04:56,755
Možete meni reći.
- To je osobno.
40
00:04:58,173 --> 00:05:02,218
Koliko se godina poznajemo Sharp? Pet.
- Tvoja poanta?
41
00:05:03,261 --> 00:05:04,804
Ima i drugih djevojaka, Sharp.
42
00:05:05,889 --> 00:05:09,517
Ok neću o tome pričati, ne sa tobom,
i ne ovdje i pogotovo ne danas.
43
00:05:10,518 --> 00:05:13,438
A sada me izvinite imam nekoliko
sahrana koje moram posjetiti.
44
00:05:25,158 --> 00:05:27,118
Ah Dušo, tvoja sam.
45
00:05:28,661 --> 00:05:32,499
Pa, nadam se da je tako.
Potrošio sam posljednje kredite na tebe.
46
00:05:33,541 --> 00:05:35,752
Učinit ću sve da te zadovoljim.
47
00:05:37,837 --> 00:05:40,298
Prestani sa pričom i baci se na posao.
48
00:05:44,177 --> 00:05:46,096
Sranje!
49
00:05:47,305 --> 00:05:50,517
Šokiraš mi kitu.
- Sviđa ti se to zar ne dušo?
50
00:05:51,643 --> 00:05:54,437
Ne. Ne sviđa mi se.
Proklestvo, prestani.
51
00:05:55,563 --> 00:05:59,359
Mogu ovako cijelu noć.
- E nemoj.
52
00:06:00,318 --> 00:06:05,949
Ali nisam još gotova sa tobom, Ijubavi.
Ne više, čuješ me, ne više.
53
00:06:07,158 --> 00:06:10,120
Ova jebena hologramska sranja trebala
bi biti lakša od pravog sexa.
54
00:06:11,246 --> 00:06:15,709
Žao mi je ako sam te razočarala.
Nadoknadit ću ti, obećavam.
55
00:06:17,627 --> 00:06:20,213
Bingo.
Ah to tako boli.
56
00:06:21,589 --> 00:06:26,886
To i zaslužuješ glupa sijalico.
Ne, ne ne proklestvo.
57
00:06:34,477 --> 00:06:39,983
Čarobni trenutci.
Ti si moja kučka dečko!
58
00:06:41,192 --> 00:06:45,488
Ne!
59
00:06:56,082 --> 00:06:59,002
Prvo su sredili Gumsa.
A sad i tebe.
60
00:07:00,170 --> 00:07:04,132
Kunem se Tits, spašavali smo jedan
drugom život toliko puta
61
00:07:05,675 --> 00:07:10,930
da ne mogu zaboraviti.
Ali kunem ti se, dokle sam živ.
62
00:07:11,765 --> 00:07:17,354
Postarat ću se da svaki vanzemaljac, svaki
Mahar plati duplo za svaki život iz Alfa tima.
63
00:07:18,688 --> 00:07:21,900
Ako moram prijeći preko
par tijela usput, neka bude tako.
64
00:07:22,484 --> 00:07:23,234
Jebeš ih.
65
00:07:27,864 --> 00:07:32,452
Vrijeme je naredniče.
Nadam se da je bolje mjesto od ovog.
66
00:08:18,331 --> 00:08:20,291
Narednik Sharp kod komandira.
67
00:08:23,211 --> 00:08:26,423
Na mjestu voljno, vojniče.
Hvala vam što ste došli tako brzo.
68
00:08:26,715 --> 00:08:30,427
Znam da ste bili na sahrani.
Hoćete dobru ili lošu vijest prvo?
69
00:08:31,219 --> 00:08:34,639
Meni je sve jedno,gospodine. Mahari su
zauzeli Zemlju nismo izdržali napad
70
00:08:35,098 --> 00:08:39,978
i od tada lutamo svemirom.
Dobra ili loša vijest nije mi više bitno.
71
00:08:40,645 --> 00:08:46,693
Dobra vijest je da zahvaljujući vašim
reakcijama odlučili smo vas unaprijediti...
72
00:08:46,728 --> 00:08:48,570
...u poručnika.
- Unapređenje?
73
00:08:49,404 --> 00:08:52,615
Zašto? Jesam li jedini koji je ostao
stajati kome se može okvačiti medalja?
74
00:08:53,700 --> 00:08:57,120
Pomogli ste komadantu da ostvari
svoje ciljeve poručniče.
75
00:08:57,996 --> 00:09:02,792
I koji će moj zadatak biti? Vaš alfa tim
spojit će se sa našim Alvera-zebra timom.
76
00:09:03,251 --> 00:09:05,837
Polazak u Mezzo je sutra u 7:00 h
77
00:09:06,004 --> 00:09:07,262
Mezzo?
78
00:09:07,297 --> 00:09:09,549
Da li ste čuli za izraz kao gruda u paklu?
79
00:09:10,800 --> 00:09:12,677
E pa Mezzo je ta gruda.
80
00:09:12,927 --> 00:09:14,846
To je minsko polje pokriveno ledom.
81
00:09:15,555 --> 00:09:16,848
Koja je misija, gospodine?
82
00:09:17,098 --> 00:09:20,643
Klonovi su uspjeli presresti poruku
koja ih je odvela točno do planete Mezzo.
83
00:09:23,271 --> 00:09:27,067
Vjerujemo da tamo postoji neprijateljska baza.
Izbacit ćemo vas nekoliko kilometara od cilja.
84
00:09:27,567 --> 00:09:30,153
Bit ćete vođa misje dok ne stignete do kompleksa.
85
00:09:31,071 --> 00:09:35,283
Kada uđete, poručnik Alvarez će
preuzeti komandu iz tima Zebra.
86
00:09:36,159 --> 00:09:37,535
I izvršiti demoliranje.
87
00:09:39,954 --> 00:09:43,208
Pitanje gospodine: Zašto nas obavještajci
uvijek šalju u te udaljene rupe?
88
00:09:44,459 --> 00:09:47,545
Bilo bi lijepo kada bi nam mogli reći
kako Mahari izgledaju, poručniče.
89
00:09:49,798 --> 00:09:51,466
Nemojte zapitkivati previše.
90
00:09:52,967 --> 00:09:56,304
Ali znajte ovo, šta god se dešava na
Mezzo-u je samo vrh ledenog brijega.
91
00:09:59,599 --> 00:10:03,937
Još nešto?
- Javite se u brifing sobu za ostatak informacija.
92
00:10:05,188 --> 00:10:08,566
Pored toga Karigan je dao jako
dobar izvještaj o vama poručniče.
93
00:10:09,067 --> 00:10:14,239
Pošto ne želimo rasturati pobjednički
tim od sada je pod vašom komandom.
94
00:10:15,031 --> 00:10:17,117
Slobodni ste, poručniče.
Razumijem, gos.
95
00:10:35,468 --> 00:10:37,595
Još jednom si mi spasio život.
96
00:10:42,308 --> 00:10:45,311
Nadam se da nisi Ijubomoran na moju G387
97
00:10:46,312 --> 00:10:49,691
Nimalo.
Više sam zavidan.
98
00:10:55,864 --> 00:10:58,616
Obožavam kako ubacuješ okvir.
99
00:11:09,836 --> 00:11:11,713
Dopada ti se ovo?
- Da.
100
00:11:15,091 --> 00:11:19,554
Ok, hajde napravi to opet ali,
sa kočnicom otkočenom.
101
00:11:33,276 --> 00:11:35,111
Ovako?
- O da.
102
00:11:36,071 --> 00:11:37,238
Baš tako.
103
00:11:41,993 --> 00:11:47,707
Tako si dobra.
Dušo baš znaš kako povući moj okidač.
104
00:11:56,591 --> 00:11:58,968
Uvijek sam volio borbu prsa u prsa.
105
00:12:06,726 --> 00:12:11,314
Kira, bit ćeš potrebna na platformi za
polijetanje sutra u 7:00h. Razumijem, naredniče.
106
00:12:13,274 --> 00:12:16,695
Malo kozmetičke operacije.
Ne kao vaša, naredniče.
107
00:12:17,487 --> 00:12:20,615
Znači primjetila si?
Mi primjećujemo ma šta mislili.
108
00:12:21,116 --> 00:12:24,994
Zašto moram biti u 7:00 h?
Sve Crne operacije su prekinute.
109
00:12:25,328 --> 00:12:28,039
Što znači?
To znači da si pridružena Alfa timu.
110
00:12:28,707 --> 00:12:31,668
U redu. Bit ću tamo u 7:00 h, naredniče.
111
00:12:32,919 --> 00:12:35,296
Sada je poručnik.
Upravo sam unaprijeđen.
112
00:12:35,714 --> 00:12:39,426
Oprostite još mi nisu osvježili bazu podataka.
- Bez brige.
113
00:12:40,760 --> 00:12:43,763
Kako je ruka?
Malo je zahrđala.
114
00:12:44,472 --> 00:12:45,598
Da li je to šala?
115
00:12:49,936 --> 00:12:51,104
Vidimo se na pisti.
116
00:13:10,582 --> 00:13:12,667
Proklestvo.
- Misija nije uspjela.
117
00:13:13,043 --> 00:13:14,127
Učitaj ponovo.
118
00:13:33,271 --> 00:13:34,814
Ispaljuješ koji metak?
119
00:13:36,441 --> 00:13:38,068
Jako zanimljiva aktivnost.
120
00:13:39,402 --> 00:13:41,780
Oprosti?
- Ja sam Schot.
121
00:13:42,697 --> 00:13:48,453
Ali možeš me zvati Doktor S.
Gladak kao svila.
122
00:13:49,287 --> 00:13:51,831
Ok Schot daj mi malo prostora
vidiš da sam zauzeta.
123
00:13:57,504 --> 00:14:02,217
Znaš li da ti guzovi trzaju kada
pritiskaš okidač? Slatko je.
124
00:14:03,218 --> 00:14:08,056
U redu, sad je dosta.
Smiri se to je samo profesijalna primjedba.
125
00:14:08,682 --> 00:14:10,558
Ne moraš me napadati.
126
00:14:10,767 --> 00:14:15,438
Želiš li mi ponoviti tu opasku?
Doktore S, kao Sranje.
127
00:14:21,820 --> 00:14:24,948
U čemu je problem poručniče?
Ništa što ne mogu riješiti.
128
00:14:27,325 --> 00:14:32,747
Briši prije nego što sredim da te transportiraju.
Ti si Istraživački oficir?
129
00:14:33,748 --> 00:14:39,212
Ne možeš se pozivati na čin.
- Naravno ali to ne utiče na moj položaj ovdje.
130
00:14:41,131 --> 00:14:47,971
Dobar poziv, poštujem to.
Vidimo se u baru.
131
00:14:58,231 --> 00:15:00,775
Šta je to bilo?
Na šta misliš?
132
00:15:01,276 --> 00:15:04,821
Mogla sam se sama snaći i bez
tvog izigravanja princa u sjajnom oklopu.
133
00:15:05,780 --> 00:15:08,908
Pogotovo sa njim, znalo se kako će završiti.
- Da znam.
134
00:15:09,993 --> 00:15:13,538
Da znam. Ali onda bilo bi krvi,
istrage, izvještaja, skidanje čina...
135
00:15:13,788 --> 00:15:15,582
...i nebi mogla završiti
svoje vježbe gađanja.
136
00:15:17,083 --> 00:15:19,919
Pa imam još 15 minuta za završiti ako nemariš.
137
00:15:23,506 --> 00:15:28,470
Uvijek si bila teška.
Pogotovo kada mi se guzovi stežu dok pucam.
138
00:15:29,137 --> 00:15:30,680
Šta?
Zaboravi.
139
00:16:02,879 --> 00:16:06,424
Šta ima boginjo?
Prelazite svoja ovlaštenja.
140
00:16:08,885 --> 00:16:14,849
Oh razumijem praviš se važna.
Pa doktor S ima lijeka za to.
141
00:16:17,352 --> 00:16:21,648
Barmenu daj dami šta god je pila do sada.
A i ja ću isto.
142
00:16:22,649 --> 00:16:27,237
Siguran si u to pastuhu.
Nema tog pića koje ne mogu podnesti.
143
00:16:32,575 --> 00:16:37,163
Pa, ovdje si često?
Ja sam novi u floti.
144
00:17:16,911 --> 00:17:21,041
Šta je ovo sranje?
Kompleks ugljiko hidrati.
145
00:17:21,875 --> 00:17:25,086
Ja sam bolničar a ne kemičar.
Dosta sa glupostima iz škole.
146
00:17:25,628 --> 00:17:30,216
Šta je ovo?
Čisto ulje. Mutiš Droida šefe.
147
00:17:32,719 --> 00:17:33,428
Živjeli.
148
00:17:46,066 --> 00:17:47,442
Dobar komad, a?
149
00:17:47,776 --> 00:17:49,819
Visoka, plava i od titanijuma.
150
00:17:52,197 --> 00:17:55,700
Izvini srce ne bi nam išlo
alergičan sam na metal.
151
00:18:07,629 --> 00:18:09,798
Moram ići Jenings.
Gdje ćeš?
152
00:18:11,091 --> 00:18:14,969
U kontrolu štete.
- Da sretno, trebat će ti.
153
00:18:15,762 --> 00:18:22,143
Da, znam.
Takva vanjska Ijepota, a srce od kamena.
154
00:18:23,812 --> 00:18:28,650
Idemo se napiti. Potrebno mi je piće.
Slažem se sa tom idejom.
155
00:18:30,318 --> 00:18:34,364
Prva misija sutra treba
mi nešto da se opustim.
156
00:18:35,073 --> 00:18:39,786
Toliko si nervozan? Sve što ima veze sa
Maharima i sa mnom na njihovoj teritoriji.
157
00:18:40,620 --> 00:18:43,748
Mislim da jesam.
Učlani se u klub.
158
00:18:45,208 --> 00:18:52,257
Barmenu Crne mambe na moj račun.
Imam kredita, ne uzbuđuje se.
159
00:19:01,516 --> 00:19:05,478
Vidiš onu lutku?
- Da šta snjom?
160
00:19:06,688 --> 00:19:12,902
Pa priča se da joj je dečko umro prije
par mjeseci, a već se baca u promet.
161
00:19:13,695 --> 00:19:16,531
Na šta misliš? Svi imamo
svoj način za zaboraviti
162
00:19:17,407 --> 00:19:21,995
Pa izgleda da se nije još oporavila.
Šta bih joj radio, čovječe.
163
00:19:23,163 --> 00:19:25,957
Pripazi šta pričaš Schot.
Zašto?
164
00:19:32,756 --> 00:19:38,261
Imaš priču sa njom.
Sretniče.
165
00:19:47,812 --> 00:19:48,980
Šteta.
166
00:19:57,113 --> 00:20:00,033
Još si Ijuta na mene?
- Da.
167
00:20:01,868 --> 00:20:08,500
Mogu li ti nadoknaditi?
- Ne.
168
00:20:09,751 --> 00:20:14,798
Čak ni ako ti platim piće?
Ja sam odrasla, mogu platiti sama piće.
169
00:20:18,468 --> 00:20:21,179
Zašto si uvek tako odbojna prema meni?
170
00:20:34,150 --> 00:20:37,404
Hej naredniče, ovdje smo.
171
00:20:41,658 --> 00:20:45,495
Za vas sam poručnik dečki.
- Oficir prisutan.
172
00:20:48,081 --> 00:20:51,001
Čestitam. Mogu li častiti
svog pretpostavljenog pićem?
173
00:20:51,543 --> 00:20:55,964
Ne bih rekao Dok, pregledao sam ti stanje
kredita, ne možeš priuštiti to sebi.
174
00:20:56,881 --> 00:20:58,174
Prokleti fajlovi.
175
00:21:01,678 --> 00:21:04,431
Poručniče, čestitam.
Karl Piterson?
176
00:21:05,098 --> 00:21:06,725
Tako je. Ja sam vaš naučnik.
177
00:21:08,143 --> 00:21:11,438
Barmenu Crne mambe na moj račun.
Postavi ih.
178
00:21:12,981 --> 00:21:17,068
Ne stavi ih na moj račun.
Kruže glasine da radimo zajedno.
179
00:21:18,069 --> 00:21:20,822
Da kada bi nam trebala pomoć
raznesti nešto lutko.
180
00:21:22,699 --> 00:21:26,661
Moji krediti nisu dovoljni za tebe vojniče?
I mislim da me nisi nazvao lutkom.
181
00:21:28,329 --> 00:21:31,583
Odstupite, poručniče.
Pića su na moj račun večeras.
182
00:21:31,791 --> 00:21:36,713
Imam razlog za proslavu.
Čula sam, čestitam poručniče Sharp.
183
00:21:37,047 --> 00:21:39,424
A ja i ti, završit ćemo ovo kasnije.
184
00:21:42,010 --> 00:21:46,806
Ne zalijeći se, ovi izviđači su opasni dečki.
Znam izlazila sam sa jednim.
185
00:21:48,975 --> 00:21:54,356
Bolje da budeš dobar prema mom pretpostavljenom.
Nema problema. Tako si pogubljen.
186
00:21:54,731 --> 00:21:57,359
Čeka te pakao i ti toga nisi svjestan.
187
00:22:00,362 --> 00:22:06,951
Stiže tura, izvolite.
- Zdravica.
188
00:22:10,872 --> 00:22:17,087
Ova je za jedinicu i za tim
i za sve one koji su nosili ovu uniformu.
189
00:22:18,254 --> 00:22:20,548
Slava im!
190
00:22:25,512 --> 00:22:27,555
U koju nas to rupu šalju ovaj put.
191
00:22:28,181 --> 00:22:31,518
Gdje god da je snaći ćemo se.
Zar to nije točno, šećeru?
192
00:22:31,976 --> 00:22:34,521
Jebeno, Yeha.
- Ne brini se dok.
193
00:23:00,463 --> 00:23:02,757
Ostavila si me da umirem i trunem.
194
00:23:12,017 --> 00:23:20,150
Oh bože kako je dobro.
Samo sam malo drugačiji od onoga kako me pamtiš.
195
00:23:21,234 --> 00:23:28,116
Ali to ne bi bio slučaj da me nisi ostavila
da umrem. Svršavam, o svršavam.
196
00:23:36,958 --> 00:23:38,001
Jesi uživala?
197
00:23:51,431 --> 00:23:59,397
Tko bi rekao da ovo sranje može biti ovako ukusno?
- Znaš možeš svašta napraviti kada se razumiješ u začine.
198
00:24:01,983 --> 00:24:05,403
U pravu si. Ovo je jebeno ukusno.
199
00:24:08,365 --> 00:24:10,200
Da li su svi spremni za polijetanje?
Da gospođo.
200
00:24:11,159 --> 00:24:12,494
Svi spremni?
Da gospodine.
201
00:24:15,330 --> 00:24:18,958
Pilotu na vama je. I pokušajte da
vas ne zarobe ovaj put.
202
00:24:19,376 --> 00:24:22,754
Ne moram se brinuti o tome sa
vojnikom poput vas, poručniče.
203
00:24:29,928 --> 00:24:34,849
Proklestvo i Bony je zauzeta.
Baš sam se napalio.
204
00:24:35,809 --> 00:24:40,105
Kako znaš čitati misli?
Ja sam doktor, moj posao je da poznajem Ijude.
205
00:24:40,980 --> 00:24:45,527
Praktično sam ekspert u tome.
- Ako ti to kažeš.
206
00:24:46,903 --> 00:24:51,908
Poručnik Sharp djeluje nezainteresirano
možda imam još šansu.
207
00:24:53,243 --> 00:24:56,871
Da li je sex jedina stvar na koju misliš?
- O da.
208
00:25:01,126 --> 00:25:07,966
Poručniče imate nešto sa pilotom?
To vas se ne tiče poručniče Alvarez.
209
00:25:08,425 --> 00:25:13,138
Tiče me se ako utiče na vaše rasuđivanje.
- Ne brini se za mene, pripazi na sebe.
210
00:25:15,181 --> 00:25:16,433
Polazimo.
211
00:25:19,769 --> 00:25:21,396
Bit će ovo jebeno dug put.
212
00:25:34,075 --> 00:25:37,162
Kvota 47. Mezzo sistem.
213
00:27:43,204 --> 00:27:47,334
U redu tim, spremni smo za iskrcavanje rampa je čista.
- Idemo.
214
00:28:27,916 --> 00:28:29,542
Joley, izvidnica.
215
00:29:07,872 --> 00:29:08,957
Sve je čisto, gospodine.
216
00:29:10,792 --> 00:29:11,668
Vojnik oboren.
217
00:29:16,339 --> 00:29:19,092
Pa možda je bolja riječ raskomadan.
218
00:29:28,560 --> 00:29:30,770
Ispod leda su, pucajte.
219
00:30:14,606 --> 00:30:16,358
Jesi dobro?
- Da.
220
00:30:19,486 --> 00:30:20,779
Koji je to kurac?
221
00:30:21,696 --> 00:30:23,698
Karl omogući mi komunikaciju odmah.
222
00:30:30,163 --> 00:30:35,001
Po vašem opisu to je definitivno Kalsidus Vermus.
223
00:30:36,002 --> 00:30:39,214
Šta je sa vama Južnjacima, do
sad ste mogli naučiti engleski.
224
00:30:39,756 --> 00:30:43,593
Laički rečeno izgleda da ste
napadnuti od strane snježnog crva.
225
00:30:43,968 --> 00:30:47,931
Zar oni ne bi trebali biti mikroskopski mali?
Ne na Mezzo-u.
226
00:30:48,306 --> 00:30:51,810
Nadrapali smo Ijudi.
Vidim da i ti koristiš čudne riječi.
227
00:30:53,603 --> 00:30:56,356
Kolika su nam pretnja?
Pa tehnički oni su slijepi.
228
00:30:56,773 --> 00:30:59,943
Prate svoj plijen pomoću vibracije i buke.
229
00:31:01,444 --> 00:31:06,449
Oni su mesožderi i njihovi zubi su otrovni.
- Razumijem.
230
00:31:07,909 --> 00:31:12,038
Tijelo im je oklopljeno što znači
da ih je jako teško ubiti.
231
00:31:16,209 --> 00:31:20,797
To je još jedno od izvanzemaljskih govana.
Plašim se da je tako.
232
00:31:22,215 --> 00:31:25,719
Ne brini se, hvala ti Patersone.
- Drago mi je da sam od pomoći, poručniče.
233
00:31:27,012 --> 00:31:28,638
Paterson, odjavljujem se.
Sharp, razumijem.
234
00:31:30,807 --> 00:31:31,599
Idemo.
235
00:31:35,812 --> 00:31:38,857
Alpha air 1, napadnuta sam,
potrebna mi je zračna podrška.
236
00:31:44,571 --> 00:31:46,281
Sranje ometaju mi radio.
237
00:31:56,791 --> 00:31:58,918
Sve moram sama.
238
00:32:12,807 --> 00:32:14,601
Pogodio mi je motore za održavanje.
239
00:32:59,604 --> 00:33:06,569
To je eksplozija sigurno ima dima ili nečeg.
- Koliko nam je vremena ostalo?
240
00:33:10,865 --> 00:33:13,159
Pokrivajte me.
Napadnuti smo.
241
00:33:13,743 --> 00:33:15,662
U zaklon.
242
00:34:20,018 --> 00:34:23,813
Preživjet će. Rana je površna.
243
00:34:35,075 --> 00:34:36,659
Sranje. Spržen je.
244
00:34:40,789 --> 00:34:42,332
Jessy odstupi.
245
00:34:51,841 --> 00:34:54,344
Sranje Kora pomozi joj.
246
00:35:17,283 --> 00:35:18,702
Kora raketni lanser.
247
00:35:25,458 --> 00:35:28,420
Odličan potez, nek proleti i upucaj ga u dupe.
248
00:35:29,087 --> 00:35:30,380
Ni ja to bolje ne bih izveo.
249
00:35:32,257 --> 00:35:35,677
Moram popričati sa vama poručniče.
Zaista i ja imam isti osjećaj.
250
00:35:37,012 --> 00:35:40,015
Bilo je krajnje vrijeme.
- Odlazi.
251
00:35:42,892 --> 00:35:45,395
Dolazi ovdje.
- Nisam tvoj jebeni pas Sharp.
252
00:35:45,895 --> 00:35:48,398
O ne ti nisi moj pas.
Moj pas sluša kad izdam naređenje.
253
00:35:49,232 --> 00:35:52,235
Trebao bi biti oficir u 34-toj
i moj ekspert za eksplozive.
254
00:35:53,028 --> 00:35:56,114
Ali moram te podsjetiti da je ovo
taktički opasna misija a ne demo.
255
00:35:57,073 --> 00:36:01,786
Dok ne stignemo do kompleksa.
- Dobro poznajem parametre ove misije, poručniče.
256
00:36:02,245 --> 00:36:04,414
O znaš. Možda bi onda trebala
pratiti moje instrukcije.
257
00:36:04,706 --> 00:36:06,207
Ono što si napravila je nesmotreno.
- Uspjelo je.
258
00:36:06,416 --> 00:36:09,301
Izgubili ste već dovoljno Ijudi nisam
htjela žrtvovati još nekog.
259
00:36:09,336 --> 00:36:13,673
Mogla si poginuti i povući Jesya i cijeli tim.
I onda niko ne bi mogao raznesti kompleks.
260
00:36:14,299 --> 00:36:18,261
To znači bez demoliranja, poručniče.
Saberi se, znam da je teško.
261
00:36:19,137 --> 00:36:22,265
Pogotovo na situaciji u kojoj si.
Ja nisam neprijatelj.
262
00:36:23,641 --> 00:36:26,061
Nemoj pogrešiti.
Ako budeš razgovarala sa mnom ovako...
263
00:36:26,353 --> 00:36:28,480
...pred mojim Ijudima, zažalit ćeš.
264
00:36:29,981 --> 00:36:32,317
Jasno?!
Hajde idemo.
265
00:36:36,696 --> 00:36:39,449
Pažnja poručnik se vratio.
Oficir prisutan.
266
00:36:43,703 --> 00:36:47,290
Ok Ijudi nema potrebe za suvišnom municijom
svi znamo šta se dogodilo.
267
00:36:48,249 --> 00:36:50,752
Jesmo li spremni za polazak?
Oblast je osigurana, možemo nastaviti.
268
00:36:51,920 --> 00:36:58,009
Vi poručniče?
Odgovori svom predpostavljenom.
269
00:36:58,677 --> 00:37:01,304
Rođena spremna.
- U redu.
270
00:37:02,764 --> 00:37:06,810
Označimo tijela i spremimo se
nastaviti po planu.
271
00:37:10,271 --> 00:37:13,233
Zebra ti si iza sa opremom.
Oprez Ijudi.
272
00:37:21,533 --> 00:37:27,497
Hej, nemoj se uzbuđivati. Čuvala si mi
leđa, zebre se moraju držati zajedno.
273
00:37:29,791 --> 00:37:35,714
Jesi dobro Jess?
Njegovi roditelji samo što sam ih upoznala.
274
00:37:36,423 --> 00:37:39,718
Znam kako ti je.
I ja sam izgubila Ijude do kojih mi je stalo.
275
00:37:40,885 --> 00:37:43,096
Ali mi smo vojnici. Moramo nastaviti.
276
00:37:44,347 --> 00:37:46,891
Znam.
Samo je ponekad teško.
277
00:37:48,351 --> 00:37:50,854
Imam osjećaj da svaki čovjek
koji me zavoli mora poginuti.
278
00:38:02,615 --> 00:38:07,746
Misliš da je poručnik lezbijka.
To bi objasnilo par stvari.
279
00:39:02,717 --> 00:39:05,428
Slušaj. Da li čujete to?
- Karla, idi izvidi.
280
00:39:07,430 --> 00:39:08,932
Ostali ostanite na položaju.
Idemo.
281
00:39:24,239 --> 00:39:26,741
Možda je to ista ona stvar koja je
pojela zebru na uzletištu.
282
00:39:27,575 --> 00:39:29,285
Čuješ buku Schot, polazi.
283
00:39:55,228 --> 00:39:57,981
Poručniče, oluja se kreće
velikom brzinom ka nama.
284
00:39:58,398 --> 00:40:01,026
Sigurno je jedna od onih snježnih oluja
o kojoj ste nam pričali na brifingu.
285
00:40:02,444 --> 00:40:06,156
Ok vođe timova siguronosni konopac.
Napravit ćemo malo odstojanja od nas.
286
00:40:06,191 --> 00:40:09,826
U najgorem slučaju ukopat ćemo se.
Idemo pokret.
287
00:40:45,362 --> 00:40:53,495
Ovo je suludo, trebali bi se ukopati.
Čuo si narednika ako se ne nastavimo kretati,
288
00:40:54,162 --> 00:40:59,918
možemo biti zakopani živi.
Jesi siguran da oluja završava sa...
289
00:40:59,953 --> 00:41:05,382
...druge strane ovog klanca.
Tako je, a sada pokret.
290
00:41:07,842 --> 00:41:09,928
I dalje mislim da je ovo glupo.
291
00:41:27,529 --> 00:41:33,243
Poznavajući vremenske uslove, mogli smo poginuti,
komanda je makar mogla dati nam zimske bluze.
292
00:41:34,452 --> 00:41:36,454
Stalno se žalite na nešto doktore Schot.
293
00:41:36,830 --> 00:41:39,499
Trebaš me vidjeti kakav sam u krevetu.
294
00:41:40,333 --> 00:41:42,419
Još jedna od vaših seksualnih opaski.
295
00:41:43,169 --> 00:41:46,381
Moram vas podsjetiti da sam sposobna
ispunjavati seksualne funkcije.
296
00:41:46,589 --> 00:41:49,217
Kada se postignu određeni parametri za to.
297
00:41:51,970 --> 00:41:57,559
Čekaj, kakvi parametri?
Na šta misliš? Šta trebam napraviti?
298
00:42:04,399 --> 00:42:09,362
Jer postoji neko dugme koje moram pritisnuti?
Zašto mi nekažeš?
299
00:42:10,613 --> 00:42:15,285
Baš me zanima jel postoji neka sistemska
procedura koju trebam pratiti.
300
00:42:16,202 --> 00:42:18,246
Kako to da nikada nisam čuo za to?
301
00:42:18,955 --> 00:42:22,959
Zašto to ne uvedu umjesto onih glupih holograma?
302
00:42:41,353 --> 00:42:47,400
Čemu zimska oprema, Karla ti si android?
Imam mehaničkih dijelova koji nisu otporni na hladnoću, dok.
303
00:42:48,526 --> 00:42:51,571
Također je potrebno da se uklopim.
Da se uklopiš.
304
00:42:52,530 --> 00:42:55,492
Da ličim što više na Ijudsko biće,
po ponašanju i željama.
305
00:42:57,077 --> 00:43:02,665
Ali ti nisi Ijudsko biće.
Znam to dok, ali sam vas prevarila jučer.
306
00:43:03,124 --> 00:43:04,584
Zar ne? - Tuše.
307
00:43:06,169 --> 00:43:14,594
Ali, da se ja pitam radije bhi te vidio u
bikiniju. To je ono što ja zovem uklapanje.
308
00:43:15,679 --> 00:43:18,223
Ali vi ne stvarate pravila.
Ja samo pratim moj program.
309
00:43:20,850 --> 00:43:22,602
Zar to ne radimo svi Kerol.
310
00:43:33,488 --> 00:43:38,243
Alvarez i Karl?
Izgleda da su zbrisali na jedan, na brzaka.
311
00:43:38,827 --> 00:43:41,788
Ma daj.
- Ne mogu ih pronaći.
312
00:43:42,580 --> 00:43:46,918
Izgleda da smo izgubili još dva člana naše ekipe.
Upravo si postala naš naučni oficir.
313
00:43:47,419 --> 00:43:52,716
Šta ćemo sa njima? Nisu glupi ako su
uspjeli preživjeti mećavu naći će nas.
314
00:43:53,425 --> 00:43:55,427
Vrijeme nam ističe. Moramo krenuti.
315
00:44:49,439 --> 00:44:52,942
Poručniče Sharp primjetila sam
neprijateljski bunker na 400 m ispred nas.
316
00:44:53,568 --> 00:44:58,281
Schot daj mi potvrdu o tom bunkeru.
Mogu li dobiti orden prije toga?
317
00:44:59,866 --> 00:45:00,825
Saberi se.
318
00:45:21,262 --> 00:45:29,479
Imamo tim od tri čovjeka lako naoružanje
i neku vrstu radio komunikacije.
319
00:45:30,480 --> 00:45:34,818
Kerol ti si sa mnom na snajperskoj jedinici.
Vas dvoje ćete im zaći iza leđa.
320
00:45:36,903 --> 00:45:38,446
Ok idemo. Jeste spremni.
321
00:46:31,374 --> 00:46:32,250
Spreman sam.
322
00:46:33,126 --> 00:46:34,002
Spremana sam.
323
00:47:38,692 --> 00:47:39,651
Super.
324
00:47:56,167 --> 00:47:57,293
Sranje.
325
00:48:36,916 --> 00:48:38,460
Sve je čisto, možete sići.
326
00:48:42,297 --> 00:48:47,552
Mislim da je drkadžija obavijestio
nekog. Nije da mi se sviđa.
327
00:48:47,587 --> 00:48:47,719
Ali sada barem znaju da im dolazimo na večeru.
328
00:49:02,859 --> 00:49:05,278
Vidi šta smo to pronašli.
329
00:50:52,719 --> 00:50:54,304
Poručniče još koliko idemo?
330
00:50:55,347 --> 00:50:58,016
Održavaj radio disciplinu ne igraj se sa radiom.
331
00:50:58,975 --> 00:50:59,851
Oprostite poručniče.
332
00:51:00,685 --> 00:51:02,854
Ali osjećam se kao snješko
bijelić kome su muda zamrznuta.
333
00:51:04,606 --> 00:51:06,775
Svi znaju da snješko bijelić nema muda.
334
00:51:07,859 --> 00:51:09,611
A otkud potiču onda grude?
335
00:51:10,779 --> 00:51:12,697
Začepi dok, nemaš pojma.
336
00:51:44,145 --> 00:51:47,941
Pozdrav ti. Drago mi je što je tvoje
ciljanje isto kao i tvoj temperament.
337
00:51:48,817 --> 00:51:50,860
To je bio hitac upozorenja.
Zašto ti je trebalo ovoliko?
338
00:51:51,903 --> 00:51:55,615
Mislio sam da ti moja pomoć nije potrebna.
Pa upoznaj se sa izuzetkom.
339
00:51:56,199 --> 00:52:02,414
Pa pozdrav onda. Izgleda da si sredila nogu.
- Tako mi izgleda, čini mi se da...
340
00:52:02,622 --> 00:52:04,416
mi je lijevi gležanj slomljen.
Mogu li pogledati.
341
00:52:04,916 --> 00:52:05,917
Slobodno.
342
00:53:15,236 --> 00:53:20,825
Točno iznad nas su, na jedno 300 metara lijevo od planine.
Imaju artiljeriski položaj, plazma top.
343
00:53:22,035 --> 00:53:26,373
Šta vam je potrebno poručniče?
- Treba mi dim oko 100 m od tog bunkera.
344
00:53:26,998 --> 00:53:32,712
Schot ti nas pokrivaj.
Super volim bit sir za mišolovku.
345
00:53:34,005 --> 00:53:38,718
Dobro to će dati Karol i meni dovoljno vremena
da zauzmemo poziciju za neutraliziranje...
346
00:53:39,010 --> 00:53:41,680
...tog plazma topa prije nego što nas
raznese u komade. - Smatrajte napravljenim.
347
00:53:42,639 --> 00:53:44,516
Ja ću odraditi moj dio.
- U redu idemo.
348
00:53:55,443 --> 00:53:59,906
To te mora boljeti, mislim da ti izraz
na licu govori sve. Zajbavaš me.
349
00:54:01,241 --> 00:54:05,787
Ne imaš samo slomljen gležanj.
Šta to radiš?
350
00:54:06,413 --> 00:54:10,792
Dat ću ti inekciju, utrnut će ti i nećeš osjećati bol.
Da li ću moći hodati?
351
00:54:11,543 --> 00:54:16,297
Pa u nekoj mjeri da. Ali to što ne osjećaš ništa
ne znači da se možeš oslanjati na članak.
352
00:54:23,096 --> 00:54:27,976
Ali moram te upozoriti da od ovoga
možeš osjetiti vrtoglavicu i pospanost.
353
00:54:28,518 --> 00:54:34,232
Sunčano nebo sa dijamantima.
Ne u toj dozi ali osjećat ćeš... dosta.
354
00:54:35,191 --> 00:54:37,235
Svašta?
Uskoro ćeš sama saznati.
355
00:54:39,529 --> 00:54:44,159
Moramo pronaći ostale.
Znam ali prvo moramo shvatiti gdje smo.
356
00:54:45,702 --> 00:54:54,627
Mislim da smo usisani kroz ventilacijski otvor.
Osjećam se super.
357
00:54:57,172 --> 00:55:02,093
Nisam se ovako osjećala od kada smo ja i moji
školski prijatelji popušili travu na akademiji.
358
00:55:10,101 --> 00:55:12,354
Vidi šta smo to pronašli?
359
00:55:21,363 --> 00:55:24,574
Naš posljednji susret mi je
skoro mogao da doći glave.
360
00:55:26,368 --> 00:55:33,458
Ali, ne brini se lutkice, ne
brini sve ću ti nadoknaditi.
361
00:55:40,965 --> 00:55:46,638
Nadoknadit ću ti sve tako
što ću te jebati u mozak.
362
00:55:49,808 --> 00:55:52,060
Otvori širom.
363
00:56:04,614 --> 00:56:08,451
Poručniče jedinica na poziciji.
- Razumio.
364
00:56:16,042 --> 00:56:18,169
Spremni za akciju, poručniče.
- Krenite odmah.
365
00:56:59,044 --> 00:57:00,211
Dim postavljen.
366
00:57:08,136 --> 00:57:08,845
Dođi kod mame.
367
00:57:13,224 --> 00:57:14,184
Dođi tatici.
368
00:57:16,561 --> 00:57:19,064
Nestaje nam dima.
- Kerol pucaj.
369
00:57:38,416 --> 00:57:40,502
Spremite se upasti u bunker.
Spremni smo.
370
00:57:44,547 --> 00:57:49,719
Kerol je strašna.
Znam, šteta što je robot.
371
00:57:58,687 --> 00:58:02,524
Ok Jessy ti si samnom na upadu.
Schot ti si iza Kerijeve guzice.
372
00:58:03,608 --> 00:58:05,026
Tu sam sa osmijehom.
373
00:58:11,658 --> 00:58:12,826
Jessy uništi bunker.
374
00:58:31,177 --> 00:58:32,971
Doktore Schot daj te mi ruku.
375
00:58:41,187 --> 00:58:41,688
Hvala.
376
00:58:52,449 --> 00:58:54,325
Idemo onuda.
Idemo ovuda.
377
00:58:55,118 --> 00:58:59,539
Zašto? Ne znam osećaj, čuo sam buku
i osjećam da nas neko posmatra.
378
00:59:00,331 --> 00:59:02,917
Ima nečeg tamo.
Mislim da to nije pravi put.
379
00:59:03,293 --> 00:59:10,508
Nećeš se valjda pozvati na čin sada?
Pratim te samo zato što si mi spasio život.
380
00:59:11,926 --> 00:59:15,180
Mislim da me pratiš zato što mi vjeruješ.
I to mornaru.
381
00:59:16,556 --> 00:59:19,517
Mornaru?
Samo se opusti napušena sam, sjećaš se.
382
00:59:20,560 --> 00:59:23,313
Trebala bi to raditi češće,
slatka si kada si napušena.
383
00:59:36,951 --> 00:59:38,453
Gdje je Schot?
Mrtav je.
384
00:59:39,079 --> 00:59:41,581
Ok Sastavi izvještaj i pošalji ga floti.
- Razumijem.
385
00:59:41,998 --> 00:59:45,168
Izveštaj, je li to sve što možeš reći
poručniče. Troje nas je ostalo.
386
00:59:45,585 --> 00:59:48,880
Poručniče shvaćam vas ali nemamo
vremena za raspravu. Idemo.
387
01:00:39,556 --> 01:00:43,143
Mračno je ovde i usko.
- Da u tome i jeste poanta.
388
01:00:56,906 --> 01:01:00,160
Šta se to čulo?
- Neka vrsta životinje.
389
01:01:01,661 --> 01:01:04,789
Ako neko zna kuda trebamo ići
mislim da je to ta životinja.
390
01:01:06,082 --> 01:01:09,544
Dobro zapažaš ali neznamo kolika nam
opasnost prijeti od te zivotinje.
391
01:01:10,503 --> 01:01:15,759
Pa mislim da nije ništa toliko loše
što naši metci ne mogu razriješiti.
392
01:01:20,597 --> 01:01:22,474
Imaš li zadnje riječi predvodi put.
393
01:01:25,560 --> 01:01:26,686
Šta je to do vraga?
394
01:01:33,526 --> 01:01:36,863
Izgleda da je čovjek ali sa mehaničkim dodacima.
395
01:01:37,489 --> 01:01:42,869
Drugim riječima samo
jebena konzerva za gađanje.
396
01:03:04,117 --> 01:03:06,202
Izgleda da je čisto.
- Izgled može varati.
397
01:03:08,121 --> 01:03:09,330
Ponekad je i smrtonosan.
398
01:03:34,731 --> 01:03:37,108
Prokleta gomila željeza.
- Izgleda da znaju kako smo ušli.
399
01:03:39,027 --> 01:03:40,987
34-ta nije nikada bila poznata po suptilnosti.
400
01:03:56,127 --> 01:03:58,171
Zar moram sve sam raditi u ovoj rupi?
401
01:03:59,506 --> 01:04:00,882
Nemoj pobjeći.
Vraćam se brzo.
402
01:04:17,941 --> 01:04:23,196
Ime, čin i idi se jebati.
To je sve što ćeš saznati od mene.
403
01:04:30,870 --> 01:04:33,790
To je ono što ja zovem ispitivanjem...
404
01:04:49,556 --> 01:04:52,434
Zašto ne?
To je Gejyar jako je rijedak primjerak.
405
01:04:53,476 --> 01:04:54,936
Moramo ga dokumentirati i uloviti.
406
01:04:55,478 --> 01:04:57,022
Radije bi ga imala kao trofej.
407
01:05:04,863 --> 01:05:09,117
Šta to radiš?
Imam dovoljno Ijigavih stvorenja u bazi.
408
01:05:10,994 --> 01:05:14,706
Kako bi bilo da ti pustiš mene da
radim moj posao. Ipak sam ja naučnik.
409
01:05:15,582 --> 01:05:19,419
A moj posao je da pucam i zato odstupi
ili ću morati i tebe upucati.
410
01:05:23,715 --> 01:05:26,343
Da li će tako biti?
Plašim se da hoće.
411
01:05:26,760 --> 01:05:30,722
Kao i ti i ja sam ovdje da radim svoj posao.
I moj je bitniji od tvog.
412
01:05:31,973 --> 01:05:37,145
Misliš da nas je to stvorenje
plašilo da bi nas zabavilo. Idemo.
413
01:06:39,958 --> 01:06:41,418
Pobijte ih sve i donesite mi njihovo meso.
414
01:06:48,800 --> 01:06:51,761
Treba mi podrška Ijudi.
- Razumijem.
415
01:06:59,602 --> 01:07:00,895
Podijelite se u dvije grupe.
416
01:07:17,829 --> 01:07:19,039
Sharp pokrivaj mi leđa.
417
01:07:49,069 --> 01:07:49,819
Gotov si.
418
01:08:32,404 --> 01:08:34,739
Povlačenje, da se pregrupiramo.
- Razumem.
419
01:08:46,418 --> 01:08:51,464
Oprostite mi gospođo na izgledu.
Imamo puno posla ovdje.
420
01:08:52,465 --> 01:08:56,386
Doktore Patherson, poručnik Alvarez
spremite se za video komunikaciju.
421
01:08:57,012 --> 01:09:02,767
Gejzer... da li ste ga uhvatili?
- Bojim se da nismo.
422
01:09:05,228 --> 01:09:08,773
Poručnik Alvarez je imala drugu ideju.
Oh bože.
423
01:09:09,482 --> 01:09:11,651
Sve što me zanima šta je
to i šta se može napraviti?
424
01:09:12,527 --> 01:09:19,034
Grejzeri su genetski kreirana bića od strane
Mahara koja jedu protone što im omogućava...
425
01:09:21,286 --> 01:09:27,083
da se regeneriraju.
Sumnjamo da ako uspijemo uhvatiti jednog.
426
01:09:28,668 --> 01:09:32,130
Konačno bi mogli riješiti teoriju zemljine gravitacije.
427
01:09:33,631 --> 01:09:35,759
Možda ćeš sad razmišliti
prije nego što opet zapucaš?
428
01:09:37,427 --> 01:09:40,221
Šta još radi osim toga što se odupire
zemljinoj gravitaciji?
429
01:09:40,930 --> 01:09:46,603
Nismo sigurni. Njih je teško uhvatiti.
Sumnjamo da imaju telepatske sposobnosti.
430
01:09:47,354 --> 01:09:49,522
Rekla sam ti.
- Koliki opseg te frekvencije?
431
01:09:50,398 --> 01:09:55,653
Ne znamo za sigurno ali ne prevelik,
oko 100 m. Možda.
432
01:09:57,238 --> 01:10:00,033
Hvala Patersone.
Zadovoljstvo je moje.
433
01:10:01,284 --> 01:10:03,620
Pazite se tamo. Paterson odjavljujem.
434
01:10:08,917 --> 01:10:12,629
Misliš li ono što ja mislim?
Da sigurno neki mahar pluta ovdje.
435
01:10:13,546 --> 01:10:15,507
Voljela bi vidjeti jednog od tih
skotova i ubiti ga.
436
01:10:16,966 --> 01:10:19,552
Vidim da si dosta toga naučila od ove
male diskusije sa Patersonom.
437
01:10:20,595 --> 01:10:23,723
Obećavam da neću pucati na slijedeći
endoplazam koji liči na cvijet.
438
01:10:25,100 --> 01:10:27,811
Podsjeti me da te nikada ne iznerviram.
- Prekasno već jesi.
439
01:10:35,902 --> 01:10:39,531
Jeste dobro?
Ovo je neka čudna vrsta kiborga.
440
01:10:41,282 --> 01:10:43,118
Djeluje kao da su klonirani.
Šta?
441
01:10:47,205 --> 01:10:49,457
Poručniče, dopustite meni da se
borim sa ovim mašinama.
442
01:11:16,943 --> 01:11:22,490
Znaš ako preživimo ovo izlazimo na sastanak.
- Nema šanse. Zašto ne?
443
01:11:23,867 --> 01:11:26,119
Zaista moraš početi sa tim sada.
A zašto ne
444
01:11:27,328 --> 01:11:35,128
Želio bih znati prije nego što umrem.
Da li je moj izgled, moj osmijeh, lijep nos? Šta?
445
01:11:35,503 --> 01:11:42,135
U redu si, ali ti fali malo tena.
- Šta je moj miris, akcent?
446
01:11:44,471 --> 01:11:46,848
Reći ću ti ako me ostaviš na miru.
Na miru.
447
01:11:49,225 --> 01:11:52,145
Gradim trenutno karijeru i nemam
vremena za emotivna vezivanja.
448
01:11:53,021 --> 01:11:57,525
Oh, znači Ijubav usporava tvoje ambicije.
- Ljubav može čekati.
449
01:11:58,360 --> 01:12:04,407
Ali karijera ne može.
- To sam i ja mislio dok te nisam upoznao.
450
01:12:35,146 --> 01:12:36,439
Karl!
451
01:12:40,610 --> 01:12:46,366
Volim te.
- Znam, Znam.
452
01:13:13,810 --> 01:13:15,353
Schot ti sretno kopile.
453
01:13:18,398 --> 01:13:25,780
Ne ne želim da mi to radite.
Drži ova stvorenja dalje od mog dupeta.
454
01:13:26,740 --> 01:13:28,491
Ne uzbuđuj se Schot guzica ti je sigurna.
455
01:13:30,744 --> 01:13:33,997
Jessy jesi li to ti?
Da ja sam Schot.
456
01:13:41,338 --> 01:13:44,591
Gdje sam ja to?
Gdje je kiborg?
457
01:13:59,564 --> 01:14:02,025
Izgleda da je ona jedna od onih
unaprijeđenih kurvi.
458
01:14:04,778 --> 01:14:06,529
Ta sisa se puni.
459
01:14:12,577 --> 01:14:17,290
Ne, sranje!
Ovo nije način da vojnik umre.
460
01:14:18,500 --> 01:14:23,963
Vidi, vidi šta nam je maca dovukla.
Šta si joj napravio?
461
01:14:25,048 --> 01:14:29,260
Ti sadističko kopile.
Vidiš, mi samo ne ubijemo neprijatelja.
462
01:14:30,553 --> 01:14:31,721
Već ih i silujemo.
463
01:14:37,560 --> 01:14:41,564
Ubit ću te sa tvojim kostima.
Malo ih je preostalu prijatelju.
464
01:15:12,846 --> 01:15:15,890
Spreman za obuku maleni?
Gomilo metala.
465
01:16:09,694 --> 01:16:13,239
Kakav je osjećaj kada si kurva?
Ti motorizirana zombi pederčino.
466
01:17:13,008 --> 01:17:14,801
To ja zovem "Štipanje bradavica".
467
01:17:18,555 --> 01:17:21,933
U redu.
- Gdje sam ja to?
468
01:17:22,642 --> 01:17:25,311
U nekoj operacijskoj sali, to
bi objasnilo smrad.
469
01:17:26,271 --> 01:17:28,648
Koji smrad?
Trulih leševa.
470
01:17:30,233 --> 01:17:33,319
Oh a to smrdi?
Zar ti nisi doktor?
471
01:17:35,113 --> 01:17:37,782
Uža specijalnost mi je ginekologija.
472
01:17:40,827 --> 01:17:43,997
Hej gdje mi je odijelo?
Ne sjećaš se gdje su ti ostavili stvari?
473
01:17:44,706 --> 01:17:48,126
Bio sam vakumiran kako bi ja znao.
Evo ih ovdje.
474
01:17:49,461 --> 01:17:51,171
Hvala naredniče ako bi mi ih još dodali.
475
01:17:56,217 --> 01:18:00,930
To se dešava zbog hladnoće, u redu
to nije pravi Doktor S.
476
01:18:09,564 --> 01:18:10,732
Čekaj sekundu.
477
01:18:18,656 --> 01:18:21,284
Polako odstupi zamalo me nisi ubio, moronu.
478
01:18:21,951 --> 01:18:26,915
Budite blagi prema njemu poručniče.
Za malo su mu bušili čmar i teško to podnosi.
479
01:18:27,874 --> 01:18:31,252
O zar tako Jess neću igrati tvoju igru.
480
01:18:32,170 --> 01:18:35,340
Drago mi je da si sa nama Schot.
I meni je drago, poručniče.
481
01:18:36,716 --> 01:18:39,386
I sa tvojim S i mačo stilom.
482
01:18:46,393 --> 01:18:50,980
Sranje to zvuči da je Alvarez.
- Šta sad? Idemo je pronaći.
483
01:18:51,648 --> 01:18:55,276
Plašio sam da ćete to reći.
Jess ti ideš naprijed, Schot ti pozadi. Idemo.
484
01:19:16,172 --> 01:19:18,133
Mislila sam da podaci govore
kako ovdje nema Grejzera?
485
01:19:19,509 --> 01:19:21,678
Morala bi znati bolje nego
vjerovati podacima obavještajne službe.
486
01:19:22,470 --> 01:19:26,016
Slušajte ovamo. Ovo mora biti po pravilima.
Čekajte na moj signal.
487
01:19:32,147 --> 01:19:35,692
Meni ostavi maleckog, imam
nerasčišćene račune sa njim.
488
01:19:37,694 --> 01:19:40,530
Ok, moj je ovaj visoki.
- U redu, krenite.
489
01:19:54,669 --> 01:19:58,840
Šta je pederčino malena imam
ovdje hrpu metaka samo za tebe.
490
01:20:04,012 --> 01:20:06,890
Umrite jebene nakaze.
491
01:20:18,234 --> 01:20:19,819
Izgleda da ne voliš analni sex.
492
01:20:31,790 --> 01:20:34,209
Poručniče da li ste dobro?
- Bilo mi je i bolje.
493
01:20:35,335 --> 01:20:37,170
Spremna? - Da
Ok, idemo.
494
01:21:12,831 --> 01:21:14,958
PažIjivo poručniče imam loš
predosjećaj u vezi ovoga.
495
01:21:16,751 --> 01:21:18,294
Premlada si da imaš čudan osjećaj.
496
01:21:38,690 --> 01:21:43,528
Svetog mu sranja.
Izgleda da smo pronašli kiborg tvornicu.
497
01:21:44,362 --> 01:21:48,908
Uzgajaju vlastitu kiborg vojsku.
Ovi su na Ijudskoj bazi.
498
01:21:50,326 --> 01:21:54,330
Da, a ja imam ovdje uspavanku koja će ih
ostaviti u snu na dug period.
499
01:21:55,707 --> 01:21:58,376
Moramo kontaktirati flotu.
Komunikacija neće proći kroz ove zidove.
500
01:21:59,377 --> 01:22:02,380
Ok doc, pronađi mi signal, odmah.
Nemamo puno vremena.
501
01:22:03,089 --> 01:22:07,218
Poručniče činjenice o razornoj moći.
- Imam ovdje C-10 eksploziva za raznesti...
502
01:22:07,253 --> 01:22:11,931
...pola planete.
- Kao da ova rupa nije već dovoljno vruća.
503
01:22:12,724 --> 01:22:15,352
Doc pronađi mi signal.
- Razumijem odmah.
504
01:22:17,228 --> 01:22:21,775
Naredniče pokrivaj poručnika.
Ne Sharp ovo ću sama obaviti.
505
01:22:22,359 --> 01:22:25,528
Kako hoćeš.
- Da li si pronašao nešto?
506
01:22:26,529 --> 01:22:32,410
Komunikacije rade ali nema odgovora
od flote. - Sranje, to ne valja.
507
01:22:33,078 --> 01:22:36,331
To definitivno nije dobro. Ok mi smo
izviđači, idemo izviđati.
508
01:22:37,791 --> 01:22:39,584
Formacija za čišćenje tri čovjeka.
509
01:23:17,956 --> 01:23:23,294
Vidi, vidi šta to imamo ovdje.
Sad si nadrapala.
510
01:23:36,683 --> 01:23:39,519
Sigurno me zajebavaš. - Sranje.
511
01:23:40,979 --> 01:23:41,980
Da ga ubijemo?
512
01:23:44,566 --> 01:23:46,735
Šta je? Sve ostalo ste uništili.
513
01:24:02,292 --> 01:24:04,794
Hajde jebaču, imam ovdje nešto za tebe.
514
01:25:37,887 --> 01:25:41,599
Igranje je skoro gotovo.
Umri ti Maharsko govno.
515
01:26:04,039 --> 01:26:06,207
Sigurna si da ne želiš biti moja kurvica?
516
01:26:24,684 --> 01:26:28,938
Ako me hoćeš ubiti učini to odmah.
Ne plašim se umrijeti.
517
01:26:29,397 --> 01:26:31,900
Mi ne ubijamo samo naše neprijatelje
već ih i silujemo.
518
01:26:42,577 --> 01:26:44,662
Hej! Trebao si ostati mrtav.
519
01:26:53,630 --> 01:26:55,465
Nabijem ti ga.
520
01:27:08,895 --> 01:27:11,439
Poručniče Alvarez.
Odlazi Sharp, ne mogu hodati.
521
01:27:12,649 --> 01:27:14,526
Ne nikoga nećemo ostaviti iza.
522
01:27:14,859 --> 01:27:17,987
Ili idemo svi ili niko od nas.
Onda niko od nas ne ide, Sharp.
523
01:27:18,738 --> 01:27:21,324
Pošto ja ne mogu uspjeti.
I oboje znamo to.
524
01:27:23,910 --> 01:27:26,371
Proklestvo.
Došli smo do cilja tako da preuzimam komandu.
525
01:27:27,247 --> 01:27:35,130
Raznet ću ovo mjesto a ti se vrati do flote.
Ostao mi je samo još jedan detonator.
526
01:27:35,880 --> 01:27:39,342
Tako da neko mora ostati.
527
01:27:46,558 --> 01:27:52,147
Bilo mi je zadovoljstvo služiti sa vama, poručniče.
Prenesi Ijudima da ih pozdravljam.
528
01:28:08,288 --> 01:28:11,374
Brže, trči!
529
01:28:27,724 --> 01:28:29,517
Sajonara, pederi.
530
01:29:43,758 --> 01:29:46,678
Ovdje poručnik Sharp. Treba mi hitna
evakuacija na ovoj lokaciji.
531
01:30:09,117 --> 01:30:14,914
VOJNICI 34-TOG IZVIĐAČKOG PUKA BIT ĆE
PONOVO SA VAMA USKORO U:
532
01:30:15,206 --> 01:30:20,628
GAUDA PRIME ZAVJERA
47607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.