All language subtitles for the mask of zorro.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,032 --> 00:00:34,489
[37]
2
00:00:34,660 --> 00:00:37,902
[Footsteps approaching]
3
00:01:25,127 --> 00:01:29,120
[Crowd chattering]
4
00:01:36,013 --> 00:01:37,048
[Exhales sharply]
5
00:01:37,222 --> 00:01:43,218
Come on, Alejandro, it is my turn.
Let me see.
6
00:01:46,607 --> 00:01:49,644
[Shouting in Spanish]
7
00:01:53,071 --> 00:01:56,063
[Grunting]
8
00:02:05,834 --> 00:02:07,415
[Grunts]
9
00:02:12,758 --> 00:02:15,750
Hey, what are you doing
cutting holes in my wagon?
10
00:02:16,178 --> 00:02:20,547
I am sorry, senor Lopez.
We were just waiting for Zorro.
11
00:02:20,724 --> 00:02:24,057
- Go home, muchachos.
- Do you think he's going to come?
12
00:02:24,978 --> 00:02:27,185
Someone thinks he will
13
00:02:29,399 --> 00:02:34,439
Joaquin, Alejandro, once I carved coffins
for your mother and father.
14
00:02:34,613 --> 00:02:37,571
I would hate to carve ones for you.
Now, go!
15
00:02:37,741 --> 00:02:39,948
[37]
16
00:02:49,294 --> 00:02:55,085
Alejandro, Joaquin, this is no place
for you. Now, get back to the mission.
17
00:02:56,843 --> 00:03:00,677
[37]
18
00:03:24,371 --> 00:03:25,371
Come on.
19
00:03:48,603 --> 00:03:51,686
Don montero, for the love of god,
why are you still here?
20
00:03:51,857 --> 00:03:55,099
Now, now, Don luiz. Calm, calm.
21
00:03:55,235 --> 00:03:59,524
Santa Anna's men are three miles
from the town. You have to go now.
22
00:03:59,990 --> 00:04:04,199
The government of Spain would like
to thank you for your devoted service.
23
00:04:12,586 --> 00:04:15,202
This land is the property
of the Spanish government.
24
00:04:15,380 --> 00:04:18,588
And in two hours' time it will be the
property of the Mexican government
25
00:04:18,759 --> 00:04:20,841
unless I hand them over to you.
26
00:04:21,011 --> 00:04:22,467
I am well-acquainted
with Santa Anna.
27
00:04:22,637 --> 00:04:24,969
He will realize that the dons
will be dutiful tax payers
28
00:04:25,140 --> 00:04:27,552
and he will respect your claims.
29
00:04:27,726 --> 00:04:31,514
The rest of California I have divided up
equally among the other dons.
30
00:04:31,688 --> 00:04:35,556
I trust that you will make sure
that all of them receive their grants.
31
00:04:40,572 --> 00:04:44,406
Get the children out of the Plaza
immediately.
32
00:04:47,871 --> 00:04:50,578
The children should not have to see
the things we do.
33
00:04:50,791 --> 00:04:55,205
I want to see! Put me down.
34
00:05:00,967 --> 00:05:02,798
Shh.
35
00:05:03,053 --> 00:05:05,044
Z0rro?
36
00:05:12,103 --> 00:05:15,721
I saw him. I saw Zorro. Come on.
37
00:05:15,899 --> 00:05:18,481
[37]
38
00:05:18,652 --> 00:05:21,109
[Soldier shouting in Spanish]
39
00:05:29,287 --> 00:05:32,074
Who are these men that you would
risk your life to have them killed?
40
00:05:32,249 --> 00:05:34,581
Who are they? No idea.
41
00:05:34,751 --> 00:05:37,083
Three peasants pulled at random
from the crowd
42
00:05:37,254 --> 00:05:39,836
[idrumming]
43
00:05:43,218 --> 00:05:46,176
[Soldier shouting in Spanish]
44
00:05:52,394 --> 00:05:54,180
Where is he?
45
00:06:05,782 --> 00:06:06,942
[Cheering]
46
00:06:12,998 --> 00:06:14,329
(۩te)
47
00:06:15,750 --> 00:06:17,706
[Grunting]
48
00:06:47,991 --> 00:06:49,026
[Laughing]
49
00:06:49,200 --> 00:06:51,566
[Shouting in Spanish]
50
00:06:51,745 --> 00:06:55,283
[37]
51
00:06:56,541 --> 00:06:57,656
Come on.
52
00:06:57,834 --> 00:06:58,994
[Ringing]
53
00:07:05,675 --> 00:07:07,586
[Screaming]
54
00:07:10,597 --> 00:07:11,882
[Cheering]
55
00:07:36,289 --> 00:07:38,371
[Grunting]
56
00:07:40,377 --> 00:07:42,538
My thanks to you, gentlemen.
57
00:07:48,885 --> 00:07:53,504
Now, if you will excuse me,
I'm missing my own party.
58
00:07:54,391 --> 00:07:56,052
[37]
59
00:08:10,448 --> 00:08:12,609
Kill him!
60
00:08:19,749 --> 00:08:21,410
[Chanting]
61
00:08:25,964 --> 00:08:27,295
Zorro!
62
00:08:34,305 --> 00:08:36,796
You would murder three innocent
men just to capture me?
63
00:08:36,975 --> 00:08:40,467
I would murder 100 innocent men
if it meant killing you.
64
00:08:41,771 --> 00:08:44,604
[Groans]
65
00:08:44,774 --> 00:08:49,985
Three men, three cuts.
A small memento of Mexico, Rafael.
66
00:08:50,155 --> 00:08:52,191
To remind you not to return.
67
00:08:53,324 --> 00:08:55,485
[Whistles]
68
00:08:57,996 --> 00:08:59,907
[Whinnies]
69
00:09:08,298 --> 00:09:09,378
[Grunts]
70
00:09:09,549 --> 00:09:13,167
[37]
71
00:09:29,027 --> 00:09:31,643
[Cheering]
72
00:09:53,551 --> 00:09:56,839
[37]
73
00:10:31,214 --> 00:10:32,624
[Sighs]
74
00:10:33,508 --> 00:10:37,922
Tornado, my old friend,
you are getting too old for this.
75
00:10:38,096 --> 00:10:39,552
[Ineighs]
76
00:10:39,931 --> 00:10:42,047
Yes, me too.
77
00:11:01,911 --> 00:11:05,529
[37]
78
00:11:08,168 --> 00:11:10,079
[In Spanish] Is she warm enough?
79
00:11:10,253 --> 00:11:13,245
[In Spanish] I always put on
an extra blanket for you, sefior.
80
00:11:28,813 --> 00:11:30,678
[Imoans]
81
00:11:37,614 --> 00:11:40,606
[37]
82
00:11:50,835 --> 00:11:53,747
But the good prince was not afraid
of the evil king.
83
00:11:53,922 --> 00:11:56,629
He raced across the drawbridge,
fighting off 100 guards.
84
00:11:56,799 --> 00:12:00,257
And then, looking very handsome
and dashing in the late afternoon sun
85
00:12:00,428 --> 00:12:04,137
he leapt onto the balcony
and thrust his enchanted sword
86
00:12:04,766 --> 00:12:05,801
under the king's chin.
87
00:12:06,768 --> 00:12:10,977
"Would you kill three innocent men,"
he demanded, "just to capture me?"
88
00:12:11,147 --> 00:12:12,307
"Yeg"
89
00:12:12,482 --> 00:12:14,518
[chuckles]
90
00:12:14,692 --> 00:12:19,152
Suddenly, lightning flashed and a
mighty thunder shook the wasted land
91
00:12:19,322 --> 00:12:24,442
the evil king glared
at the good prince and said...
92
00:12:26,829 --> 00:12:27,909
Something very forgettable.
93
00:12:29,165 --> 00:12:31,827
And the good prince?
What did he do?
94
00:12:33,002 --> 00:12:37,996
Well, he leapt from the balcony
onto his faithful old steed, tornado...
95
00:12:44,514 --> 00:12:48,553
Never to do anything
so foolish or dangerous again.
96
00:12:48,726 --> 00:12:51,763
She loves to hear your stories.
97
00:12:53,856 --> 00:12:56,188
It's only the sound of my voice.
98
00:12:56,359 --> 00:12:58,600
One day she will have
no time for them.
99
00:12:58,778 --> 00:13:02,566
I never tire of them.
Why should she?
100
00:13:09,455 --> 00:13:11,867
Esperanza.
101
00:13:18,464 --> 00:13:21,046
- She already has your strength.
- Mm-hm_
102
00:13:21,217 --> 00:13:23,583
Today she broke the little Clay horse
you made for her.
103
00:13:23,803 --> 00:13:25,043
[Chuckles]
104
00:13:25,179 --> 00:13:26,179
Diego.
105
00:13:26,264 --> 00:13:29,552
[Winces] It's just a scratch.
106
00:13:29,726 --> 00:13:31,967
Diego, you promised me.
107
00:13:32,145 --> 00:13:36,013
No more nights waiting up,
praying you come home alive.
108
00:13:36,190 --> 00:13:41,401
The spaniards are going home.
Today is Zorro's last ride.
109
00:13:41,612 --> 00:13:46,322
From now on we will grow
old together with our five children.
110
00:13:46,492 --> 00:13:50,986
- Five?
- Yeah. Not enough?
111
00:13:51,581 --> 00:13:53,913
I love youl.
112
00:13:58,838 --> 00:14:00,999
[Gun clicks]
113
00:14:01,174 --> 00:14:03,130
[Gasps]
114
00:14:05,762 --> 00:14:09,675
Dona de la vega,
still as beautiful as ever.
115
00:14:10,558 --> 00:14:15,769
Don Rafael, what an honor.
The governor in my home.
116
00:14:15,938 --> 00:14:17,428
You will stay for dinner, of course.
117
00:14:18,232 --> 00:14:21,816
I have come to apologize, Esperanza.
118
00:14:21,986 --> 00:14:26,776
I'm sorry that I could not protect this country
from the peasants who have overrun it.
119
00:14:27,283 --> 00:14:30,070
I'm sorry that I couldn't
make you love me.
120
00:14:30,203 --> 00:14:33,536
And I'm sorry that I have
to leave you without a husband.
121
00:14:34,082 --> 00:14:35,618
Arrest him.
122
00:14:53,184 --> 00:14:55,641
Blood never lies.
123
00:14:55,812 --> 00:14:56,972
Z0it0.
124
00:14:58,064 --> 00:15:01,306
You are a traitor to your country
and your class.
125
00:15:02,485 --> 00:15:03,600
Take him away.
126
00:15:04,445 --> 00:15:06,436
[Grunting]
127
00:15:09,492 --> 00:15:11,448
Wait
128
00:15:33,141 --> 00:15:35,928
[Crying]
129
00:16:09,802 --> 00:16:12,384
I would never have let
any harm come to her.
130
00:16:14,056 --> 00:16:16,138
She was never yours to protect.
131
00:16:16,309 --> 00:16:18,265
[Elena crying]
132
00:16:19,854 --> 00:16:21,560
Flena.
133
00:16:22,815 --> 00:16:24,476
[Grunts]
134
00:16:32,200 --> 00:16:33,986
I want you to live
135
00:16:34,160 --> 00:16:37,323
with the knowledge that you have
lost everything that you hold dear.
136
00:16:39,415 --> 00:16:42,248
I want you to suffer
as I have suffered
137
00:16:42,418 --> 00:16:44,579
knowing that your child
should have been mine.
138
00:16:45,713 --> 00:16:48,250
[Thunder crashes]
139
00:16:48,424 --> 00:16:51,416
[37]
140
00:16:56,599 --> 00:16:59,716
[Glass shatters]
141
00:17:03,439 --> 00:17:07,307
Flena! Flenal
142
00:17:23,417 --> 00:17:25,373
I et me hold her.
143
00:17:26,462 --> 00:17:28,544
I et me hold her!
144
00:17:29,215 --> 00:17:30,215
Rafael!
145
00:17:31,968 --> 00:17:33,549
She has her mother's eyes.
146
00:17:38,975 --> 00:17:41,591
[37]
147
00:17:44,230 --> 00:17:48,815
Rafael! You'll never be rid of Mel
148
00:17:52,572 --> 00:17:54,278
Zorro: Never!
149
00:18:06,168 --> 00:18:08,750
[Iman singing]
150
00:18:11,173 --> 00:18:12,663
[Grunts]
151
00:18:12,842 --> 00:18:15,174
[Iman laughs]
152
00:18:19,849 --> 00:18:22,090
[Grunting] [Man laughs]
153
00:18:22,268 --> 00:18:24,008
[Sings]
154
00:18:24,854 --> 00:18:28,722
J stayed on their track
bringing them back &
155
00:18:28,899 --> 00:18:34,110
j so pay the bounty now to me
"cause... j
156
00:18:37,116 --> 00:18:39,198
ah
157
00:18:40,119 --> 00:18:41,734
I cause...? Jl
158
00:18:42,872 --> 00:18:45,363
together:
J nobody's tough as Jack j
159
00:18:45,541 --> 00:18:48,032
j nobody's tough as Jack jj
160
00:18:48,210 --> 00:18:49,620
[laughs]
161
00:18:49,795 --> 00:18:50,955
Now you're getting there.
162
00:18:51,130 --> 00:18:55,920
Like I done told you,
singing can lighten your terrible load.
163
00:19:05,561 --> 00:19:06,892
[Laughs]
164
00:19:15,446 --> 00:19:17,402
[Jack shouting]
165
00:19:18,532 --> 00:19:23,743
Come one, come all,
for the fright of your life.
166
00:19:23,913 --> 00:19:30,000
See the notorious murrieta brothers.
Robbers, horse thieves
167
00:19:30,169 --> 00:19:36,290
bandits, people of the worst sort.
Hey! Gather round here.
168
00:19:38,010 --> 00:19:43,676
Garcia. The murrieta brothers.
169
00:19:46,268 --> 00:19:49,635
Get over here. You stinking trash.
170
00:19:54,568 --> 00:19:56,934
[Speaking Spanish]
171
00:20:01,784 --> 00:20:05,117
These men are now in the custody
of corporal Armando Garcia.
172
00:20:05,287 --> 00:20:07,198
And we will take them
the rest of the way.
173
00:20:07,373 --> 00:20:09,785
And you can claim your bounty
in tlaxco.
174
00:20:09,959 --> 00:20:12,120
Yeah, when bulls start
wearing bloomers.
175
00:20:12,294 --> 00:20:14,956
How much are we worth?
176
00:20:15,131 --> 00:20:20,376
All figured, about 200 pesos.
177
00:20:21,554 --> 00:20:24,216
Two hundred pesos? That's it?
After all the payrolls we've robbed.
178
00:20:24,390 --> 00:20:26,310
A lousy 200 pesos apiece,
that's all we're worth?
179
00:20:26,475 --> 00:20:30,639
- We are wasting time.
- That's 200 pesos for the both of you.
180
00:20:30,813 --> 00:20:34,522
What? Are you crazy?
Don't take it, Jack.
181
00:20:37,027 --> 00:20:40,986
Touch my brother again,
and I'll kill you.
182
00:20:41,157 --> 00:20:43,398
Yes, he will.
183
00:20:44,827 --> 00:20:46,158
Hey...
184
00:20:46,328 --> 00:20:48,068
I thought you were tied up.
185
00:20:49,165 --> 00:20:51,247
That's because you're stupid.
186
00:20:51,417 --> 00:20:53,829
[Yelling]
187
00:20:56,338 --> 00:20:59,000
Drop it.
188
00:21:06,182 --> 00:21:08,173
They've got a strongbox
on the wagon.
189
00:21:08,350 --> 00:21:11,308
We know. That's why we came.
190
00:21:11,479 --> 00:21:13,310
Ah
191
00:21:15,775 --> 00:21:17,106
[inaudible dialogue]
192
00:21:17,276 --> 00:21:21,770
L, the legendary three-fingered
Jack, ain't even mentioned.
193
00:21:21,947 --> 00:21:23,687
I ain't even mentioned.
194
00:21:23,866 --> 00:21:29,031
And ain't I the one that figured
to kidnap the mayor from his own outhouse?
195
00:21:29,205 --> 00:21:33,369
I tell you,
I am the holy guts of this gang.
196
00:21:33,542 --> 00:21:37,034
Without me, the whole dang opera
falls apart.
197
00:21:37,213 --> 00:21:39,545
[Speaks Spanish]
198
00:21:41,550 --> 00:21:43,711
Yah! Yah!
199
00:21:46,013 --> 00:21:47,469
[Groaning]
200
00:21:48,849 --> 00:21:51,386
[Laughs and shouting]
201
00:21:56,106 --> 00:21:58,597
[37]
202
00:22:03,489 --> 00:22:05,400
[Imusic stops]
203
00:22:13,165 --> 00:22:14,450
Ah!
204
00:22:15,459 --> 00:22:17,120
[Grunting]
205
00:22:21,590 --> 00:22:23,421
[Gun fires]
206
00:22:26,595 --> 00:22:28,756
(۩te)
207
00:22:28,931 --> 00:22:30,717
Get up.
208
00:22:34,937 --> 00:22:36,677
(۩te)
209
00:22:38,440 --> 00:22:39,440
(۩te)
210
00:22:42,653 --> 00:22:44,609
[37]
211
00:23:00,921 --> 00:23:04,960
I want you to know
I consider this an honor.
212
00:23:30,159 --> 00:23:32,275
[Exhales sharply]
213
00:23:38,334 --> 00:23:42,703
Bury the body. Bag the head.
214
00:23:55,017 --> 00:23:58,009
[37]
215
00:24:15,996 --> 00:24:18,487
[Cries]
216
00:24:25,381 --> 00:24:27,667
[Thunder rumbles]
217
00:24:42,481 --> 00:24:45,894
Of course I have feelings for you.
218
00:24:46,068 --> 00:24:52,064
Yes, yes, but quick.
Hide in the barn.
219
00:24:52,282 --> 00:24:54,068
He's coming.
220
00:24:57,246 --> 00:24:58,861
[Yells]
221
00:24:59,039 --> 00:25:02,247
What do you want?
Please don't touch me.
222
00:25:02,418 --> 00:25:05,205
What do you want? Who are you?
223
00:25:11,719 --> 00:25:14,426
Don Rafael
224
00:25:19,101 --> 00:25:21,433
[coughs]
225
00:25:29,445 --> 00:25:32,107
[People coughing]
226
00:25:36,410 --> 00:25:37,650
[Laughs]
227
00:26:07,983 --> 00:26:09,974
Listen to me.
228
00:26:10,778 --> 00:26:13,815
If any of you is, or ever was
229
00:26:13,989 --> 00:26:17,982
that masked man all dressed in black
known as Zorro...
230
00:26:18,160 --> 00:26:20,947
Reveal himself now.
231
00:26:21,830 --> 00:26:23,536
I'm Zorro!
232
00:26:24,625 --> 00:26:27,332
They took my mask, my sword...
233
00:26:27,503 --> 00:26:29,789
Silence, you old fool!
234
00:26:29,963 --> 00:26:33,797
I am Zorro!
I am the man you want.
235
00:26:33,967 --> 00:26:35,082
I am the original...
236
00:26:35,260 --> 00:26:39,173
Liar!
Anyone can see you are too tall.
237
00:26:39,389 --> 00:26:41,004
[Imen shouting]
238
00:26:52,694 --> 00:26:56,528
[37]
239
00:27:00,702 --> 00:27:03,535
[Grunting]
240
00:27:25,435 --> 00:27:29,644
Get him out of here
before he starts to stink.
241
00:27:37,072 --> 00:27:39,438
[37]
242
00:27:47,583 --> 00:27:49,369
Did you find him?
243
00:27:52,963 --> 00:27:54,703
He's dead.
244
00:27:55,924 --> 00:27:59,087
Back to the boat. I need some sleep
before landing tomorrow.
245
00:28:16,111 --> 00:28:19,103
[37]
246
00:28:38,508 --> 00:28:40,044
[Grunts]
247
00:29:12,167 --> 00:29:14,829
[37]
248
00:29:34,856 --> 00:29:37,188
[Grunting]
249
00:29:40,988 --> 00:29:45,027
[Ibugles playing]
250
00:29:45,200 --> 00:29:47,862
The governor has returned!
251
00:29:57,796 --> 00:29:58,796
I uiz.
252
00:29:59,965 --> 00:30:03,082
Welcome home, Rafael,
it has been too long.
253
00:30:03,719 --> 00:30:05,380
Too long, my friend.
254
00:30:05,846 --> 00:30:09,304
You said once, you favored me
above all
255
00:30:09,474 --> 00:30:13,558
consider this a fool's apology
for ever doubting you.
256
00:30:19,401 --> 00:30:21,266
Come.
257
00:30:21,695 --> 00:30:24,232
A crowd has gathered to greet you.
258
00:30:28,243 --> 00:30:31,235
- Don Pedro.
- Don Rafael, welcome.
259
00:30:31,413 --> 00:30:33,404
- You're looking well.
- Thank you.
260
00:30:33,623 --> 00:30:34,988
- Don Hector.
- Welcome back, sir.
261
00:30:35,167 --> 00:30:37,749
- Don Julio.
- [Speaks Spanish]
262
00:30:38,337 --> 00:30:40,168
Gentlemen.
263
00:30:47,179 --> 00:30:50,012
Please, please.
264
00:30:50,932 --> 00:30:54,095
I know that you are not really happy
to see me.
265
00:30:54,269 --> 00:30:57,602
So let us all stop pretending,
shall we?
266
00:30:57,773 --> 00:31:00,765
You think I don't know
that you have been paid...
267
00:31:00,942 --> 00:31:04,526
Even threatened to come out
in the hot sun and greet me.
268
00:31:05,364 --> 00:31:09,198
I understand exactly how you feel.
269
00:31:09,368 --> 00:31:14,112
Why should you care about any
of your leaders, past or present?
270
00:31:14,289 --> 00:31:16,621
What did they ever do for you?
271
00:31:17,042 --> 00:31:20,785
The spaniards oppressed you,
the Mexicans ignored you.
272
00:31:20,962 --> 00:31:24,796
And the dons?
Well, the dons, the dons.
273
00:31:24,966 --> 00:31:30,131
The dons seem merely content
to cheat and lie to you.
274
00:31:32,307 --> 00:31:34,047
In fact, I put it to you:
275
00:31:34,226 --> 00:31:36,968
Who, in your entire history,
has ever helped you?
276
00:31:37,187 --> 00:31:40,304
Zorro!
Zorro fought for the people.
277
00:31:40,482 --> 00:31:43,189
[Cheering]
278
00:31:45,987 --> 00:31:48,694
Ah, yes, Zorro.
279
00:31:49,491 --> 00:31:53,825
Where is he now, padre,
your masked friend?
280
00:31:53,995 --> 00:31:57,658
Unless I am mistaken,
he hasn't shown himself in 20 years.
281
00:31:57,833 --> 00:32:00,495
Twenty years!
282
00:32:01,086 --> 00:32:04,169
People of California,
the time has come
283
00:32:04,339 --> 00:32:07,172
to take our destiny
into our own hands.
284
00:32:07,342 --> 00:32:13,008
Not as spaniards, not as Mexicans,
but as Californians.
285
00:32:19,646 --> 00:32:24,185
I stand here before you today
with no mask.
286
00:32:24,359 --> 00:32:26,020
Only a pledge.
287
00:32:26,194 --> 00:32:30,312
A solemn pledge
that I will never abandon you.
288
00:32:30,490 --> 00:32:34,278
And you have my word,
the word of Rafael montero
289
00:32:34,453 --> 00:32:36,159
that I will do everything
within my power
290
00:32:36,329 --> 00:32:40,743
to help you fight for a free
and independent California!
291
00:32:51,887 --> 00:32:53,752
Woman: Father.
292
00:32:59,019 --> 00:33:03,228
Gentlemen, allow me
to introduce my daughter, Elena.
293
00:33:04,399 --> 00:33:07,391
[37]
294
00:33:10,405 --> 00:33:12,487
Thank you.
295
00:33:14,493 --> 00:33:16,358
Can anyone tell me
what this flower is?
296
00:33:16,536 --> 00:33:17,571
I know this scent.
297
00:33:17,746 --> 00:33:20,488
Luiz:
Si, senorita, it's called romneya.
298
00:33:20,665 --> 00:33:25,534
But it only grows in California, and I believe
this is your first visit to our shores.
299
00:33:25,712 --> 00:33:27,418
Yes
300
00:33:32,594 --> 00:33:36,428
[37]
301
00:33:38,183 --> 00:33:39,969
[Chat tering]
302
00:33:49,444 --> 00:33:51,776
[Speaks Spanish]
303
00:33:55,116 --> 00:33:58,904
Hey, hey, hey. More whiskey.
304
00:34:00,205 --> 00:34:01,945
Or whatever you call this.
305
00:34:02,123 --> 00:34:04,114
I don't wanna see
the bottom of this glass, huh?
306
00:34:04,334 --> 00:34:06,450
- Money first.
- Money first.
307
00:34:09,214 --> 00:34:11,830
Hey, hey, wait, wait, wait!
308
00:34:14,553 --> 00:34:16,293
What about this?
309
00:34:16,471 --> 00:34:17,471
Silver!
310
00:34:18,640 --> 00:34:21,632
Of course, silver. The finest.
311
00:34:22,310 --> 00:34:23,345
[Grunts]
312
00:34:28,149 --> 00:34:29,229
Where did you get that?
313
00:34:29,401 --> 00:34:31,813
It's none of your business.
314
00:34:32,904 --> 00:34:34,895
Where did you get it?
315
00:34:35,657 --> 00:34:37,238
[Grunts]
316
00:34:38,118 --> 00:34:40,154
It was my brother's.
317
00:34:41,371 --> 00:34:43,111
He is dead.
318
00:34:45,584 --> 00:34:46,664
I'm sorry.
319
00:34:47,294 --> 00:34:49,000
You're sorry?
320
00:34:49,170 --> 00:34:51,582
Why should you be sorry?
321
00:34:53,174 --> 00:34:56,257
You should not trade something like that
for a mere glass of whiskey.
322
00:34:56,428 --> 00:35:00,341
Why not?
You think I could get two?
323
00:35:00,515 --> 00:35:02,346
[Laughs]
324
00:35:07,522 --> 00:35:09,228
Who is that?
325
00:35:11,776 --> 00:35:13,357
[Grunts]
326
00:35:14,029 --> 00:35:15,469
That's the man
who killed my brother.
327
00:35:15,614 --> 00:35:18,614
You're drunk and you're angry, no condition
to fight a professional soldier.
328
00:35:18,700 --> 00:35:20,031
[Sighs]
329
00:35:20,201 --> 00:35:22,192
Get out of my way, old man.
330
00:35:22,412 --> 00:35:25,074
[Choking]
331
00:35:32,213 --> 00:35:34,420
[Grunting]
332
00:35:52,817 --> 00:35:55,229
Would you care to try again?
333
00:35:55,445 --> 00:35:57,561
Oh... you're welcome.
334
00:36:00,325 --> 00:36:01,405
For what?
335
00:36:02,327 --> 00:36:03,908
For saving your life.
336
00:36:08,249 --> 00:36:09,329
I would have killed him.
337
00:36:09,501 --> 00:36:12,834
No, not today. He is trained to kill.
338
00:36:13,004 --> 00:36:14,869
You seem trained to drink.
339
00:36:15,048 --> 00:36:18,006
Yes, my friend, you would have fought
very bravely and died very quickly.
340
00:36:18,176 --> 00:36:20,588
Who then would
avenge your brother?
341
00:36:22,263 --> 00:36:24,424
I would have found a way.
342
00:36:24,891 --> 00:36:26,427
I have never lost a fight.
343
00:36:26,601 --> 00:36:28,432
Except to a crippled old man
just now.
344
00:36:30,605 --> 00:36:31,811
What is your name?
345
00:36:32,607 --> 00:36:33,642
Alejandro.
346
00:36:33,858 --> 00:36:35,598
Alejandro.
347
00:36:37,987 --> 00:36:40,273
You know, there is a saying.
A very old saying:
348
00:36:40,490 --> 00:36:42,450
"When the pupil is ready,
the master will appear.”
349
00:36:43,034 --> 00:36:45,025
Now, if you want to kill this man,
I can help you
350
00:36:45,203 --> 00:36:47,194
and I can teach you how.
How to move, how to think
351
00:36:47,372 --> 00:36:48,862
how to take your revenge
with honor.
352
00:36:49,040 --> 00:36:53,124
And live to celebrate it.
It will take dedication. It will take time.
353
00:36:54,295 --> 00:36:56,126
Why are you so eager to help me?
354
00:36:56,297 --> 00:36:59,630
Because once, a long time ago...
355
00:37:02,470 --> 00:37:04,301
You did the same for me.
356
00:37:15,150 --> 00:37:17,266
I can't believe it.
357
00:37:18,153 --> 00:37:20,485
I never thought that one day
358
00:37:20,655 --> 00:37:24,113
I would be standing
in the lair of the fox
359
00:37:24,534 --> 00:37:26,024
in the lair of Zorro.
360
00:37:28,288 --> 00:37:32,156
This place was devoted
to the training of Zorro.
361
00:37:33,668 --> 00:37:38,037
Where were you all these years?
I thought you were dead.
362
00:37:38,965 --> 00:37:41,331
I was dead.
363
00:37:41,509 --> 00:37:43,841
And we will leave it at that.
364
00:37:50,602 --> 00:37:54,015
I remember the last time I saw you
in the square.
365
00:37:54,189 --> 00:37:55,770
Fighting 100 men.
366
00:37:55,940 --> 00:37:56,975
A hundred men?
367
00:37:57,150 --> 00:38:00,483
I did not forget. You were the
greatest swordsman who ever lived.
368
00:38:00,653 --> 00:38:02,189
Yes
369
00:38:02,363 --> 00:38:06,106
Rafael montero
was the governor of California then.
370
00:38:06,284 --> 00:38:08,400
Do you remember him?
371
00:38:09,704 --> 00:38:11,444
What?
372
00:38:12,081 --> 00:38:14,197
Rafael montero.
Do you remember him?
373
00:38:15,877 --> 00:38:19,870
Yes. His soldiers killed many.
374
00:38:20,089 --> 00:38:23,832
And he was the sworn enemy
of Zorro.
375
00:38:24,010 --> 00:38:25,341
You.
376
00:38:26,012 --> 00:38:27,377
Montero has come back.
377
00:38:27,555 --> 00:38:29,716
Good. Then you can kill him.
378
00:38:29,891 --> 00:38:31,802
No, there are complications.
379
00:38:31,976 --> 00:38:34,217
Too many complications
for me to ignore.
380
00:38:35,897 --> 00:38:37,762
What complications?
381
00:38:44,489 --> 00:38:47,652
I can see we are not gonna
spend much time talking.
382
00:38:49,118 --> 00:38:52,736
Montero has some plans,
some design for California
383
00:38:52,914 --> 00:38:56,406
otherwise he would not have retained
the services of your captain love.
384
00:38:56,626 --> 00:38:58,742
We must find out what
that design is.
385
00:38:58,920 --> 00:39:01,252
- And then what?
- No
386
00:39:01,422 --> 00:39:05,165
if you are ready,
we will both tempt our fates.
387
00:39:06,177 --> 00:39:08,259
Let's go, then.
388
00:39:12,559 --> 00:39:14,766
Do you know how to use that thing”?
389
00:39:15,144 --> 00:39:18,181
Yes. The pointy end
goes into the other man.
390
00:39:22,777 --> 00:39:25,109
This is going to take a lot of work.
391
00:39:27,156 --> 00:39:30,899
This is called a training circle.
The master's wheel.
392
00:39:31,077 --> 00:39:35,195
This circle will be your world,
your whole life.
393
00:39:35,373 --> 00:39:38,456
Till I tell you otherwise,
there is nothing outside of it.
394
00:39:38,626 --> 00:39:42,960
- Captain love...
- There is nothing outside of it.
395
00:39:43,131 --> 00:39:47,295
Captain love does not exist
until I say he exists.
396
00:39:52,223 --> 00:39:58,264
As your skill with the sword improves
you will progress to a smaller circle.
397
00:39:58,438 --> 00:40:00,038
With each new circle
your world contracts
398
00:40:00,189 --> 00:40:02,069
bringing you that much closer
to your adversary.
399
00:40:02,191 --> 00:40:04,056
That much closer to retribution.
400
00:40:05,820 --> 00:40:07,230
I like that part.
401
00:40:08,323 --> 00:40:09,984
Shall we?
402
00:40:24,756 --> 00:40:27,088
[Grunting]
403
00:40:31,095 --> 00:40:35,839
Slow. Attack slow. Attack.
404
00:40:36,017 --> 00:40:38,929
Slow. Again. Slow.
405
00:40:39,103 --> 00:40:43,847
First triangle. Slowly. Good.
406
00:40:44,025 --> 00:40:46,141
Good. That is good.
407
00:40:46,319 --> 00:40:47,354
Thank you.
408
00:40:47,528 --> 00:40:49,860
Attack
409
00:40:52,659 --> 00:40:53,659
(ood.
410
00:40:55,662 --> 00:40:56,993
Time for a drink.
411
00:40:57,872 --> 00:41:00,363
[Grunting]
412
00:41:09,759 --> 00:41:12,375
Perfect. Do it again.
413
00:41:12,553 --> 00:41:14,714
[37]
414
00:41:15,264 --> 00:41:17,676
[Alejandro grunting]
415
00:41:27,819 --> 00:41:28,899
Ooh!
416
00:41:29,737 --> 00:41:31,978
One, five, three!
417
00:41:33,408 --> 00:41:35,319
Six, four, two!
418
00:41:35,910 --> 00:41:38,117
And lunge.
419
00:41:38,746 --> 00:41:40,987
- Over lunge.
- Ah! Ah
420
00:41:41,165 --> 00:41:43,076
ah!
421
00:41:43,710 --> 00:41:45,701
[Yells]
422
00:41:49,090 --> 00:41:53,129
Lesson number one:
Never attack in anger.
423
00:41:55,096 --> 00:41:56,677
[Sniff s]
424
00:41:58,182 --> 00:42:00,423
I esson number two:
425
00:42:01,436 --> 00:42:03,597
Come with me.
426
00:42:04,564 --> 00:42:05,770
[Sniff s]
427
00:42:05,940 --> 00:42:07,430
What?
428
00:42:07,608 --> 00:42:10,600
[37]
429
00:42:21,122 --> 00:42:22,953
So, what is lesson number three?
430
00:42:23,124 --> 00:42:25,581
To get to lesson number four.
431
00:42:42,727 --> 00:42:44,217
[Laughs]
432
00:42:47,148 --> 00:42:49,139
Again?
433
00:42:49,317 --> 00:42:52,309
[37]
434
00:43:01,621 --> 00:43:03,327
Whoa whoa
435
00:43:04,999 --> 00:43:06,955
[yelling]
436
00:43:11,172 --> 00:43:14,585
Black andalusian. Magnificent.
437
00:43:14,759 --> 00:43:16,670
It looks like
your old horse, tornado.
438
00:43:16,844 --> 00:43:18,425
[Laughing and chattering]
439
00:43:19,931 --> 00:43:22,092
[Screaming]
440
00:43:28,189 --> 00:43:30,680
[Ibraying]
441
00:43:42,620 --> 00:43:44,736
[37]
442
00:43:50,545 --> 00:43:54,629
Whoa, whoa. Hey, hey, hey.
443
00:43:55,925 --> 00:43:57,665
Quiet, quiet.
444
00:44:08,980 --> 00:44:11,722
Damned horse.
What are you doing, huh?
445
00:44:11,899 --> 00:44:13,480
What are you doing?
446
00:44:13,651 --> 00:44:16,233
[Ishouts in Spanish]
447
00:44:16,404 --> 00:44:17,860
I'll see you tonight.
448
00:44:18,156 --> 00:44:20,147
[Church bell ringing]
449
00:44:40,094 --> 00:44:43,552
Zorro, you look better than ever.
450
00:45:04,285 --> 00:45:06,446
Shh.
451
00:45:09,957 --> 00:45:14,792
Be careful, senorita,
there are dangerous men about.
452
00:45:14,962 --> 00:45:19,797
Well, if you see any,
be sure to point them out.
453
00:45:24,305 --> 00:45:27,217
[37]
454
00:46:10,768 --> 00:46:13,350
[Laughing and chattering]
455
00:46:35,209 --> 00:46:39,794
Listen. I'm going to give you
the great honor
456
00:46:39,964 --> 00:46:41,204
of being my horse.
457
00:46:41,382 --> 00:46:42,997
[Whinnies]
458
00:46:45,845 --> 00:46:48,177
[Speaking in Spanish]
459
00:46:59,567 --> 00:47:03,230
We are like one spirit.
460
00:47:04,405 --> 00:47:06,487
Ah!
461
00:47:09,535 --> 00:47:11,241
Stop!
462
00:47:11,746 --> 00:47:14,488
[Alejandro shouting in Spanish]
463
00:47:23,674 --> 00:47:26,586
[37]
464
00:47:39,273 --> 00:47:40,854
[Screaming]
465
00:48:04,632 --> 00:48:05,872
[Grunts]
466
00:48:07,718 --> 00:48:10,300
Go, go, go!
467
00:48:15,267 --> 00:48:16,723
Oh.
468
00:48:41,502 --> 00:48:44,164
Gget him!
469
00:48:44,338 --> 00:48:48,172
[37]
470
00:48:54,515 --> 00:48:56,722
[Imen screaming]
471
00:48:59,145 --> 00:49:00,180
\whoal
472
00:49:03,858 --> 00:49:05,689
[gun fires]
473
00:49:14,201 --> 00:49:15,941
[Grunting]
474
00:50:25,856 --> 00:50:27,892
[Laughing]
475
00:50:32,696 --> 00:50:34,687
Ah!
476
00:50:42,831 --> 00:50:44,446
Kill him.
477
00:51:09,358 --> 00:51:11,144
[37]
478
00:51:14,989 --> 00:51:16,695
[Screaming]
479
00:51:20,661 --> 00:51:25,325
Zorro! The legend has returned!
480
00:51:25,499 --> 00:51:27,455
[Laughing]
481
00:51:38,137 --> 00:51:39,343
[Screams]
482
00:51:48,022 --> 00:51:49,933
[Grunts]
483
00:51:58,407 --> 00:52:00,398
[Praying in Latin]
484
00:52:04,496 --> 00:52:06,953
- Don't yell.
- Mm-mm_
485
00:52:09,376 --> 00:52:11,367
I need sanctuary, father.
You don't know me...
486
00:52:11,545 --> 00:52:14,036
Zorro! Of course I know you.
487
00:52:14,214 --> 00:52:16,170
Zorro, is it really you?
488
00:52:16,342 --> 00:52:19,142
I must say, the years have been
far kinder to you than they have to me.
489
00:52:19,303 --> 00:52:25,048
I have no time to talk now.
Father, please, hide me.
490
00:52:25,225 --> 00:52:26,556
Come.
491
00:52:30,230 --> 00:52:32,846
Here. It's just like the old days.
492
00:52:33,025 --> 00:52:34,686
[Laughs]
493
00:52:41,575 --> 00:52:44,066
Woman: Padre, is that you?
494
00:52:44,912 --> 00:52:48,404
Padre, is everything all right? It sounds
like there is a battle going on out there.
495
00:52:49,750 --> 00:52:54,870
Don't worry, my dear. You are safe
in the house of the lord.
496
00:52:55,047 --> 00:52:57,584
Of course, padre.
497
00:52:58,092 --> 00:52:59,569
Forgive me, father,
for I have sinned.
498
00:52:59,593 --> 00:53:01,629
It has been three days
since my last confession.
499
00:53:01,804 --> 00:53:04,762
Three days”? How many sins could
you have committed in three days?
500
00:53:04,932 --> 00:53:07,924
Come back when you have
more time, please.
501
00:53:08,102 --> 00:53:09,137
Fxcuse me?
502
00:53:10,771 --> 00:53:13,103
Listen, senorita...
503
00:53:15,984 --> 00:53:19,317
Please, go on.
504
00:53:20,489 --> 00:53:22,650
I have broken
the fourth commandment, padre.
505
00:53:23,784 --> 00:53:24,784
You killed somebody?
506
00:53:24,993 --> 00:53:26,779
No, that is not
the fourth commandment.
507
00:53:28,247 --> 00:53:30,488
Of course not. You... you.
508
00:53:31,583 --> 00:53:37,203
In what way did you break
the most sacred of commandments?
509
00:53:37,381 --> 00:53:40,043
I dishonored my father.
510
00:53:40,801 --> 00:53:44,293
That is not so bad.
Maybe your father deserved it.
511
00:53:44,513 --> 00:53:45,628
What did you say?
512
00:53:46,640 --> 00:53:50,883
I said, tell me more, my child.
513
00:53:51,645 --> 00:53:56,264
Well, I try to behave properly,
the way my father would like me to.
514
00:53:56,442 --> 00:53:59,058
But I'm afraid my heart is too wild.
515
00:53:59,236 --> 00:54:00,476
Too wild?
516
00:54:00,654 --> 00:54:01,939
Yes
517
00:54:02,114 --> 00:54:05,481
could you be a little more specific
about that?
518
00:54:05,659 --> 00:54:07,149
I had impure thoughts about a man.
519
00:54:07,327 --> 00:54:08,407
[Gasps]
520
00:54:08,579 --> 00:54:12,822
I did. I think he was a bandit
or something. He wore a black mask.
521
00:54:15,461 --> 00:54:18,749
He had a deep voice?
522
00:54:19,757 --> 00:54:20,792
Yes
523
00:54:21,675 --> 00:54:23,211
ruggedly handsome?
524
00:54:23,969 --> 00:54:27,507
I do not know,
his face was half-covered.
525
00:54:27,973 --> 00:54:31,056
But something in his eyes
captured me.
526
00:54:31,226 --> 00:54:32,682
Captured you?
527
00:54:32,853 --> 00:54:37,096
I felt warm and feverish.
528
00:54:37,858 --> 00:54:39,689
I ustful?
529
00:54:42,654 --> 00:54:44,269
Yes, lustful.
530
00:54:48,076 --> 00:54:49,441
Forgive me.
531
00:54:54,374 --> 00:54:56,205
I forgive youl.
532
00:54:57,711 --> 00:55:00,043
[Idoor bangs open]
533
00:55:00,214 --> 00:55:02,956
Man:
Look over there by the altar.
534
00:55:05,344 --> 00:55:10,839
Search everything. The chapel,
the loft, the rectory, all of it.
535
00:55:11,016 --> 00:55:13,849
This is a house of god.
536
00:55:14,019 --> 00:55:17,352
Don't worry, padre, we'll be gone
by the time he gets back.
537
00:55:19,900 --> 00:55:23,609
Senorita,
you have done nothing wrong.
538
00:55:23,779 --> 00:55:28,398
The only sin would be to deny
what your heart truly feels.
539
00:55:29,409 --> 00:55:31,365
Now, go.
540
00:55:34,498 --> 00:55:36,329
Flena.
541
00:55:41,338 --> 00:55:44,375
- What are you doing here?
- I was confessing.
542
00:55:44,550 --> 00:55:46,757
Confessing? Yes
543
00:55:47,427 --> 00:55:50,089
to whom? The priest is here.
544
00:55:53,267 --> 00:55:57,260
Stand back, Elena. Please.
545
00:56:15,747 --> 00:56:21,117
Out of respect for miss montero,
I'll deal with you later.
546
00:56:29,177 --> 00:56:31,793
Psst horse! Come here.
547
00:56:37,311 --> 00:56:40,474
Blackie! Thunder!
548
00:56:40,814 --> 00:56:41,929
Storm!
549
00:56:42,107 --> 00:56:45,691
Stupido! Get over here now!
550
00:56:47,070 --> 00:56:50,358
I warn you. I'll get another horse.
551
00:56:54,828 --> 00:56:56,284
Fh
552
00:56:58,332 --> 00:57:00,414
[whistles]
553
00:57:06,006 --> 00:57:08,167
[Chuckles]
554
00:57:13,180 --> 00:57:15,922
[Grunting]
555
00:57:18,852 --> 00:57:20,513
[Whinnies]
556
00:57:21,730 --> 00:57:23,140
[Sighs]
557
00:57:26,360 --> 00:57:28,100
Hyah! Hyah!
558
00:57:28,278 --> 00:57:31,270
[37]
559
00:58:00,227 --> 00:58:01,763
So”?
560
00:58:02,688 --> 00:58:04,553
What do you think?
561
00:58:08,568 --> 00:58:15,030
Sir, sir, I got the black stallion,
I carved a "z" in the...
562
00:58:16,743 --> 00:58:19,576
Don Diego, the people will be
speaking the name of Zorro again.
563
00:58:19,788 --> 00:58:22,200
You think stealing a horse
and scratching marks on a wall
564
00:58:22,374 --> 00:58:23,893
makes you worthy enough
to wear that mask?
565
00:58:23,917 --> 00:58:25,578
[Iwinces]
566
00:58:28,213 --> 00:58:29,213
Be careful.
567
00:58:30,424 --> 00:58:33,086
[Chuckles]
568
00:58:33,301 --> 00:58:38,011
You're a thief, Alejandro.
A pitiful clown.
569
00:58:38,181 --> 00:58:41,924
Zorro was a servant of the people,
he was not a seeker of fame like you.
570
00:58:43,437 --> 00:58:44,768
A buffoon.
571
00:58:47,607 --> 00:58:48,972
Zorro did what was needed
572
00:58:49,151 --> 00:58:51,016
now he is needed again.
573
00:58:53,613 --> 00:58:56,104
I didn't ask for your help
in the canting...
574
00:58:56,283 --> 00:59:00,617
But I came here
to learn how to fight like you.
575
00:59:00,829 --> 00:59:03,912
To have your strength,
your courage.
576
00:59:04,082 --> 00:59:07,700
Now when I try to use them,
you slap me down?
577
00:59:08,837 --> 00:59:10,122
Let me tell you something.
578
00:59:10,338 --> 00:59:14,377
I am tired of all your training.
Your lecturing.
579
00:59:14,551 --> 00:59:18,760
I am tired of waiting for you
to tell me I am ready.
580
00:59:19,431 --> 00:59:24,971
I have my own scores to settle,
and a new life to find.
581
00:59:26,229 --> 00:59:30,973
I thought I could do it here,
but I was wrong.
582
00:59:31,860 --> 00:59:33,725
Alejandro!
583
00:59:34,654 --> 00:59:36,645
En garde!
584
00:59:40,577 --> 00:59:41,783
Choose your weapon.
585
00:59:42,996 --> 00:59:45,988
[37]
586
01:00:02,182 --> 01:00:07,176
Montero has invited every Don in California
to a banquet at his hacienda.
587
01:00:07,395 --> 01:00:12,014
If you want to be of service,
you can join them as a spy.
588
01:00:13,026 --> 01:00:15,608
I think I do not understand, sir.
589
01:00:16,696 --> 01:00:20,530
You have passion, Alejandro,
and your skill is growing.
590
01:00:20,700 --> 01:00:22,512
But to enter montero's world,
I must give you something
591
01:00:22,536 --> 01:00:24,697
which is completely beyond
your reach.
592
01:00:24,913 --> 01:00:27,029
Oh, yes, what is that?
593
01:00:27,874 --> 01:00:29,660
Charm.
594
01:00:31,461 --> 01:00:32,871
And what is that?
595
01:00:33,046 --> 01:00:35,037
[Chuckles]
596
01:00:37,050 --> 01:00:40,213
Convince montero
that you're a gentleman of stature...
597
01:00:40,387 --> 01:00:43,129
And he will let you into his circle.
598
01:00:46,560 --> 01:00:48,050
Me?
599
01:00:49,437 --> 01:00:51,268
A gentleman?
600
01:00:53,733 --> 01:00:55,644
This is gonna take a lot of work.
601
01:00:57,571 --> 01:00:59,527
Yes
602
01:01:17,966 --> 01:01:20,878
Look at me.
I look like a butterfly.
603
01:01:21,052 --> 01:01:23,259
This is the most stupid thing
I've ever done.
604
01:01:23,471 --> 01:01:24,551
I doubt that.
605
01:01:24,723 --> 01:01:26,088
We'll never get away with this.
606
01:01:26,266 --> 01:01:28,052
Yes, we will.
607
01:01:28,226 --> 01:01:33,437
A nobleman is nothing but a man
who says one thing and thinks another.
608
01:01:33,607 --> 01:01:35,563
What if montero realizes
who you are?
609
01:01:35,734 --> 01:01:38,771
Montero thinks of himself
3s a true nobleman.
610
01:01:38,945 --> 01:01:41,732
He will never look a servant
in the eye.
611
01:01:41,907 --> 01:01:43,443
Listen to me.
612
01:01:43,617 --> 01:01:45,778
Listen to me!
613
01:01:48,205 --> 01:01:53,416
Most important thing of all, do not let
the dons leave the table without you.
614
01:01:53,585 --> 01:01:56,292
Yes. Good.
615
01:01:56,504 --> 01:01:58,711
Good luck tonight.
616
01:01:59,090 --> 01:02:00,626
Thank you.
617
01:02:00,800 --> 01:02:05,260
Stand up straight. Charm.
618
01:02:05,430 --> 01:02:07,136
Charm.
619
01:02:13,146 --> 01:02:16,138
[37]
620
01:02:19,444 --> 01:02:21,776
[Speaks Spanish]
621
01:02:24,950 --> 01:02:28,534
Don Rafael montero?
Good evening.
622
01:02:29,037 --> 01:02:31,574
I am Don Alejandro
del castillo y Garcia.
623
01:02:32,582 --> 01:02:34,143
The formal greeting
of the Spanish court.
624
01:02:34,167 --> 01:02:36,579
I have not seen that in years.
625
01:02:37,003 --> 01:02:39,745
My father was very strict
in matters of etiquette.
626
01:02:40,131 --> 01:02:41,496
And who is your father?
627
01:02:41,675 --> 01:02:44,291
Don bartolo del castillo.
628
01:02:44,469 --> 01:02:48,803
I've heard of Don bartolo, but I've
never had the pleasure of meeting him.
629
01:02:48,974 --> 01:02:54,014
I arrived last week from Spain by way
of Paris, Lisbon and San Francisco.
630
01:02:54,187 --> 01:02:57,270
I am inspecting
my family's holdings.
631
01:03:02,612 --> 01:03:06,946
Queen Isabella of Spain
has been very generous to us.
632
01:03:08,201 --> 01:03:11,693
Very impressive.
What brings you to my door?
633
01:03:12,372 --> 01:03:14,363
When I heard
you were back in California
634
01:03:14,541 --> 01:03:16,372
I knew I must introduce myself.
635
01:03:16,584 --> 01:03:18,996
Her royal highness speaks
very highly of you.
636
01:03:21,589 --> 01:03:22,999
Really?
637
01:03:23,717 --> 01:03:26,397
I was under the impression I was
out of favor with the Spanish court
638
01:03:26,553 --> 01:03:28,794
since California was lost to Mexico.
639
01:03:32,600 --> 01:03:34,136
Uh
640
01:03:35,395 --> 01:03:37,761
Only in certain circles.
641
01:03:38,148 --> 01:03:42,687
Her majesty knows those unfortunate
events were clearly no fault of yours.
642
01:03:43,653 --> 01:03:46,395
She also told me this province
is still a land of opportunity
643
01:03:46,614 --> 01:03:48,900
for a man of vision.
644
01:03:49,117 --> 01:03:50,482
And you are a man of vision?
645
01:03:51,703 --> 01:03:55,241
I am a man in search of a vision.
646
01:03:58,126 --> 01:04:01,994
But my timing is unfortunate.
I have interrupted a party.
647
01:04:02,172 --> 01:04:04,413
Perhaps I could call again?
648
01:04:06,009 --> 01:04:08,842
No, no, it would honor me
for you to join us.
649
01:04:09,012 --> 01:04:12,846
No, it would honor me to do so, sir.
650
01:04:13,016 --> 01:04:16,679
- Please allow me to introduce my daughter, Elena.
- Of course.
651
01:04:20,940 --> 01:04:22,771
Charmed.
652
01:04:26,363 --> 01:04:29,776
I'm afraid I have brought no gift
for the hostess
653
01:04:29,949 --> 01:04:33,191
but wait a moment.
654
01:04:41,378 --> 01:04:43,539
[Laughs]
655
01:04:44,964 --> 01:04:48,172
- Thank you.
- A pleasure.
656
01:04:51,888 --> 01:04:57,758
Bernardo, pick up your feet.
Seaorita Caballero.
657
01:05:03,817 --> 01:05:06,809
[37]
658
01:05:22,710 --> 01:05:24,496
Don Alejandro.
659
01:05:25,713 --> 01:05:28,580
My father and I would like you
to join us at our table.
660
01:05:29,634 --> 01:05:32,717
I would be delighted, senorita.
661
01:05:45,275 --> 01:05:48,187
Ah, Don Alejandro, I'm so pleased
you could join us.
662
01:05:48,361 --> 01:05:52,195
Gentlemen, allow me to introduce
Don Alejandro del castillo y Garcia.
663
01:05:52,365 --> 01:05:54,697
Recently returned from Spain.
664
01:05:54,868 --> 01:05:57,655
This is captain Harrison love.
665
01:05:57,829 --> 01:06:01,196
Not a Don,
but certainly a kindred spirit.
666
01:06:02,834 --> 01:06:07,544
Are you not the man who was chasing
a legendary bandit recently?
667
01:06:07,755 --> 01:06:08,790
He was hardly legendary.
668
01:06:08,965 --> 01:06:11,206
So you caught him?
669
01:06:11,384 --> 01:06:13,124
It's only a matter of time.
670
01:06:14,304 --> 01:06:17,216
Well, the bandit
may have escaped
671
01:06:17,390 --> 01:06:19,972
but the rest of us
will certainly think twice
672
01:06:20,143 --> 01:06:21,849
before going to confession.
673
01:06:22,020 --> 01:06:24,261
[Imen laughing]
674
01:06:27,275 --> 01:06:29,516
[Chat tering]
675
01:06:33,156 --> 01:06:35,772
[Coughing]
676
01:06:44,501 --> 01:06:46,207
Oh
677
01:06:46,377 --> 01:06:47,913
Thank you.
678
01:06:48,087 --> 01:06:50,078
[Grunts]
679
01:06:51,299 --> 01:06:53,756
With all due respect, Don Hector,
I disagree.
680
01:06:54,385 --> 01:06:56,717
Until these people are free
to govern themselves
681
01:06:56,888 --> 01:07:00,631
I think we will see many more z's
carved into walls.
682
01:07:02,227 --> 01:07:04,138
Don Alejandro, what do you think?
683
01:07:06,564 --> 01:07:08,350
I think
684
01:07:09,317 --> 01:07:11,433
sheep will always need a Shepherd.
685
01:07:11,611 --> 01:07:16,776
But certainly not this Zorro creature.
686
01:07:16,950 --> 01:07:20,943
He probably wears the mask to hide
his bald head and unsightly features.
687
01:07:21,120 --> 01:07:22,701
[Laughing]
688
01:07:25,750 --> 01:07:27,832
There are some
who would call him heroic.
689
01:07:28,002 --> 01:07:30,459
Heroism, a romantic illusion.
690
01:07:30,630 --> 01:07:33,963
- Much like nobility.
- Elena, that is enough.
691
01:07:34,133 --> 01:07:37,876
Myself, I would think heroism is
something to aspire to, not sneer at.
692
01:07:38,054 --> 01:07:40,796
All that playing swords,
shooting guns
693
01:07:40,974 --> 01:07:42,805
racing around on horses...
694
01:07:42,976 --> 01:07:44,637
Gives me a frightful headache.
695
01:07:45,478 --> 01:07:48,720
Such sweaty pursuits are hardly
the work of a gentleman.
696
01:07:48,898 --> 01:07:51,890
And what is?
Climbing in and out of carriages?
697
01:07:52,360 --> 01:07:53,816
No, my dear.
698
01:07:53,987 --> 01:07:59,653
But increasing one's holdings so as to
provide lavish comfort for young ladies is.
699
01:07:59,826 --> 01:08:02,158
Such as yourself.
700
01:08:08,459 --> 01:08:11,201
A woman's grasp of politics.
What can I say?
701
01:08:11,379 --> 01:08:13,495
[Laughing]
702
01:08:15,008 --> 01:08:16,669
Well, we're at a party, aren't we?
703
01:08:16,884 --> 01:08:20,877
Elena, may I have the honor
of this dance?
704
01:08:24,017 --> 01:08:25,598
I would be glad to.
705
01:08:43,119 --> 01:08:45,030
[Key clicking in lock]
706
01:09:06,059 --> 01:09:09,051
[37]
707
01:09:13,858 --> 01:09:16,600
Yes? Were you looking
for something?
708
01:09:17,236 --> 01:09:20,353
A sense of the miraculous
in everyday life.
709
01:09:21,574 --> 01:09:24,691
Oh, really”? Well, why don't you try
looking someplace else.
710
01:09:24,869 --> 01:09:26,734
The lady and I were trying to dance.
711
01:09:26,913 --> 01:09:30,246
You were trying.
She was succeeding.
712
01:09:32,335 --> 01:09:36,749
Forgive me, captain.
A shameless joke at your expense.
713
01:09:36,964 --> 01:09:38,545
I hope it will not be the last.
714
01:09:38,716 --> 01:09:41,924
Don Rafael wants you back
at his table. Now.
715
01:09:42,095 --> 01:09:43,926
[Speaks Spanish]
716
01:10:28,891 --> 01:10:32,054
Would you care to try
something more robust
717
01:10:32,228 --> 01:10:33,968
or do you feel unequal to the task?
718
01:10:34,147 --> 01:10:36,638
No, on the contrary,
Don Alejandro.
719
01:10:36,816 --> 01:10:39,603
I think only of your distaste
for perspiration.
720
01:10:39,777 --> 01:10:41,313
[Chuckles]
721
01:10:41,529 --> 01:10:42,609
Maestro.
722
01:10:42,780 --> 01:10:44,316
[Whispers]
723
01:10:49,662 --> 01:10:53,450
[Imusic plays]
724
01:11:31,454 --> 01:11:34,116
[Chat tering]
725
01:12:10,409 --> 01:12:13,321
That is the way they are dancing
in Madrid these days.
726
01:12:13,496 --> 01:12:16,488
Excuse me, Don Rafael,
I need to catch my breath.
727
01:12:16,666 --> 01:12:19,749
Your daughter is
a very spirited dancer.
728
01:12:19,919 --> 01:12:24,754
"Spirited." thank you
for putting it so delicately.
729
01:12:29,136 --> 01:12:30,922
I apologize if you're offended.
730
01:12:31,097 --> 01:12:34,840
Oh, no, no, no. Completely
unnecessary, I assure you.
731
01:12:35,017 --> 01:12:39,260
She is young and impulsive,
but her beauty is beyond compare.
732
01:12:39,438 --> 01:12:42,930
And she has her father's
commanding presence.
733
01:12:43,150 --> 01:12:44,890
Mm.
734
01:12:45,069 --> 01:12:46,934
Don Rafael
735
01:12:50,700 --> 01:12:54,943
as an advisor to her royal highness
in matters of finance
736
01:12:55,162 --> 01:12:59,371
it would be my pleasure
to introduce you both at court.
737
01:13:09,385 --> 01:13:12,718
Join us in the courtyard. There's
something I would like to share with you.
738
01:13:13,472 --> 01:13:15,087
What is that?
739
01:13:15,266 --> 01:13:16,506
A vision.
740
01:13:27,153 --> 01:13:29,815
Rafael:
Fellow dons of California.
741
01:13:29,989 --> 01:13:34,824
All of us can recall the golden years
when we ruled this country.
742
01:13:34,994 --> 01:13:39,738
We commanded respect as noblemen
and amassed a great deal of wealth.
743
01:13:39,916 --> 01:13:41,998
But there was something
that we never achieved
744
01:13:42,168 --> 01:13:45,831
we never determined
our own destiny.
745
01:13:47,131 --> 01:13:49,668
Well, the time has come.
746
01:13:49,842 --> 01:13:53,505
The time to claim what always
should have been ours.
747
01:13:53,679 --> 01:13:56,011
My friends...
748
01:13:56,974 --> 01:14:03,015
I give you the independent
Republic of California.
749
01:14:17,495 --> 01:14:19,360
Don Rafael
750
01:14:19,538 --> 01:14:21,403
every man here
owes you something.
751
01:14:21,582 --> 01:14:24,369
The land you gave us
made us all wealthy men.
752
01:14:24,543 --> 01:14:29,128
However, we must question
your motives.
753
01:14:29,298 --> 01:14:32,461
The day you arrived on the beach,
you made us all look like fools.
754
01:14:32,885 --> 01:14:36,048
That is absurd, Don Pedro,
I was merely playing to the crowd.
755
01:14:36,222 --> 01:14:39,635
And what are you doing now
if not playing to the crowd?
756
01:14:39,809 --> 01:14:43,893
Now you're inciting us to raise arms
against Santa Anna.
757
01:14:44,063 --> 01:14:47,226
You know perfectly well
we could never defeat his army.
758
01:14:47,400 --> 01:14:51,018
I was not suggesting
that we fight him for California.
759
01:14:51,195 --> 01:14:54,062
I was suggesting that
we buy it from him.
760
01:14:54,573 --> 01:14:56,859
Santa Anna is waging
a very expensive war
761
01:14:57,034 --> 01:14:59,776
with the United States
and is increasingly short of money.
762
01:15:00,413 --> 01:15:02,745
Even if we all combined
our fortunes
763
01:15:02,915 --> 01:15:04,826
we could not come up
with enough money
764
01:15:05,001 --> 01:15:06,662
to buy this country
from Santa Anna.
765
01:15:07,503 --> 01:15:09,664
I have already brokered
3 deal with him.
766
01:15:11,090 --> 01:15:13,206
You are living in a dream, montero.
767
01:15:15,094 --> 01:15:19,212
And why don't we all live
in the same dream together?
768
01:15:23,728 --> 01:15:26,094
[37]
769
01:15:34,113 --> 01:15:36,775
Meet me here tomorrow morning,
gentlemen, for a journey
770
01:15:36,949 --> 01:15:40,612
that will open your eyes
and lay all your doubts to rest.
771
01:15:40,786 --> 01:15:40,990
[37]
772
01:15:40,995 --> 01:15:43,782
[37]
773
01:16:03,642 --> 01:16:05,633
Whoa, whoa.
774
01:16:33,964 --> 01:16:37,127
My friends, I give you...
775
01:16:37,301 --> 01:16:38,711
Fl dorado!
776
01:16:49,313 --> 01:16:52,521
Technically, of course,
all this gold belongs to Santa Anna
777
01:16:52,691 --> 01:16:56,809
but, fortunately for us, he's
completely unaware of its existence.
778
01:16:56,987 --> 01:16:59,148
Now, for the deception to work,
all these bars
779
01:16:59,323 --> 01:17:01,314
have been marked
with the Spanish seal
780
01:17:01,492 --> 01:17:04,279
so that he will think
they've come from Spain.
781
01:17:04,453 --> 01:17:07,536
You see now, gentlemen?
Is it becoming clearer to you?
782
01:17:07,706 --> 01:17:12,450
Two days from now we will buy
this country from Santa Anna.
783
01:17:12,628 --> 01:17:15,620
We will buy it with gold
dug from his own land.
784
01:17:15,798 --> 01:17:18,710
[Chat tering]
785
01:17:26,433 --> 01:17:28,799
Where did you find
all these people?
786
01:17:29,520 --> 01:17:31,977
Anywhere we wanted.
787
01:17:32,690 --> 01:17:34,555
Brilliant.
788
01:17:35,943 --> 01:17:36,978
Brilliant.
789
01:17:37,069 --> 01:17:38,184
[Explosion]
790
01:17:40,739 --> 01:17:43,071
It's only part of the mining process.
791
01:17:43,242 --> 01:17:45,053
First we were just
picking it up off the ground
792
01:17:45,077 --> 01:17:46,738
but now we're down to blasting.
793
01:17:48,664 --> 01:17:51,371
[37]
794
01:17:56,839 --> 01:17:58,670
[Grunting]
795
01:18:01,468 --> 01:18:06,087
So this is the future of California?”
796
01:18:06,932 --> 01:18:09,719
This is my vision, yes.
797
01:18:10,978 --> 01:18:13,094
[Jack yelling]
798
01:18:13,272 --> 01:18:18,642
Up here. Well.
Now ain't you a sight for sore eyes!
799
01:18:18,819 --> 01:18:24,109
Full-grown vultures
walking around like real folks.
800
01:18:24,283 --> 01:18:28,026
Welcome.
Welcome to hell's outhouse.
801
01:18:28,704 --> 01:18:31,116
Now, they call us
the disappeared ones
802
01:18:31,290 --> 01:18:34,703
but as you can see,
we ain't exactly disappeared.
803
01:18:34,877 --> 01:18:36,583
We just been a little hard to find.
804
01:18:36,754 --> 01:18:40,292
Wait! You. I know you.
805
01:18:40,507 --> 01:18:42,088
You bet you do, peckerwood.
806
01:18:42,259 --> 01:18:44,966
I'm the legendary
three-fingered Jack.
807
01:18:45,137 --> 01:18:48,629
And you are a bunch
of murdering trash
808
01:18:48,807 --> 01:18:53,221
dressed up in fancy,
sweet-smelling doodads.
809
01:18:53,395 --> 01:18:56,307
Ignore him, gentlemen.
He's a common thief
810
01:18:56,482 --> 01:18:58,939
hah! As common as they come.
811
01:18:59,109 --> 01:19:03,148
But I ain't nothing
compared to you gentlemen.
812
01:19:03,322 --> 01:19:06,155
I steal gold. I steal money.
813
01:19:06,325 --> 01:19:10,034
But you? You steal people's lives.
814
01:19:10,913 --> 01:19:14,246
So damn youl!
And damn the horse that brung you.
815
01:19:14,583 --> 01:19:18,075
[Yells]
816
01:19:34,353 --> 01:19:35,513
Peckerwood?
817
01:19:35,688 --> 01:19:38,100
[Laughing]
818
01:20:18,564 --> 01:20:22,352
Is there something
amusing, captain?
819
01:20:22,693 --> 01:20:25,105
Strange, I'd say.
820
01:20:25,612 --> 01:20:29,605
It's the second time I've shot this man
while he was flying through the air.
821
01:20:37,708 --> 01:20:42,828
Don Alejandro! I need to speak with you
at the hacienda alone.
822
01:20:43,839 --> 01:20:46,046
Some other time, perhaps.
823
01:20:46,216 --> 01:20:49,333
Today. Alone.
824
01:21:02,149 --> 01:21:05,061
[Ihums]
825
01:21:12,284 --> 01:21:14,946
Elena: Good afternoon, Bernardo.
826
01:21:15,996 --> 01:21:18,533
Good afternoon, sefiorita.
827
01:21:18,707 --> 01:21:21,119
Your voice is so calming.
828
01:21:21,293 --> 01:21:23,909
He's high-spirited. He needs to hear
something soothing.
829
01:21:24,088 --> 01:21:26,454
Yes, I understand.
830
01:21:28,592 --> 01:21:31,755
How long have you served
Don Alejandro?
831
01:21:31,929 --> 01:21:33,590
Sometimes it seems interminable.
832
01:21:33,764 --> 01:21:35,880
- [Elena laughs]
- I'm sorry. I speak out of place.
833
01:21:36,058 --> 01:21:40,176
Do not worry, Bernardo.
He will not hear it from me.
834
01:21:41,480 --> 01:21:44,813
Don Alejandro confuses me.
835
01:21:45,317 --> 01:21:50,653
Sometimes he seems
so arrogant and so superior.
836
01:21:51,240 --> 01:21:56,780
And yet the way that he looks at me
and the way that he dances with me...
837
01:21:56,954 --> 01:21:59,161
As if he were
two completely different men.
838
01:21:59,832 --> 01:22:01,242
Yeah
839
01:22:09,716 --> 01:22:12,458
You look so much like your mother.
840
01:22:14,471 --> 01:22:15,802
How would you know that?
841
01:22:16,515 --> 01:22:18,255
Well
842
01:22:19,435 --> 01:22:21,847
I don't see much
of Don Rafael in you.
843
01:22:24,523 --> 01:22:27,856
I know my father wishes
I acted more like her.
844
01:22:28,026 --> 01:22:31,610
She was very proper, my mother,
always appropriate.
845
01:22:31,780 --> 01:22:33,520
Is that how he describes her?
846
01:22:33,699 --> 01:22:36,941
Yes. But sometimes
I do not believe him.
847
01:22:37,119 --> 01:22:38,734
She was more like you.
848
01:22:40,998 --> 01:22:42,954
Perhaps.
849
01:22:43,125 --> 01:22:46,037
It would be a way of knowing her.
850
01:22:49,298 --> 01:22:51,129
My nifiera once told me
851
01:22:51,300 --> 01:22:54,838
that the departed
can see you in the moonlight.
852
01:22:55,012 --> 01:22:57,879
When I was young I used to
sneak out of my window at night
853
01:22:58,056 --> 01:23:01,048
and ride my horse
across andalusia
854
01:23:01,226 --> 01:23:04,810
I would wave at the skies
so she would know it was me.
855
01:23:10,652 --> 01:23:11,892
How did she die?
856
01:23:12,070 --> 01:23:14,482
Giving birth to me.
857
01:23:14,656 --> 01:23:16,271
Oh.
858
01:23:16,450 --> 01:23:20,784
My father rarely speaks of her.
I think he finds it too painful.
859
01:23:22,080 --> 01:23:23,786
Yes
860
01:23:27,085 --> 01:23:28,746
well
861
01:23:30,047 --> 01:23:33,084
I know what it is like
to lose a loved one.
862
01:23:33,759 --> 01:23:35,499
You?
863
01:23:36,553 --> 01:23:40,341
Yeah. A daughter. Long ago.
864
01:23:42,768 --> 01:23:47,808
When I see you, I remember
what it felt like to be a father.
865
01:23:51,443 --> 01:23:54,435
I'm sure your mother
would be very proud of you, seforita.
866
01:23:55,197 --> 01:23:57,313
Thank you.
867
01:23:59,952 --> 01:24:03,865
Bernardo, I have to ask you,
have we ever met before?
868
01:24:04,623 --> 01:24:07,581
No, why would you think that?
869
01:24:09,253 --> 01:24:11,539
I do not know. It's strange.
870
01:24:11,838 --> 01:24:14,045
Your voice seems
so familiar somehow.
871
01:24:15,342 --> 01:24:18,129
I haven't been to Spain
since before you were born.
872
01:24:19,763 --> 01:24:21,719
Of course.
873
01:24:23,308 --> 01:24:26,345
Well, it's a very pleasant voice.
874
01:24:27,854 --> 01:24:29,435
Thank you.
875
01:24:30,482 --> 01:24:31,642
Good day, Bernardo.
876
01:24:31,817 --> 01:24:33,648
Good day...
877
01:24:39,324 --> 01:24:41,110
[Whispers] Elena.
878
01:24:56,383 --> 01:24:59,841
Did you know that the compa Indians
of central Peru
879
01:25:00,012 --> 01:25:01,673
used to cannibalize
their slain enemies
880
01:25:01,847 --> 01:25:04,384
in order to absorb their power?
881
01:25:04,891 --> 01:25:08,679
The eyes, in particular,
were most sought after.
882
01:25:11,315 --> 01:25:14,682
To be able to see through the eyes
of an enemy...
883
01:25:14,860 --> 01:25:17,397
Is a valuable thing.
884
01:25:20,490 --> 01:25:21,855
[Chuckles]
885
01:25:22,034 --> 01:25:26,368
Where are my manners? Would you
care for something to drink?
886
01:25:26,538 --> 01:25:28,699
[37]
887
01:25:33,045 --> 01:25:34,660
No?
888
01:25:35,213 --> 01:25:38,501
A different vintage perhaps?
889
01:25:47,225 --> 01:25:50,467
You're a very sick person,
captain love.
890
01:25:51,563 --> 01:25:55,147
Heads in water jars,
hands in wine pitchers...
891
01:25:55,317 --> 01:25:57,899
Must strike you as odd, I suppose.
892
01:25:59,321 --> 01:26:03,234
Well, for one thing, I think you ought
to fire your housekeeper.
893
01:26:04,409 --> 01:26:06,570
[Laughs]
894
01:26:09,581 --> 01:26:10,661
Who is he?
895
01:26:11,750 --> 01:26:13,581
An enemy.
896
01:26:15,379 --> 01:26:18,246
He has a brother out there
who will share the same fate.
897
01:26:21,760 --> 01:26:23,876
I wish you luck.
898
01:26:28,600 --> 01:26:32,263
- To your health.
- Murrieta's brother or not.
899
01:26:32,479 --> 01:26:35,767
You are more than
you pretend to be.
900
01:26:35,941 --> 01:26:40,560
Maybe someday I will see
what I look like through your eyes...
901
01:26:40,737 --> 01:26:42,602
Captain love.
902
01:27:20,277 --> 01:27:22,108
[Speaks native language]
903
01:27:29,035 --> 01:27:31,651
Oh, it is beautiful.
904
01:27:41,423 --> 01:27:43,664
[Whispers]
905
01:27:46,970 --> 01:27:50,178
Excuse me, how much does it cost?
906
01:27:50,682 --> 01:27:54,095
[Speaking native language]
907
01:27:56,188 --> 01:27:59,680
It is a gift, she says,
in honor of your mother.
908
01:28:01,193 --> 01:28:02,273
My mother?
909
01:28:04,321 --> 01:28:05,686
She loved your mother.
910
01:28:08,825 --> 01:28:10,861
My mother died long ago in Spain.
911
01:28:23,381 --> 01:28:25,542
She says there is no mistaking
the daughter
912
01:28:25,717 --> 01:28:28,504
of Esperanza
and Diego de la vega.
913
01:28:28,678 --> 01:28:30,293
She says she was your nanny.
914
01:28:31,139 --> 01:28:34,552
She hung flowers on your crib
when you were little.
915
01:28:37,604 --> 01:28:40,061
I'm sorry, I cannot accept it.
916
01:28:46,738 --> 01:28:50,322
[37]
917
01:28:59,334 --> 01:29:01,120
Diego: Alejandro.
918
01:29:02,504 --> 01:29:07,715
Alejandro, listen to me. Can you find
your way back to the mine?
919
01:29:09,261 --> 01:29:11,092
No
920
01:29:12,264 --> 01:29:15,347
The carriage windows
were all covered.
921
01:29:16,518 --> 01:29:18,099
He didn't even trust his own dons.
922
01:29:18,270 --> 01:29:20,431
Nor would I
923
01:29:20,647 --> 01:29:22,729
you must go to
montero's house tonight.
924
01:29:22,899 --> 01:29:25,015
Break into the chest in his study.
925
01:29:25,193 --> 01:29:27,004
Find anything that will tell us
what his plans are.
926
01:29:27,028 --> 01:29:29,644
People in the mine are dying.
927
01:29:30,240 --> 01:29:35,610
And all I can think of
is captain love.
928
01:29:35,787 --> 01:29:38,449
He will come into your circle soon enough,
you need not chase him.
929
01:29:42,460 --> 01:29:43,540
I miss my brother, sir.
930
01:29:43,712 --> 01:29:45,577
Your brother is dead.
931
01:29:45,755 --> 01:29:48,371
We lose the ones we love,
we cannot change it. Put it aside.
932
01:29:49,593 --> 01:29:51,333
How?
933
01:29:53,179 --> 01:29:55,636
How can I do what is heeded.
934
01:29:55,807 --> 01:30:00,426
When all I feel is hate?
935
01:30:01,980 --> 01:30:03,641
You hide it.
936
01:30:05,692 --> 01:30:07,648
With this
937
01:30:18,705 --> 01:30:21,947
Luiz: Santa Anna has agreed to
the transfer the day after tomorrow.
938
01:30:22,125 --> 01:30:25,413
But he insists we deliver the gold
five miles north of town.
939
01:30:25,587 --> 01:30:27,327
Captain love?
940
01:30:30,842 --> 01:30:33,482
It's a safe distance from the mine.
The bars are stamped and ready.
941
01:30:33,970 --> 01:30:36,006
I don't foresee a problem.
942
01:30:36,514 --> 01:30:38,300
Tell him we agree.
943
01:30:38,475 --> 01:30:41,512
You have done well, luiz. Very well.
944
01:30:45,023 --> 01:30:48,515
To the independent
Republic of California.
945
01:30:48,735 --> 01:30:50,566
[Bell ringing]
946
01:30:52,113 --> 01:30:54,320
Man: Don Rafael!
947
01:30:54,908 --> 01:30:57,945
[37]
948
01:31:19,057 --> 01:31:21,799
You sent men to the hills?
Doubled the guard at the wall?
949
01:31:21,977 --> 01:31:23,888
Yes, yes, of course.
950
01:31:30,360 --> 01:31:31,566
After all, it's only one man.
951
01:31:31,736 --> 01:31:35,320
It isn't just one man, damn it.
It's Zorro.
952
01:31:36,533 --> 01:31:38,239
And he knows about the mine.
953
01:31:38,410 --> 01:31:41,152
Otherwise he wouldn't
be here tonight.
954
01:31:41,538 --> 01:31:44,746
- How could he possibly... 7
- It doesn't matter how.
955
01:31:44,916 --> 01:31:47,077
You don't seem to grasp
the situation, captain.
956
01:31:47,293 --> 01:31:50,398
If Santa Anna finds out that we have paid
him in gold stolen from his own land,
957
01:31:50,422 --> 01:31:51,902
he will have us butchered
like cattle.
958
01:31:52,757 --> 01:31:54,873
- Do you understand?
- Mm_
959
01:31:57,262 --> 01:31:59,753
Then we should
destroy the evidence.
960
01:31:59,931 --> 01:32:01,796
Set explosives. Bury the mine.
961
01:32:04,060 --> 01:32:05,140
And the workers?
962
01:32:05,311 --> 01:32:07,768
We destroy all the evidence,
Don Rafael
963
01:32:07,939 --> 01:32:09,895
no withesses.
964
01:32:16,823 --> 01:32:19,530
Make sure those papers
are locked up.
965
01:32:36,968 --> 01:32:38,879
Guards!
966
01:32:47,645 --> 01:32:49,556
The much-debated Zorro.
967
01:32:49,731 --> 01:32:51,346
No
968
01:32:51,733 --> 01:32:53,348
The legendary Zorro.
969
01:32:56,154 --> 01:32:58,315
Put down your weapons!
970
01:32:58,490 --> 01:33:00,071
Tell them.
971
01:33:00,241 --> 01:33:02,323
Do as he says.
972
01:33:08,500 --> 01:33:10,161
Allow me.
973
01:33:10,335 --> 01:33:12,576
Ah, ah.
974
01:33:16,674 --> 01:33:19,211
Come. Stop.
975
01:33:20,887 --> 01:33:22,843
Face the window.
976
01:33:24,015 --> 01:33:28,133
Now, bend down
and touch your toes.
977
01:33:29,896 --> 01:33:32,182
Bend over!
978
01:33:33,983 --> 01:33:35,894
Would you excuse me, captain love.
979
01:33:37,403 --> 01:33:39,018
Thank you.
980
01:33:39,823 --> 01:33:41,484
[Screaming]
981
01:33:46,162 --> 01:33:48,824
[37]
982
01:34:03,972 --> 01:34:05,928
[Grunting]
983
01:34:55,273 --> 01:34:56,729
[Shouting in Spanish]
984
01:36:02,257 --> 01:36:03,497
Kill him!
985
01:36:05,593 --> 01:36:08,585
[37]
986
01:36:32,578 --> 01:36:34,534
Elena: Good morning, sefor.
987
01:36:35,581 --> 01:36:38,573
[37]
988
01:36:39,085 --> 01:36:40,245
(Good morning, senorita.
989
01:36:40,420 --> 01:36:42,035
Give it back.
990
01:36:42,213 --> 01:36:44,499
What?
Whatever it is you have stolen
991
01:36:44,674 --> 01:36:47,131
from my father, I want it back.
Give it to me.
992
01:36:48,845 --> 01:36:50,585
No
993
01:36:54,100 --> 01:36:55,431
Ooh
994
01:36:57,520 --> 01:36:59,385
come on now.
995
01:37:13,244 --> 01:37:16,281
I don't have the time
to give you the proper instruction.
996
01:37:16,456 --> 01:37:18,538
[Laughs]
997
01:37:18,708 --> 01:37:22,747
I have had the proper instruction
since I was 4.
998
01:37:23,921 --> 01:37:26,913
[37]
999
01:37:29,635 --> 01:37:31,091
[Grunts]
1000
01:37:46,152 --> 01:37:47,187
[Yells]
1001
01:37:55,453 --> 01:37:56,488
Hm
1002
01:38:10,385 --> 01:38:13,502
[Grunting]
1003
01:38:13,679 --> 01:38:15,795
[Chuckles]
1004
01:38:15,973 --> 01:38:16,973
Not bad
1005
01:38:20,228 --> 01:38:22,219
not bad at all
1006
01:38:22,397 --> 01:38:23,887
ah!
1007
01:38:25,817 --> 01:38:27,648
- Hm.
- [Yells]
1008
01:38:29,612 --> 01:38:31,819
[Chuckles]
1009
01:38:44,752 --> 01:38:46,834
This will make it more difficult.
1010
01:38:47,004 --> 01:38:49,165
Uh senorita
1011
01:38:55,138 --> 01:38:56,503
Ah!
1012
01:39:04,730 --> 01:39:06,436
[Clicks tongue]
1013
01:39:14,449 --> 01:39:15,859
Don't move.
1014
01:39:29,839 --> 01:39:31,670
[Gasps]
1015
01:39:37,221 --> 01:39:38,711
Do you surrender?
1016
01:39:38,890 --> 01:39:40,846
Never.
1017
01:39:41,559 --> 01:39:43,891
But I may scream.
1018
01:39:44,896 --> 01:39:47,057
I understand.
1019
01:39:47,231 --> 01:39:49,893
Sometimes I have that effect.
1020
01:39:52,069 --> 01:39:55,061
[37]
1021
01:40:18,596 --> 01:40:19,927
Fxcuse me.
1022
01:40:20,097 --> 01:40:21,678
Ah!
1023
01:40:23,518 --> 01:40:26,100
Goodbye, senorita.
1024
01:40:29,690 --> 01:40:30,770
[Idoor opens]
1025
01:40:30,942 --> 01:40:32,603
[Gasps]
1026
01:40:37,532 --> 01:40:39,172
What are you doing in here?
What happened?
1027
01:40:39,408 --> 01:40:44,778
Zorro. Zorro was here.
I fought him, and he left. He left!
1028
01:40:44,956 --> 01:40:46,446
Did you recognize him?
1029
01:40:46,624 --> 01:40:48,285
No
1030
01:40:48,459 --> 01:40:51,371
But he was young and vigorous.
1031
01:40:51,712 --> 01:40:53,828
He was very vigorous, father.
1032
01:40:54,632 --> 01:40:55,667
Vigorous?
1033
01:40:56,342 --> 01:40:57,342
Yes
1034
01:41:00,930 --> 01:41:03,922
[37]
1035
01:41:19,115 --> 01:41:21,151
[Whistles]
1036
01:41:22,368 --> 01:41:24,859
[Shouting in Spanish]
1037
01:41:32,253 --> 01:41:34,369
Man: Hyah, hyah, hyah!
1038
01:41:37,466 --> 01:41:38,922
Let's go!
1039
01:41:40,386 --> 01:41:42,672
[Grunts]
1040
01:41:46,183 --> 01:41:47,889
[Horse whinnies]
1041
01:41:57,820 --> 01:42:00,027
[Grunting]
1042
01:42:26,766 --> 01:42:28,051
[Grunts]
1043
01:42:28,976 --> 01:42:31,217
[Laughs]
1044
01:42:55,628 --> 01:42:57,414
(Go!
1045
01:43:07,181 --> 01:43:08,261
Ha, ha!
1046
01:43:11,018 --> 01:43:13,760
Hyah! Hyah!
1047
01:43:35,292 --> 01:43:36,782
Come on.
1048
01:43:39,630 --> 01:43:40,665
[Iwhimpers]
1049
01:43:50,182 --> 01:43:53,390
[37]
1050
01:44:11,328 --> 01:44:13,740
Alejandro:
Here. This is the canyon.
1051
01:44:13,914 --> 01:44:16,326
That is where the mine is.
1052
01:44:17,084 --> 01:44:21,794
They have 25, 30 guards at most.
1053
01:44:21,964 --> 01:44:23,324
Nothing that Zorro can't overcome.
1054
01:44:23,424 --> 01:44:25,164
I'm not going with you.
1055
01:44:25,342 --> 01:44:27,173
What?
1056
01:44:27,678 --> 01:44:30,260
I'm not going with you.
1057
01:44:31,557 --> 01:44:35,470
There's something I must do.
It's a personal matter.
1058
01:44:36,687 --> 01:44:38,268
What about the prisoners?
1059
01:44:38,439 --> 01:44:40,851
There's nothing more
I can do for them.
1060
01:44:41,859 --> 01:44:43,440
You mean, nothing you will do.
1061
01:44:43,611 --> 01:44:45,818
I gave my life to them.
1062
01:44:46,614 --> 01:44:48,605
And in return I lost everything.
1063
01:44:48,783 --> 01:44:50,944
My wife was murdered
before my eyes
1064
01:44:51,118 --> 01:44:53,985
and my child was stolen
to be raised by my mortal enemy.
1065
01:44:55,289 --> 01:44:56,995
Montero?
1066
01:45:00,211 --> 01:45:01,872
Flena.
1067
01:45:03,714 --> 01:45:05,796
She's your daughter.
1068
01:45:06,967 --> 01:45:09,174
Yeah she was.
1069
01:45:13,474 --> 01:45:15,089
So
1070
01:45:16,185 --> 01:45:17,971
Vou will simply take your revenge.
1071
01:45:18,145 --> 01:45:20,386
No, I will take my daughter.
1072
01:45:20,606 --> 01:45:22,722
And don't pretend
she means nothing to you.
1073
01:45:22,900 --> 01:45:27,894
She does. But you taught me to see beyond
personal feelings, remember?
1074
01:45:28,072 --> 01:45:29,232
Was that all a lie?
1075
01:45:31,367 --> 01:45:32,777
You're too young to understand.
1076
01:45:32,952 --> 01:45:36,786
To understand what? Betrayal?
1077
01:45:37,248 --> 01:45:41,241
All the work, all the training,
all the wise words, for what?
1078
01:45:41,418 --> 01:45:46,082
To smile in the face of my brother's killer
while you make your own plans?
1079
01:45:49,260 --> 01:45:53,173
Alejandro, I taught you everything
you need to survive.
1080
01:45:53,347 --> 01:45:56,134
Now I must look to my own heart.
1081
01:45:57,685 --> 01:45:59,596
Flena is all I have left
1082
01:45:59,770 --> 01:46:02,432
I'm not going to lose her again.
1083
01:46:05,025 --> 01:46:08,813
What about California?
What about the people?
1084
01:46:09,572 --> 01:46:11,813
They still have Zorro.
1085
01:46:40,686 --> 01:46:42,472
I have every inch
of the countryside covered.
1086
01:46:42,646 --> 01:46:45,183
If he shows himself
1087
01:46:46,984 --> 01:46:49,441
- are you all right?
- Do you have the map?
1088
01:46:49,612 --> 01:46:50,727
We'll find it.
1089
01:46:50,905 --> 01:46:53,237
Is your army ready
to fight Santa Anna's?
1090
01:46:53,407 --> 01:46:54,885
- No, sir.
- Then why are you asking me
1091
01:46:54,909 --> 01:46:56,740
if I'm all right.
Of course I'm not all right.
1092
01:46:56,911 --> 01:47:00,351
Now I'm beginning to wonder if you want this
operation to succeed at all, captain love.
1093
01:47:00,497 --> 01:47:03,079
- Just what are you saying?
- What I'm saying, captain
1094
01:47:03,250 --> 01:47:07,038
is that I think that my horse could
run this army better than you.
1095
01:47:11,717 --> 01:47:14,129
I said, I'll find him.
1096
01:47:16,013 --> 01:47:17,503
That means I will
1097
01:47:20,851 --> 01:47:23,012
Diego:
Perhaps I can save you the trouble.
1098
01:47:23,187 --> 01:47:24,927
(Go on, reach for it, captain.
1099
01:47:27,441 --> 01:47:28,476
Who are you?
1100
01:47:29,276 --> 01:47:31,688
I warned you long ago, Rafael.
1101
01:47:33,447 --> 01:47:35,483
You would never be rid of me.
1102
01:47:35,658 --> 01:47:36,864
De la vega.
1103
01:47:42,706 --> 01:47:45,823
You are not the Zorro
I saw last night.
1104
01:47:46,001 --> 01:47:47,912
That was your master,
Don Alejandro.
1105
01:47:48,087 --> 01:47:49,998
Yes
1106
01:47:50,339 --> 01:47:53,376
but there are many who would
proudly wear the mask of Zorro.
1107
01:47:53,550 --> 01:47:55,711
Either way,
it's of little consequence.
1108
01:47:55,886 --> 01:47:58,218
Events have been set in motion
that you cannot stop.
1109
01:47:59,223 --> 01:48:01,555
I'm not here to stop you.
1110
01:48:03,060 --> 01:48:04,550
Call for Elena.
1111
01:48:08,983 --> 01:48:11,065
Call her.
1112
01:48:12,987 --> 01:48:16,650
Captain, bring my daughter to me.
1113
01:48:18,826 --> 01:48:21,033
Bring her to me!
1114
01:48:26,166 --> 01:48:28,202
[Laughs]
1115
01:48:29,545 --> 01:48:34,380
You cannot imagine, Rafael,
how I have dreamed of this moment.
1116
01:48:34,550 --> 01:48:38,463
Night and day, 20 long years.
1117
01:48:39,054 --> 01:48:43,218
Really? I haven't given you
a second thought.
1118
01:48:44,435 --> 01:48:49,270
If I die, de la vega,
the truth dies with me.
1119
01:48:49,440 --> 01:48:50,725
We shall see.
1120
01:48:50,899 --> 01:48:51,899
Father!
1121
01:48:53,318 --> 01:48:55,149
Bernardo, what are you doing?
1122
01:48:55,320 --> 01:48:57,185
Tell her, Rafael.
1123
01:48:58,907 --> 01:49:00,772
Tell me what? What is going on?
1124
01:49:00,951 --> 01:49:03,363
Tell her who her real father is.
1125
01:49:04,705 --> 01:49:07,071
Father, what is he saying?
1126
01:49:09,460 --> 01:49:13,874
This unfortunate man
lost a daughter once
1127
01:49:14,048 --> 01:49:17,211
and it has driven him mad and now
he seeks to claim you for his own.
1128
01:49:20,054 --> 01:49:23,262
Tell her how her mother died.
1129
01:49:27,102 --> 01:49:30,890
Your daughter is lost, de la vega.
1130
01:49:31,065 --> 01:49:32,475
You cannot have mine.
1131
01:49:33,067 --> 01:49:34,398
De la vega?
1132
01:49:36,612 --> 01:49:39,775
A woman in town, she told me...
1133
01:49:40,991 --> 01:49:43,323
Diego de la vega?
1134
01:49:46,497 --> 01:49:48,237
Father?
1135
01:49:49,374 --> 01:49:51,990
His name is of no consequence.
1136
01:49:55,422 --> 01:49:58,710
I was told my nifiera used
to hang something on my crib.
1137
01:50:00,469 --> 01:50:03,677
Yes, she had her hang
fresh flowers.
1138
01:50:04,431 --> 01:50:06,012
No!
1139
01:50:07,184 --> 01:50:08,890
No!
1140
01:50:14,024 --> 01:50:16,356
Let us finish it, Rafael.
1141
01:50:16,527 --> 01:50:21,021
Let us finish what we started
the night Esperanza died.
1142
01:50:21,949 --> 01:50:26,033
Drop your sword, or I will have
no choice but to have you shot.
1143
01:50:26,787 --> 01:50:29,620
Even in the presence
of my daughter.
1144
01:50:32,543 --> 01:50:34,329
Please.
1145
01:50:42,469 --> 01:50:45,802
[37]
1146
01:50:49,518 --> 01:50:53,557
They were flowers. Romneya.
1147
01:50:59,570 --> 01:51:00,570
Rafael
1148
01:51:03,699 --> 01:51:04,984
she knows.
1149
01:51:38,192 --> 01:51:39,898
[Grunts]
1150
01:51:41,361 --> 01:51:43,568
[37]
1151
01:51:51,288 --> 01:51:53,404
[Lock slams open]
1152
01:52:02,591 --> 01:52:05,378
[37]
1153
01:52:12,309 --> 01:52:15,267
[37]
1154
01:52:33,080 --> 01:52:34,490
[Screams]
1155
01:53:14,079 --> 01:53:15,944
Water!
1156
01:53:36,059 --> 01:53:38,015
Shh.
1157
01:53:50,907 --> 01:53:53,444
Lock them up!
1158
01:53:59,249 --> 01:54:01,661
[Yelling]
1159
01:54:48,340 --> 01:54:50,922
The fuses are burning. Hurry it up.
1160
01:54:55,389 --> 01:54:57,050
Let's go!
1161
01:55:19,579 --> 01:55:20,989
Wait here!
1162
01:55:30,715 --> 01:55:33,377
Secure the wagon, stay alert.
1163
01:56:29,232 --> 01:56:31,018
[Grunting]
1164
01:56:31,485 --> 01:56:34,477
[37]
1165
01:57:02,682 --> 01:57:03,967
De la vega.
1166
01:57:11,441 --> 01:57:13,102
[Grunts]
1167
01:57:44,474 --> 01:57:46,465
[Yelling]
1168
01:57:57,362 --> 01:58:00,479
[37]
1169
01:58:17,090 --> 01:58:19,672
[Grunting]
1170
01:58:20,176 --> 01:58:21,336
Only one question.
1171
01:58:25,932 --> 01:58:28,344
Really”? What is that?
1172
01:58:32,897 --> 01:58:34,683
How would you like
your remains displayed?
1173
01:58:34,858 --> 01:58:36,519
Ugh!
1174
01:58:49,914 --> 01:58:51,870
[Shouting in Spanish]
1175
01:59:45,720 --> 01:59:47,756
[Screaming]
1176
02:00:05,615 --> 02:00:07,947
Now I'm free to kill you.
1177
02:00:08,118 --> 02:00:09,118
No!
1178
02:00:13,248 --> 02:00:14,704
Oh!
1179
02:00:16,209 --> 02:00:18,074
Drop the sword.
1180
02:00:18,169 --> 02:00:19,169
Drop it.
1181
02:00:29,305 --> 02:00:31,265
You really think
I would have killed my own child?
1182
02:00:34,602 --> 02:00:35,933
No!
1183
02:00:53,288 --> 02:00:54,494
[Grunts]
1184
02:00:57,417 --> 02:00:58,417
Did you miss me?
1185
02:01:22,525 --> 02:01:25,358
Flenal get them out!
1186
02:01:32,076 --> 02:01:35,034
"M" for murrieta.
1187
02:01:35,663 --> 02:01:38,575
Two men. One dead
1188
02:01:52,222 --> 02:01:54,213
Ah!
1189
02:02:40,770 --> 02:02:45,309
You're doing well. Your brother
would have shot himself by now.
1190
02:02:49,279 --> 02:02:50,610
Ah!
1191
02:02:55,660 --> 02:02:57,571
[Yells]
1192
02:03:53,301 --> 02:03:56,919
Ah! Ah! Ah!
1193
02:04:13,071 --> 02:04:14,857
Ah!
1194
02:04:40,556 --> 02:04:42,592
Alejandro.
1195
02:05:34,110 --> 02:05:37,102
[37]
1196
02:05:58,217 --> 02:06:00,629
Is it finished?
1197
02:06:01,137 --> 02:06:03,128
Yes, Don Diego.
1198
02:06:03,681 --> 02:06:05,637
It's finished.
1199
02:06:07,143 --> 02:06:09,555
Not for Zorro.
1200
02:06:09,729 --> 02:06:13,563
There will be other days,
other battles to fight.
1201
02:06:13,733 --> 02:06:16,770
It is your curse and destiny.
1202
02:06:19,363 --> 02:06:21,524
My beautiful Elena.
1203
02:06:24,368 --> 02:06:27,235
The world is a strange place.
1204
02:06:28,998 --> 02:06:31,990
To have found you at last,
only to lose you again.
1205
02:06:32,168 --> 02:06:34,910
You will never lose me
1206
02:06:35,797 --> 02:06:37,628
father.
1207
02:06:45,348 --> 02:06:47,680
You are like your mother.
1208
02:06:49,018 --> 02:06:51,100
Same eyes.
1209
02:06:51,521 --> 02:06:53,682
Same mouth.
1210
02:06:54,023 --> 02:06:56,264
Same spirit.
1211
02:07:00,988 --> 02:07:03,070
Alejandro...
1212
02:07:05,451 --> 02:07:07,442
Flena.
1213
02:07:15,294 --> 02:07:18,286
[37]
1214
02:07:27,431 --> 02:07:29,638
Alejandro: And so it was.
1215
02:07:29,809 --> 02:07:32,300
Lightning split the sky.
1216
02:07:32,478 --> 02:07:34,810
Thunder shook the air.
1217
02:07:34,981 --> 02:07:38,394
And then all was quiet.
1218
02:07:39,485 --> 02:07:45,355
The great warrior
known as Zorro was gone.
1219
02:07:46,492 --> 02:07:48,983
The people of the land
gave him a hero's funeral.
1220
02:07:49,162 --> 02:07:51,448
The largest anyone had ever seen.
1221
02:07:52,248 --> 02:07:57,834
They came from far and wide to say farewell
to the brave and noble champion.
1222
02:08:01,382 --> 02:08:03,998
But don't worry, little Joaquin.
1223
02:08:04,427 --> 02:08:07,260
Whenever great deeds
are remembered
1224
02:08:07,471 --> 02:08:10,383
your grandfather will live on.
1225
02:08:11,267 --> 02:08:15,010
For there must always be a Zorro.
1226
02:08:15,188 --> 02:08:20,524
And someday, when he is needed,
we will see him again.
1227
02:08:20,693 --> 02:08:25,608
On his fearsome steed tornado,
riding like the wind.
1228
02:08:25,781 --> 02:08:27,942
His sword blazing in the sun.
1229
02:08:29,076 --> 02:08:32,284
Leaping, jumping,
swinging through the air.
1230
02:08:32,455 --> 02:08:34,946
Fighting like a lion.
Fighting like a tiger!
1231
02:08:35,124 --> 02:08:37,115
Fighting...
1232
02:08:43,966 --> 02:08:45,706
As safely as possible.
1233
02:08:47,637 --> 02:08:50,344
Is this your idea
of putting the baby to sleep?
1234
02:08:57,897 --> 02:09:00,309
Sleep tight, my son.
1235
02:09:06,739 --> 02:09:12,530
When I sleep, I will dream
of this dashing rogue, Zorro.
1236
02:09:13,037 --> 02:09:15,995
But what face shall I give him?
1237
02:09:16,749 --> 02:09:19,991
He has been many different men...
1238
02:09:20,169 --> 02:09:23,036
But he has loved you
as all of them
1239
02:09:27,843 --> 02:09:30,755
how can I refuse such a man?
1240
02:09:31,847 --> 02:09:34,759
Do you know where
I might find him?
1241
02:09:35,142 --> 02:09:37,349
You know Zorro.
1242
02:09:37,520 --> 02:09:39,886
He could be anywhere.
1243
02:09:41,941 --> 02:09:44,933
[37]
1244
02:09:48,281 --> 02:09:51,569
[Joaquin cries]
1245
02:09:56,455 --> 02:09:59,117
There, there, my darling.
1246
02:10:24,191 --> 02:10:30,061
[Marc Anthony's "I want to spend
my lifetime loving you" plays]
1247
02:14:48,122 --> 02:14:52,456
[37]
80545