All language subtitles for the mask of zorro.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,032 --> 00:00:34,489 [37] 2 00:00:34,660 --> 00:00:37,902 [Footsteps approaching] 3 00:01:25,127 --> 00:01:29,120 [Crowd chattering] 4 00:01:36,013 --> 00:01:37,048 [Exhales sharply] 5 00:01:37,222 --> 00:01:43,218 Come on, Alejandro, it is my turn. Let me see. 6 00:01:46,607 --> 00:01:49,644 [Shouting in Spanish] 7 00:01:53,071 --> 00:01:56,063 [Grunting] 8 00:02:05,834 --> 00:02:07,415 [Grunts] 9 00:02:12,758 --> 00:02:15,750 Hey, what are you doing cutting holes in my wagon? 10 00:02:16,178 --> 00:02:20,547 I am sorry, senor Lopez. We were just waiting for Zorro. 11 00:02:20,724 --> 00:02:24,057 - Go home, muchachos. - Do you think he's going to come? 12 00:02:24,978 --> 00:02:27,185 Someone thinks he will 13 00:02:29,399 --> 00:02:34,439 Joaquin, Alejandro, once I carved coffins for your mother and father. 14 00:02:34,613 --> 00:02:37,571 I would hate to carve ones for you. Now, go! 15 00:02:37,741 --> 00:02:39,948 [37] 16 00:02:49,294 --> 00:02:55,085 Alejandro, Joaquin, this is no place for you. Now, get back to the mission. 17 00:02:56,843 --> 00:03:00,677 [37] 18 00:03:24,371 --> 00:03:25,371 Come on. 19 00:03:48,603 --> 00:03:51,686 Don montero, for the love of god, why are you still here? 20 00:03:51,857 --> 00:03:55,099 Now, now, Don luiz. Calm, calm. 21 00:03:55,235 --> 00:03:59,524 Santa Anna's men are three miles from the town. You have to go now. 22 00:03:59,990 --> 00:04:04,199 The government of Spain would like to thank you for your devoted service. 23 00:04:12,586 --> 00:04:15,202 This land is the property of the Spanish government. 24 00:04:15,380 --> 00:04:18,588 And in two hours' time it will be the property of the Mexican government 25 00:04:18,759 --> 00:04:20,841 unless I hand them over to you. 26 00:04:21,011 --> 00:04:22,467 I am well-acquainted with Santa Anna. 27 00:04:22,637 --> 00:04:24,969 He will realize that the dons will be dutiful tax payers 28 00:04:25,140 --> 00:04:27,552 and he will respect your claims. 29 00:04:27,726 --> 00:04:31,514 The rest of California I have divided up equally among the other dons. 30 00:04:31,688 --> 00:04:35,556 I trust that you will make sure that all of them receive their grants. 31 00:04:40,572 --> 00:04:44,406 Get the children out of the Plaza immediately. 32 00:04:47,871 --> 00:04:50,578 The children should not have to see the things we do. 33 00:04:50,791 --> 00:04:55,205 I want to see! Put me down. 34 00:05:00,967 --> 00:05:02,798 Shh. 35 00:05:03,053 --> 00:05:05,044 Z0rro? 36 00:05:12,103 --> 00:05:15,721 I saw him. I saw Zorro. Come on. 37 00:05:15,899 --> 00:05:18,481 [37] 38 00:05:18,652 --> 00:05:21,109 [Soldier shouting in Spanish] 39 00:05:29,287 --> 00:05:32,074 Who are these men that you would risk your life to have them killed? 40 00:05:32,249 --> 00:05:34,581 Who are they? No idea. 41 00:05:34,751 --> 00:05:37,083 Three peasants pulled at random from the crowd 42 00:05:37,254 --> 00:05:39,836 [idrumming] 43 00:05:43,218 --> 00:05:46,176 [Soldier shouting in Spanish] 44 00:05:52,394 --> 00:05:54,180 Where is he? 45 00:06:05,782 --> 00:06:06,942 [Cheering] 46 00:06:12,998 --> 00:06:14,329 (€©te) 47 00:06:15,750 --> 00:06:17,706 [Grunting] 48 00:06:47,991 --> 00:06:49,026 [Laughing] 49 00:06:49,200 --> 00:06:51,566 [Shouting in Spanish] 50 00:06:51,745 --> 00:06:55,283 [37] 51 00:06:56,541 --> 00:06:57,656 Come on. 52 00:06:57,834 --> 00:06:58,994 [Ringing] 53 00:07:05,675 --> 00:07:07,586 [Screaming] 54 00:07:10,597 --> 00:07:11,882 [Cheering] 55 00:07:36,289 --> 00:07:38,371 [Grunting] 56 00:07:40,377 --> 00:07:42,538 My thanks to you, gentlemen. 57 00:07:48,885 --> 00:07:53,504 Now, if you will excuse me, I'm missing my own party. 58 00:07:54,391 --> 00:07:56,052 [37] 59 00:08:10,448 --> 00:08:12,609 Kill him! 60 00:08:19,749 --> 00:08:21,410 [Chanting] 61 00:08:25,964 --> 00:08:27,295 Zorro! 62 00:08:34,305 --> 00:08:36,796 You would murder three innocent men just to capture me? 63 00:08:36,975 --> 00:08:40,467 I would murder 100 innocent men if it meant killing you. 64 00:08:41,771 --> 00:08:44,604 [Groans] 65 00:08:44,774 --> 00:08:49,985 Three men, three cuts. A small memento of Mexico, Rafael. 66 00:08:50,155 --> 00:08:52,191 To remind you not to return. 67 00:08:53,324 --> 00:08:55,485 [Whistles] 68 00:08:57,996 --> 00:08:59,907 [Whinnies] 69 00:09:08,298 --> 00:09:09,378 [Grunts] 70 00:09:09,549 --> 00:09:13,167 [37] 71 00:09:29,027 --> 00:09:31,643 [Cheering] 72 00:09:53,551 --> 00:09:56,839 [37] 73 00:10:31,214 --> 00:10:32,624 [Sighs] 74 00:10:33,508 --> 00:10:37,922 Tornado, my old friend, you are getting too old for this. 75 00:10:38,096 --> 00:10:39,552 [Ineighs] 76 00:10:39,931 --> 00:10:42,047 Yes, me too. 77 00:11:01,911 --> 00:11:05,529 [37] 78 00:11:08,168 --> 00:11:10,079 [In Spanish] Is she warm enough? 79 00:11:10,253 --> 00:11:13,245 [In Spanish] I always put on an extra blanket for you, sefior. 80 00:11:28,813 --> 00:11:30,678 [Imoans] 81 00:11:37,614 --> 00:11:40,606 [37] 82 00:11:50,835 --> 00:11:53,747 But the good prince was not afraid of the evil king. 83 00:11:53,922 --> 00:11:56,629 He raced across the drawbridge, fighting off 100 guards. 84 00:11:56,799 --> 00:12:00,257 And then, looking very handsome and dashing in the late afternoon sun 85 00:12:00,428 --> 00:12:04,137 he leapt onto the balcony and thrust his enchanted sword 86 00:12:04,766 --> 00:12:05,801 under the king's chin. 87 00:12:06,768 --> 00:12:10,977 "Would you kill three innocent men," he demanded, "just to capture me?" 88 00:12:11,147 --> 00:12:12,307 "Yeg" 89 00:12:12,482 --> 00:12:14,518 [chuckles] 90 00:12:14,692 --> 00:12:19,152 Suddenly, lightning flashed and a mighty thunder shook the wasted land 91 00:12:19,322 --> 00:12:24,442 the evil king glared at the good prince and said... 92 00:12:26,829 --> 00:12:27,909 Something very forgettable. 93 00:12:29,165 --> 00:12:31,827 And the good prince? What did he do? 94 00:12:33,002 --> 00:12:37,996 Well, he leapt from the balcony onto his faithful old steed, tornado... 95 00:12:44,514 --> 00:12:48,553 Never to do anything so foolish or dangerous again. 96 00:12:48,726 --> 00:12:51,763 She loves to hear your stories. 97 00:12:53,856 --> 00:12:56,188 It's only the sound of my voice. 98 00:12:56,359 --> 00:12:58,600 One day she will have no time for them. 99 00:12:58,778 --> 00:13:02,566 I never tire of them. Why should she? 100 00:13:09,455 --> 00:13:11,867 Esperanza. 101 00:13:18,464 --> 00:13:21,046 - She already has your strength. - Mm-hm_ 102 00:13:21,217 --> 00:13:23,583 Today she broke the little Clay horse you made for her. 103 00:13:23,803 --> 00:13:25,043 [Chuckles] 104 00:13:25,179 --> 00:13:26,179 Diego. 105 00:13:26,264 --> 00:13:29,552 [Winces] It's just a scratch. 106 00:13:29,726 --> 00:13:31,967 Diego, you promised me. 107 00:13:32,145 --> 00:13:36,013 No more nights waiting up, praying you come home alive. 108 00:13:36,190 --> 00:13:41,401 The spaniards are going home. Today is Zorro's last ride. 109 00:13:41,612 --> 00:13:46,322 From now on we will grow old together with our five children. 110 00:13:46,492 --> 00:13:50,986 - Five? - Yeah. Not enough? 111 00:13:51,581 --> 00:13:53,913 I love youl. 112 00:13:58,838 --> 00:14:00,999 [Gun clicks] 113 00:14:01,174 --> 00:14:03,130 [Gasps] 114 00:14:05,762 --> 00:14:09,675 Dona de la vega, still as beautiful as ever. 115 00:14:10,558 --> 00:14:15,769 Don Rafael, what an honor. The governor in my home. 116 00:14:15,938 --> 00:14:17,428 You will stay for dinner, of course. 117 00:14:18,232 --> 00:14:21,816 I have come to apologize, Esperanza. 118 00:14:21,986 --> 00:14:26,776 I'm sorry that I could not protect this country from the peasants who have overrun it. 119 00:14:27,283 --> 00:14:30,070 I'm sorry that I couldn't make you love me. 120 00:14:30,203 --> 00:14:33,536 And I'm sorry that I have to leave you without a husband. 121 00:14:34,082 --> 00:14:35,618 Arrest him. 122 00:14:53,184 --> 00:14:55,641 Blood never lies. 123 00:14:55,812 --> 00:14:56,972 Z0it0. 124 00:14:58,064 --> 00:15:01,306 You are a traitor to your country and your class. 125 00:15:02,485 --> 00:15:03,600 Take him away. 126 00:15:04,445 --> 00:15:06,436 [Grunting] 127 00:15:09,492 --> 00:15:11,448 Wait 128 00:15:33,141 --> 00:15:35,928 [Crying] 129 00:16:09,802 --> 00:16:12,384 I would never have let any harm come to her. 130 00:16:14,056 --> 00:16:16,138 She was never yours to protect. 131 00:16:16,309 --> 00:16:18,265 [Elena crying] 132 00:16:19,854 --> 00:16:21,560 Flena. 133 00:16:22,815 --> 00:16:24,476 [Grunts] 134 00:16:32,200 --> 00:16:33,986 I want you to live 135 00:16:34,160 --> 00:16:37,323 with the knowledge that you have lost everything that you hold dear. 136 00:16:39,415 --> 00:16:42,248 I want you to suffer as I have suffered 137 00:16:42,418 --> 00:16:44,579 knowing that your child should have been mine. 138 00:16:45,713 --> 00:16:48,250 [Thunder crashes] 139 00:16:48,424 --> 00:16:51,416 [37] 140 00:16:56,599 --> 00:16:59,716 [Glass shatters] 141 00:17:03,439 --> 00:17:07,307 Flena! Flenal 142 00:17:23,417 --> 00:17:25,373 I et me hold her. 143 00:17:26,462 --> 00:17:28,544 I et me hold her! 144 00:17:29,215 --> 00:17:30,215 Rafael! 145 00:17:31,968 --> 00:17:33,549 She has her mother's eyes. 146 00:17:38,975 --> 00:17:41,591 [37] 147 00:17:44,230 --> 00:17:48,815 Rafael! You'll never be rid of Mel 148 00:17:52,572 --> 00:17:54,278 Zorro: Never! 149 00:18:06,168 --> 00:18:08,750 [Iman singing] 150 00:18:11,173 --> 00:18:12,663 [Grunts] 151 00:18:12,842 --> 00:18:15,174 [Iman laughs] 152 00:18:19,849 --> 00:18:22,090 [Grunting] [Man laughs] 153 00:18:22,268 --> 00:18:24,008 [Sings] 154 00:18:24,854 --> 00:18:28,722 J stayed on their track bringing them back & 155 00:18:28,899 --> 00:18:34,110 j so pay the bounty now to me "cause... j 156 00:18:37,116 --> 00:18:39,198 ah 157 00:18:40,119 --> 00:18:41,734 I cause...? Jl 158 00:18:42,872 --> 00:18:45,363 together: J nobody's tough as Jack j 159 00:18:45,541 --> 00:18:48,032 j nobody's tough as Jack jj 160 00:18:48,210 --> 00:18:49,620 [laughs] 161 00:18:49,795 --> 00:18:50,955 Now you're getting there. 162 00:18:51,130 --> 00:18:55,920 Like I done told you, singing can lighten your terrible load. 163 00:19:05,561 --> 00:19:06,892 [Laughs] 164 00:19:15,446 --> 00:19:17,402 [Jack shouting] 165 00:19:18,532 --> 00:19:23,743 Come one, come all, for the fright of your life. 166 00:19:23,913 --> 00:19:30,000 See the notorious murrieta brothers. Robbers, horse thieves 167 00:19:30,169 --> 00:19:36,290 bandits, people of the worst sort. Hey! Gather round here. 168 00:19:38,010 --> 00:19:43,676 Garcia. The murrieta brothers. 169 00:19:46,268 --> 00:19:49,635 Get over here. You stinking trash. 170 00:19:54,568 --> 00:19:56,934 [Speaking Spanish] 171 00:20:01,784 --> 00:20:05,117 These men are now in the custody of corporal Armando Garcia. 172 00:20:05,287 --> 00:20:07,198 And we will take them the rest of the way. 173 00:20:07,373 --> 00:20:09,785 And you can claim your bounty in tlaxco. 174 00:20:09,959 --> 00:20:12,120 Yeah, when bulls start wearing bloomers. 175 00:20:12,294 --> 00:20:14,956 How much are we worth? 176 00:20:15,131 --> 00:20:20,376 All figured, about 200 pesos. 177 00:20:21,554 --> 00:20:24,216 Two hundred pesos? That's it? After all the payrolls we've robbed. 178 00:20:24,390 --> 00:20:26,310 A lousy 200 pesos apiece, that's all we're worth? 179 00:20:26,475 --> 00:20:30,639 - We are wasting time. - That's 200 pesos for the both of you. 180 00:20:30,813 --> 00:20:34,522 What? Are you crazy? Don't take it, Jack. 181 00:20:37,027 --> 00:20:40,986 Touch my brother again, and I'll kill you. 182 00:20:41,157 --> 00:20:43,398 Yes, he will. 183 00:20:44,827 --> 00:20:46,158 Hey... 184 00:20:46,328 --> 00:20:48,068 I thought you were tied up. 185 00:20:49,165 --> 00:20:51,247 That's because you're stupid. 186 00:20:51,417 --> 00:20:53,829 [Yelling] 187 00:20:56,338 --> 00:20:59,000 Drop it. 188 00:21:06,182 --> 00:21:08,173 They've got a strongbox on the wagon. 189 00:21:08,350 --> 00:21:11,308 We know. That's why we came. 190 00:21:11,479 --> 00:21:13,310 Ah 191 00:21:15,775 --> 00:21:17,106 [inaudible dialogue] 192 00:21:17,276 --> 00:21:21,770 L, the legendary three-fingered Jack, ain't even mentioned. 193 00:21:21,947 --> 00:21:23,687 I ain't even mentioned. 194 00:21:23,866 --> 00:21:29,031 And ain't I the one that figured to kidnap the mayor from his own outhouse? 195 00:21:29,205 --> 00:21:33,369 I tell you, I am the holy guts of this gang. 196 00:21:33,542 --> 00:21:37,034 Without me, the whole dang opera falls apart. 197 00:21:37,213 --> 00:21:39,545 [Speaks Spanish] 198 00:21:41,550 --> 00:21:43,711 Yah! Yah! 199 00:21:46,013 --> 00:21:47,469 [Groaning] 200 00:21:48,849 --> 00:21:51,386 [Laughs and shouting] 201 00:21:56,106 --> 00:21:58,597 [37] 202 00:22:03,489 --> 00:22:05,400 [Imusic stops] 203 00:22:13,165 --> 00:22:14,450 Ah! 204 00:22:15,459 --> 00:22:17,120 [Grunting] 205 00:22:21,590 --> 00:22:23,421 [Gun fires] 206 00:22:26,595 --> 00:22:28,756 (€©te) 207 00:22:28,931 --> 00:22:30,717 Get up. 208 00:22:34,937 --> 00:22:36,677 (€©te) 209 00:22:38,440 --> 00:22:39,440 (€©te) 210 00:22:42,653 --> 00:22:44,609 [37] 211 00:23:00,921 --> 00:23:04,960 I want you to know I consider this an honor. 212 00:23:30,159 --> 00:23:32,275 [Exhales sharply] 213 00:23:38,334 --> 00:23:42,703 Bury the body. Bag the head. 214 00:23:55,017 --> 00:23:58,009 [37] 215 00:24:15,996 --> 00:24:18,487 [Cries] 216 00:24:25,381 --> 00:24:27,667 [Thunder rumbles] 217 00:24:42,481 --> 00:24:45,894 Of course I have feelings for you. 218 00:24:46,068 --> 00:24:52,064 Yes, yes, but quick. Hide in the barn. 219 00:24:52,282 --> 00:24:54,068 He's coming. 220 00:24:57,246 --> 00:24:58,861 [Yells] 221 00:24:59,039 --> 00:25:02,247 What do you want? Please don't touch me. 222 00:25:02,418 --> 00:25:05,205 What do you want? Who are you? 223 00:25:11,719 --> 00:25:14,426 Don Rafael 224 00:25:19,101 --> 00:25:21,433 [coughs] 225 00:25:29,445 --> 00:25:32,107 [People coughing] 226 00:25:36,410 --> 00:25:37,650 [Laughs] 227 00:26:07,983 --> 00:26:09,974 Listen to me. 228 00:26:10,778 --> 00:26:13,815 If any of you is, or ever was 229 00:26:13,989 --> 00:26:17,982 that masked man all dressed in black known as Zorro... 230 00:26:18,160 --> 00:26:20,947 Reveal himself now. 231 00:26:21,830 --> 00:26:23,536 I'm Zorro! 232 00:26:24,625 --> 00:26:27,332 They took my mask, my sword... 233 00:26:27,503 --> 00:26:29,789 Silence, you old fool! 234 00:26:29,963 --> 00:26:33,797 I am Zorro! I am the man you want. 235 00:26:33,967 --> 00:26:35,082 I am the original... 236 00:26:35,260 --> 00:26:39,173 Liar! Anyone can see you are too tall. 237 00:26:39,389 --> 00:26:41,004 [Imen shouting] 238 00:26:52,694 --> 00:26:56,528 [37] 239 00:27:00,702 --> 00:27:03,535 [Grunting] 240 00:27:25,435 --> 00:27:29,644 Get him out of here before he starts to stink. 241 00:27:37,072 --> 00:27:39,438 [37] 242 00:27:47,583 --> 00:27:49,369 Did you find him? 243 00:27:52,963 --> 00:27:54,703 He's dead. 244 00:27:55,924 --> 00:27:59,087 Back to the boat. I need some sleep before landing tomorrow. 245 00:28:16,111 --> 00:28:19,103 [37] 246 00:28:38,508 --> 00:28:40,044 [Grunts] 247 00:29:12,167 --> 00:29:14,829 [37] 248 00:29:34,856 --> 00:29:37,188 [Grunting] 249 00:29:40,988 --> 00:29:45,027 [Ibugles playing] 250 00:29:45,200 --> 00:29:47,862 The governor has returned! 251 00:29:57,796 --> 00:29:58,796 I uiz. 252 00:29:59,965 --> 00:30:03,082 Welcome home, Rafael, it has been too long. 253 00:30:03,719 --> 00:30:05,380 Too long, my friend. 254 00:30:05,846 --> 00:30:09,304 You said once, you favored me above all 255 00:30:09,474 --> 00:30:13,558 consider this a fool's apology for ever doubting you. 256 00:30:19,401 --> 00:30:21,266 Come. 257 00:30:21,695 --> 00:30:24,232 A crowd has gathered to greet you. 258 00:30:28,243 --> 00:30:31,235 - Don Pedro. - Don Rafael, welcome. 259 00:30:31,413 --> 00:30:33,404 - You're looking well. - Thank you. 260 00:30:33,623 --> 00:30:34,988 - Don Hector. - Welcome back, sir. 261 00:30:35,167 --> 00:30:37,749 - Don Julio. - [Speaks Spanish] 262 00:30:38,337 --> 00:30:40,168 Gentlemen. 263 00:30:47,179 --> 00:30:50,012 Please, please. 264 00:30:50,932 --> 00:30:54,095 I know that you are not really happy to see me. 265 00:30:54,269 --> 00:30:57,602 So let us all stop pretending, shall we? 266 00:30:57,773 --> 00:31:00,765 You think I don't know that you have been paid... 267 00:31:00,942 --> 00:31:04,526 Even threatened to come out in the hot sun and greet me. 268 00:31:05,364 --> 00:31:09,198 I understand exactly how you feel. 269 00:31:09,368 --> 00:31:14,112 Why should you care about any of your leaders, past or present? 270 00:31:14,289 --> 00:31:16,621 What did they ever do for you? 271 00:31:17,042 --> 00:31:20,785 The spaniards oppressed you, the Mexicans ignored you. 272 00:31:20,962 --> 00:31:24,796 And the dons? Well, the dons, the dons. 273 00:31:24,966 --> 00:31:30,131 The dons seem merely content to cheat and lie to you. 274 00:31:32,307 --> 00:31:34,047 In fact, I put it to you: 275 00:31:34,226 --> 00:31:36,968 Who, in your entire history, has ever helped you? 276 00:31:37,187 --> 00:31:40,304 Zorro! Zorro fought for the people. 277 00:31:40,482 --> 00:31:43,189 [Cheering] 278 00:31:45,987 --> 00:31:48,694 Ah, yes, Zorro. 279 00:31:49,491 --> 00:31:53,825 Where is he now, padre, your masked friend? 280 00:31:53,995 --> 00:31:57,658 Unless I am mistaken, he hasn't shown himself in 20 years. 281 00:31:57,833 --> 00:32:00,495 Twenty years! 282 00:32:01,086 --> 00:32:04,169 People of California, the time has come 283 00:32:04,339 --> 00:32:07,172 to take our destiny into our own hands. 284 00:32:07,342 --> 00:32:13,008 Not as spaniards, not as Mexicans, but as Californians. 285 00:32:19,646 --> 00:32:24,185 I stand here before you today with no mask. 286 00:32:24,359 --> 00:32:26,020 Only a pledge. 287 00:32:26,194 --> 00:32:30,312 A solemn pledge that I will never abandon you. 288 00:32:30,490 --> 00:32:34,278 And you have my word, the word of Rafael montero 289 00:32:34,453 --> 00:32:36,159 that I will do everything within my power 290 00:32:36,329 --> 00:32:40,743 to help you fight for a free and independent California! 291 00:32:51,887 --> 00:32:53,752 Woman: Father. 292 00:32:59,019 --> 00:33:03,228 Gentlemen, allow me to introduce my daughter, Elena. 293 00:33:04,399 --> 00:33:07,391 [37] 294 00:33:10,405 --> 00:33:12,487 Thank you. 295 00:33:14,493 --> 00:33:16,358 Can anyone tell me what this flower is? 296 00:33:16,536 --> 00:33:17,571 I know this scent. 297 00:33:17,746 --> 00:33:20,488 Luiz: Si, senorita, it's called romneya. 298 00:33:20,665 --> 00:33:25,534 But it only grows in California, and I believe this is your first visit to our shores. 299 00:33:25,712 --> 00:33:27,418 Yes 300 00:33:32,594 --> 00:33:36,428 [37] 301 00:33:38,183 --> 00:33:39,969 [Chat tering] 302 00:33:49,444 --> 00:33:51,776 [Speaks Spanish] 303 00:33:55,116 --> 00:33:58,904 Hey, hey, hey. More whiskey. 304 00:34:00,205 --> 00:34:01,945 Or whatever you call this. 305 00:34:02,123 --> 00:34:04,114 I don't wanna see the bottom of this glass, huh? 306 00:34:04,334 --> 00:34:06,450 - Money first. - Money first. 307 00:34:09,214 --> 00:34:11,830 Hey, hey, wait, wait, wait! 308 00:34:14,553 --> 00:34:16,293 What about this? 309 00:34:16,471 --> 00:34:17,471 Silver! 310 00:34:18,640 --> 00:34:21,632 Of course, silver. The finest. 311 00:34:22,310 --> 00:34:23,345 [Grunts] 312 00:34:28,149 --> 00:34:29,229 Where did you get that? 313 00:34:29,401 --> 00:34:31,813 It's none of your business. 314 00:34:32,904 --> 00:34:34,895 Where did you get it? 315 00:34:35,657 --> 00:34:37,238 [Grunts] 316 00:34:38,118 --> 00:34:40,154 It was my brother's. 317 00:34:41,371 --> 00:34:43,111 He is dead. 318 00:34:45,584 --> 00:34:46,664 I'm sorry. 319 00:34:47,294 --> 00:34:49,000 You're sorry? 320 00:34:49,170 --> 00:34:51,582 Why should you be sorry? 321 00:34:53,174 --> 00:34:56,257 You should not trade something like that for a mere glass of whiskey. 322 00:34:56,428 --> 00:35:00,341 Why not? You think I could get two? 323 00:35:00,515 --> 00:35:02,346 [Laughs] 324 00:35:07,522 --> 00:35:09,228 Who is that? 325 00:35:11,776 --> 00:35:13,357 [Grunts] 326 00:35:14,029 --> 00:35:15,469 That's the man who killed my brother. 327 00:35:15,614 --> 00:35:18,614 You're drunk and you're angry, no condition to fight a professional soldier. 328 00:35:18,700 --> 00:35:20,031 [Sighs] 329 00:35:20,201 --> 00:35:22,192 Get out of my way, old man. 330 00:35:22,412 --> 00:35:25,074 [Choking] 331 00:35:32,213 --> 00:35:34,420 [Grunting] 332 00:35:52,817 --> 00:35:55,229 Would you care to try again? 333 00:35:55,445 --> 00:35:57,561 Oh... you're welcome. 334 00:36:00,325 --> 00:36:01,405 For what? 335 00:36:02,327 --> 00:36:03,908 For saving your life. 336 00:36:08,249 --> 00:36:09,329 I would have killed him. 337 00:36:09,501 --> 00:36:12,834 No, not today. He is trained to kill. 338 00:36:13,004 --> 00:36:14,869 You seem trained to drink. 339 00:36:15,048 --> 00:36:18,006 Yes, my friend, you would have fought very bravely and died very quickly. 340 00:36:18,176 --> 00:36:20,588 Who then would avenge your brother? 341 00:36:22,263 --> 00:36:24,424 I would have found a way. 342 00:36:24,891 --> 00:36:26,427 I have never lost a fight. 343 00:36:26,601 --> 00:36:28,432 Except to a crippled old man just now. 344 00:36:30,605 --> 00:36:31,811 What is your name? 345 00:36:32,607 --> 00:36:33,642 Alejandro. 346 00:36:33,858 --> 00:36:35,598 Alejandro. 347 00:36:37,987 --> 00:36:40,273 You know, there is a saying. A very old saying: 348 00:36:40,490 --> 00:36:42,450 "When the pupil is ready, the master will appear.” 349 00:36:43,034 --> 00:36:45,025 Now, if you want to kill this man, I can help you 350 00:36:45,203 --> 00:36:47,194 and I can teach you how. How to move, how to think 351 00:36:47,372 --> 00:36:48,862 how to take your revenge with honor. 352 00:36:49,040 --> 00:36:53,124 And live to celebrate it. It will take dedication. It will take time. 353 00:36:54,295 --> 00:36:56,126 Why are you so eager to help me? 354 00:36:56,297 --> 00:36:59,630 Because once, a long time ago... 355 00:37:02,470 --> 00:37:04,301 You did the same for me. 356 00:37:15,150 --> 00:37:17,266 I can't believe it. 357 00:37:18,153 --> 00:37:20,485 I never thought that one day 358 00:37:20,655 --> 00:37:24,113 I would be standing in the lair of the fox 359 00:37:24,534 --> 00:37:26,024 in the lair of Zorro. 360 00:37:28,288 --> 00:37:32,156 This place was devoted to the training of Zorro. 361 00:37:33,668 --> 00:37:38,037 Where were you all these years? I thought you were dead. 362 00:37:38,965 --> 00:37:41,331 I was dead. 363 00:37:41,509 --> 00:37:43,841 And we will leave it at that. 364 00:37:50,602 --> 00:37:54,015 I remember the last time I saw you in the square. 365 00:37:54,189 --> 00:37:55,770 Fighting 100 men. 366 00:37:55,940 --> 00:37:56,975 A hundred men? 367 00:37:57,150 --> 00:38:00,483 I did not forget. You were the greatest swordsman who ever lived. 368 00:38:00,653 --> 00:38:02,189 Yes 369 00:38:02,363 --> 00:38:06,106 Rafael montero was the governor of California then. 370 00:38:06,284 --> 00:38:08,400 Do you remember him? 371 00:38:09,704 --> 00:38:11,444 What? 372 00:38:12,081 --> 00:38:14,197 Rafael montero. Do you remember him? 373 00:38:15,877 --> 00:38:19,870 Yes. His soldiers killed many. 374 00:38:20,089 --> 00:38:23,832 And he was the sworn enemy of Zorro. 375 00:38:24,010 --> 00:38:25,341 You. 376 00:38:26,012 --> 00:38:27,377 Montero has come back. 377 00:38:27,555 --> 00:38:29,716 Good. Then you can kill him. 378 00:38:29,891 --> 00:38:31,802 No, there are complications. 379 00:38:31,976 --> 00:38:34,217 Too many complications for me to ignore. 380 00:38:35,897 --> 00:38:37,762 What complications? 381 00:38:44,489 --> 00:38:47,652 I can see we are not gonna spend much time talking. 382 00:38:49,118 --> 00:38:52,736 Montero has some plans, some design for California 383 00:38:52,914 --> 00:38:56,406 otherwise he would not have retained the services of your captain love. 384 00:38:56,626 --> 00:38:58,742 We must find out what that design is. 385 00:38:58,920 --> 00:39:01,252 - And then what? - No 386 00:39:01,422 --> 00:39:05,165 if you are ready, we will both tempt our fates. 387 00:39:06,177 --> 00:39:08,259 Let's go, then. 388 00:39:12,559 --> 00:39:14,766 Do you know how to use that thing”? 389 00:39:15,144 --> 00:39:18,181 Yes. The pointy end goes into the other man. 390 00:39:22,777 --> 00:39:25,109 This is going to take a lot of work. 391 00:39:27,156 --> 00:39:30,899 This is called a training circle. The master's wheel. 392 00:39:31,077 --> 00:39:35,195 This circle will be your world, your whole life. 393 00:39:35,373 --> 00:39:38,456 Till I tell you otherwise, there is nothing outside of it. 394 00:39:38,626 --> 00:39:42,960 - Captain love... - There is nothing outside of it. 395 00:39:43,131 --> 00:39:47,295 Captain love does not exist until I say he exists. 396 00:39:52,223 --> 00:39:58,264 As your skill with the sword improves you will progress to a smaller circle. 397 00:39:58,438 --> 00:40:00,038 With each new circle your world contracts 398 00:40:00,189 --> 00:40:02,069 bringing you that much closer to your adversary. 399 00:40:02,191 --> 00:40:04,056 That much closer to retribution. 400 00:40:05,820 --> 00:40:07,230 I like that part. 401 00:40:08,323 --> 00:40:09,984 Shall we? 402 00:40:24,756 --> 00:40:27,088 [Grunting] 403 00:40:31,095 --> 00:40:35,839 Slow. Attack slow. Attack. 404 00:40:36,017 --> 00:40:38,929 Slow. Again. Slow. 405 00:40:39,103 --> 00:40:43,847 First triangle. Slowly. Good. 406 00:40:44,025 --> 00:40:46,141 Good. That is good. 407 00:40:46,319 --> 00:40:47,354 Thank you. 408 00:40:47,528 --> 00:40:49,860 Attack 409 00:40:52,659 --> 00:40:53,659 (ood. 410 00:40:55,662 --> 00:40:56,993 Time for a drink. 411 00:40:57,872 --> 00:41:00,363 [Grunting] 412 00:41:09,759 --> 00:41:12,375 Perfect. Do it again. 413 00:41:12,553 --> 00:41:14,714 [37] 414 00:41:15,264 --> 00:41:17,676 [Alejandro grunting] 415 00:41:27,819 --> 00:41:28,899 Ooh! 416 00:41:29,737 --> 00:41:31,978 One, five, three! 417 00:41:33,408 --> 00:41:35,319 Six, four, two! 418 00:41:35,910 --> 00:41:38,117 And lunge. 419 00:41:38,746 --> 00:41:40,987 - Over lunge. - Ah! Ah 420 00:41:41,165 --> 00:41:43,076 ah! 421 00:41:43,710 --> 00:41:45,701 [Yells] 422 00:41:49,090 --> 00:41:53,129 Lesson number one: Never attack in anger. 423 00:41:55,096 --> 00:41:56,677 [Sniff s] 424 00:41:58,182 --> 00:42:00,423 I esson number two: 425 00:42:01,436 --> 00:42:03,597 Come with me. 426 00:42:04,564 --> 00:42:05,770 [Sniff s] 427 00:42:05,940 --> 00:42:07,430 What? 428 00:42:07,608 --> 00:42:10,600 [37] 429 00:42:21,122 --> 00:42:22,953 So, what is lesson number three? 430 00:42:23,124 --> 00:42:25,581 To get to lesson number four. 431 00:42:42,727 --> 00:42:44,217 [Laughs] 432 00:42:47,148 --> 00:42:49,139 Again? 433 00:42:49,317 --> 00:42:52,309 [37] 434 00:43:01,621 --> 00:43:03,327 Whoa whoa 435 00:43:04,999 --> 00:43:06,955 [yelling] 436 00:43:11,172 --> 00:43:14,585 Black andalusian. Magnificent. 437 00:43:14,759 --> 00:43:16,670 It looks like your old horse, tornado. 438 00:43:16,844 --> 00:43:18,425 [Laughing and chattering] 439 00:43:19,931 --> 00:43:22,092 [Screaming] 440 00:43:28,189 --> 00:43:30,680 [Ibraying] 441 00:43:42,620 --> 00:43:44,736 [37] 442 00:43:50,545 --> 00:43:54,629 Whoa, whoa. Hey, hey, hey. 443 00:43:55,925 --> 00:43:57,665 Quiet, quiet. 444 00:44:08,980 --> 00:44:11,722 Damned horse. What are you doing, huh? 445 00:44:11,899 --> 00:44:13,480 What are you doing? 446 00:44:13,651 --> 00:44:16,233 [Ishouts in Spanish] 447 00:44:16,404 --> 00:44:17,860 I'll see you tonight. 448 00:44:18,156 --> 00:44:20,147 [Church bell ringing] 449 00:44:40,094 --> 00:44:43,552 Zorro, you look better than ever. 450 00:45:04,285 --> 00:45:06,446 Shh. 451 00:45:09,957 --> 00:45:14,792 Be careful, senorita, there are dangerous men about. 452 00:45:14,962 --> 00:45:19,797 Well, if you see any, be sure to point them out. 453 00:45:24,305 --> 00:45:27,217 [37] 454 00:46:10,768 --> 00:46:13,350 [Laughing and chattering] 455 00:46:35,209 --> 00:46:39,794 Listen. I'm going to give you the great honor 456 00:46:39,964 --> 00:46:41,204 of being my horse. 457 00:46:41,382 --> 00:46:42,997 [Whinnies] 458 00:46:45,845 --> 00:46:48,177 [Speaking in Spanish] 459 00:46:59,567 --> 00:47:03,230 We are like one spirit. 460 00:47:04,405 --> 00:47:06,487 Ah! 461 00:47:09,535 --> 00:47:11,241 Stop! 462 00:47:11,746 --> 00:47:14,488 [Alejandro shouting in Spanish] 463 00:47:23,674 --> 00:47:26,586 [37] 464 00:47:39,273 --> 00:47:40,854 [Screaming] 465 00:48:04,632 --> 00:48:05,872 [Grunts] 466 00:48:07,718 --> 00:48:10,300 Go, go, go! 467 00:48:15,267 --> 00:48:16,723 Oh. 468 00:48:41,502 --> 00:48:44,164 Gget him! 469 00:48:44,338 --> 00:48:48,172 [37] 470 00:48:54,515 --> 00:48:56,722 [Imen screaming] 471 00:48:59,145 --> 00:49:00,180 \whoal 472 00:49:03,858 --> 00:49:05,689 [gun fires] 473 00:49:14,201 --> 00:49:15,941 [Grunting] 474 00:50:25,856 --> 00:50:27,892 [Laughing] 475 00:50:32,696 --> 00:50:34,687 Ah! 476 00:50:42,831 --> 00:50:44,446 Kill him. 477 00:51:09,358 --> 00:51:11,144 [37] 478 00:51:14,989 --> 00:51:16,695 [Screaming] 479 00:51:20,661 --> 00:51:25,325 Zorro! The legend has returned! 480 00:51:25,499 --> 00:51:27,455 [Laughing] 481 00:51:38,137 --> 00:51:39,343 [Screams] 482 00:51:48,022 --> 00:51:49,933 [Grunts] 483 00:51:58,407 --> 00:52:00,398 [Praying in Latin] 484 00:52:04,496 --> 00:52:06,953 - Don't yell. - Mm-mm_ 485 00:52:09,376 --> 00:52:11,367 I need sanctuary, father. You don't know me... 486 00:52:11,545 --> 00:52:14,036 Zorro! Of course I know you. 487 00:52:14,214 --> 00:52:16,170 Zorro, is it really you? 488 00:52:16,342 --> 00:52:19,142 I must say, the years have been far kinder to you than they have to me. 489 00:52:19,303 --> 00:52:25,048 I have no time to talk now. Father, please, hide me. 490 00:52:25,225 --> 00:52:26,556 Come. 491 00:52:30,230 --> 00:52:32,846 Here. It's just like the old days. 492 00:52:33,025 --> 00:52:34,686 [Laughs] 493 00:52:41,575 --> 00:52:44,066 Woman: Padre, is that you? 494 00:52:44,912 --> 00:52:48,404 Padre, is everything all right? It sounds like there is a battle going on out there. 495 00:52:49,750 --> 00:52:54,870 Don't worry, my dear. You are safe in the house of the lord. 496 00:52:55,047 --> 00:52:57,584 Of course, padre. 497 00:52:58,092 --> 00:52:59,569 Forgive me, father, for I have sinned. 498 00:52:59,593 --> 00:53:01,629 It has been three days since my last confession. 499 00:53:01,804 --> 00:53:04,762 Three days”? How many sins could you have committed in three days? 500 00:53:04,932 --> 00:53:07,924 Come back when you have more time, please. 501 00:53:08,102 --> 00:53:09,137 Fxcuse me? 502 00:53:10,771 --> 00:53:13,103 Listen, senorita... 503 00:53:15,984 --> 00:53:19,317 Please, go on. 504 00:53:20,489 --> 00:53:22,650 I have broken the fourth commandment, padre. 505 00:53:23,784 --> 00:53:24,784 You killed somebody? 506 00:53:24,993 --> 00:53:26,779 No, that is not the fourth commandment. 507 00:53:28,247 --> 00:53:30,488 Of course not. You... you. 508 00:53:31,583 --> 00:53:37,203 In what way did you break the most sacred of commandments? 509 00:53:37,381 --> 00:53:40,043 I dishonored my father. 510 00:53:40,801 --> 00:53:44,293 That is not so bad. Maybe your father deserved it. 511 00:53:44,513 --> 00:53:45,628 What did you say? 512 00:53:46,640 --> 00:53:50,883 I said, tell me more, my child. 513 00:53:51,645 --> 00:53:56,264 Well, I try to behave properly, the way my father would like me to. 514 00:53:56,442 --> 00:53:59,058 But I'm afraid my heart is too wild. 515 00:53:59,236 --> 00:54:00,476 Too wild? 516 00:54:00,654 --> 00:54:01,939 Yes 517 00:54:02,114 --> 00:54:05,481 could you be a little more specific about that? 518 00:54:05,659 --> 00:54:07,149 I had impure thoughts about a man. 519 00:54:07,327 --> 00:54:08,407 [Gasps] 520 00:54:08,579 --> 00:54:12,822 I did. I think he was a bandit or something. He wore a black mask. 521 00:54:15,461 --> 00:54:18,749 He had a deep voice? 522 00:54:19,757 --> 00:54:20,792 Yes 523 00:54:21,675 --> 00:54:23,211 ruggedly handsome? 524 00:54:23,969 --> 00:54:27,507 I do not know, his face was half-covered. 525 00:54:27,973 --> 00:54:31,056 But something in his eyes captured me. 526 00:54:31,226 --> 00:54:32,682 Captured you? 527 00:54:32,853 --> 00:54:37,096 I felt warm and feverish. 528 00:54:37,858 --> 00:54:39,689 I ustful? 529 00:54:42,654 --> 00:54:44,269 Yes, lustful. 530 00:54:48,076 --> 00:54:49,441 Forgive me. 531 00:54:54,374 --> 00:54:56,205 I forgive youl. 532 00:54:57,711 --> 00:55:00,043 [Idoor bangs open] 533 00:55:00,214 --> 00:55:02,956 Man: Look over there by the altar. 534 00:55:05,344 --> 00:55:10,839 Search everything. The chapel, the loft, the rectory, all of it. 535 00:55:11,016 --> 00:55:13,849 This is a house of god. 536 00:55:14,019 --> 00:55:17,352 Don't worry, padre, we'll be gone by the time he gets back. 537 00:55:19,900 --> 00:55:23,609 Senorita, you have done nothing wrong. 538 00:55:23,779 --> 00:55:28,398 The only sin would be to deny what your heart truly feels. 539 00:55:29,409 --> 00:55:31,365 Now, go. 540 00:55:34,498 --> 00:55:36,329 Flena. 541 00:55:41,338 --> 00:55:44,375 - What are you doing here? - I was confessing. 542 00:55:44,550 --> 00:55:46,757 Confessing? Yes 543 00:55:47,427 --> 00:55:50,089 to whom? The priest is here. 544 00:55:53,267 --> 00:55:57,260 Stand back, Elena. Please. 545 00:56:15,747 --> 00:56:21,117 Out of respect for miss montero, I'll deal with you later. 546 00:56:29,177 --> 00:56:31,793 Psst horse! Come here. 547 00:56:37,311 --> 00:56:40,474 Blackie! Thunder! 548 00:56:40,814 --> 00:56:41,929 Storm! 549 00:56:42,107 --> 00:56:45,691 Stupido! Get over here now! 550 00:56:47,070 --> 00:56:50,358 I warn you. I'll get another horse. 551 00:56:54,828 --> 00:56:56,284 Fh 552 00:56:58,332 --> 00:57:00,414 [whistles] 553 00:57:06,006 --> 00:57:08,167 [Chuckles] 554 00:57:13,180 --> 00:57:15,922 [Grunting] 555 00:57:18,852 --> 00:57:20,513 [Whinnies] 556 00:57:21,730 --> 00:57:23,140 [Sighs] 557 00:57:26,360 --> 00:57:28,100 Hyah! Hyah! 558 00:57:28,278 --> 00:57:31,270 [37] 559 00:58:00,227 --> 00:58:01,763 So”? 560 00:58:02,688 --> 00:58:04,553 What do you think? 561 00:58:08,568 --> 00:58:15,030 Sir, sir, I got the black stallion, I carved a "z" in the... 562 00:58:16,743 --> 00:58:19,576 Don Diego, the people will be speaking the name of Zorro again. 563 00:58:19,788 --> 00:58:22,200 You think stealing a horse and scratching marks on a wall 564 00:58:22,374 --> 00:58:23,893 makes you worthy enough to wear that mask? 565 00:58:23,917 --> 00:58:25,578 [Iwinces] 566 00:58:28,213 --> 00:58:29,213 Be careful. 567 00:58:30,424 --> 00:58:33,086 [Chuckles] 568 00:58:33,301 --> 00:58:38,011 You're a thief, Alejandro. A pitiful clown. 569 00:58:38,181 --> 00:58:41,924 Zorro was a servant of the people, he was not a seeker of fame like you. 570 00:58:43,437 --> 00:58:44,768 A buffoon. 571 00:58:47,607 --> 00:58:48,972 Zorro did what was needed 572 00:58:49,151 --> 00:58:51,016 now he is needed again. 573 00:58:53,613 --> 00:58:56,104 I didn't ask for your help in the canting... 574 00:58:56,283 --> 00:59:00,617 But I came here to learn how to fight like you. 575 00:59:00,829 --> 00:59:03,912 To have your strength, your courage. 576 00:59:04,082 --> 00:59:07,700 Now when I try to use them, you slap me down? 577 00:59:08,837 --> 00:59:10,122 Let me tell you something. 578 00:59:10,338 --> 00:59:14,377 I am tired of all your training. Your lecturing. 579 00:59:14,551 --> 00:59:18,760 I am tired of waiting for you to tell me I am ready. 580 00:59:19,431 --> 00:59:24,971 I have my own scores to settle, and a new life to find. 581 00:59:26,229 --> 00:59:30,973 I thought I could do it here, but I was wrong. 582 00:59:31,860 --> 00:59:33,725 Alejandro! 583 00:59:34,654 --> 00:59:36,645 En garde! 584 00:59:40,577 --> 00:59:41,783 Choose your weapon. 585 00:59:42,996 --> 00:59:45,988 [37] 586 01:00:02,182 --> 01:00:07,176 Montero has invited every Don in California to a banquet at his hacienda. 587 01:00:07,395 --> 01:00:12,014 If you want to be of service, you can join them as a spy. 588 01:00:13,026 --> 01:00:15,608 I think I do not understand, sir. 589 01:00:16,696 --> 01:00:20,530 You have passion, Alejandro, and your skill is growing. 590 01:00:20,700 --> 01:00:22,512 But to enter montero's world, I must give you something 591 01:00:22,536 --> 01:00:24,697 which is completely beyond your reach. 592 01:00:24,913 --> 01:00:27,029 Oh, yes, what is that? 593 01:00:27,874 --> 01:00:29,660 Charm. 594 01:00:31,461 --> 01:00:32,871 And what is that? 595 01:00:33,046 --> 01:00:35,037 [Chuckles] 596 01:00:37,050 --> 01:00:40,213 Convince montero that you're a gentleman of stature... 597 01:00:40,387 --> 01:00:43,129 And he will let you into his circle. 598 01:00:46,560 --> 01:00:48,050 Me? 599 01:00:49,437 --> 01:00:51,268 A gentleman? 600 01:00:53,733 --> 01:00:55,644 This is gonna take a lot of work. 601 01:00:57,571 --> 01:00:59,527 Yes 602 01:01:17,966 --> 01:01:20,878 Look at me. I look like a butterfly. 603 01:01:21,052 --> 01:01:23,259 This is the most stupid thing I've ever done. 604 01:01:23,471 --> 01:01:24,551 I doubt that. 605 01:01:24,723 --> 01:01:26,088 We'll never get away with this. 606 01:01:26,266 --> 01:01:28,052 Yes, we will. 607 01:01:28,226 --> 01:01:33,437 A nobleman is nothing but a man who says one thing and thinks another. 608 01:01:33,607 --> 01:01:35,563 What if montero realizes who you are? 609 01:01:35,734 --> 01:01:38,771 Montero thinks of himself 3s a true nobleman. 610 01:01:38,945 --> 01:01:41,732 He will never look a servant in the eye. 611 01:01:41,907 --> 01:01:43,443 Listen to me. 612 01:01:43,617 --> 01:01:45,778 Listen to me! 613 01:01:48,205 --> 01:01:53,416 Most important thing of all, do not let the dons leave the table without you. 614 01:01:53,585 --> 01:01:56,292 Yes. Good. 615 01:01:56,504 --> 01:01:58,711 Good luck tonight. 616 01:01:59,090 --> 01:02:00,626 Thank you. 617 01:02:00,800 --> 01:02:05,260 Stand up straight. Charm. 618 01:02:05,430 --> 01:02:07,136 Charm. 619 01:02:13,146 --> 01:02:16,138 [37] 620 01:02:19,444 --> 01:02:21,776 [Speaks Spanish] 621 01:02:24,950 --> 01:02:28,534 Don Rafael montero? Good evening. 622 01:02:29,037 --> 01:02:31,574 I am Don Alejandro del castillo y Garcia. 623 01:02:32,582 --> 01:02:34,143 The formal greeting of the Spanish court. 624 01:02:34,167 --> 01:02:36,579 I have not seen that in years. 625 01:02:37,003 --> 01:02:39,745 My father was very strict in matters of etiquette. 626 01:02:40,131 --> 01:02:41,496 And who is your father? 627 01:02:41,675 --> 01:02:44,291 Don bartolo del castillo. 628 01:02:44,469 --> 01:02:48,803 I've heard of Don bartolo, but I've never had the pleasure of meeting him. 629 01:02:48,974 --> 01:02:54,014 I arrived last week from Spain by way of Paris, Lisbon and San Francisco. 630 01:02:54,187 --> 01:02:57,270 I am inspecting my family's holdings. 631 01:03:02,612 --> 01:03:06,946 Queen Isabella of Spain has been very generous to us. 632 01:03:08,201 --> 01:03:11,693 Very impressive. What brings you to my door? 633 01:03:12,372 --> 01:03:14,363 When I heard you were back in California 634 01:03:14,541 --> 01:03:16,372 I knew I must introduce myself. 635 01:03:16,584 --> 01:03:18,996 Her royal highness speaks very highly of you. 636 01:03:21,589 --> 01:03:22,999 Really? 637 01:03:23,717 --> 01:03:26,397 I was under the impression I was out of favor with the Spanish court 638 01:03:26,553 --> 01:03:28,794 since California was lost to Mexico. 639 01:03:32,600 --> 01:03:34,136 Uh 640 01:03:35,395 --> 01:03:37,761 Only in certain circles. 641 01:03:38,148 --> 01:03:42,687 Her majesty knows those unfortunate events were clearly no fault of yours. 642 01:03:43,653 --> 01:03:46,395 She also told me this province is still a land of opportunity 643 01:03:46,614 --> 01:03:48,900 for a man of vision. 644 01:03:49,117 --> 01:03:50,482 And you are a man of vision? 645 01:03:51,703 --> 01:03:55,241 I am a man in search of a vision. 646 01:03:58,126 --> 01:04:01,994 But my timing is unfortunate. I have interrupted a party. 647 01:04:02,172 --> 01:04:04,413 Perhaps I could call again? 648 01:04:06,009 --> 01:04:08,842 No, no, it would honor me for you to join us. 649 01:04:09,012 --> 01:04:12,846 No, it would honor me to do so, sir. 650 01:04:13,016 --> 01:04:16,679 - Please allow me to introduce my daughter, Elena. - Of course. 651 01:04:20,940 --> 01:04:22,771 Charmed. 652 01:04:26,363 --> 01:04:29,776 I'm afraid I have brought no gift for the hostess 653 01:04:29,949 --> 01:04:33,191 but wait a moment. 654 01:04:41,378 --> 01:04:43,539 [Laughs] 655 01:04:44,964 --> 01:04:48,172 - Thank you. - A pleasure. 656 01:04:51,888 --> 01:04:57,758 Bernardo, pick up your feet. Seaorita Caballero. 657 01:05:03,817 --> 01:05:06,809 [37] 658 01:05:22,710 --> 01:05:24,496 Don Alejandro. 659 01:05:25,713 --> 01:05:28,580 My father and I would like you to join us at our table. 660 01:05:29,634 --> 01:05:32,717 I would be delighted, senorita. 661 01:05:45,275 --> 01:05:48,187 Ah, Don Alejandro, I'm so pleased you could join us. 662 01:05:48,361 --> 01:05:52,195 Gentlemen, allow me to introduce Don Alejandro del castillo y Garcia. 663 01:05:52,365 --> 01:05:54,697 Recently returned from Spain. 664 01:05:54,868 --> 01:05:57,655 This is captain Harrison love. 665 01:05:57,829 --> 01:06:01,196 Not a Don, but certainly a kindred spirit. 666 01:06:02,834 --> 01:06:07,544 Are you not the man who was chasing a legendary bandit recently? 667 01:06:07,755 --> 01:06:08,790 He was hardly legendary. 668 01:06:08,965 --> 01:06:11,206 So you caught him? 669 01:06:11,384 --> 01:06:13,124 It's only a matter of time. 670 01:06:14,304 --> 01:06:17,216 Well, the bandit may have escaped 671 01:06:17,390 --> 01:06:19,972 but the rest of us will certainly think twice 672 01:06:20,143 --> 01:06:21,849 before going to confession. 673 01:06:22,020 --> 01:06:24,261 [Imen laughing] 674 01:06:27,275 --> 01:06:29,516 [Chat tering] 675 01:06:33,156 --> 01:06:35,772 [Coughing] 676 01:06:44,501 --> 01:06:46,207 Oh 677 01:06:46,377 --> 01:06:47,913 Thank you. 678 01:06:48,087 --> 01:06:50,078 [Grunts] 679 01:06:51,299 --> 01:06:53,756 With all due respect, Don Hector, I disagree. 680 01:06:54,385 --> 01:06:56,717 Until these people are free to govern themselves 681 01:06:56,888 --> 01:07:00,631 I think we will see many more z's carved into walls. 682 01:07:02,227 --> 01:07:04,138 Don Alejandro, what do you think? 683 01:07:06,564 --> 01:07:08,350 I think 684 01:07:09,317 --> 01:07:11,433 sheep will always need a Shepherd. 685 01:07:11,611 --> 01:07:16,776 But certainly not this Zorro creature. 686 01:07:16,950 --> 01:07:20,943 He probably wears the mask to hide his bald head and unsightly features. 687 01:07:21,120 --> 01:07:22,701 [Laughing] 688 01:07:25,750 --> 01:07:27,832 There are some who would call him heroic. 689 01:07:28,002 --> 01:07:30,459 Heroism, a romantic illusion. 690 01:07:30,630 --> 01:07:33,963 - Much like nobility. - Elena, that is enough. 691 01:07:34,133 --> 01:07:37,876 Myself, I would think heroism is something to aspire to, not sneer at. 692 01:07:38,054 --> 01:07:40,796 All that playing swords, shooting guns 693 01:07:40,974 --> 01:07:42,805 racing around on horses... 694 01:07:42,976 --> 01:07:44,637 Gives me a frightful headache. 695 01:07:45,478 --> 01:07:48,720 Such sweaty pursuits are hardly the work of a gentleman. 696 01:07:48,898 --> 01:07:51,890 And what is? Climbing in and out of carriages? 697 01:07:52,360 --> 01:07:53,816 No, my dear. 698 01:07:53,987 --> 01:07:59,653 But increasing one's holdings so as to provide lavish comfort for young ladies is. 699 01:07:59,826 --> 01:08:02,158 Such as yourself. 700 01:08:08,459 --> 01:08:11,201 A woman's grasp of politics. What can I say? 701 01:08:11,379 --> 01:08:13,495 [Laughing] 702 01:08:15,008 --> 01:08:16,669 Well, we're at a party, aren't we? 703 01:08:16,884 --> 01:08:20,877 Elena, may I have the honor of this dance? 704 01:08:24,017 --> 01:08:25,598 I would be glad to. 705 01:08:43,119 --> 01:08:45,030 [Key clicking in lock] 706 01:09:06,059 --> 01:09:09,051 [37] 707 01:09:13,858 --> 01:09:16,600 Yes? Were you looking for something? 708 01:09:17,236 --> 01:09:20,353 A sense of the miraculous in everyday life. 709 01:09:21,574 --> 01:09:24,691 Oh, really”? Well, why don't you try looking someplace else. 710 01:09:24,869 --> 01:09:26,734 The lady and I were trying to dance. 711 01:09:26,913 --> 01:09:30,246 You were trying. She was succeeding. 712 01:09:32,335 --> 01:09:36,749 Forgive me, captain. A shameless joke at your expense. 713 01:09:36,964 --> 01:09:38,545 I hope it will not be the last. 714 01:09:38,716 --> 01:09:41,924 Don Rafael wants you back at his table. Now. 715 01:09:42,095 --> 01:09:43,926 [Speaks Spanish] 716 01:10:28,891 --> 01:10:32,054 Would you care to try something more robust 717 01:10:32,228 --> 01:10:33,968 or do you feel unequal to the task? 718 01:10:34,147 --> 01:10:36,638 No, on the contrary, Don Alejandro. 719 01:10:36,816 --> 01:10:39,603 I think only of your distaste for perspiration. 720 01:10:39,777 --> 01:10:41,313 [Chuckles] 721 01:10:41,529 --> 01:10:42,609 Maestro. 722 01:10:42,780 --> 01:10:44,316 [Whispers] 723 01:10:49,662 --> 01:10:53,450 [Imusic plays] 724 01:11:31,454 --> 01:11:34,116 [Chat tering] 725 01:12:10,409 --> 01:12:13,321 That is the way they are dancing in Madrid these days. 726 01:12:13,496 --> 01:12:16,488 Excuse me, Don Rafael, I need to catch my breath. 727 01:12:16,666 --> 01:12:19,749 Your daughter is a very spirited dancer. 728 01:12:19,919 --> 01:12:24,754 "Spirited." thank you for putting it so delicately. 729 01:12:29,136 --> 01:12:30,922 I apologize if you're offended. 730 01:12:31,097 --> 01:12:34,840 Oh, no, no, no. Completely unnecessary, I assure you. 731 01:12:35,017 --> 01:12:39,260 She is young and impulsive, but her beauty is beyond compare. 732 01:12:39,438 --> 01:12:42,930 And she has her father's commanding presence. 733 01:12:43,150 --> 01:12:44,890 Mm. 734 01:12:45,069 --> 01:12:46,934 Don Rafael 735 01:12:50,700 --> 01:12:54,943 as an advisor to her royal highness in matters of finance 736 01:12:55,162 --> 01:12:59,371 it would be my pleasure to introduce you both at court. 737 01:13:09,385 --> 01:13:12,718 Join us in the courtyard. There's something I would like to share with you. 738 01:13:13,472 --> 01:13:15,087 What is that? 739 01:13:15,266 --> 01:13:16,506 A vision. 740 01:13:27,153 --> 01:13:29,815 Rafael: Fellow dons of California. 741 01:13:29,989 --> 01:13:34,824 All of us can recall the golden years when we ruled this country. 742 01:13:34,994 --> 01:13:39,738 We commanded respect as noblemen and amassed a great deal of wealth. 743 01:13:39,916 --> 01:13:41,998 But there was something that we never achieved 744 01:13:42,168 --> 01:13:45,831 we never determined our own destiny. 745 01:13:47,131 --> 01:13:49,668 Well, the time has come. 746 01:13:49,842 --> 01:13:53,505 The time to claim what always should have been ours. 747 01:13:53,679 --> 01:13:56,011 My friends... 748 01:13:56,974 --> 01:14:03,015 I give you the independent Republic of California. 749 01:14:17,495 --> 01:14:19,360 Don Rafael 750 01:14:19,538 --> 01:14:21,403 every man here owes you something. 751 01:14:21,582 --> 01:14:24,369 The land you gave us made us all wealthy men. 752 01:14:24,543 --> 01:14:29,128 However, we must question your motives. 753 01:14:29,298 --> 01:14:32,461 The day you arrived on the beach, you made us all look like fools. 754 01:14:32,885 --> 01:14:36,048 That is absurd, Don Pedro, I was merely playing to the crowd. 755 01:14:36,222 --> 01:14:39,635 And what are you doing now if not playing to the crowd? 756 01:14:39,809 --> 01:14:43,893 Now you're inciting us to raise arms against Santa Anna. 757 01:14:44,063 --> 01:14:47,226 You know perfectly well we could never defeat his army. 758 01:14:47,400 --> 01:14:51,018 I was not suggesting that we fight him for California. 759 01:14:51,195 --> 01:14:54,062 I was suggesting that we buy it from him. 760 01:14:54,573 --> 01:14:56,859 Santa Anna is waging a very expensive war 761 01:14:57,034 --> 01:14:59,776 with the United States and is increasingly short of money. 762 01:15:00,413 --> 01:15:02,745 Even if we all combined our fortunes 763 01:15:02,915 --> 01:15:04,826 we could not come up with enough money 764 01:15:05,001 --> 01:15:06,662 to buy this country from Santa Anna. 765 01:15:07,503 --> 01:15:09,664 I have already brokered 3 deal with him. 766 01:15:11,090 --> 01:15:13,206 You are living in a dream, montero. 767 01:15:15,094 --> 01:15:19,212 And why don't we all live in the same dream together? 768 01:15:23,728 --> 01:15:26,094 [37] 769 01:15:34,113 --> 01:15:36,775 Meet me here tomorrow morning, gentlemen, for a journey 770 01:15:36,949 --> 01:15:40,612 that will open your eyes and lay all your doubts to rest. 771 01:15:40,786 --> 01:15:40,990 [37] 772 01:15:40,995 --> 01:15:43,782 [37] 773 01:16:03,642 --> 01:16:05,633 Whoa, whoa. 774 01:16:33,964 --> 01:16:37,127 My friends, I give you... 775 01:16:37,301 --> 01:16:38,711 Fl dorado! 776 01:16:49,313 --> 01:16:52,521 Technically, of course, all this gold belongs to Santa Anna 777 01:16:52,691 --> 01:16:56,809 but, fortunately for us, he's completely unaware of its existence. 778 01:16:56,987 --> 01:16:59,148 Now, for the deception to work, all these bars 779 01:16:59,323 --> 01:17:01,314 have been marked with the Spanish seal 780 01:17:01,492 --> 01:17:04,279 so that he will think they've come from Spain. 781 01:17:04,453 --> 01:17:07,536 You see now, gentlemen? Is it becoming clearer to you? 782 01:17:07,706 --> 01:17:12,450 Two days from now we will buy this country from Santa Anna. 783 01:17:12,628 --> 01:17:15,620 We will buy it with gold dug from his own land. 784 01:17:15,798 --> 01:17:18,710 [Chat tering] 785 01:17:26,433 --> 01:17:28,799 Where did you find all these people? 786 01:17:29,520 --> 01:17:31,977 Anywhere we wanted. 787 01:17:32,690 --> 01:17:34,555 Brilliant. 788 01:17:35,943 --> 01:17:36,978 Brilliant. 789 01:17:37,069 --> 01:17:38,184 [Explosion] 790 01:17:40,739 --> 01:17:43,071 It's only part of the mining process. 791 01:17:43,242 --> 01:17:45,053 First we were just picking it up off the ground 792 01:17:45,077 --> 01:17:46,738 but now we're down to blasting. 793 01:17:48,664 --> 01:17:51,371 [37] 794 01:17:56,839 --> 01:17:58,670 [Grunting] 795 01:18:01,468 --> 01:18:06,087 So this is the future of California?” 796 01:18:06,932 --> 01:18:09,719 This is my vision, yes. 797 01:18:10,978 --> 01:18:13,094 [Jack yelling] 798 01:18:13,272 --> 01:18:18,642 Up here. Well. Now ain't you a sight for sore eyes! 799 01:18:18,819 --> 01:18:24,109 Full-grown vultures walking around like real folks. 800 01:18:24,283 --> 01:18:28,026 Welcome. Welcome to hell's outhouse. 801 01:18:28,704 --> 01:18:31,116 Now, they call us the disappeared ones 802 01:18:31,290 --> 01:18:34,703 but as you can see, we ain't exactly disappeared. 803 01:18:34,877 --> 01:18:36,583 We just been a little hard to find. 804 01:18:36,754 --> 01:18:40,292 Wait! You. I know you. 805 01:18:40,507 --> 01:18:42,088 You bet you do, peckerwood. 806 01:18:42,259 --> 01:18:44,966 I'm the legendary three-fingered Jack. 807 01:18:45,137 --> 01:18:48,629 And you are a bunch of murdering trash 808 01:18:48,807 --> 01:18:53,221 dressed up in fancy, sweet-smelling doodads. 809 01:18:53,395 --> 01:18:56,307 Ignore him, gentlemen. He's a common thief 810 01:18:56,482 --> 01:18:58,939 hah! As common as they come. 811 01:18:59,109 --> 01:19:03,148 But I ain't nothing compared to you gentlemen. 812 01:19:03,322 --> 01:19:06,155 I steal gold. I steal money. 813 01:19:06,325 --> 01:19:10,034 But you? You steal people's lives. 814 01:19:10,913 --> 01:19:14,246 So damn youl! And damn the horse that brung you. 815 01:19:14,583 --> 01:19:18,075 [Yells] 816 01:19:34,353 --> 01:19:35,513 Peckerwood? 817 01:19:35,688 --> 01:19:38,100 [Laughing] 818 01:20:18,564 --> 01:20:22,352 Is there something amusing, captain? 819 01:20:22,693 --> 01:20:25,105 Strange, I'd say. 820 01:20:25,612 --> 01:20:29,605 It's the second time I've shot this man while he was flying through the air. 821 01:20:37,708 --> 01:20:42,828 Don Alejandro! I need to speak with you at the hacienda alone. 822 01:20:43,839 --> 01:20:46,046 Some other time, perhaps. 823 01:20:46,216 --> 01:20:49,333 Today. Alone. 824 01:21:02,149 --> 01:21:05,061 [Ihums] 825 01:21:12,284 --> 01:21:14,946 Elena: Good afternoon, Bernardo. 826 01:21:15,996 --> 01:21:18,533 Good afternoon, sefiorita. 827 01:21:18,707 --> 01:21:21,119 Your voice is so calming. 828 01:21:21,293 --> 01:21:23,909 He's high-spirited. He needs to hear something soothing. 829 01:21:24,088 --> 01:21:26,454 Yes, I understand. 830 01:21:28,592 --> 01:21:31,755 How long have you served Don Alejandro? 831 01:21:31,929 --> 01:21:33,590 Sometimes it seems interminable. 832 01:21:33,764 --> 01:21:35,880 - [Elena laughs] - I'm sorry. I speak out of place. 833 01:21:36,058 --> 01:21:40,176 Do not worry, Bernardo. He will not hear it from me. 834 01:21:41,480 --> 01:21:44,813 Don Alejandro confuses me. 835 01:21:45,317 --> 01:21:50,653 Sometimes he seems so arrogant and so superior. 836 01:21:51,240 --> 01:21:56,780 And yet the way that he looks at me and the way that he dances with me... 837 01:21:56,954 --> 01:21:59,161 As if he were two completely different men. 838 01:21:59,832 --> 01:22:01,242 Yeah 839 01:22:09,716 --> 01:22:12,458 You look so much like your mother. 840 01:22:14,471 --> 01:22:15,802 How would you know that? 841 01:22:16,515 --> 01:22:18,255 Well 842 01:22:19,435 --> 01:22:21,847 I don't see much of Don Rafael in you. 843 01:22:24,523 --> 01:22:27,856 I know my father wishes I acted more like her. 844 01:22:28,026 --> 01:22:31,610 She was very proper, my mother, always appropriate. 845 01:22:31,780 --> 01:22:33,520 Is that how he describes her? 846 01:22:33,699 --> 01:22:36,941 Yes. But sometimes I do not believe him. 847 01:22:37,119 --> 01:22:38,734 She was more like you. 848 01:22:40,998 --> 01:22:42,954 Perhaps. 849 01:22:43,125 --> 01:22:46,037 It would be a way of knowing her. 850 01:22:49,298 --> 01:22:51,129 My nifiera once told me 851 01:22:51,300 --> 01:22:54,838 that the departed can see you in the moonlight. 852 01:22:55,012 --> 01:22:57,879 When I was young I used to sneak out of my window at night 853 01:22:58,056 --> 01:23:01,048 and ride my horse across andalusia 854 01:23:01,226 --> 01:23:04,810 I would wave at the skies so she would know it was me. 855 01:23:10,652 --> 01:23:11,892 How did she die? 856 01:23:12,070 --> 01:23:14,482 Giving birth to me. 857 01:23:14,656 --> 01:23:16,271 Oh. 858 01:23:16,450 --> 01:23:20,784 My father rarely speaks of her. I think he finds it too painful. 859 01:23:22,080 --> 01:23:23,786 Yes 860 01:23:27,085 --> 01:23:28,746 well 861 01:23:30,047 --> 01:23:33,084 I know what it is like to lose a loved one. 862 01:23:33,759 --> 01:23:35,499 You? 863 01:23:36,553 --> 01:23:40,341 Yeah. A daughter. Long ago. 864 01:23:42,768 --> 01:23:47,808 When I see you, I remember what it felt like to be a father. 865 01:23:51,443 --> 01:23:54,435 I'm sure your mother would be very proud of you, seforita. 866 01:23:55,197 --> 01:23:57,313 Thank you. 867 01:23:59,952 --> 01:24:03,865 Bernardo, I have to ask you, have we ever met before? 868 01:24:04,623 --> 01:24:07,581 No, why would you think that? 869 01:24:09,253 --> 01:24:11,539 I do not know. It's strange. 870 01:24:11,838 --> 01:24:14,045 Your voice seems so familiar somehow. 871 01:24:15,342 --> 01:24:18,129 I haven't been to Spain since before you were born. 872 01:24:19,763 --> 01:24:21,719 Of course. 873 01:24:23,308 --> 01:24:26,345 Well, it's a very pleasant voice. 874 01:24:27,854 --> 01:24:29,435 Thank you. 875 01:24:30,482 --> 01:24:31,642 Good day, Bernardo. 876 01:24:31,817 --> 01:24:33,648 Good day... 877 01:24:39,324 --> 01:24:41,110 [Whispers] Elena. 878 01:24:56,383 --> 01:24:59,841 Did you know that the compa Indians of central Peru 879 01:25:00,012 --> 01:25:01,673 used to cannibalize their slain enemies 880 01:25:01,847 --> 01:25:04,384 in order to absorb their power? 881 01:25:04,891 --> 01:25:08,679 The eyes, in particular, were most sought after. 882 01:25:11,315 --> 01:25:14,682 To be able to see through the eyes of an enemy... 883 01:25:14,860 --> 01:25:17,397 Is a valuable thing. 884 01:25:20,490 --> 01:25:21,855 [Chuckles] 885 01:25:22,034 --> 01:25:26,368 Where are my manners? Would you care for something to drink? 886 01:25:26,538 --> 01:25:28,699 [37] 887 01:25:33,045 --> 01:25:34,660 No? 888 01:25:35,213 --> 01:25:38,501 A different vintage perhaps? 889 01:25:47,225 --> 01:25:50,467 You're a very sick person, captain love. 890 01:25:51,563 --> 01:25:55,147 Heads in water jars, hands in wine pitchers... 891 01:25:55,317 --> 01:25:57,899 Must strike you as odd, I suppose. 892 01:25:59,321 --> 01:26:03,234 Well, for one thing, I think you ought to fire your housekeeper. 893 01:26:04,409 --> 01:26:06,570 [Laughs] 894 01:26:09,581 --> 01:26:10,661 Who is he? 895 01:26:11,750 --> 01:26:13,581 An enemy. 896 01:26:15,379 --> 01:26:18,246 He has a brother out there who will share the same fate. 897 01:26:21,760 --> 01:26:23,876 I wish you luck. 898 01:26:28,600 --> 01:26:32,263 - To your health. - Murrieta's brother or not. 899 01:26:32,479 --> 01:26:35,767 You are more than you pretend to be. 900 01:26:35,941 --> 01:26:40,560 Maybe someday I will see what I look like through your eyes... 901 01:26:40,737 --> 01:26:42,602 Captain love. 902 01:27:20,277 --> 01:27:22,108 [Speaks native language] 903 01:27:29,035 --> 01:27:31,651 Oh, it is beautiful. 904 01:27:41,423 --> 01:27:43,664 [Whispers] 905 01:27:46,970 --> 01:27:50,178 Excuse me, how much does it cost? 906 01:27:50,682 --> 01:27:54,095 [Speaking native language] 907 01:27:56,188 --> 01:27:59,680 It is a gift, she says, in honor of your mother. 908 01:28:01,193 --> 01:28:02,273 My mother? 909 01:28:04,321 --> 01:28:05,686 She loved your mother. 910 01:28:08,825 --> 01:28:10,861 My mother died long ago in Spain. 911 01:28:23,381 --> 01:28:25,542 She says there is no mistaking the daughter 912 01:28:25,717 --> 01:28:28,504 of Esperanza and Diego de la vega. 913 01:28:28,678 --> 01:28:30,293 She says she was your nanny. 914 01:28:31,139 --> 01:28:34,552 She hung flowers on your crib when you were little. 915 01:28:37,604 --> 01:28:40,061 I'm sorry, I cannot accept it. 916 01:28:46,738 --> 01:28:50,322 [37] 917 01:28:59,334 --> 01:29:01,120 Diego: Alejandro. 918 01:29:02,504 --> 01:29:07,715 Alejandro, listen to me. Can you find your way back to the mine? 919 01:29:09,261 --> 01:29:11,092 No 920 01:29:12,264 --> 01:29:15,347 The carriage windows were all covered. 921 01:29:16,518 --> 01:29:18,099 He didn't even trust his own dons. 922 01:29:18,270 --> 01:29:20,431 Nor would I 923 01:29:20,647 --> 01:29:22,729 you must go to montero's house tonight. 924 01:29:22,899 --> 01:29:25,015 Break into the chest in his study. 925 01:29:25,193 --> 01:29:27,004 Find anything that will tell us what his plans are. 926 01:29:27,028 --> 01:29:29,644 People in the mine are dying. 927 01:29:30,240 --> 01:29:35,610 And all I can think of is captain love. 928 01:29:35,787 --> 01:29:38,449 He will come into your circle soon enough, you need not chase him. 929 01:29:42,460 --> 01:29:43,540 I miss my brother, sir. 930 01:29:43,712 --> 01:29:45,577 Your brother is dead. 931 01:29:45,755 --> 01:29:48,371 We lose the ones we love, we cannot change it. Put it aside. 932 01:29:49,593 --> 01:29:51,333 How? 933 01:29:53,179 --> 01:29:55,636 How can I do what is heeded. 934 01:29:55,807 --> 01:30:00,426 When all I feel is hate? 935 01:30:01,980 --> 01:30:03,641 You hide it. 936 01:30:05,692 --> 01:30:07,648 With this 937 01:30:18,705 --> 01:30:21,947 Luiz: Santa Anna has agreed to the transfer the day after tomorrow. 938 01:30:22,125 --> 01:30:25,413 But he insists we deliver the gold five miles north of town. 939 01:30:25,587 --> 01:30:27,327 Captain love? 940 01:30:30,842 --> 01:30:33,482 It's a safe distance from the mine. The bars are stamped and ready. 941 01:30:33,970 --> 01:30:36,006 I don't foresee a problem. 942 01:30:36,514 --> 01:30:38,300 Tell him we agree. 943 01:30:38,475 --> 01:30:41,512 You have done well, luiz. Very well. 944 01:30:45,023 --> 01:30:48,515 To the independent Republic of California. 945 01:30:48,735 --> 01:30:50,566 [Bell ringing] 946 01:30:52,113 --> 01:30:54,320 Man: Don Rafael! 947 01:30:54,908 --> 01:30:57,945 [37] 948 01:31:19,057 --> 01:31:21,799 You sent men to the hills? Doubled the guard at the wall? 949 01:31:21,977 --> 01:31:23,888 Yes, yes, of course. 950 01:31:30,360 --> 01:31:31,566 After all, it's only one man. 951 01:31:31,736 --> 01:31:35,320 It isn't just one man, damn it. It's Zorro. 952 01:31:36,533 --> 01:31:38,239 And he knows about the mine. 953 01:31:38,410 --> 01:31:41,152 Otherwise he wouldn't be here tonight. 954 01:31:41,538 --> 01:31:44,746 - How could he possibly... 7 - It doesn't matter how. 955 01:31:44,916 --> 01:31:47,077 You don't seem to grasp the situation, captain. 956 01:31:47,293 --> 01:31:50,398 If Santa Anna finds out that we have paid him in gold stolen from his own land, 957 01:31:50,422 --> 01:31:51,902 he will have us butchered like cattle. 958 01:31:52,757 --> 01:31:54,873 - Do you understand? - Mm_ 959 01:31:57,262 --> 01:31:59,753 Then we should destroy the evidence. 960 01:31:59,931 --> 01:32:01,796 Set explosives. Bury the mine. 961 01:32:04,060 --> 01:32:05,140 And the workers? 962 01:32:05,311 --> 01:32:07,768 We destroy all the evidence, Don Rafael 963 01:32:07,939 --> 01:32:09,895 no withesses. 964 01:32:16,823 --> 01:32:19,530 Make sure those papers are locked up. 965 01:32:36,968 --> 01:32:38,879 Guards! 966 01:32:47,645 --> 01:32:49,556 The much-debated Zorro. 967 01:32:49,731 --> 01:32:51,346 No 968 01:32:51,733 --> 01:32:53,348 The legendary Zorro. 969 01:32:56,154 --> 01:32:58,315 Put down your weapons! 970 01:32:58,490 --> 01:33:00,071 Tell them. 971 01:33:00,241 --> 01:33:02,323 Do as he says. 972 01:33:08,500 --> 01:33:10,161 Allow me. 973 01:33:10,335 --> 01:33:12,576 Ah, ah. 974 01:33:16,674 --> 01:33:19,211 Come. Stop. 975 01:33:20,887 --> 01:33:22,843 Face the window. 976 01:33:24,015 --> 01:33:28,133 Now, bend down and touch your toes. 977 01:33:29,896 --> 01:33:32,182 Bend over! 978 01:33:33,983 --> 01:33:35,894 Would you excuse me, captain love. 979 01:33:37,403 --> 01:33:39,018 Thank you. 980 01:33:39,823 --> 01:33:41,484 [Screaming] 981 01:33:46,162 --> 01:33:48,824 [37] 982 01:34:03,972 --> 01:34:05,928 [Grunting] 983 01:34:55,273 --> 01:34:56,729 [Shouting in Spanish] 984 01:36:02,257 --> 01:36:03,497 Kill him! 985 01:36:05,593 --> 01:36:08,585 [37] 986 01:36:32,578 --> 01:36:34,534 Elena: Good morning, sefor. 987 01:36:35,581 --> 01:36:38,573 [37] 988 01:36:39,085 --> 01:36:40,245 (Good morning, senorita. 989 01:36:40,420 --> 01:36:42,035 Give it back. 990 01:36:42,213 --> 01:36:44,499 What? Whatever it is you have stolen 991 01:36:44,674 --> 01:36:47,131 from my father, I want it back. Give it to me. 992 01:36:48,845 --> 01:36:50,585 No 993 01:36:54,100 --> 01:36:55,431 Ooh 994 01:36:57,520 --> 01:36:59,385 come on now. 995 01:37:13,244 --> 01:37:16,281 I don't have the time to give you the proper instruction. 996 01:37:16,456 --> 01:37:18,538 [Laughs] 997 01:37:18,708 --> 01:37:22,747 I have had the proper instruction since I was 4. 998 01:37:23,921 --> 01:37:26,913 [37] 999 01:37:29,635 --> 01:37:31,091 [Grunts] 1000 01:37:46,152 --> 01:37:47,187 [Yells] 1001 01:37:55,453 --> 01:37:56,488 Hm 1002 01:38:10,385 --> 01:38:13,502 [Grunting] 1003 01:38:13,679 --> 01:38:15,795 [Chuckles] 1004 01:38:15,973 --> 01:38:16,973 Not bad 1005 01:38:20,228 --> 01:38:22,219 not bad at all 1006 01:38:22,397 --> 01:38:23,887 ah! 1007 01:38:25,817 --> 01:38:27,648 - Hm. - [Yells] 1008 01:38:29,612 --> 01:38:31,819 [Chuckles] 1009 01:38:44,752 --> 01:38:46,834 This will make it more difficult. 1010 01:38:47,004 --> 01:38:49,165 Uh senorita 1011 01:38:55,138 --> 01:38:56,503 Ah! 1012 01:39:04,730 --> 01:39:06,436 [Clicks tongue] 1013 01:39:14,449 --> 01:39:15,859 Don't move. 1014 01:39:29,839 --> 01:39:31,670 [Gasps] 1015 01:39:37,221 --> 01:39:38,711 Do you surrender? 1016 01:39:38,890 --> 01:39:40,846 Never. 1017 01:39:41,559 --> 01:39:43,891 But I may scream. 1018 01:39:44,896 --> 01:39:47,057 I understand. 1019 01:39:47,231 --> 01:39:49,893 Sometimes I have that effect. 1020 01:39:52,069 --> 01:39:55,061 [37] 1021 01:40:18,596 --> 01:40:19,927 Fxcuse me. 1022 01:40:20,097 --> 01:40:21,678 Ah! 1023 01:40:23,518 --> 01:40:26,100 Goodbye, senorita. 1024 01:40:29,690 --> 01:40:30,770 [Idoor opens] 1025 01:40:30,942 --> 01:40:32,603 [Gasps] 1026 01:40:37,532 --> 01:40:39,172 What are you doing in here? What happened? 1027 01:40:39,408 --> 01:40:44,778 Zorro. Zorro was here. I fought him, and he left. He left! 1028 01:40:44,956 --> 01:40:46,446 Did you recognize him? 1029 01:40:46,624 --> 01:40:48,285 No 1030 01:40:48,459 --> 01:40:51,371 But he was young and vigorous. 1031 01:40:51,712 --> 01:40:53,828 He was very vigorous, father. 1032 01:40:54,632 --> 01:40:55,667 Vigorous? 1033 01:40:56,342 --> 01:40:57,342 Yes 1034 01:41:00,930 --> 01:41:03,922 [37] 1035 01:41:19,115 --> 01:41:21,151 [Whistles] 1036 01:41:22,368 --> 01:41:24,859 [Shouting in Spanish] 1037 01:41:32,253 --> 01:41:34,369 Man: Hyah, hyah, hyah! 1038 01:41:37,466 --> 01:41:38,922 Let's go! 1039 01:41:40,386 --> 01:41:42,672 [Grunts] 1040 01:41:46,183 --> 01:41:47,889 [Horse whinnies] 1041 01:41:57,820 --> 01:42:00,027 [Grunting] 1042 01:42:26,766 --> 01:42:28,051 [Grunts] 1043 01:42:28,976 --> 01:42:31,217 [Laughs] 1044 01:42:55,628 --> 01:42:57,414 (Go! 1045 01:43:07,181 --> 01:43:08,261 Ha, ha! 1046 01:43:11,018 --> 01:43:13,760 Hyah! Hyah! 1047 01:43:35,292 --> 01:43:36,782 Come on. 1048 01:43:39,630 --> 01:43:40,665 [Iwhimpers] 1049 01:43:50,182 --> 01:43:53,390 [37] 1050 01:44:11,328 --> 01:44:13,740 Alejandro: Here. This is the canyon. 1051 01:44:13,914 --> 01:44:16,326 That is where the mine is. 1052 01:44:17,084 --> 01:44:21,794 They have 25, 30 guards at most. 1053 01:44:21,964 --> 01:44:23,324 Nothing that Zorro can't overcome. 1054 01:44:23,424 --> 01:44:25,164 I'm not going with you. 1055 01:44:25,342 --> 01:44:27,173 What? 1056 01:44:27,678 --> 01:44:30,260 I'm not going with you. 1057 01:44:31,557 --> 01:44:35,470 There's something I must do. It's a personal matter. 1058 01:44:36,687 --> 01:44:38,268 What about the prisoners? 1059 01:44:38,439 --> 01:44:40,851 There's nothing more I can do for them. 1060 01:44:41,859 --> 01:44:43,440 You mean, nothing you will do. 1061 01:44:43,611 --> 01:44:45,818 I gave my life to them. 1062 01:44:46,614 --> 01:44:48,605 And in return I lost everything. 1063 01:44:48,783 --> 01:44:50,944 My wife was murdered before my eyes 1064 01:44:51,118 --> 01:44:53,985 and my child was stolen to be raised by my mortal enemy. 1065 01:44:55,289 --> 01:44:56,995 Montero? 1066 01:45:00,211 --> 01:45:01,872 Flena. 1067 01:45:03,714 --> 01:45:05,796 She's your daughter. 1068 01:45:06,967 --> 01:45:09,174 Yeah she was. 1069 01:45:13,474 --> 01:45:15,089 So 1070 01:45:16,185 --> 01:45:17,971 Vou will simply take your revenge. 1071 01:45:18,145 --> 01:45:20,386 No, I will take my daughter. 1072 01:45:20,606 --> 01:45:22,722 And don't pretend she means nothing to you. 1073 01:45:22,900 --> 01:45:27,894 She does. But you taught me to see beyond personal feelings, remember? 1074 01:45:28,072 --> 01:45:29,232 Was that all a lie? 1075 01:45:31,367 --> 01:45:32,777 You're too young to understand. 1076 01:45:32,952 --> 01:45:36,786 To understand what? Betrayal? 1077 01:45:37,248 --> 01:45:41,241 All the work, all the training, all the wise words, for what? 1078 01:45:41,418 --> 01:45:46,082 To smile in the face of my brother's killer while you make your own plans? 1079 01:45:49,260 --> 01:45:53,173 Alejandro, I taught you everything you need to survive. 1080 01:45:53,347 --> 01:45:56,134 Now I must look to my own heart. 1081 01:45:57,685 --> 01:45:59,596 Flena is all I have left 1082 01:45:59,770 --> 01:46:02,432 I'm not going to lose her again. 1083 01:46:05,025 --> 01:46:08,813 What about California? What about the people? 1084 01:46:09,572 --> 01:46:11,813 They still have Zorro. 1085 01:46:40,686 --> 01:46:42,472 I have every inch of the countryside covered. 1086 01:46:42,646 --> 01:46:45,183 If he shows himself 1087 01:46:46,984 --> 01:46:49,441 - are you all right? - Do you have the map? 1088 01:46:49,612 --> 01:46:50,727 We'll find it. 1089 01:46:50,905 --> 01:46:53,237 Is your army ready to fight Santa Anna's? 1090 01:46:53,407 --> 01:46:54,885 - No, sir. - Then why are you asking me 1091 01:46:54,909 --> 01:46:56,740 if I'm all right. Of course I'm not all right. 1092 01:46:56,911 --> 01:47:00,351 Now I'm beginning to wonder if you want this operation to succeed at all, captain love. 1093 01:47:00,497 --> 01:47:03,079 - Just what are you saying? - What I'm saying, captain 1094 01:47:03,250 --> 01:47:07,038 is that I think that my horse could run this army better than you. 1095 01:47:11,717 --> 01:47:14,129 I said, I'll find him. 1096 01:47:16,013 --> 01:47:17,503 That means I will 1097 01:47:20,851 --> 01:47:23,012 Diego: Perhaps I can save you the trouble. 1098 01:47:23,187 --> 01:47:24,927 (Go on, reach for it, captain. 1099 01:47:27,441 --> 01:47:28,476 Who are you? 1100 01:47:29,276 --> 01:47:31,688 I warned you long ago, Rafael. 1101 01:47:33,447 --> 01:47:35,483 You would never be rid of me. 1102 01:47:35,658 --> 01:47:36,864 De la vega. 1103 01:47:42,706 --> 01:47:45,823 You are not the Zorro I saw last night. 1104 01:47:46,001 --> 01:47:47,912 That was your master, Don Alejandro. 1105 01:47:48,087 --> 01:47:49,998 Yes 1106 01:47:50,339 --> 01:47:53,376 but there are many who would proudly wear the mask of Zorro. 1107 01:47:53,550 --> 01:47:55,711 Either way, it's of little consequence. 1108 01:47:55,886 --> 01:47:58,218 Events have been set in motion that you cannot stop. 1109 01:47:59,223 --> 01:48:01,555 I'm not here to stop you. 1110 01:48:03,060 --> 01:48:04,550 Call for Elena. 1111 01:48:08,983 --> 01:48:11,065 Call her. 1112 01:48:12,987 --> 01:48:16,650 Captain, bring my daughter to me. 1113 01:48:18,826 --> 01:48:21,033 Bring her to me! 1114 01:48:26,166 --> 01:48:28,202 [Laughs] 1115 01:48:29,545 --> 01:48:34,380 You cannot imagine, Rafael, how I have dreamed of this moment. 1116 01:48:34,550 --> 01:48:38,463 Night and day, 20 long years. 1117 01:48:39,054 --> 01:48:43,218 Really? I haven't given you a second thought. 1118 01:48:44,435 --> 01:48:49,270 If I die, de la vega, the truth dies with me. 1119 01:48:49,440 --> 01:48:50,725 We shall see. 1120 01:48:50,899 --> 01:48:51,899 Father! 1121 01:48:53,318 --> 01:48:55,149 Bernardo, what are you doing? 1122 01:48:55,320 --> 01:48:57,185 Tell her, Rafael. 1123 01:48:58,907 --> 01:49:00,772 Tell me what? What is going on? 1124 01:49:00,951 --> 01:49:03,363 Tell her who her real father is. 1125 01:49:04,705 --> 01:49:07,071 Father, what is he saying? 1126 01:49:09,460 --> 01:49:13,874 This unfortunate man lost a daughter once 1127 01:49:14,048 --> 01:49:17,211 and it has driven him mad and now he seeks to claim you for his own. 1128 01:49:20,054 --> 01:49:23,262 Tell her how her mother died. 1129 01:49:27,102 --> 01:49:30,890 Your daughter is lost, de la vega. 1130 01:49:31,065 --> 01:49:32,475 You cannot have mine. 1131 01:49:33,067 --> 01:49:34,398 De la vega? 1132 01:49:36,612 --> 01:49:39,775 A woman in town, she told me... 1133 01:49:40,991 --> 01:49:43,323 Diego de la vega? 1134 01:49:46,497 --> 01:49:48,237 Father? 1135 01:49:49,374 --> 01:49:51,990 His name is of no consequence. 1136 01:49:55,422 --> 01:49:58,710 I was told my nifiera used to hang something on my crib. 1137 01:50:00,469 --> 01:50:03,677 Yes, she had her hang fresh flowers. 1138 01:50:04,431 --> 01:50:06,012 No! 1139 01:50:07,184 --> 01:50:08,890 No! 1140 01:50:14,024 --> 01:50:16,356 Let us finish it, Rafael. 1141 01:50:16,527 --> 01:50:21,021 Let us finish what we started the night Esperanza died. 1142 01:50:21,949 --> 01:50:26,033 Drop your sword, or I will have no choice but to have you shot. 1143 01:50:26,787 --> 01:50:29,620 Even in the presence of my daughter. 1144 01:50:32,543 --> 01:50:34,329 Please. 1145 01:50:42,469 --> 01:50:45,802 [37] 1146 01:50:49,518 --> 01:50:53,557 They were flowers. Romneya. 1147 01:50:59,570 --> 01:51:00,570 Rafael 1148 01:51:03,699 --> 01:51:04,984 she knows. 1149 01:51:38,192 --> 01:51:39,898 [Grunts] 1150 01:51:41,361 --> 01:51:43,568 [37] 1151 01:51:51,288 --> 01:51:53,404 [Lock slams open] 1152 01:52:02,591 --> 01:52:05,378 [37] 1153 01:52:12,309 --> 01:52:15,267 [37] 1154 01:52:33,080 --> 01:52:34,490 [Screams] 1155 01:53:14,079 --> 01:53:15,944 Water! 1156 01:53:36,059 --> 01:53:38,015 Shh. 1157 01:53:50,907 --> 01:53:53,444 Lock them up! 1158 01:53:59,249 --> 01:54:01,661 [Yelling] 1159 01:54:48,340 --> 01:54:50,922 The fuses are burning. Hurry it up. 1160 01:54:55,389 --> 01:54:57,050 Let's go! 1161 01:55:19,579 --> 01:55:20,989 Wait here! 1162 01:55:30,715 --> 01:55:33,377 Secure the wagon, stay alert. 1163 01:56:29,232 --> 01:56:31,018 [Grunting] 1164 01:56:31,485 --> 01:56:34,477 [37] 1165 01:57:02,682 --> 01:57:03,967 De la vega. 1166 01:57:11,441 --> 01:57:13,102 [Grunts] 1167 01:57:44,474 --> 01:57:46,465 [Yelling] 1168 01:57:57,362 --> 01:58:00,479 [37] 1169 01:58:17,090 --> 01:58:19,672 [Grunting] 1170 01:58:20,176 --> 01:58:21,336 Only one question. 1171 01:58:25,932 --> 01:58:28,344 Really”? What is that? 1172 01:58:32,897 --> 01:58:34,683 How would you like your remains displayed? 1173 01:58:34,858 --> 01:58:36,519 Ugh! 1174 01:58:49,914 --> 01:58:51,870 [Shouting in Spanish] 1175 01:59:45,720 --> 01:59:47,756 [Screaming] 1176 02:00:05,615 --> 02:00:07,947 Now I'm free to kill you. 1177 02:00:08,118 --> 02:00:09,118 No! 1178 02:00:13,248 --> 02:00:14,704 Oh! 1179 02:00:16,209 --> 02:00:18,074 Drop the sword. 1180 02:00:18,169 --> 02:00:19,169 Drop it. 1181 02:00:29,305 --> 02:00:31,265 You really think I would have killed my own child? 1182 02:00:34,602 --> 02:00:35,933 No! 1183 02:00:53,288 --> 02:00:54,494 [Grunts] 1184 02:00:57,417 --> 02:00:58,417 Did you miss me? 1185 02:01:22,525 --> 02:01:25,358 Flenal get them out! 1186 02:01:32,076 --> 02:01:35,034 "M" for murrieta. 1187 02:01:35,663 --> 02:01:38,575 Two men. One dead 1188 02:01:52,222 --> 02:01:54,213 Ah! 1189 02:02:40,770 --> 02:02:45,309 You're doing well. Your brother would have shot himself by now. 1190 02:02:49,279 --> 02:02:50,610 Ah! 1191 02:02:55,660 --> 02:02:57,571 [Yells] 1192 02:03:53,301 --> 02:03:56,919 Ah! Ah! Ah! 1193 02:04:13,071 --> 02:04:14,857 Ah! 1194 02:04:40,556 --> 02:04:42,592 Alejandro. 1195 02:05:34,110 --> 02:05:37,102 [37] 1196 02:05:58,217 --> 02:06:00,629 Is it finished? 1197 02:06:01,137 --> 02:06:03,128 Yes, Don Diego. 1198 02:06:03,681 --> 02:06:05,637 It's finished. 1199 02:06:07,143 --> 02:06:09,555 Not for Zorro. 1200 02:06:09,729 --> 02:06:13,563 There will be other days, other battles to fight. 1201 02:06:13,733 --> 02:06:16,770 It is your curse and destiny. 1202 02:06:19,363 --> 02:06:21,524 My beautiful Elena. 1203 02:06:24,368 --> 02:06:27,235 The world is a strange place. 1204 02:06:28,998 --> 02:06:31,990 To have found you at last, only to lose you again. 1205 02:06:32,168 --> 02:06:34,910 You will never lose me 1206 02:06:35,797 --> 02:06:37,628 father. 1207 02:06:45,348 --> 02:06:47,680 You are like your mother. 1208 02:06:49,018 --> 02:06:51,100 Same eyes. 1209 02:06:51,521 --> 02:06:53,682 Same mouth. 1210 02:06:54,023 --> 02:06:56,264 Same spirit. 1211 02:07:00,988 --> 02:07:03,070 Alejandro... 1212 02:07:05,451 --> 02:07:07,442 Flena. 1213 02:07:15,294 --> 02:07:18,286 [37] 1214 02:07:27,431 --> 02:07:29,638 Alejandro: And so it was. 1215 02:07:29,809 --> 02:07:32,300 Lightning split the sky. 1216 02:07:32,478 --> 02:07:34,810 Thunder shook the air. 1217 02:07:34,981 --> 02:07:38,394 And then all was quiet. 1218 02:07:39,485 --> 02:07:45,355 The great warrior known as Zorro was gone. 1219 02:07:46,492 --> 02:07:48,983 The people of the land gave him a hero's funeral. 1220 02:07:49,162 --> 02:07:51,448 The largest anyone had ever seen. 1221 02:07:52,248 --> 02:07:57,834 They came from far and wide to say farewell to the brave and noble champion. 1222 02:08:01,382 --> 02:08:03,998 But don't worry, little Joaquin. 1223 02:08:04,427 --> 02:08:07,260 Whenever great deeds are remembered 1224 02:08:07,471 --> 02:08:10,383 your grandfather will live on. 1225 02:08:11,267 --> 02:08:15,010 For there must always be a Zorro. 1226 02:08:15,188 --> 02:08:20,524 And someday, when he is needed, we will see him again. 1227 02:08:20,693 --> 02:08:25,608 On his fearsome steed tornado, riding like the wind. 1228 02:08:25,781 --> 02:08:27,942 His sword blazing in the sun. 1229 02:08:29,076 --> 02:08:32,284 Leaping, jumping, swinging through the air. 1230 02:08:32,455 --> 02:08:34,946 Fighting like a lion. Fighting like a tiger! 1231 02:08:35,124 --> 02:08:37,115 Fighting... 1232 02:08:43,966 --> 02:08:45,706 As safely as possible. 1233 02:08:47,637 --> 02:08:50,344 Is this your idea of putting the baby to sleep? 1234 02:08:57,897 --> 02:09:00,309 Sleep tight, my son. 1235 02:09:06,739 --> 02:09:12,530 When I sleep, I will dream of this dashing rogue, Zorro. 1236 02:09:13,037 --> 02:09:15,995 But what face shall I give him? 1237 02:09:16,749 --> 02:09:19,991 He has been many different men... 1238 02:09:20,169 --> 02:09:23,036 But he has loved you as all of them 1239 02:09:27,843 --> 02:09:30,755 how can I refuse such a man? 1240 02:09:31,847 --> 02:09:34,759 Do you know where I might find him? 1241 02:09:35,142 --> 02:09:37,349 You know Zorro. 1242 02:09:37,520 --> 02:09:39,886 He could be anywhere. 1243 02:09:41,941 --> 02:09:44,933 [37] 1244 02:09:48,281 --> 02:09:51,569 [Joaquin cries] 1245 02:09:56,455 --> 02:09:59,117 There, there, my darling. 1246 02:10:24,191 --> 02:10:30,061 [Marc Anthony's "I want to spend my lifetime loving you" plays] 1247 02:14:48,122 --> 02:14:52,456 [37] 80545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.