All language subtitles for 2022 Recon The Mezzo Incident (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23.976 2 00:00:11,845 --> 00:00:14,014 PRIJE DVA DESETLJEĆA, ZEMLJA JE SVEDENA NA GOMILU PEPELA OD STRANE 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,766 AGRESIVNE RASE KOJA PUTUJE KROZ DIMENZIJE, MAHARS. 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,686 NEKOLICINA PREŽIVJELIH LJUDI JE POBJEGLA U SVEMIR, 5 00:00:19,936 --> 00:00:22,022 U NADI DA ĆE OSNOVATI NOVU CIVILIZACIJU DOK SE BORE PROTIV 6 00:00:22,057 --> 00:00:24,274 MAHARA I NJIHOVIH SAVEZNIKA, NEMILOSRDNIH GREYSA, 7 00:00:24,774 --> 00:00:27,652 MALA GRUPA DOMOLJUBNO NASTROJENIH LJUDI JE DALA SVOJE ŽIVOTE KAKO BI OMOGUĆILA 8 00:00:27,986 --> 00:00:30,071 SLOBODU LJUDSKOJ CIVILIZACIJI. 9 00:00:34,951 --> 00:00:37,829 OVO JE JEDNA OD TIH PRIČA. 10 00:01:04,856 --> 00:01:08,318 RECON 2022- MEZZO INCIDENT 11 00:01:14,741 --> 00:01:19,204 Prije deset godina. Sunčev sistem. Pluton. 12 00:01:31,758 --> 00:01:33,176 Sharp da li me čuješ 13 00:01:33,211 --> 00:01:33,426 Sharp? Prijem. 14 00:01:33,885 --> 00:01:35,220 Šta radiš to? Gdje si krenuo? 15 00:01:38,431 --> 00:01:39,974 Vrati se na svoju poziciju. 16 00:01:41,559 --> 00:01:42,727 Čovječe odgovori mi. 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,733 Ovdje Vođa zelenih, Crvenom vođi Javi se, prijem. 18 00:01:52,070 --> 00:01:54,239 Crveni vođo šta to radiš? Javi se, prijem. 19 00:01:54,489 --> 00:01:56,282 Crveni vođo, crveni vođo, ovdje vođa zelenih javi se, prijem. 20 00:02:02,038 --> 00:02:04,040 Crveni vođo, ovdje vođa zelenih javi se, prijem. 21 00:03:39,177 --> 00:03:42,430 Da li ste dobro? - Da, samo sam ružno sanjao. 22 00:03:43,598 --> 00:03:47,602 Izgledalo je napeto. - Pa nisam sanjao dobru vilu ako to misliš. 23 00:03:48,311 --> 00:03:51,564 Da li imaš te noćne more stalno? Ne dovoljno da bih se plašio. 24 00:03:51,981 --> 00:03:55,402 Zaražen si Maharsko astro-moždanim sindromom. Možeš li mi prevesti to? 25 00:03:56,361 --> 00:03:59,239 Pronalazimo je u skoro 40 % do 50% vojnika koji su se borili na frontu. 26 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 Neki slučajevi su blagi kao tvoj. Dok neki su... 27 00:04:03,243 --> 00:04:06,037 ...recimo da kažemo kako su vidjeli posljednje dane na frontu. 28 00:04:06,538 --> 00:04:08,123 Ok o čemu govorimo ovdje? O nekoj vrsti kontrole uma? 29 00:04:09,207 --> 00:04:10,959 Neznam. Na svakoga utiče drugačije. 30 00:04:12,544 --> 00:04:13,878 Inače spreman si. 31 00:04:17,257 --> 00:04:20,802 - Da. Naredniče ne mogu se prestati pitati... 32 00:04:22,012 --> 00:04:25,849 Imate taj ožiljak toliko godina, zašto ste ga sad odlučili ukloniti. 33 00:04:27,517 --> 00:04:32,731 to je neka vrsta podsjetnika, a nedavno sam zatvorio to poglavlje mog života 34 00:04:34,149 --> 00:04:37,318 Pojasnite mi molim vas. - Ne. Ne tiče vas se. 35 00:04:38,361 --> 00:04:41,156 U redu izgledate potpuno novo osim što ste malo poblijedili. 36 00:04:42,615 --> 00:04:47,078 Moji izvori govore mi kako samo o borbi u rovovima razmišIjate ovih dana. 37 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Šta to čujem o vama i pilotima? - Polako... 38 00:04:51,249 --> 00:04:54,002 Uvijek sam vas zamišIjala kao čovjeka koji voli tlo. - To vas se ne tiče. 39 00:04:54,836 --> 00:04:56,755 Možete meni reći. - To je osobno. 40 00:04:58,173 --> 00:05:02,218 Koliko se godina poznajemo Sharp? Pet. - Tvoja poanta? 41 00:05:03,261 --> 00:05:04,804 Ima i drugih djevojaka, Sharp. 42 00:05:05,889 --> 00:05:09,517 Ok neću o tome pričati, ne sa tobom, i ne ovdje i pogotovo ne danas. 43 00:05:10,518 --> 00:05:13,438 A sada me izvinite imam nekoliko sahrana koje moram posjetiti. 44 00:05:25,158 --> 00:05:27,118 Ah Dušo, tvoja sam. 45 00:05:28,661 --> 00:05:32,499 Pa, nadam se da je tako. Potrošio sam posljednje kredite na tebe. 46 00:05:33,541 --> 00:05:35,752 Učinit ću sve da te zadovoljim. 47 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 Prestani sa pričom i baci se na posao. 48 00:05:44,177 --> 00:05:46,096 Sranje! 49 00:05:47,305 --> 00:05:50,517 Šokiraš mi kitu. - Sviđa ti se to zar ne dušo? 50 00:05:51,643 --> 00:05:54,437 Ne. Ne sviđa mi se. Proklestvo, prestani. 51 00:05:55,563 --> 00:05:59,359 Mogu ovako cijelu noć. - E nemoj. 52 00:06:00,318 --> 00:06:05,949 Ali nisam još gotova sa tobom, Ijubavi. Ne više, čuješ me, ne više. 53 00:06:07,158 --> 00:06:10,120 Ova jebena hologramska sranja trebala bi biti lakša od pravog sexa. 54 00:06:11,246 --> 00:06:15,709 Žao mi je ako sam te razočarala. Nadoknadit ću ti, obećavam. 55 00:06:17,627 --> 00:06:20,213 Bingo. Ah to tako boli. 56 00:06:21,589 --> 00:06:26,886 To i zaslužuješ glupa sijalico. Ne, ne ne proklestvo. 57 00:06:34,477 --> 00:06:39,983 Čarobni trenutci. Ti si moja kučka dečko! 58 00:06:41,192 --> 00:06:45,488 Ne! 59 00:06:56,082 --> 00:06:59,002 Prvo su sredili Gumsa. A sad i tebe. 60 00:07:00,170 --> 00:07:04,132 Kunem se Tits, spašavali smo jedan drugom život toliko puta 61 00:07:05,675 --> 00:07:10,930 da ne mogu zaboraviti. Ali kunem ti se, dokle sam živ. 62 00:07:11,765 --> 00:07:17,354 Postarat ću se da svaki vanzemaljac, svaki Mahar plati duplo za svaki život iz Alfa tima. 63 00:07:18,688 --> 00:07:21,900 Ako moram prijeći preko par tijela usput, neka bude tako. 64 00:07:22,484 --> 00:07:23,234 Jebeš ih. 65 00:07:27,864 --> 00:07:32,452 Vrijeme je naredniče. Nadam se da je bolje mjesto od ovog. 66 00:08:18,331 --> 00:08:20,291 Narednik Sharp kod komandira. 67 00:08:23,211 --> 00:08:26,423 Na mjestu voljno, vojniče. Hvala vam što ste došli tako brzo. 68 00:08:26,715 --> 00:08:30,427 Znam da ste bili na sahrani. Hoćete dobru ili lošu vijest prvo? 69 00:08:31,219 --> 00:08:34,639 Meni je sve jedno,gospodine. Mahari su zauzeli Zemlju nismo izdržali napad 70 00:08:35,098 --> 00:08:39,978 i od tada lutamo svemirom. Dobra ili loša vijest nije mi više bitno. 71 00:08:40,645 --> 00:08:46,693 Dobra vijest je da zahvaljujući vašim reakcijama odlučili smo vas unaprijediti... 72 00:08:46,728 --> 00:08:48,570 ...u poručnika. - Unapređenje? 73 00:08:49,404 --> 00:08:52,615 Zašto? Jesam li jedini koji je ostao stajati kome se može okvačiti medalja? 74 00:08:53,700 --> 00:08:57,120 Pomogli ste komadantu da ostvari svoje ciljeve poručniče. 75 00:08:57,996 --> 00:09:02,792 I koji će moj zadatak biti? Vaš alfa tim spojit će se sa našim Alvera-zebra timom. 76 00:09:03,251 --> 00:09:05,837 Polazak u Mezzo je sutra u 7:00 h 77 00:09:06,004 --> 00:09:07,262 Mezzo? 78 00:09:07,297 --> 00:09:09,549 Da li ste čuli za izraz kao gruda u paklu? 79 00:09:10,800 --> 00:09:12,677 E pa Mezzo je ta gruda. 80 00:09:12,927 --> 00:09:14,846 To je minsko polje pokriveno ledom. 81 00:09:15,555 --> 00:09:16,848 Koja je misija, gospodine? 82 00:09:17,098 --> 00:09:20,643 Klonovi su uspjeli presresti poruku koja ih je odvela točno do planete Mezzo. 83 00:09:23,271 --> 00:09:27,067 Vjerujemo da tamo postoji neprijateljska baza. Izbacit ćemo vas nekoliko kilometara od cilja. 84 00:09:27,567 --> 00:09:30,153 Bit ćete vođa misje dok ne stignete do kompleksa. 85 00:09:31,071 --> 00:09:35,283 Kada uđete, poručnik Alvarez će preuzeti komandu iz tima Zebra. 86 00:09:36,159 --> 00:09:37,535 I izvršiti demoliranje. 87 00:09:39,954 --> 00:09:43,208 Pitanje gospodine: Zašto nas obavještajci uvijek šalju u te udaljene rupe? 88 00:09:44,459 --> 00:09:47,545 Bilo bi lijepo kada bi nam mogli reći kako Mahari izgledaju, poručniče. 89 00:09:49,798 --> 00:09:51,466 Nemojte zapitkivati previše. 90 00:09:52,967 --> 00:09:56,304 Ali znajte ovo, šta god se dešava na Mezzo-u je samo vrh ledenog brijega. 91 00:09:59,599 --> 00:10:03,937 Još nešto? - Javite se u brifing sobu za ostatak informacija. 92 00:10:05,188 --> 00:10:08,566 Pored toga Karigan je dao jako dobar izvještaj o vama poručniče. 93 00:10:09,067 --> 00:10:14,239 Pošto ne želimo rasturati pobjednički tim od sada je pod vašom komandom. 94 00:10:15,031 --> 00:10:17,117 Slobodni ste, poručniče. Razumijem, gos. 95 00:10:35,468 --> 00:10:37,595 Još jednom si mi spasio život. 96 00:10:42,308 --> 00:10:45,311 Nadam se da nisi Ijubomoran na moju G387 97 00:10:46,312 --> 00:10:49,691 Nimalo. Više sam zavidan. 98 00:10:55,864 --> 00:10:58,616 Obožavam kako ubacuješ okvir. 99 00:11:09,836 --> 00:11:11,713 Dopada ti se ovo? - Da. 100 00:11:15,091 --> 00:11:19,554 Ok, hajde napravi to opet ali, sa kočnicom otkočenom. 101 00:11:33,276 --> 00:11:35,111 Ovako? - O da. 102 00:11:36,071 --> 00:11:37,238 Baš tako. 103 00:11:41,993 --> 00:11:47,707 Tako si dobra. Dušo baš znaš kako povući moj okidač. 104 00:11:56,591 --> 00:11:58,968 Uvijek sam volio borbu prsa u prsa. 105 00:12:06,726 --> 00:12:11,314 Kira, bit ćeš potrebna na platformi za polijetanje sutra u 7:00h. Razumijem, naredniče. 106 00:12:13,274 --> 00:12:16,695 Malo kozmetičke operacije. Ne kao vaša, naredniče. 107 00:12:17,487 --> 00:12:20,615 Znači primjetila si? Mi primjećujemo ma šta mislili. 108 00:12:21,116 --> 00:12:24,994 Zašto moram biti u 7:00 h? Sve Crne operacije su prekinute. 109 00:12:25,328 --> 00:12:28,039 Što znači? To znači da si pridružena Alfa timu. 110 00:12:28,707 --> 00:12:31,668 U redu. Bit ću tamo u 7:00 h, naredniče. 111 00:12:32,919 --> 00:12:35,296 Sada je poručnik. Upravo sam unaprijeđen. 112 00:12:35,714 --> 00:12:39,426 Oprostite još mi nisu osvježili bazu podataka. - Bez brige. 113 00:12:40,760 --> 00:12:43,763 Kako je ruka? Malo je zahrđala. 114 00:12:44,472 --> 00:12:45,598 Da li je to šala? 115 00:12:49,936 --> 00:12:51,104 Vidimo se na pisti. 116 00:13:10,582 --> 00:13:12,667 Proklestvo. - Misija nije uspjela. 117 00:13:13,043 --> 00:13:14,127 Učitaj ponovo. 118 00:13:33,271 --> 00:13:34,814 Ispaljuješ koji metak? 119 00:13:36,441 --> 00:13:38,068 Jako zanimljiva aktivnost. 120 00:13:39,402 --> 00:13:41,780 Oprosti? - Ja sam Schot. 121 00:13:42,697 --> 00:13:48,453 Ali možeš me zvati Doktor S. Gladak kao svila. 122 00:13:49,287 --> 00:13:51,831 Ok Schot daj mi malo prostora vidiš da sam zauzeta. 123 00:13:57,504 --> 00:14:02,217 Znaš li da ti guzovi trzaju kada pritiskaš okidač? Slatko je. 124 00:14:03,218 --> 00:14:08,056 U redu, sad je dosta. Smiri se to je samo profesijalna primjedba. 125 00:14:08,682 --> 00:14:10,558 Ne moraš me napadati. 126 00:14:10,767 --> 00:14:15,438 Želiš li mi ponoviti tu opasku? Doktore S, kao Sranje. 127 00:14:21,820 --> 00:14:24,948 U čemu je problem poručniče? Ništa što ne mogu riješiti. 128 00:14:27,325 --> 00:14:32,747 Briši prije nego što sredim da te transportiraju. Ti si Istraživački oficir? 129 00:14:33,748 --> 00:14:39,212 Ne možeš se pozivati na čin. - Naravno ali to ne utiče na moj položaj ovdje. 130 00:14:41,131 --> 00:14:47,971 Dobar poziv, poštujem to. Vidimo se u baru. 131 00:14:58,231 --> 00:15:00,775 Šta je to bilo? Na šta misliš? 132 00:15:01,276 --> 00:15:04,821 Mogla sam se sama snaći i bez tvog izigravanja princa u sjajnom oklopu. 133 00:15:05,780 --> 00:15:08,908 Pogotovo sa njim, znalo se kako će završiti. - Da znam. 134 00:15:09,993 --> 00:15:13,538 Da znam. Ali onda bilo bi krvi, istrage, izvještaja, skidanje čina... 135 00:15:13,788 --> 00:15:15,582 ...i nebi mogla završiti svoje vježbe gađanja. 136 00:15:17,083 --> 00:15:19,919 Pa imam još 15 minuta za završiti ako nemariš. 137 00:15:23,506 --> 00:15:28,470 Uvijek si bila teška. Pogotovo kada mi se guzovi stežu dok pucam. 138 00:15:29,137 --> 00:15:30,680 Šta? Zaboravi. 139 00:16:02,879 --> 00:16:06,424 Šta ima boginjo? Prelazite svoja ovlaštenja. 140 00:16:08,885 --> 00:16:14,849 Oh razumijem praviš se važna. Pa doktor S ima lijeka za to. 141 00:16:17,352 --> 00:16:21,648 Barmenu daj dami šta god je pila do sada. A i ja ću isto. 142 00:16:22,649 --> 00:16:27,237 Siguran si u to pastuhu. Nema tog pića koje ne mogu podnesti. 143 00:16:32,575 --> 00:16:37,163 Pa, ovdje si često? Ja sam novi u floti. 144 00:17:16,911 --> 00:17:21,041 Šta je ovo sranje? Kompleks ugljiko hidrati. 145 00:17:21,875 --> 00:17:25,086 Ja sam bolničar a ne kemičar. Dosta sa glupostima iz škole. 146 00:17:25,628 --> 00:17:30,216 Šta je ovo? Čisto ulje. Mutiš Droida šefe. 147 00:17:32,719 --> 00:17:33,428 Živjeli. 148 00:17:46,066 --> 00:17:47,442 Dobar komad, a? 149 00:17:47,776 --> 00:17:49,819 Visoka, plava i od titanijuma. 150 00:17:52,197 --> 00:17:55,700 Izvini srce ne bi nam išlo alergičan sam na metal. 151 00:18:07,629 --> 00:18:09,798 Moram ići Jenings. Gdje ćeš? 152 00:18:11,091 --> 00:18:14,969 U kontrolu štete. - Da sretno, trebat će ti. 153 00:18:15,762 --> 00:18:22,143 Da, znam. Takva vanjska Ijepota, a srce od kamena. 154 00:18:23,812 --> 00:18:28,650 Idemo se napiti. Potrebno mi je piće. Slažem se sa tom idejom. 155 00:18:30,318 --> 00:18:34,364 Prva misija sutra treba mi nešto da se opustim. 156 00:18:35,073 --> 00:18:39,786 Toliko si nervozan? Sve što ima veze sa Maharima i sa mnom na njihovoj teritoriji. 157 00:18:40,620 --> 00:18:43,748 Mislim da jesam. Učlani se u klub. 158 00:18:45,208 --> 00:18:52,257 Barmenu Crne mambe na moj račun. Imam kredita, ne uzbuđuje se. 159 00:19:01,516 --> 00:19:05,478 Vidiš onu lutku? - Da šta snjom? 160 00:19:06,688 --> 00:19:12,902 Pa priča se da joj je dečko umro prije par mjeseci, a već se baca u promet. 161 00:19:13,695 --> 00:19:16,531 Na šta misliš? Svi imamo svoj način za zaboraviti 162 00:19:17,407 --> 00:19:21,995 Pa izgleda da se nije još oporavila. Šta bih joj radio, čovječe. 163 00:19:23,163 --> 00:19:25,957 Pripazi šta pričaš Schot. Zašto? 164 00:19:32,756 --> 00:19:38,261 Imaš priču sa njom. Sretniče. 165 00:19:47,812 --> 00:19:48,980 Šteta. 166 00:19:57,113 --> 00:20:00,033 Još si Ijuta na mene? - Da. 167 00:20:01,868 --> 00:20:08,500 Mogu li ti nadoknaditi? - Ne. 168 00:20:09,751 --> 00:20:14,798 Čak ni ako ti platim piće? Ja sam odrasla, mogu platiti sama piće. 169 00:20:18,468 --> 00:20:21,179 Zašto si uvek tako odbojna prema meni? 170 00:20:34,150 --> 00:20:37,404 Hej naredniče, ovdje smo. 171 00:20:41,658 --> 00:20:45,495 Za vas sam poručnik dečki. - Oficir prisutan. 172 00:20:48,081 --> 00:20:51,001 Čestitam. Mogu li častiti svog pretpostavljenog pićem? 173 00:20:51,543 --> 00:20:55,964 Ne bih rekao Dok, pregledao sam ti stanje kredita, ne možeš priuštiti to sebi. 174 00:20:56,881 --> 00:20:58,174 Prokleti fajlovi. 175 00:21:01,678 --> 00:21:04,431 Poručniče, čestitam. Karl Piterson? 176 00:21:05,098 --> 00:21:06,725 Tako je. Ja sam vaš naučnik. 177 00:21:08,143 --> 00:21:11,438 Barmenu Crne mambe na moj račun. Postavi ih. 178 00:21:12,981 --> 00:21:17,068 Ne stavi ih na moj račun. Kruže glasine da radimo zajedno. 179 00:21:18,069 --> 00:21:20,822 Da kada bi nam trebala pomoć raznesti nešto lutko. 180 00:21:22,699 --> 00:21:26,661 Moji krediti nisu dovoljni za tebe vojniče? I mislim da me nisi nazvao lutkom. 181 00:21:28,329 --> 00:21:31,583 Odstupite, poručniče. Pića su na moj račun večeras. 182 00:21:31,791 --> 00:21:36,713 Imam razlog za proslavu. Čula sam, čestitam poručniče Sharp. 183 00:21:37,047 --> 00:21:39,424 A ja i ti, završit ćemo ovo kasnije. 184 00:21:42,010 --> 00:21:46,806 Ne zalijeći se, ovi izviđači su opasni dečki. Znam izlazila sam sa jednim. 185 00:21:48,975 --> 00:21:54,356 Bolje da budeš dobar prema mom pretpostavljenom. Nema problema. Tako si pogubljen. 186 00:21:54,731 --> 00:21:57,359 Čeka te pakao i ti toga nisi svjestan. 187 00:22:00,362 --> 00:22:06,951 Stiže tura, izvolite. - Zdravica. 188 00:22:10,872 --> 00:22:17,087 Ova je za jedinicu i za tim i za sve one koji su nosili ovu uniformu. 189 00:22:18,254 --> 00:22:20,548 Slava im! 190 00:22:25,512 --> 00:22:27,555 U koju nas to rupu šalju ovaj put. 191 00:22:28,181 --> 00:22:31,518 Gdje god da je snaći ćemo se. Zar to nije točno, šećeru? 192 00:22:31,976 --> 00:22:34,521 Jebeno, Yeha. - Ne brini se dok. 193 00:23:00,463 --> 00:23:02,757 Ostavila si me da umirem i trunem. 194 00:23:12,017 --> 00:23:20,150 Oh bože kako je dobro. Samo sam malo drugačiji od onoga kako me pamtiš. 195 00:23:21,234 --> 00:23:28,116 Ali to ne bi bio slučaj da me nisi ostavila da umrem. Svršavam, o svršavam. 196 00:23:36,958 --> 00:23:38,001 Jesi uživala? 197 00:23:51,431 --> 00:23:59,397 Tko bi rekao da ovo sranje može biti ovako ukusno? - Znaš možeš svašta napraviti kada se razumiješ u začine. 198 00:24:01,983 --> 00:24:05,403 U pravu si. Ovo je jebeno ukusno. 199 00:24:08,365 --> 00:24:10,200 Da li su svi spremni za polijetanje? Da gospođo. 200 00:24:11,159 --> 00:24:12,494 Svi spremni? Da gospodine. 201 00:24:15,330 --> 00:24:18,958 Pilotu na vama je. I pokušajte da vas ne zarobe ovaj put. 202 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 Ne moram se brinuti o tome sa vojnikom poput vas, poručniče. 203 00:24:29,928 --> 00:24:34,849 Proklestvo i Bony je zauzeta. Baš sam se napalio. 204 00:24:35,809 --> 00:24:40,105 Kako znaš čitati misli? Ja sam doktor, moj posao je da poznajem Ijude. 205 00:24:40,980 --> 00:24:45,527 Praktično sam ekspert u tome. - Ako ti to kažeš. 206 00:24:46,903 --> 00:24:51,908 Poručnik Sharp djeluje nezainteresirano možda imam još šansu. 207 00:24:53,243 --> 00:24:56,871 Da li je sex jedina stvar na koju misliš? - O da. 208 00:25:01,126 --> 00:25:07,966 Poručniče imate nešto sa pilotom? To vas se ne tiče poručniče Alvarez. 209 00:25:08,425 --> 00:25:13,138 Tiče me se ako utiče na vaše rasuđivanje. - Ne brini se za mene, pripazi na sebe. 210 00:25:15,181 --> 00:25:16,433 Polazimo. 211 00:25:19,769 --> 00:25:21,396 Bit će ovo jebeno dug put. 212 00:25:34,075 --> 00:25:37,162 Kvota 47. Mezzo sistem. 213 00:27:43,204 --> 00:27:47,334 U redu tim, spremni smo za iskrcavanje rampa je čista. - Idemo. 214 00:28:27,916 --> 00:28:29,542 Joley, izvidnica. 215 00:29:07,872 --> 00:29:08,957 Sve je čisto, gospodine. 216 00:29:10,792 --> 00:29:11,668 Vojnik oboren. 217 00:29:16,339 --> 00:29:19,092 Pa možda je bolja riječ raskomadan. 218 00:29:28,560 --> 00:29:30,770 Ispod leda su, pucajte. 219 00:30:14,606 --> 00:30:16,358 Jesi dobro? - Da. 220 00:30:19,486 --> 00:30:20,779 Koji je to kurac? 221 00:30:21,696 --> 00:30:23,698 Karl omogući mi komunikaciju odmah. 222 00:30:30,163 --> 00:30:35,001 Po vašem opisu to je definitivno Kalsidus Vermus. 223 00:30:36,002 --> 00:30:39,214 Šta je sa vama Južnjacima, do sad ste mogli naučiti engleski. 224 00:30:39,756 --> 00:30:43,593 Laički rečeno izgleda da ste napadnuti od strane snježnog crva. 225 00:30:43,968 --> 00:30:47,931 Zar oni ne bi trebali biti mikroskopski mali? Ne na Mezzo-u. 226 00:30:48,306 --> 00:30:51,810 Nadrapali smo Ijudi. Vidim da i ti koristiš čudne riječi. 227 00:30:53,603 --> 00:30:56,356 Kolika su nam pretnja? Pa tehnički oni su slijepi. 228 00:30:56,773 --> 00:30:59,943 Prate svoj plijen pomoću vibracije i buke. 229 00:31:01,444 --> 00:31:06,449 Oni su mesožderi i njihovi zubi su otrovni. - Razumijem. 230 00:31:07,909 --> 00:31:12,038 Tijelo im je oklopljeno što znači da ih je jako teško ubiti. 231 00:31:16,209 --> 00:31:20,797 To je još jedno od izvanzemaljskih govana. Plašim se da je tako. 232 00:31:22,215 --> 00:31:25,719 Ne brini se, hvala ti Patersone. - Drago mi je da sam od pomoći, poručniče. 233 00:31:27,012 --> 00:31:28,638 Paterson, odjavljujem se. Sharp, razumijem. 234 00:31:30,807 --> 00:31:31,599 Idemo. 235 00:31:35,812 --> 00:31:38,857 Alpha air 1, napadnuta sam, potrebna mi je zračna podrška. 236 00:31:44,571 --> 00:31:46,281 Sranje ometaju mi radio. 237 00:31:56,791 --> 00:31:58,918 Sve moram sama. 238 00:32:12,807 --> 00:32:14,601 Pogodio mi je motore za održavanje. 239 00:32:59,604 --> 00:33:06,569 To je eksplozija sigurno ima dima ili nečeg. - Koliko nam je vremena ostalo? 240 00:33:10,865 --> 00:33:13,159 Pokrivajte me. Napadnuti smo. 241 00:33:13,743 --> 00:33:15,662 U zaklon. 242 00:34:20,018 --> 00:34:23,813 Preživjet će. Rana je površna. 243 00:34:35,075 --> 00:34:36,659 Sranje. Spržen je. 244 00:34:40,789 --> 00:34:42,332 Jessy odstupi. 245 00:34:51,841 --> 00:34:54,344 Sranje Kora pomozi joj. 246 00:35:17,283 --> 00:35:18,702 Kora raketni lanser. 247 00:35:25,458 --> 00:35:28,420 Odličan potez, nek proleti i upucaj ga u dupe. 248 00:35:29,087 --> 00:35:30,380 Ni ja to bolje ne bih izveo. 249 00:35:32,257 --> 00:35:35,677 Moram popričati sa vama poručniče. Zaista i ja imam isti osjećaj. 250 00:35:37,012 --> 00:35:40,015 Bilo je krajnje vrijeme. - Odlazi. 251 00:35:42,892 --> 00:35:45,395 Dolazi ovdje. - Nisam tvoj jebeni pas Sharp. 252 00:35:45,895 --> 00:35:48,398 O ne ti nisi moj pas. Moj pas sluša kad izdam naređenje. 253 00:35:49,232 --> 00:35:52,235 Trebao bi biti oficir u 34-toj i moj ekspert za eksplozive. 254 00:35:53,028 --> 00:35:56,114 Ali moram te podsjetiti da je ovo taktički opasna misija a ne demo. 255 00:35:57,073 --> 00:36:01,786 Dok ne stignemo do kompleksa. - Dobro poznajem parametre ove misije, poručniče. 256 00:36:02,245 --> 00:36:04,414 O znaš. Možda bi onda trebala pratiti moje instrukcije. 257 00:36:04,706 --> 00:36:06,207 Ono što si napravila je nesmotreno. - Uspjelo je. 258 00:36:06,416 --> 00:36:09,301 Izgubili ste već dovoljno Ijudi nisam htjela žrtvovati još nekog. 259 00:36:09,336 --> 00:36:13,673 Mogla si poginuti i povući Jesya i cijeli tim. I onda niko ne bi mogao raznesti kompleks. 260 00:36:14,299 --> 00:36:18,261 To znači bez demoliranja, poručniče. Saberi se, znam da je teško. 261 00:36:19,137 --> 00:36:22,265 Pogotovo na situaciji u kojoj si. Ja nisam neprijatelj. 262 00:36:23,641 --> 00:36:26,061 Nemoj pogrešiti. Ako budeš razgovarala sa mnom ovako... 263 00:36:26,353 --> 00:36:28,480 ...pred mojim Ijudima, zažalit ćeš. 264 00:36:29,981 --> 00:36:32,317 Jasno?! Hajde idemo. 265 00:36:36,696 --> 00:36:39,449 Pažnja poručnik se vratio. Oficir prisutan. 266 00:36:43,703 --> 00:36:47,290 Ok Ijudi nema potrebe za suvišnom municijom svi znamo šta se dogodilo. 267 00:36:48,249 --> 00:36:50,752 Jesmo li spremni za polazak? Oblast je osigurana, možemo nastaviti. 268 00:36:51,920 --> 00:36:58,009 Vi poručniče? Odgovori svom predpostavljenom. 269 00:36:58,677 --> 00:37:01,304 Rođena spremna. - U redu. 270 00:37:02,764 --> 00:37:06,810 Označimo tijela i spremimo se nastaviti po planu. 271 00:37:10,271 --> 00:37:13,233 Zebra ti si iza sa opremom. Oprez Ijudi. 272 00:37:21,533 --> 00:37:27,497 Hej, nemoj se uzbuđivati. Čuvala si mi leđa, zebre se moraju držati zajedno. 273 00:37:29,791 --> 00:37:35,714 Jesi dobro Jess? Njegovi roditelji samo što sam ih upoznala. 274 00:37:36,423 --> 00:37:39,718 Znam kako ti je. I ja sam izgubila Ijude do kojih mi je stalo. 275 00:37:40,885 --> 00:37:43,096 Ali mi smo vojnici. Moramo nastaviti. 276 00:37:44,347 --> 00:37:46,891 Znam. Samo je ponekad teško. 277 00:37:48,351 --> 00:37:50,854 Imam osjećaj da svaki čovjek koji me zavoli mora poginuti. 278 00:38:02,615 --> 00:38:07,746 Misliš da je poručnik lezbijka. To bi objasnilo par stvari. 279 00:39:02,717 --> 00:39:05,428 Slušaj. Da li čujete to? - Karla, idi izvidi. 280 00:39:07,430 --> 00:39:08,932 Ostali ostanite na položaju. Idemo. 281 00:39:24,239 --> 00:39:26,741 Možda je to ista ona stvar koja je pojela zebru na uzletištu. 282 00:39:27,575 --> 00:39:29,285 Čuješ buku Schot, polazi. 283 00:39:55,228 --> 00:39:57,981 Poručniče, oluja se kreće velikom brzinom ka nama. 284 00:39:58,398 --> 00:40:01,026 Sigurno je jedna od onih snježnih oluja o kojoj ste nam pričali na brifingu. 285 00:40:02,444 --> 00:40:06,156 Ok vođe timova siguronosni konopac. Napravit ćemo malo odstojanja od nas. 286 00:40:06,191 --> 00:40:09,826 U najgorem slučaju ukopat ćemo se. Idemo pokret. 287 00:40:45,362 --> 00:40:53,495 Ovo je suludo, trebali bi se ukopati. Čuo si narednika ako se ne nastavimo kretati, 288 00:40:54,162 --> 00:40:59,918 možemo biti zakopani živi. Jesi siguran da oluja završava sa... 289 00:40:59,953 --> 00:41:05,382 ...druge strane ovog klanca. Tako je, a sada pokret. 290 00:41:07,842 --> 00:41:09,928 I dalje mislim da je ovo glupo. 291 00:41:27,529 --> 00:41:33,243 Poznavajući vremenske uslove, mogli smo poginuti, komanda je makar mogla dati nam zimske bluze. 292 00:41:34,452 --> 00:41:36,454 Stalno se žalite na nešto doktore Schot. 293 00:41:36,830 --> 00:41:39,499 Trebaš me vidjeti kakav sam u krevetu. 294 00:41:40,333 --> 00:41:42,419 Još jedna od vaših seksualnih opaski. 295 00:41:43,169 --> 00:41:46,381 Moram vas podsjetiti da sam sposobna ispunjavati seksualne funkcije. 296 00:41:46,589 --> 00:41:49,217 Kada se postignu određeni parametri za to. 297 00:41:51,970 --> 00:41:57,559 Čekaj, kakvi parametri? Na šta misliš? Šta trebam napraviti? 298 00:42:04,399 --> 00:42:09,362 Jer postoji neko dugme koje moram pritisnuti? Zašto mi nekažeš? 299 00:42:10,613 --> 00:42:15,285 Baš me zanima jel postoji neka sistemska procedura koju trebam pratiti. 300 00:42:16,202 --> 00:42:18,246 Kako to da nikada nisam čuo za to? 301 00:42:18,955 --> 00:42:22,959 Zašto to ne uvedu umjesto onih glupih holograma? 302 00:42:41,353 --> 00:42:47,400 Čemu zimska oprema, Karla ti si android? Imam mehaničkih dijelova koji nisu otporni na hladnoću, dok. 303 00:42:48,526 --> 00:42:51,571 Također je potrebno da se uklopim. Da se uklopiš. 304 00:42:52,530 --> 00:42:55,492 Da ličim što više na Ijudsko biće, po ponašanju i željama. 305 00:42:57,077 --> 00:43:02,665 Ali ti nisi Ijudsko biće. Znam to dok, ali sam vas prevarila jučer. 306 00:43:03,124 --> 00:43:04,584 Zar ne? - Tuše. 307 00:43:06,169 --> 00:43:14,594 Ali, da se ja pitam radije bhi te vidio u bikiniju. To je ono što ja zovem uklapanje. 308 00:43:15,679 --> 00:43:18,223 Ali vi ne stvarate pravila. Ja samo pratim moj program. 309 00:43:20,850 --> 00:43:22,602 Zar to ne radimo svi Kerol. 310 00:43:33,488 --> 00:43:38,243 Alvarez i Karl? Izgleda da su zbrisali na jedan, na brzaka. 311 00:43:38,827 --> 00:43:41,788 Ma daj. - Ne mogu ih pronaći. 312 00:43:42,580 --> 00:43:46,918 Izgleda da smo izgubili još dva člana naše ekipe. Upravo si postala naš naučni oficir. 313 00:43:47,419 --> 00:43:52,716 Šta ćemo sa njima? Nisu glupi ako su uspjeli preživjeti mećavu naći će nas. 314 00:43:53,425 --> 00:43:55,427 Vrijeme nam ističe. Moramo krenuti. 315 00:44:49,439 --> 00:44:52,942 Poručniče Sharp primjetila sam neprijateljski bunker na 400 m ispred nas. 316 00:44:53,568 --> 00:44:58,281 Schot daj mi potvrdu o tom bunkeru. Mogu li dobiti orden prije toga? 317 00:44:59,866 --> 00:45:00,825 Saberi se. 318 00:45:21,262 --> 00:45:29,479 Imamo tim od tri čovjeka lako naoružanje i neku vrstu radio komunikacije. 319 00:45:30,480 --> 00:45:34,818 Kerol ti si sa mnom na snajperskoj jedinici. Vas dvoje ćete im zaći iza leđa. 320 00:45:36,903 --> 00:45:38,446 Ok idemo. Jeste spremni. 321 00:46:31,374 --> 00:46:32,250 Spreman sam. 322 00:46:33,126 --> 00:46:34,002 Spremana sam. 323 00:47:38,692 --> 00:47:39,651 Super. 324 00:47:56,167 --> 00:47:57,293 Sranje. 325 00:48:36,916 --> 00:48:38,460 Sve je čisto, možete sići. 326 00:48:42,297 --> 00:48:47,552 Mislim da je drkadžija obavijestio nekog. Nije da mi se sviđa. 327 00:48:47,587 --> 00:48:47,719 Ali sada barem znaju da im dolazimo na večeru. 328 00:49:02,859 --> 00:49:05,278 Vidi šta smo to pronašli. 329 00:50:52,719 --> 00:50:54,304 Poručniče još koliko idemo? 330 00:50:55,347 --> 00:50:58,016 Održavaj radio disciplinu ne igraj se sa radiom. 331 00:50:58,975 --> 00:50:59,851 Oprostite poručniče. 332 00:51:00,685 --> 00:51:02,854 Ali osjećam se kao snješko bijelić kome su muda zamrznuta. 333 00:51:04,606 --> 00:51:06,775 Svi znaju da snješko bijelić nema muda. 334 00:51:07,859 --> 00:51:09,611 A otkud potiču onda grude? 335 00:51:10,779 --> 00:51:12,697 Začepi dok, nemaš pojma. 336 00:51:44,145 --> 00:51:47,941 Pozdrav ti. Drago mi je što je tvoje ciljanje isto kao i tvoj temperament. 337 00:51:48,817 --> 00:51:50,860 To je bio hitac upozorenja. Zašto ti je trebalo ovoliko? 338 00:51:51,903 --> 00:51:55,615 Mislio sam da ti moja pomoć nije potrebna. Pa upoznaj se sa izuzetkom. 339 00:51:56,199 --> 00:52:02,414 Pa pozdrav onda. Izgleda da si sredila nogu. - Tako mi izgleda, čini mi se da... 340 00:52:02,622 --> 00:52:04,416 mi je lijevi gležanj slomljen. Mogu li pogledati. 341 00:52:04,916 --> 00:52:05,917 Slobodno. 342 00:53:15,236 --> 00:53:20,825 Točno iznad nas su, na jedno 300 metara lijevo od planine. Imaju artiljeriski položaj, plazma top. 343 00:53:22,035 --> 00:53:26,373 Šta vam je potrebno poručniče? - Treba mi dim oko 100 m od tog bunkera. 344 00:53:26,998 --> 00:53:32,712 Schot ti nas pokrivaj. Super volim bit sir za mišolovku. 345 00:53:34,005 --> 00:53:38,718 Dobro to će dati Karol i meni dovoljno vremena da zauzmemo poziciju za neutraliziranje... 346 00:53:39,010 --> 00:53:41,680 ...tog plazma topa prije nego što nas raznese u komade. - Smatrajte napravljenim. 347 00:53:42,639 --> 00:53:44,516 Ja ću odraditi moj dio. - U redu idemo. 348 00:53:55,443 --> 00:53:59,906 To te mora boljeti, mislim da ti izraz na licu govori sve. Zajbavaš me. 349 00:54:01,241 --> 00:54:05,787 Ne imaš samo slomljen gležanj. Šta to radiš? 350 00:54:06,413 --> 00:54:10,792 Dat ću ti inekciju, utrnut će ti i nećeš osjećati bol. Da li ću moći hodati? 351 00:54:11,543 --> 00:54:16,297 Pa u nekoj mjeri da. Ali to što ne osjećaš ništa ne znači da se možeš oslanjati na članak. 352 00:54:23,096 --> 00:54:27,976 Ali moram te upozoriti da od ovoga možeš osjetiti vrtoglavicu i pospanost. 353 00:54:28,518 --> 00:54:34,232 Sunčano nebo sa dijamantima. Ne u toj dozi ali osjećat ćeš... dosta. 354 00:54:35,191 --> 00:54:37,235 Svašta? Uskoro ćeš sama saznati. 355 00:54:39,529 --> 00:54:44,159 Moramo pronaći ostale. Znam ali prvo moramo shvatiti gdje smo. 356 00:54:45,702 --> 00:54:54,627 Mislim da smo usisani kroz ventilacijski otvor. Osjećam se super. 357 00:54:57,172 --> 00:55:02,093 Nisam se ovako osjećala od kada smo ja i moji školski prijatelji popušili travu na akademiji. 358 00:55:10,101 --> 00:55:12,354 Vidi šta smo to pronašli? 359 00:55:21,363 --> 00:55:24,574 Naš posljednji susret mi je skoro mogao da doći glave. 360 00:55:26,368 --> 00:55:33,458 Ali, ne brini se lutkice, ne brini sve ću ti nadoknaditi. 361 00:55:40,965 --> 00:55:46,638 Nadoknadit ću ti sve tako što ću te jebati u mozak. 362 00:55:49,808 --> 00:55:52,060 Otvori širom. 363 00:56:04,614 --> 00:56:08,451 Poručniče jedinica na poziciji. - Razumio. 364 00:56:16,042 --> 00:56:18,169 Spremni za akciju, poručniče. - Krenite odmah. 365 00:56:59,044 --> 00:57:00,211 Dim postavljen. 366 00:57:08,136 --> 00:57:08,845 Dođi kod mame. 367 00:57:13,224 --> 00:57:14,184 Dođi tatici. 368 00:57:16,561 --> 00:57:19,064 Nestaje nam dima. - Kerol pucaj. 369 00:57:38,416 --> 00:57:40,502 Spremite se upasti u bunker. Spremni smo. 370 00:57:44,547 --> 00:57:49,719 Kerol je strašna. Znam, šteta što je robot. 371 00:57:58,687 --> 00:58:02,524 Ok Jessy ti si samnom na upadu. Schot ti si iza Kerijeve guzice. 372 00:58:03,608 --> 00:58:05,026 Tu sam sa osmijehom. 373 00:58:11,658 --> 00:58:12,826 Jessy uništi bunker. 374 00:58:31,177 --> 00:58:32,971 Doktore Schot daj te mi ruku. 375 00:58:41,187 --> 00:58:41,688 Hvala. 376 00:58:52,449 --> 00:58:54,325 Idemo onuda. Idemo ovuda. 377 00:58:55,118 --> 00:58:59,539 Zašto? Ne znam osećaj, čuo sam buku i osjećam da nas neko posmatra. 378 00:59:00,331 --> 00:59:02,917 Ima nečeg tamo. Mislim da to nije pravi put. 379 00:59:03,293 --> 00:59:10,508 Nećeš se valjda pozvati na čin sada? Pratim te samo zato što si mi spasio život. 380 00:59:11,926 --> 00:59:15,180 Mislim da me pratiš zato što mi vjeruješ. I to mornaru. 381 00:59:16,556 --> 00:59:19,517 Mornaru? Samo se opusti napušena sam, sjećaš se. 382 00:59:20,560 --> 00:59:23,313 Trebala bi to raditi češće, slatka si kada si napušena. 383 00:59:36,951 --> 00:59:38,453 Gdje je Schot? Mrtav je. 384 00:59:39,079 --> 00:59:41,581 Ok Sastavi izvještaj i pošalji ga floti. - Razumijem. 385 00:59:41,998 --> 00:59:45,168 Izveštaj, je li to sve što možeš reći poručniče. Troje nas je ostalo. 386 00:59:45,585 --> 00:59:48,880 Poručniče shvaćam vas ali nemamo vremena za raspravu. Idemo. 387 01:00:39,556 --> 01:00:43,143 Mračno je ovde i usko. - Da u tome i jeste poanta. 388 01:00:56,906 --> 01:01:00,160 Šta se to čulo? - Neka vrsta životinje. 389 01:01:01,661 --> 01:01:04,789 Ako neko zna kuda trebamo ići mislim da je to ta životinja. 390 01:01:06,082 --> 01:01:09,544 Dobro zapažaš ali neznamo kolika nam opasnost prijeti od te zivotinje. 391 01:01:10,503 --> 01:01:15,759 Pa mislim da nije ništa toliko loše što naši metci ne mogu razriješiti. 392 01:01:20,597 --> 01:01:22,474 Imaš li zadnje riječi predvodi put. 393 01:01:25,560 --> 01:01:26,686 Šta je to do vraga? 394 01:01:33,526 --> 01:01:36,863 Izgleda da je čovjek ali sa mehaničkim dodacima. 395 01:01:37,489 --> 01:01:42,869 Drugim riječima samo jebena konzerva za gađanje. 396 01:03:04,117 --> 01:03:06,202 Izgleda da je čisto. - Izgled može varati. 397 01:03:08,121 --> 01:03:09,330 Ponekad je i smrtonosan. 398 01:03:34,731 --> 01:03:37,108 Prokleta gomila željeza. - Izgleda da znaju kako smo ušli. 399 01:03:39,027 --> 01:03:40,987 34-ta nije nikada bila poznata po suptilnosti. 400 01:03:56,127 --> 01:03:58,171 Zar moram sve sam raditi u ovoj rupi? 401 01:03:59,506 --> 01:04:00,882 Nemoj pobjeći. Vraćam se brzo. 402 01:04:17,941 --> 01:04:23,196 Ime, čin i idi se jebati. To je sve što ćeš saznati od mene. 403 01:04:30,870 --> 01:04:33,790 To je ono što ja zovem ispitivanjem... 404 01:04:49,556 --> 01:04:52,434 Zašto ne? To je Gejyar jako je rijedak primjerak. 405 01:04:53,476 --> 01:04:54,936 Moramo ga dokumentirati i uloviti. 406 01:04:55,478 --> 01:04:57,022 Radije bi ga imala kao trofej. 407 01:05:04,863 --> 01:05:09,117 Šta to radiš? Imam dovoljno Ijigavih stvorenja u bazi. 408 01:05:10,994 --> 01:05:14,706 Kako bi bilo da ti pustiš mene da radim moj posao. Ipak sam ja naučnik. 409 01:05:15,582 --> 01:05:19,419 A moj posao je da pucam i zato odstupi ili ću morati i tebe upucati. 410 01:05:23,715 --> 01:05:26,343 Da li će tako biti? Plašim se da hoće. 411 01:05:26,760 --> 01:05:30,722 Kao i ti i ja sam ovdje da radim svoj posao. I moj je bitniji od tvog. 412 01:05:31,973 --> 01:05:37,145 Misliš da nas je to stvorenje plašilo da bi nas zabavilo. Idemo. 413 01:06:39,958 --> 01:06:41,418 Pobijte ih sve i donesite mi njihovo meso. 414 01:06:48,800 --> 01:06:51,761 Treba mi podrška Ijudi. - Razumijem. 415 01:06:59,602 --> 01:07:00,895 Podijelite se u dvije grupe. 416 01:07:17,829 --> 01:07:19,039 Sharp pokrivaj mi leđa. 417 01:07:49,069 --> 01:07:49,819 Gotov si. 418 01:08:32,404 --> 01:08:34,739 Povlačenje, da se pregrupiramo. - Razumem. 419 01:08:46,418 --> 01:08:51,464 Oprostite mi gospođo na izgledu. Imamo puno posla ovdje. 420 01:08:52,465 --> 01:08:56,386 Doktore Patherson, poručnik Alvarez spremite se za video komunikaciju. 421 01:08:57,012 --> 01:09:02,767 Gejzer... da li ste ga uhvatili? - Bojim se da nismo. 422 01:09:05,228 --> 01:09:08,773 Poručnik Alvarez je imala drugu ideju. Oh bože. 423 01:09:09,482 --> 01:09:11,651 Sve što me zanima šta je to i šta se može napraviti? 424 01:09:12,527 --> 01:09:19,034 Grejzeri su genetski kreirana bića od strane Mahara koja jedu protone što im omogućava... 425 01:09:21,286 --> 01:09:27,083 da se regeneriraju. Sumnjamo da ako uspijemo uhvatiti jednog. 426 01:09:28,668 --> 01:09:32,130 Konačno bi mogli riješiti teoriju zemljine gravitacije. 427 01:09:33,631 --> 01:09:35,759 Možda ćeš sad razmišliti prije nego što opet zapucaš? 428 01:09:37,427 --> 01:09:40,221 Šta još radi osim toga što se odupire zemljinoj gravitaciji? 429 01:09:40,930 --> 01:09:46,603 Nismo sigurni. Njih je teško uhvatiti. Sumnjamo da imaju telepatske sposobnosti. 430 01:09:47,354 --> 01:09:49,522 Rekla sam ti. - Koliki opseg te frekvencije? 431 01:09:50,398 --> 01:09:55,653 Ne znamo za sigurno ali ne prevelik, oko 100 m. Možda. 432 01:09:57,238 --> 01:10:00,033 Hvala Patersone. Zadovoljstvo je moje. 433 01:10:01,284 --> 01:10:03,620 Pazite se tamo. Paterson odjavljujem. 434 01:10:08,917 --> 01:10:12,629 Misliš li ono što ja mislim? Da sigurno neki mahar pluta ovdje. 435 01:10:13,546 --> 01:10:15,507 Voljela bi vidjeti jednog od tih skotova i ubiti ga. 436 01:10:16,966 --> 01:10:19,552 Vidim da si dosta toga naučila od ove male diskusije sa Patersonom. 437 01:10:20,595 --> 01:10:23,723 Obećavam da neću pucati na slijedeći endoplazam koji liči na cvijet. 438 01:10:25,100 --> 01:10:27,811 Podsjeti me da te nikada ne iznerviram. - Prekasno već jesi. 439 01:10:35,902 --> 01:10:39,531 Jeste dobro? Ovo je neka čudna vrsta kiborga. 440 01:10:41,282 --> 01:10:43,118 Djeluje kao da su klonirani. Šta? 441 01:10:47,205 --> 01:10:49,457 Poručniče, dopustite meni da se borim sa ovim mašinama. 442 01:11:16,943 --> 01:11:22,490 Znaš ako preživimo ovo izlazimo na sastanak. - Nema šanse. Zašto ne? 443 01:11:23,867 --> 01:11:26,119 Zaista moraš početi sa tim sada. A zašto ne 444 01:11:27,328 --> 01:11:35,128 Želio bih znati prije nego što umrem. Da li je moj izgled, moj osmijeh, lijep nos? Šta? 445 01:11:35,503 --> 01:11:42,135 U redu si, ali ti fali malo tena. - Šta je moj miris, akcent? 446 01:11:44,471 --> 01:11:46,848 Reći ću ti ako me ostaviš na miru. Na miru. 447 01:11:49,225 --> 01:11:52,145 Gradim trenutno karijeru i nemam vremena za emotivna vezivanja. 448 01:11:53,021 --> 01:11:57,525 Oh, znači Ijubav usporava tvoje ambicije. - Ljubav može čekati. 449 01:11:58,360 --> 01:12:04,407 Ali karijera ne može. - To sam i ja mislio dok te nisam upoznao. 450 01:12:35,146 --> 01:12:36,439 Karl! 451 01:12:40,610 --> 01:12:46,366 Volim te. - Znam, Znam. 452 01:13:13,810 --> 01:13:15,353 Schot ti sretno kopile. 453 01:13:18,398 --> 01:13:25,780 Ne ne želim da mi to radite. Drži ova stvorenja dalje od mog dupeta. 454 01:13:26,740 --> 01:13:28,491 Ne uzbuđuj se Schot guzica ti je sigurna. 455 01:13:30,744 --> 01:13:33,997 Jessy jesi li to ti? Da ja sam Schot. 456 01:13:41,338 --> 01:13:44,591 Gdje sam ja to? Gdje je kiborg? 457 01:13:59,564 --> 01:14:02,025 Izgleda da je ona jedna od onih unaprijeđenih kurvi. 458 01:14:04,778 --> 01:14:06,529 Ta sisa se puni. 459 01:14:12,577 --> 01:14:17,290 Ne, sranje! Ovo nije način da vojnik umre. 460 01:14:18,500 --> 01:14:23,963 Vidi, vidi šta nam je maca dovukla. Šta si joj napravio? 461 01:14:25,048 --> 01:14:29,260 Ti sadističko kopile. Vidiš, mi samo ne ubijemo neprijatelja. 462 01:14:30,553 --> 01:14:31,721 Već ih i silujemo. 463 01:14:37,560 --> 01:14:41,564 Ubit ću te sa tvojim kostima. Malo ih je preostalu prijatelju. 464 01:15:12,846 --> 01:15:15,890 Spreman za obuku maleni? Gomilo metala. 465 01:16:09,694 --> 01:16:13,239 Kakav je osjećaj kada si kurva? Ti motorizirana zombi pederčino. 466 01:17:13,008 --> 01:17:14,801 To ja zovem "Štipanje bradavica". 467 01:17:18,555 --> 01:17:21,933 U redu. - Gdje sam ja to? 468 01:17:22,642 --> 01:17:25,311 U nekoj operacijskoj sali, to bi objasnilo smrad. 469 01:17:26,271 --> 01:17:28,648 Koji smrad? Trulih leševa. 470 01:17:30,233 --> 01:17:33,319 Oh a to smrdi? Zar ti nisi doktor? 471 01:17:35,113 --> 01:17:37,782 Uža specijalnost mi je ginekologija. 472 01:17:40,827 --> 01:17:43,997 Hej gdje mi je odijelo? Ne sjećaš se gdje su ti ostavili stvari? 473 01:17:44,706 --> 01:17:48,126 Bio sam vakumiran kako bi ja znao. Evo ih ovdje. 474 01:17:49,461 --> 01:17:51,171 Hvala naredniče ako bi mi ih još dodali. 475 01:17:56,217 --> 01:18:00,930 To se dešava zbog hladnoće, u redu to nije pravi Doktor S. 476 01:18:09,564 --> 01:18:10,732 Čekaj sekundu. 477 01:18:18,656 --> 01:18:21,284 Polako odstupi zamalo me nisi ubio, moronu. 478 01:18:21,951 --> 01:18:26,915 Budite blagi prema njemu poručniče. Za malo su mu bušili čmar i teško to podnosi. 479 01:18:27,874 --> 01:18:31,252 O zar tako Jess neću igrati tvoju igru. 480 01:18:32,170 --> 01:18:35,340 Drago mi je da si sa nama Schot. I meni je drago, poručniče. 481 01:18:36,716 --> 01:18:39,386 I sa tvojim S i mačo stilom. 482 01:18:46,393 --> 01:18:50,980 Sranje to zvuči da je Alvarez. - Šta sad? Idemo je pronaći. 483 01:18:51,648 --> 01:18:55,276 Plašio sam da ćete to reći. Jess ti ideš naprijed, Schot ti pozadi. Idemo. 484 01:19:16,172 --> 01:19:18,133 Mislila sam da podaci govore kako ovdje nema Grejzera? 485 01:19:19,509 --> 01:19:21,678 Morala bi znati bolje nego vjerovati podacima obavještajne službe. 486 01:19:22,470 --> 01:19:26,016 Slušajte ovamo. Ovo mora biti po pravilima. Čekajte na moj signal. 487 01:19:32,147 --> 01:19:35,692 Meni ostavi maleckog, imam nerasčišćene račune sa njim. 488 01:19:37,694 --> 01:19:40,530 Ok, moj je ovaj visoki. - U redu, krenite. 489 01:19:54,669 --> 01:19:58,840 Šta je pederčino malena imam ovdje hrpu metaka samo za tebe. 490 01:20:04,012 --> 01:20:06,890 Umrite jebene nakaze. 491 01:20:18,234 --> 01:20:19,819 Izgleda da ne voliš analni sex. 492 01:20:31,790 --> 01:20:34,209 Poručniče da li ste dobro? - Bilo mi je i bolje. 493 01:20:35,335 --> 01:20:37,170 Spremna? - Da Ok, idemo. 494 01:21:12,831 --> 01:21:14,958 PažIjivo poručniče imam loš predosjećaj u vezi ovoga. 495 01:21:16,751 --> 01:21:18,294 Premlada si da imaš čudan osjećaj. 496 01:21:38,690 --> 01:21:43,528 Svetog mu sranja. Izgleda da smo pronašli kiborg tvornicu. 497 01:21:44,362 --> 01:21:48,908 Uzgajaju vlastitu kiborg vojsku. Ovi su na Ijudskoj bazi. 498 01:21:50,326 --> 01:21:54,330 Da, a ja imam ovdje uspavanku koja će ih ostaviti u snu na dug period. 499 01:21:55,707 --> 01:21:58,376 Moramo kontaktirati flotu. Komunikacija neće proći kroz ove zidove. 500 01:21:59,377 --> 01:22:02,380 Ok doc, pronađi mi signal, odmah. Nemamo puno vremena. 501 01:22:03,089 --> 01:22:07,218 Poručniče činjenice o razornoj moći. - Imam ovdje C-10 eksploziva za raznesti... 502 01:22:07,253 --> 01:22:11,931 ...pola planete. - Kao da ova rupa nije već dovoljno vruća. 503 01:22:12,724 --> 01:22:15,352 Doc pronađi mi signal. - Razumijem odmah. 504 01:22:17,228 --> 01:22:21,775 Naredniče pokrivaj poručnika. Ne Sharp ovo ću sama obaviti. 505 01:22:22,359 --> 01:22:25,528 Kako hoćeš. - Da li si pronašao nešto? 506 01:22:26,529 --> 01:22:32,410 Komunikacije rade ali nema odgovora od flote. - Sranje, to ne valja. 507 01:22:33,078 --> 01:22:36,331 To definitivno nije dobro. Ok mi smo izviđači, idemo izviđati. 508 01:22:37,791 --> 01:22:39,584 Formacija za čišćenje tri čovjeka. 509 01:23:17,956 --> 01:23:23,294 Vidi, vidi šta to imamo ovdje. Sad si nadrapala. 510 01:23:36,683 --> 01:23:39,519 Sigurno me zajebavaš. - Sranje. 511 01:23:40,979 --> 01:23:41,980 Da ga ubijemo? 512 01:23:44,566 --> 01:23:46,735 Šta je? Sve ostalo ste uništili. 513 01:24:02,292 --> 01:24:04,794 Hajde jebaču, imam ovdje nešto za tebe. 514 01:25:37,887 --> 01:25:41,599 Igranje je skoro gotovo. Umri ti Maharsko govno. 515 01:26:04,039 --> 01:26:06,207 Sigurna si da ne želiš biti moja kurvica? 516 01:26:24,684 --> 01:26:28,938 Ako me hoćeš ubiti učini to odmah. Ne plašim se umrijeti. 517 01:26:29,397 --> 01:26:31,900 Mi ne ubijamo samo naše neprijatelje već ih i silujemo. 518 01:26:42,577 --> 01:26:44,662 Hej! Trebao si ostati mrtav. 519 01:26:53,630 --> 01:26:55,465 Nabijem ti ga. 520 01:27:08,895 --> 01:27:11,439 Poručniče Alvarez. Odlazi Sharp, ne mogu hodati. 521 01:27:12,649 --> 01:27:14,526 Ne nikoga nećemo ostaviti iza. 522 01:27:14,859 --> 01:27:17,987 Ili idemo svi ili niko od nas. Onda niko od nas ne ide, Sharp. 523 01:27:18,738 --> 01:27:21,324 Pošto ja ne mogu uspjeti. I oboje znamo to. 524 01:27:23,910 --> 01:27:26,371 Proklestvo. Došli smo do cilja tako da preuzimam komandu. 525 01:27:27,247 --> 01:27:35,130 Raznet ću ovo mjesto a ti se vrati do flote. Ostao mi je samo još jedan detonator. 526 01:27:35,880 --> 01:27:39,342 Tako da neko mora ostati. 527 01:27:46,558 --> 01:27:52,147 Bilo mi je zadovoljstvo služiti sa vama, poručniče. Prenesi Ijudima da ih pozdravljam. 528 01:28:08,288 --> 01:28:11,374 Brže, trči! 529 01:28:27,724 --> 01:28:29,517 Sajonara, pederi. 530 01:29:43,758 --> 01:29:46,678 Ovdje poručnik Sharp. Treba mi hitna evakuacija na ovoj lokaciji. 531 01:30:09,117 --> 01:30:14,914 VOJNICI 34-TOG IZVIĐAČKOG PUKA BIT ĆE PONOVO SA VAMA USKORO U: 532 01:30:15,206 --> 01:30:20,628 GAUDA PRIME ZAVJERA 47607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.