All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Saint Seiya Omega - 10 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,530 --> 00:00:04,850 When evil threatens the world, 2 00:00:05,430 --> 00:00:08,420 the warriors of hope will always appear. 3 00:00:09,470 --> 00:00:11,710 Garbed in Cloths of the constellations, 4 00:00:11,710 --> 00:00:14,870 they fight by exploding the energy within them: 5 00:00:14,870 --> 00:00:17,660 their Cosmo. 6 00:00:18,110 --> 00:00:19,750 They are the warriors who 7 00:00:19,750 --> 00:00:22,730 protect the love and peace of the world... 8 00:00:23,780 --> 00:00:25,000 The Saints! 9 00:01:42,410 --> 00:01:45,420 Saint Koga's journey to find Athena continues. 10 00:01:46,280 --> 00:01:49,540 Mars has used the power of the mysterious girl with the incredible Cosmo 11 00:01:49,540 --> 00:01:51,690 to destroy the Sanctuary. 12 00:01:52,140 --> 00:01:54,370 Geki risked his life to allow 13 00:01:54,370 --> 00:01:57,330 Koga and his friends to escape the Palaestra. 14 00:01:57,330 --> 00:01:59,220 They decide to go to the Sanctuary, 15 00:01:59,220 --> 00:02:01,780 to save the mysterious girl. 16 00:02:03,170 --> 00:02:06,910 Young men, let the Cosmo in your hearts burn! 17 00:02:24,180 --> 00:02:29,330 My great plan moves toward its next stage. 18 00:02:42,910 --> 00:02:45,160 Now, begin... 19 00:03:26,750 --> 00:03:31,090 The feat that humanity was never able to accomplish. 20 00:03:34,160 --> 00:03:36,930 Our tower of hope... 21 00:03:36,930 --> 00:03:40,530 This is the true Babel! 22 00:03:52,580 --> 00:03:57,650 A Deadly Rescue! Another Gold Saint! 23 00:03:52,900 --> 00:03:54,770 A Deadly Rescue! 24 00:03:54,770 --> 00:03:57,130 Another Gold Saint! 25 00:04:53,000 --> 00:04:55,190 This is the Sanctuary? 26 00:04:55,880 --> 00:04:59,750 The place that was guarded by the Gold Saints of the Zodiac? 27 00:05:00,270 --> 00:05:03,750 I can still feel the release of a great Cosmo. 28 00:05:06,470 --> 00:05:08,240 What happened here? 29 00:05:11,620 --> 00:05:12,790 Hey! 30 00:05:13,190 --> 00:05:17,330 You're gonna run off without thinking again, aren't you? 31 00:05:17,330 --> 00:05:18,920 What's wrong with that? 32 00:05:19,610 --> 00:05:21,130 I'll go alone if I have to! 33 00:05:24,080 --> 00:05:25,140 Koga-kun... 34 00:05:31,230 --> 00:05:34,120 What I'm saying is to use your head! 35 00:05:46,760 --> 00:05:49,760 Well, come on, Marsians... 36 00:05:49,760 --> 00:05:54,300 I, Lionet Soma, will face you! 37 00:06:04,850 --> 00:06:06,360 Too much. 38 00:06:06,360 --> 00:06:07,810 Too obvious. 39 00:06:08,640 --> 00:06:09,770 You think so? 40 00:06:11,270 --> 00:06:13,080 It might have been a bit flashy. 41 00:06:13,080 --> 00:06:15,020 No way! 42 00:06:15,540 --> 00:06:18,380 Look, they're here. 43 00:06:18,380 --> 00:06:21,210 Our job is to create a diversion. 44 00:06:21,210 --> 00:06:22,670 Don't overdo it. 45 00:06:22,670 --> 00:06:24,110 I know that. 46 00:06:25,830 --> 00:06:26,560 Let's go. 47 00:06:38,380 --> 00:06:39,520 Let me go! 48 00:06:39,520 --> 00:06:41,250 No, Koga-kun. 49 00:06:41,730 --> 00:06:43,480 A diversion? 50 00:06:43,480 --> 00:06:47,030 The three of us will draw the enemy's attention outside. 51 00:06:47,030 --> 00:06:51,090 You two, get inside and save her. 52 00:06:51,960 --> 00:06:53,810 I'm going no matter what! 53 00:06:53,810 --> 00:06:55,280 Calm down, Koga-kun. 54 00:06:55,280 --> 00:06:56,460 Let go... 55 00:06:58,900 --> 00:07:01,070 I wonder if this will really work. 56 00:07:01,070 --> 00:07:03,880 Koga always runs off without thinking... 57 00:07:04,490 --> 00:07:06,290 Just like me. 58 00:07:06,290 --> 00:07:09,360 Our only goal here is to rescue that girl. 59 00:07:09,360 --> 00:07:12,980 You hold the reins, and keep him under control. 60 00:07:12,980 --> 00:07:15,010 If things get bad, run. 61 00:07:15,380 --> 00:07:19,140 Let's make Mars and the Marsians pay 62 00:07:17,500 --> 00:07:18,890 Let go! 63 00:07:19,140 --> 00:07:20,780 for wrecking the Palaestra. 64 00:07:20,780 --> 00:07:22,310 Let me go, Ryuho... 65 00:07:23,190 --> 00:07:24,660 Right. 66 00:07:28,810 --> 00:07:29,990 Be quiet. 67 00:07:29,990 --> 00:07:32,130 Why are we hiding? 68 00:07:36,830 --> 00:07:37,900 Let's go. 69 00:07:51,170 --> 00:07:55,310 The symbol of the time humanity challenged God and failed... 70 00:07:56,060 --> 00:07:57,520 Babel. 71 00:08:09,400 --> 00:08:13,500 If humanity has learned nothing from the loss of their universal language, 72 00:08:14,410 --> 00:08:17,710 then you humans must lose everything! 73 00:09:19,350 --> 00:09:20,450 Koga? 74 00:09:20,760 --> 00:09:23,120 Do you hear something? 75 00:09:43,250 --> 00:09:46,770 Someday, Babel will pierce the heavens! 76 00:10:37,140 --> 00:10:38,610 Are you okay? 77 00:10:41,420 --> 00:10:43,160 My name's Koga, 78 00:10:43,160 --> 00:10:44,730 Pegasus Koga. 79 00:10:45,190 --> 00:10:46,710 I'm here to rescue you. 80 00:11:03,110 --> 00:11:04,210 Aria! 81 00:11:09,000 --> 00:11:10,210 Aria... 82 00:11:11,420 --> 00:11:13,290 Is that your name? 83 00:11:17,400 --> 00:11:19,500 You saved me, didn't you? 84 00:11:20,360 --> 00:11:22,360 Thank you, Aria. 85 00:11:22,790 --> 00:11:25,360 Just like I promised, this time 86 00:11:26,810 --> 00:11:28,640 I'll save you! 87 00:11:53,360 --> 00:11:56,410 I'm sure you dislike it, but I cannot sympathize. 88 00:11:57,160 --> 00:11:59,600 All this is to protect the Sanctuary. 89 00:12:00,520 --> 00:12:04,600 Your wills won't go to waste... 90 00:12:06,110 --> 00:12:10,170 I swear this by my Leo Gold Cloth! 91 00:12:15,340 --> 00:12:17,450 What is this tower? 92 00:12:18,710 --> 00:12:19,810 Babel. 93 00:12:20,730 --> 00:12:24,070 It exists to help Mars realize his ambitions. 94 00:12:25,800 --> 00:12:30,780 Mars is gathering Cosmo to do something terrible. 95 00:12:31,230 --> 00:12:32,790 Gathering Cosmo? 96 00:12:33,510 --> 00:12:34,920 How? 97 00:12:35,270 --> 00:12:40,210 This place has the ability to store Saints' Cosmo. 98 00:12:57,130 --> 00:12:59,140 What is this? 99 00:13:02,560 --> 00:13:04,370 What is this? 100 00:13:04,370 --> 00:13:05,730 No... 101 00:13:06,290 --> 00:13:07,530 Geki-sensei! 102 00:13:08,000 --> 00:13:09,630 Komachi, Arune! 103 00:13:10,520 --> 00:13:11,400 Everyone! 104 00:13:13,340 --> 00:13:15,210 Hold on, I'll save you! 105 00:13:16,650 --> 00:13:17,840 What? 106 00:13:22,410 --> 00:13:25,650 Athena-sama, please return to your room. 107 00:13:26,690 --> 00:13:28,560 Your duty now 108 00:13:28,560 --> 00:13:34,190 is to stabilize Babel and store the power of light until the right time arrives. 109 00:13:41,820 --> 00:13:43,630 A Gold Saint? 110 00:13:46,250 --> 00:13:50,480 So you are the ones who took Athena-sama? 111 00:13:56,030 --> 00:13:57,580 Hey, Yuna! 112 00:14:06,100 --> 00:14:06,860 Haruto! 113 00:14:10,320 --> 00:14:12,170 Why did we run? 114 00:14:12,170 --> 00:14:14,390 We need to save everyone! 115 00:14:14,390 --> 00:14:17,270 Back there, were you going to fight a Gold Saint, 116 00:14:17,270 --> 00:14:19,400 while also trying to protect her? 117 00:14:19,790 --> 00:14:21,350 Had you destroyed that pillar, 118 00:14:21,350 --> 00:14:23,290 would that have really saved everyone? 119 00:14:24,020 --> 00:14:25,870 We won't know until we try... 120 00:14:25,870 --> 00:14:27,260 We do know! 121 00:14:31,870 --> 00:14:33,180 We do. 122 00:14:36,070 --> 00:14:38,240 Koga-kun! Yuna! 123 00:14:40,720 --> 00:14:41,780 Everyone! 124 00:14:42,690 --> 00:14:43,810 Are you okay? 125 00:14:43,810 --> 00:14:45,130 Are you? 126 00:14:45,130 --> 00:14:47,300 I'm glad you're all safe. 127 00:14:54,980 --> 00:14:56,140 Ow! 128 00:15:16,300 --> 00:15:19,650 A Gold Saint is on his way. 129 00:15:20,940 --> 00:15:23,280 I'll hold him off. 130 00:15:24,420 --> 00:15:27,170 Take her, and go on ahead. 131 00:15:28,270 --> 00:15:29,280 Koga... 132 00:15:29,740 --> 00:15:31,350 It's fine. 133 00:15:31,350 --> 00:15:33,240 I'll catch up, 134 00:15:33,240 --> 00:15:34,200 okay? 135 00:15:35,150 --> 00:15:36,240 Koga! 136 00:15:36,240 --> 00:15:37,250 Yuna... 137 00:15:38,130 --> 00:15:39,360 Take care of Aria. 138 00:15:40,880 --> 00:15:42,750 That Gold Saint just told us 139 00:15:43,650 --> 00:15:47,290 that without Aria, the tower won't work correctly. 140 00:15:48,610 --> 00:15:50,840 I'm certain that protecting her 141 00:15:50,840 --> 00:15:53,630 will help us save everyone else from the Palaestra. 142 00:15:55,940 --> 00:15:58,330 So please, Yuna. 143 00:15:59,270 --> 00:16:00,770 What's this? 144 00:16:00,780 --> 00:16:04,140 Trying to hog all the glory for yourself? 145 00:16:05,120 --> 00:16:06,440 No way! 146 00:16:06,820 --> 00:16:08,450 I'm staying, too! 147 00:16:08,450 --> 00:16:12,970 I've always wanted to fight a Gold Saint. 148 00:16:13,570 --> 00:16:15,340 Even if he can't do it alone, 149 00:16:15,340 --> 00:16:18,580 the four of us may be able to buy some time. 150 00:16:18,580 --> 00:16:19,820 Ryuho... 151 00:16:28,500 --> 00:16:29,690 Let's go. 152 00:16:35,190 --> 00:16:36,310 Come on. 153 00:16:47,300 --> 00:16:48,000 Ow! 154 00:16:48,670 --> 00:16:51,800 Jeez... Look at you. 155 00:16:53,310 --> 00:16:56,200 Sorry for getting you involved. 156 00:16:56,200 --> 00:16:57,430 Don't be. 157 00:16:57,900 --> 00:17:01,330 Everyone is here of their own free will. 158 00:17:03,380 --> 00:17:06,640 Where is Athena-sama, Bronze Saint? 159 00:17:08,640 --> 00:17:10,700 My name is Pegasus Koga. 160 00:17:11,650 --> 00:17:15,430 I will never let you have Aria. 161 00:17:15,430 --> 00:17:16,480 If you want her back, 162 00:17:16,780 --> 00:17:18,470 you'll have to take her by force! 163 00:17:19,250 --> 00:17:20,300 Let's fight! 164 00:17:29,120 --> 00:17:31,490 Mycenae is my name. 165 00:17:31,490 --> 00:17:34,210 Like the king of beasts, I have fangs 166 00:17:34,210 --> 00:17:37,600 and the most noble pride among all the Gold Saints. 167 00:17:38,600 --> 00:17:40,700 Leo Mycenae! 168 00:17:45,090 --> 00:17:47,080 This Cosmo is... 169 00:17:52,370 --> 00:17:53,450 Soma! 170 00:18:13,140 --> 00:18:14,010 Die. 171 00:18:15,320 --> 00:18:16,570 Over here. 172 00:18:23,720 --> 00:18:27,040 Doton! Souga Hourou Jin! 173 00:18:40,460 --> 00:18:42,470 An interesting technique. 174 00:18:51,420 --> 00:18:52,240 Koga-kun! 175 00:18:54,540 --> 00:18:55,400 Ryuho... 176 00:18:57,900 --> 00:19:00,050 You blocked my punch? 177 00:19:08,370 --> 00:19:09,290 Run, 178 00:19:10,800 --> 00:19:12,000 Koga-kun... 179 00:19:14,160 --> 00:19:15,410 Ryuho! 180 00:19:18,530 --> 00:19:19,870 I'll ask again. 181 00:19:20,830 --> 00:19:22,900 Where is Athena-sama? 182 00:19:28,060 --> 00:19:29,660 He's too strong... 183 00:19:30,780 --> 00:19:33,480 He's just too strong for us! 184 00:19:38,380 --> 00:19:41,060 We'll never be able to beat him! 185 00:19:48,260 --> 00:19:49,490 However... 186 00:19:49,490 --> 00:19:53,570 I can't run! 187 00:19:56,460 --> 00:19:58,080 A splendid Cosmo. 188 00:20:02,010 --> 00:20:03,340 Mars-sama... 189 00:20:03,790 --> 00:20:05,070 Go. 190 00:20:05,070 --> 00:20:07,300 I shall handle the rest. 191 00:20:10,780 --> 00:20:12,290 Mars... 192 00:20:13,260 --> 00:20:14,420 Mars! 193 00:20:14,720 --> 00:20:17,430 Where is Athena? Where is Saori-san? 194 00:20:17,430 --> 00:20:18,530 Answer me! 195 00:20:33,270 --> 00:20:35,520 Return Saori-san... 196 00:20:40,380 --> 00:20:44,390 Your Cosmo must be eliminated. 197 00:20:46,360 --> 00:20:48,890 Farewell, Pegasus! 198 00:21:17,410 --> 00:21:19,320 Seiya? 199 00:21:23,760 --> 00:21:28,020 You still had that much power? 200 00:21:28,020 --> 00:21:29,170 However, 201 00:21:29,570 --> 00:21:33,660 that light has nearly vanished. 202 00:21:35,920 --> 00:21:37,140 I... 203 00:21:38,220 --> 00:21:40,980 cannot let them perish here. 204 00:21:42,070 --> 00:21:45,820 I shall protect 205 00:21:45,820 --> 00:21:47,220 the young Saints! 206 00:21:50,130 --> 00:21:53,540 Luber Sidus Gungnir! 207 00:21:55,710 --> 00:21:59,300 Pegasus Ryu Sei Ken! 208 00:22:15,480 --> 00:22:16,510 Seiya... 209 00:22:21,890 --> 00:22:25,720 To Be Continued 13029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.