All language subtitles for hinterland.s02e01.720p.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,616 --> 00:00:08,162 Noi puoi saltar fuori dal nulla e chiedere di vedermi, Meg! 2 00:00:08,282 --> 00:00:10,192 - Credi che volessi venire? - Non lo so, ma avresti dovuto dirmelo! 3 00:00:10,213 --> 00:00:12,705 - Non mi avresti risposto! - Non rispondi mai alle mie chiamate! 4 00:00:12,706 --> 00:00:15,027 - Eravamo d'accordo di non parlarci. - E' successo 10 mesi fa. 5 00:00:15,028 --> 00:00:17,072 Volevo solo sapere come stavate tu e Hannah! 6 00:00:17,115 --> 00:00:18,229 Mi dispiace! 7 00:00:24,783 --> 00:00:25,868 Non toccarmi! 8 00:00:42,592 --> 00:00:45,200 Subsfactory presenta 9 00:00:45,689 --> 00:00:48,380 Hinterland 2x01 10 00:00:48,756 --> 00:00:53,029 Traduzione: ValentinaDirnt, dottorcitty, peppermint, Always96, rikyrich 11 00:00:53,559 --> 00:00:58,044 Revisione: bimbaZen 12 00:01:17,255 --> 00:01:21,559 www.subsfactory.it 13 00:01:29,449 --> 00:01:30,768 Hai un pessimo aspetto. 14 00:01:35,025 --> 00:01:36,118 Lo so. 15 00:01:36,404 --> 00:01:38,509 Dovevi proprio vivere in un posto cos�? 16 00:01:40,098 --> 00:01:43,077 - Ne avevo bisogno. - Per autocommiserarti? 17 00:01:43,082 --> 00:01:44,689 Oh, smettila, Meg. 18 00:01:50,957 --> 00:01:53,392 Fissare la sua foto non la riporter� indietro, Tom. 19 00:01:55,206 --> 00:01:56,583 E' tutto quello che ho. 20 00:01:57,749 --> 00:01:59,653 Cosa pensi che abbiamo io ed Hanna, 21 00:01:59,693 --> 00:02:03,881 ogni giorno, in una citt� da cui sei fuggito, perch� non riesci a vivere coi rimorsi? 22 00:02:40,297 --> 00:02:44,050 L'ispettore capo Mathias stava cercando di guadagnarsi la fiducia di Mari Davies 23 00:02:44,239 --> 00:02:46,723 e l'aveva convinta ad allontanarsi dalla scogliera... 24 00:02:46,843 --> 00:02:48,961 fino a che non si � buttata. 25 00:02:49,036 --> 00:02:52,015 Che idea ha avuto dello stato mentale in cui si trovava l'ispettore capo Mathias? 26 00:02:52,450 --> 00:02:54,079 I detective sono molto... 27 00:02:54,115 --> 00:02:56,908 sotto pressione ultimamente, tutti si aspettano risultati... 28 00:02:57,028 --> 00:02:59,208 soprattutto con un bambino in obitorio. 29 00:03:01,953 --> 00:03:04,565 - L'ispettore capo Mathias stava bene. - Come al solito? 30 00:03:04,973 --> 00:03:07,287 E' stato professionale durante tutto l'evento. 31 00:03:07,407 --> 00:03:09,666 Beh, suppongo fosse ben riposato. 32 00:03:09,948 --> 00:03:12,200 Era appena tornato da un periodo di aspettativa... 33 00:03:12,369 --> 00:03:13,407 giusto? 34 00:03:13,424 --> 00:03:15,653 Di sei settimane? 35 00:03:16,520 --> 00:03:17,946 E qual � stato il motivo? 36 00:03:18,066 --> 00:03:19,578 Questioni personali. 37 00:03:22,834 --> 00:03:24,201 Non posso fare congetture. 38 00:03:24,233 --> 00:03:27,365 Ma poteva trarre delle conclusioni basandosi sul suo stato mentale prima che... 39 00:03:27,386 --> 00:03:28,787 andasse in aspettativa? 40 00:03:28,803 --> 00:03:30,804 Pensavo che questo avesse a che vedere con Mari Davies. 41 00:03:30,824 --> 00:03:33,814 Lei ha iniziato come ispettore capo nel caso di Mari Davies, 42 00:03:33,838 --> 00:03:36,844 ma � stata sostituita da Mathias. Perch�? 43 00:03:38,184 --> 00:03:41,103 - E' una domanda a cui non posso rispondere. - Stava svolgendo un buon lavoro? 44 00:03:41,104 --> 00:03:44,086 Stavo investigando sul caso al mio meglio. 45 00:03:44,115 --> 00:03:47,769 Quindi non poteva essere contenta quando l'ispettore Mathias le ha soffiato il caso. 46 00:03:50,398 --> 00:03:52,531 Ho fatto quello che mi � stato ordinato. 47 00:04:06,191 --> 00:04:08,797 - Sei in ritardo di due ore! - Mi scusi, signore, avrei dovuto chiamare. 48 00:04:08,798 --> 00:04:11,747 Non ci siamo. Ora entra l� dentro e stai attento! 49 00:04:31,408 --> 00:04:32,970 Ispettore capo Mathias? 50 00:04:44,242 --> 00:04:48,939 Il corpo di Mari Davies � stato trovato ai piedi della scogliera con lesioni multiple. 51 00:04:49,247 --> 00:04:53,505 E' stato impossibile distinguere tra le lesioni riportate nella caduta... 52 00:04:53,625 --> 00:04:55,841 e quelle antecedenti. 53 00:04:56,528 --> 00:04:57,785 Dyfan Richard... 54 00:04:57,891 --> 00:05:00,614 ha provato a tagliarsi le vene quando lo avete preso in custodia... 55 00:05:00,645 --> 00:05:02,585 - giusto? - Dove vuole arrivare? 56 00:05:02,633 --> 00:05:07,877 I lividi alla base della gola coincidono con lo strangolamento. 57 00:05:07,997 --> 00:05:10,588 Lei � stato da solo con il signor Richard per un po'... 58 00:05:10,708 --> 00:05:13,128 prima che tentasse il suicidio, vero? 59 00:05:13,207 --> 00:05:14,994 - Ci ha parlato? - Certo che s�. 60 00:05:15,114 --> 00:05:16,790 Mi sta forse accusando? 61 00:05:19,536 --> 00:05:22,286 Siamo detective, no? Cerchiamo gli schemi. 62 00:05:22,404 --> 00:05:25,503 Schemi che ci portino verso... la colpevolezza. 63 00:05:26,024 --> 00:05:28,572 Schemi che risalgono fino a Londra. 64 00:05:28,739 --> 00:05:31,157 Questo non ha nulla a che vedere con Londra. 65 00:05:53,857 --> 00:05:55,094 Sergente Owens. 66 00:05:58,846 --> 00:06:00,856 C'� un richiamo nel suo dossier... 67 00:06:01,036 --> 00:06:02,950 di quando stava alla polizia metropolitana. 68 00:06:03,263 --> 00:06:04,268 O sbaglio? 69 00:06:04,922 --> 00:06:06,907 S�, la maggior parte degli agenti ne ha. 70 00:06:06,923 --> 00:06:10,235 Lei ha aggredito fisicamente un sospettato durante un interrogatorio. Un insegnante 71 00:06:10,256 --> 00:06:13,448 arrestato per un sospetto abuso sessuale di minore. 72 00:06:15,242 --> 00:06:16,242 S�. 73 00:06:16,613 --> 00:06:19,364 - Ricordo. - Ammette di averlo aggredito? 74 00:06:19,365 --> 00:06:21,246 I fatti sono tutti nel dossier. 75 00:06:21,936 --> 00:06:24,106 A meno di un mese dalla morte di sua figlia? 76 00:06:25,088 --> 00:06:29,245 L'ispettore Rhys afferma che lei ha parlato a Mari Davies di... 77 00:06:29,428 --> 00:06:33,097 esperienze personali e che ha menzionato la morte di sua figlia? 78 00:06:33,288 --> 00:06:34,722 Ha fatto intendere... 79 00:06:34,748 --> 00:06:38,288 che sente di essere in parte responsabile della morte di sua figlia? 80 00:06:38,321 --> 00:06:41,580 - Non capisco che c'entri. - E' uno schema. 81 00:06:41,700 --> 00:06:45,711 Lo schema di permettere alle sue emozioni di influenzare il suo giudizio professionale. 82 00:06:45,732 --> 00:06:47,725 Non mi sono mai fatto influenzare dalle emozioni... 83 00:06:47,845 --> 00:06:51,862 - Uno schema legato a problemi di rabbia. - Non ha il diritto di parlare di mia figlia! 84 00:06:52,755 --> 00:06:53,828 Scusatemi. 85 00:06:54,407 --> 00:06:55,697 Mi dispiace, signore. 86 00:06:56,793 --> 00:06:58,554 C'� stata una sparatoria, signore. 87 00:07:04,536 --> 00:07:05,948 Il colloquio � sospeso. 88 00:10:40,210 --> 00:10:42,027 Quando vi siete sposati lei e Carl? 89 00:10:43,980 --> 00:10:45,310 Erano 3 anni fa... 90 00:10:45,620 --> 00:10:46,954 il mese scorso. 91 00:10:48,429 --> 00:10:50,236 Ci siamo incontrati a Cardiff... 92 00:10:50,670 --> 00:10:51,816 in un locale. 93 00:10:53,373 --> 00:10:56,758 - I suoi amici lavoravano come buttafuori. - E Carl cosa faceva? 94 00:10:56,920 --> 00:10:58,632 Era appena uscito dall'esercito. 95 00:11:00,576 --> 00:11:02,741 Era in congedo per motivi di salute. 96 00:11:03,194 --> 00:11:04,194 Perch�? 97 00:11:05,635 --> 00:11:06,694 Era a casa... 98 00:11:06,793 --> 00:11:07,916 in licenza. 99 00:11:07,998 --> 00:11:10,195 Un ubriaco l'ha investito, 100 00:11:10,367 --> 00:11:12,044 distruggendogli il ginocchio... 101 00:11:12,164 --> 00:11:13,576 e la carriera. 102 00:11:14,008 --> 00:11:15,661 Deve essere stata dura per lui. 103 00:11:17,545 --> 00:11:19,261 Carl era della zona? 104 00:11:20,541 --> 00:11:22,560 Lei ha qualche familiare nelle vicinanze? 105 00:11:23,903 --> 00:11:25,688 E' cresciuto nei dintorni. 106 00:11:26,812 --> 00:11:28,390 Ma suo padre � morto giovane. 107 00:11:30,013 --> 00:11:32,316 E sua mamma si � risposata e si � trasferita. 108 00:11:35,293 --> 00:11:36,903 Per� amava stare qui! 109 00:11:40,361 --> 00:11:42,503 E' un bel posto per crescere i figli. 110 00:11:45,764 --> 00:11:48,558 Non pensava mai a che cosa avrebbe fatto col lavoro. 111 00:11:48,689 --> 00:11:51,223 Con la gamba in quello stato, era dura per lui. 112 00:11:51,897 --> 00:11:53,916 Ha lavorato al pub per un po'. 113 00:11:55,242 --> 00:11:56,723 Ma non ha funzionato. 114 00:11:57,763 --> 00:12:00,341 Poi � venuta fuori la storia delle linee degli autobus. 115 00:12:00,966 --> 00:12:02,695 Una risposta alle sue preghiere. 116 00:12:02,968 --> 00:12:04,371 Un lavoro fisso. 117 00:12:04,957 --> 00:12:09,630 Finch� il capo, Endaf, gli ha ridotto l'orario a 4 giorni a settimana, e poi a 3. 118 00:12:10,307 --> 00:12:12,966 Carl era arrabbiato con Endaf per quello che aveva fatto? 119 00:12:14,778 --> 00:12:18,826 Mio marito non era in grado di picchiare nessuno. 120 00:12:50,168 --> 00:12:51,410 Endaf Jones? 121 00:12:52,552 --> 00:12:53,765 Sa dove si trova? 122 00:13:09,119 --> 00:13:10,976 Ci parli di Carl Probert. 123 00:13:12,635 --> 00:13:14,135 Piaceva ai passeggeri. 124 00:13:15,012 --> 00:13:18,041 Parlava con le anziane. Aiutava le persone con la spesa. 125 00:13:19,094 --> 00:13:22,177 Questi autobus, sono come centri sociali su ruote... 126 00:13:22,535 --> 00:13:24,266 servono a unire le persone. 127 00:13:24,386 --> 00:13:27,307 Stiamo seguendo una teoria per cui potrebbe essere stata una rapina. 128 00:13:27,603 --> 00:13:29,843 E' possibile ci fossero molti soldi sull'autobus? 129 00:13:31,260 --> 00:13:33,931 Quella linea era in perdita continua. 130 00:13:33,965 --> 00:13:36,621 L'avrei soppressa, ma il consiglio comunale ha insistito. 131 00:13:36,879 --> 00:13:38,732 Se vuoi le linee che guadagnano 132 00:13:38,748 --> 00:13:41,867 - devi accollarti anche quelle zombie. - Quelle zombie? 133 00:13:42,589 --> 00:13:43,961 Le linee zombie. 134 00:13:44,081 --> 00:13:45,170 Morti che camminano? 135 00:13:47,181 --> 00:13:49,871 Avremo bisogno di tutti i nomi di quelli che lavorano qui. 136 00:13:50,134 --> 00:13:51,518 Sar� una lista breve. 137 00:14:18,521 --> 00:14:20,811 L'autobus ha lasciato il porto alle 7.15. 138 00:14:20,833 --> 00:14:23,692 C'erano pochi passeggeri a bordo, ma nessuno si ricorda quanti. 139 00:14:23,712 --> 00:14:27,361 L'autobus doveva tornare in stazione alle 9.20, ma non si � visto. 140 00:14:27,528 --> 00:14:29,425 Alle 10.30, ne � stata denunciata la scomparsa. 141 00:14:29,446 --> 00:14:32,649 Abbiamo mandato una pattuglia e trovato l'autobus alle 12. 142 00:14:32,669 --> 00:14:34,499 Quindi abbiamo un arco temporale per l'omicidio? 143 00:14:34,762 --> 00:14:35,762 S�. 144 00:14:36,317 --> 00:14:37,392 E la pistola? 145 00:14:37,393 --> 00:14:39,940 - Ancora nulla dalla balistica, signore. - Pressateli. 146 00:14:40,446 --> 00:14:43,648 Quindi l'uomo armato sale sull'autobus e attende che l'autobus si svuoti 147 00:14:43,660 --> 00:14:47,796 estrae l'arma e obbliga l'autista, Probert, a uscire di strada. 148 00:14:47,897 --> 00:14:49,084 E poi? 149 00:14:49,506 --> 00:14:53,317 - Lo ha obbligato a scendere dall'autobus? - S�, e gli ha sparato come fosse un animale. 150 00:14:54,170 --> 00:14:55,801 Quindi era un fatto personale. 151 00:14:56,707 --> 00:14:59,012 Cos'altro sappiamo? E l'azienda degli autobus? 152 00:14:59,501 --> 00:15:01,187 E' un'attivit� in declino. 153 00:15:01,202 --> 00:15:06,113 Endaf Jones fu multato nel 2011 per aver usato gasolio agricolo per i suoi autobus. 154 00:15:06,278 --> 00:15:09,564 Secondo la contabilit� dell'anno scorso l'azienda � a malapena in pareggio. 155 00:15:09,682 --> 00:15:11,315 Quindi niente movente finanziario. 156 00:15:11,602 --> 00:15:14,300 Non ci sono vantaggi per la morte di un dipendente. 157 00:15:14,666 --> 00:15:17,844 Ho controllato i dipendenti della compagnia. Gli autisti sono puliti. 158 00:15:17,950 --> 00:15:21,923 Ma c'� un meccanico che ripara gli autobus, John Bell. 159 00:15:22,254 --> 00:15:24,373 - E' un ex militare. - Un ex militare? 160 00:15:24,616 --> 00:15:27,281 - Lo stesso reggimento di Carl Probert? - No, signore. 161 00:15:27,282 --> 00:15:28,622 Ma c'� dell'altro. 162 00:15:28,623 --> 00:15:31,669 Bell ha scontato cinque dei sette anni comminatigli per omicidio colposo. 163 00:15:31,670 --> 00:15:33,107 Sappiamo dove vive? 164 00:15:34,339 --> 00:15:35,898 - S�. - Bene. 165 00:15:39,165 --> 00:15:40,165 Va davvero bene? 166 00:15:59,323 --> 00:16:03,366 Sono dispiaciuto che le cose si siano un po' scaldate con la Commissione Reclami. 167 00:16:03,405 --> 00:16:05,465 Solo un sincero scambio di vedute, signore. 168 00:16:06,015 --> 00:16:08,848 - Non aiuter� per niente la tua causa. - Qual � la priorit�? 169 00:16:09,175 --> 00:16:11,760 Risolvere il caso o andare d'accordo con la Commissione Reclami? 170 00:16:11,765 --> 00:16:12,768 Entrambe. 171 00:16:19,004 --> 00:16:20,126 Abbiamo degli indizi? 172 00:16:20,841 --> 00:16:22,141 Ci stiamo lavorando. 173 00:16:23,806 --> 00:16:25,448 Fatelo, allora. 174 00:17:10,821 --> 00:17:12,452 Siamo a Brynhyfryd, giusto? 175 00:17:13,129 --> 00:17:15,347 - S�. - Stiamo cercando John Bell. 176 00:17:15,830 --> 00:17:16,878 Per cosa? 177 00:17:18,908 --> 00:17:19,908 E' qui? 178 00:17:43,891 --> 00:17:44,991 John Bell? 179 00:17:58,139 --> 00:18:00,142 Sono andato da Endaf verso le 7. 180 00:18:01,981 --> 00:18:04,485 Il motore di uno degli autobus continuava a spegnersi. 181 00:18:06,312 --> 00:18:08,513 Il mio lavoro � mantenerli su strada. 182 00:18:15,874 --> 00:18:17,347 Questa era la casa di mio zio. 183 00:18:19,164 --> 00:18:21,667 La casa andava a pezzi quando sono venuto per la prima volta. 184 00:18:22,107 --> 00:18:24,129 - E cosa dice su di lei? - Io? 185 00:18:24,824 --> 00:18:26,710 Tre volte in Afghanistan. 186 00:18:27,125 --> 00:18:28,756 Cinque anni in prigione. 187 00:18:30,472 --> 00:18:32,325 Sono stato coinvolto in una rissa in un pub. 188 00:18:33,350 --> 00:18:35,044 Ho dato un pugno e un uomo � morto. 189 00:18:35,977 --> 00:18:38,544 E quando � stato rilasciato � venuto qui? 190 00:18:38,710 --> 00:18:39,710 Beh... 191 00:18:40,666 --> 00:18:41,862 non avevo altra scelta. 192 00:18:42,739 --> 00:18:43,848 E mi andava bene. 193 00:18:44,647 --> 00:18:45,708 E il suo amico? 194 00:18:46,425 --> 00:18:48,027 Ha avuto un'infanzia difficile. 195 00:18:48,028 --> 00:18:51,383 I genitori erano drogati, ha preso anche lui quella strada, � finito in prigione. 196 00:18:52,507 --> 00:18:54,383 L'ho aiutato a disintossicarsi, 197 00:18:54,515 --> 00:18:56,615 gli ho detto di venire qui, una volta rilasciato. 198 00:18:57,749 --> 00:18:59,837 Non mi sarei mai aspettato che lo facesse. 199 00:19:01,514 --> 00:19:02,664 Beh, io vivrei qui. 200 00:19:09,919 --> 00:19:11,214 E lei e il suo amico... 201 00:19:12,919 --> 00:19:14,523 siete ancora compagni di cella... 202 00:19:15,465 --> 00:19:16,472 in qualche modo? 203 00:19:17,884 --> 00:19:19,305 La porta � aperta, stavolta. 204 00:19:20,559 --> 00:19:22,553 Solo che nessuno di noi due vuole oltrepassarla. 205 00:19:23,523 --> 00:19:25,781 Le viene in mente un motivo 206 00:19:25,782 --> 00:19:28,195 per cui qualcuno volesse uccidere Carl Probert? 207 00:19:30,152 --> 00:19:31,411 Non sono fatti miei. 208 00:19:31,612 --> 00:19:32,926 Ha lavorato con lui. 209 00:19:35,013 --> 00:19:37,857 - Deve avere un'idea. - Non voglio essere coinvolto. 210 00:19:39,832 --> 00:19:43,023 Carl Probert � stato giustiziato alla luce del sole. 211 00:19:44,434 --> 00:19:45,932 Se sa qualcosa, allora... 212 00:19:48,364 --> 00:19:49,364 ce lo dica. 213 00:19:52,342 --> 00:19:54,169 Probert spacciava droga. 214 00:20:38,196 --> 00:20:39,196 Meg? 215 00:20:39,311 --> 00:20:40,311 Dove sei? 216 00:20:41,012 --> 00:20:42,685 Pensavo avremmo parlato. 217 00:20:44,353 --> 00:20:46,181 Sono nel bel mezzo di un caso, Meg. 218 00:20:48,661 --> 00:20:50,403 Non aspetter� per sempre. 219 00:20:52,591 --> 00:20:54,297 Domani sera, all'hotel? 220 00:20:54,987 --> 00:20:55,987 Vedi di esserci! 221 00:21:44,398 --> 00:21:46,826 Ci scusi per il disturbo. Non ci vorr� molto. 222 00:21:48,236 --> 00:21:49,979 Abbiamo solo qualche altra domanda. 223 00:22:00,233 --> 00:22:02,233 Conosceva davvero suo marito, signora Probert? 224 00:22:03,920 --> 00:22:04,920 Scusi? 225 00:22:06,255 --> 00:22:07,458 Posso dare un'occhiata? 226 00:22:07,459 --> 00:22:09,671 - Abby sta dormendo. - Va bene, non far� rumore. 227 00:22:21,564 --> 00:22:24,993 Prima ha detto che suo marito lavorava solo 3 giorni alla settimana con gli autobus. 228 00:22:27,140 --> 00:22:28,608 Come arrivavate a fine mese? 229 00:22:31,842 --> 00:22:32,991 Ce la facevamo. 230 00:22:48,919 --> 00:22:52,763 Ogni giorno, dopo aver finito di lavorare, tornava a casa per fare il bagno a Abby. 231 00:22:54,354 --> 00:22:57,811 Cos� avevo una mezz'ora tutta per me, prima di cominciare a cucinare la cena. 232 00:23:02,428 --> 00:23:04,044 Continua a dire "pap�"... 233 00:23:06,107 --> 00:23:08,562 persino lei sa che a quest'ora dovrebbe essere rientrato. 234 00:23:12,738 --> 00:23:14,741 Sembra essere stato un buon padre. 235 00:23:16,867 --> 00:23:18,114 Stravedeva per lei. 236 00:23:23,404 --> 00:23:25,343 Era un uomo semplice... 237 00:23:26,123 --> 00:23:27,653 che cercava di tirare avanti. 238 00:23:33,933 --> 00:23:36,076 Perch� qualcuno gli voleva del male? 239 00:24:23,268 --> 00:24:24,636 Signora Probert? 240 00:24:25,292 --> 00:24:27,646 Sapeva che Carl spacciava? 241 00:24:37,150 --> 00:24:39,272 Faceva il bagno a nostra figlia, l�! 242 00:24:39,273 --> 00:24:41,349 Non avrebbe mai messo della droga vicino a lei! 243 00:24:41,407 --> 00:24:43,627 La amava! Mi amava! 244 00:24:43,628 --> 00:24:46,820 Carl riceveva la visita di qualcuno? O delle telefonate? 245 00:24:47,085 --> 00:24:48,537 Carl non aveva molti amici. 246 00:24:48,538 --> 00:24:51,731 Gli chiedevo se voleva andare al pub o da altre parti, ma mi diceva di no. 247 00:24:52,473 --> 00:24:54,361 Qui c'era tutto quello di cui aveva bisogno! 248 00:24:55,850 --> 00:24:57,699 Abbiamo accesso al suo conto corrente. 249 00:24:58,856 --> 00:25:02,400 I soldi guadagnati da Carl non bastavano per coprire le spese. 250 00:25:02,805 --> 00:25:05,053 L'affitto e le bollette degli ultimi mesi 251 00:25:05,054 --> 00:25:07,576 le pagava direttamente in contanti. 252 00:25:07,577 --> 00:25:10,729 Ora, quei contanti non provenivano dal suo conto corrente. 253 00:25:11,202 --> 00:25:12,202 Kelsey... 254 00:25:13,245 --> 00:25:15,409 ci aiuti, parli con noi, ci dica cosa sa. 255 00:25:18,039 --> 00:25:20,293 Pensavo fosse il suo risarcimento! 256 00:25:21,087 --> 00:25:23,228 - Per l'incidente. - No. 257 00:25:23,920 --> 00:25:25,771 Quello � finito un anno fa. 258 00:25:30,929 --> 00:25:32,139 Non lo sapevo. 259 00:25:33,590 --> 00:25:35,234 Ne � sicura? 260 00:25:35,235 --> 00:25:36,971 S�, ne sono sicura! 261 00:25:37,295 --> 00:25:39,531 Pensa che sarei rimasta con lui, se l'avessi saputo? 262 00:25:45,575 --> 00:25:48,578 Carl Probert aveva amici a Cardiff che facevano i buttafuori nei locali. 263 00:25:48,579 --> 00:25:50,665 I buttafuori sanno sempre chi sono gli spacciatori. 264 00:25:50,932 --> 00:25:51,932 Davvero? 265 00:25:52,764 --> 00:25:55,764 Quello che voglio dire � che forse ha creato dei contatti tramite loro. 266 00:25:55,848 --> 00:25:57,580 E le linee degli autobus sarebbero una buona copertura. 267 00:25:57,882 --> 00:26:00,423 Prendere la droga in citt� e venderla fuori dall'autobus. 268 00:26:00,424 --> 00:26:02,150 Non gli mancherebbero i clienti. 269 00:26:02,723 --> 00:26:04,981 Ecco dei ragazzi della zona arrestati per possesso di droga, 270 00:26:04,982 --> 00:26:06,694 e solo quelli che si sono fatti prendere. 271 00:26:06,716 --> 00:26:08,345 Allora parliamo ancora con Endaf Jones. 272 00:26:08,346 --> 00:26:11,271 - Pensi sia coinvolto? - I suoi autobus girano tutta la contea, 273 00:26:11,272 --> 00:26:13,027 e sappiamo che ha bisogno di soldi. 274 00:26:39,383 --> 00:26:40,982 Quando riavr� indietro il mio autobus? 275 00:26:41,091 --> 00:26:42,654 Devo mandare avanti gli affari! 276 00:26:42,872 --> 00:26:44,242 Lo sapeva che Carl Probert 277 00:26:44,243 --> 00:26:46,554 - vendeva droga durante il tragitto? - Cosa? 278 00:26:46,629 --> 00:26:49,992 Gli affari non vanno benissimo, vero, signor Jones? 279 00:26:49,993 --> 00:26:53,607 - Cosa intende dire? - La condanna perch� usava gasolio esentasse. 280 00:26:53,608 --> 00:26:55,535 E' stato uno sbaglio innocente. 281 00:26:55,552 --> 00:26:57,653 Trasporta persone in tutto Ceredigion! 282 00:26:58,170 --> 00:26:59,189 Oh, no, no. 283 00:26:59,202 --> 00:27:01,002 Non darete la colpa a me per questo. 284 00:27:01,003 --> 00:27:02,752 E' perfetto per vendere e spacciare droga. 285 00:27:02,753 --> 00:27:05,853 Scommetto che ha gi� infranto le leggi per salvare la compagnia. 286 00:27:05,854 --> 00:27:07,925 Sentite, volete ispezionare il locale? 287 00:27:08,083 --> 00:27:11,190 Avete il mio permesso, quando volete. L'ufficio, il deposito, l'officina. 288 00:27:11,191 --> 00:27:12,384 Ma vi dico una cosa: 289 00:27:12,628 --> 00:27:14,926 se queste accuse hanno un impatto sugli affari, 290 00:27:14,927 --> 00:27:17,150 vi far� causa fino al giorno della mia morte! 291 00:27:20,087 --> 00:27:21,087 Lloyd? 292 00:27:21,587 --> 00:27:24,341 Geraint Hopkins, uno studente di 18 anni, 293 00:27:24,342 --> 00:27:27,465 ha preso della droga in una festa lo scorso giugno, � entrato in coma. 294 00:27:28,224 --> 00:27:30,382 Gli esami tossicologici hanno rilevato dell'ecstasy, 295 00:27:30,399 --> 00:27:32,886 simile alle pasticche vendute da Carl Probert. 296 00:27:33,174 --> 00:27:36,120 Vive a Ynys Wen, andava al liceo in citt�. 297 00:27:36,386 --> 00:27:38,823 Quindi, se prendeva l'autobus, conosceva Carl Probert? 298 00:28:03,204 --> 00:28:05,287 - Signor Hopkins? - Avanti. 299 00:28:05,453 --> 00:28:07,002 La porta � aperta, sono sul retro. 300 00:28:20,117 --> 00:28:21,117 Bene. 301 00:28:24,380 --> 00:28:26,012 Bene. Hai visto? 302 00:28:29,171 --> 00:28:30,171 Posso aiutarvi? 303 00:28:31,065 --> 00:28:32,425 Ci scusi per il disturbo. 304 00:28:33,033 --> 00:28:34,931 Vice ispettore Rhys, ispettore capo Mathias. 305 00:28:35,098 --> 00:28:36,098 Va tutto bene? 306 00:28:36,334 --> 00:28:37,999 Vorremmo parlare con lei e sua moglie. 307 00:28:39,862 --> 00:28:42,748 Signor Hopkins, sua moglie � qui? 308 00:28:53,443 --> 00:28:54,582 Signora Hopkins? 309 00:28:56,265 --> 00:28:58,697 Salve, sono l'ispettore capo Mathias. 310 00:29:01,428 --> 00:29:03,407 Vorrei parlarle di suo figlio Geraint. 311 00:29:05,229 --> 00:29:07,486 Era con suo fratello maggiore, Dion. 312 00:29:08,201 --> 00:29:10,407 Erano alla festa di compleanno di un amico. 313 00:29:10,857 --> 00:29:12,068 Per i suoi 18 anni. 314 00:29:12,509 --> 00:29:13,637 Una festa in casa. 315 00:29:14,811 --> 00:29:16,420 Judith e io siamo andati a letto. 316 00:29:17,173 --> 00:29:19,859 Sapevamo che li avremmo rivisti solo il giorno dopo. 317 00:29:20,296 --> 00:29:21,636 Ma li ho sentiti rientrare. 318 00:29:21,868 --> 00:29:22,965 Erano ubriachi... 319 00:29:23,242 --> 00:29:24,327 e facevano rumore. 320 00:29:25,214 --> 00:29:27,775 La mattina dopo, Judith � andata a svegliare Geraint. 321 00:29:33,040 --> 00:29:34,040 Ma non pot�. 322 00:29:36,232 --> 00:29:38,748 Abbiamo chiamato un'ambulanza e l'hanno portato in ospedale. 323 00:29:39,750 --> 00:29:41,263 I dottori hanno detto... 324 00:29:41,627 --> 00:29:43,290 che aveva fatto una sorta di reazione... 325 00:29:43,510 --> 00:29:45,935 E' rimasto in coma per settimane. 326 00:29:46,277 --> 00:29:48,041 Non sapevamo se sarebbe sopravvissuto. 327 00:29:48,781 --> 00:29:51,368 Abbiamo scoperto in quel momento che prendeva droghe. 328 00:29:52,944 --> 00:29:54,254 Non � il primo. 329 00:29:56,573 --> 00:29:58,367 E non sar� l'ultimo. 330 00:30:00,000 --> 00:30:02,271 Ma non avremmo mai creduto che sarebbe finito cos�. 331 00:30:05,314 --> 00:30:07,957 E nessuno che era alla festa ha ammesso di avergli dato la droga? 332 00:30:08,444 --> 00:30:09,444 No. 333 00:30:13,469 --> 00:30:15,919 Dion, suo fratello, doveva andare all'universit�, 334 00:30:15,920 --> 00:30:18,068 ma dopo quello che � successo, non poteva lasciarci. 335 00:30:19,359 --> 00:30:21,078 E' dura badare a Geraint. 336 00:30:22,809 --> 00:30:24,521 Aveva preso delle droghe prima di allora? 337 00:30:25,954 --> 00:30:27,073 Non credo. 338 00:30:28,669 --> 00:30:30,017 Ma chi pu� dirlo? 339 00:30:30,522 --> 00:30:32,308 E suo fratello, Dion? 340 00:30:32,606 --> 00:30:33,606 No. 341 00:30:36,303 --> 00:30:38,195 E dobbiamo pensare a Morgan. 342 00:30:38,435 --> 00:30:41,334 - Ha solo 16 anni. - Va ancora a scuola? 343 00:30:41,335 --> 00:30:42,385 S�. 344 00:30:44,245 --> 00:30:47,063 Morgan prende mai l'autobus? 345 00:30:49,425 --> 00:30:51,845 Dion lo accompagna ogni mattina 346 00:30:51,965 --> 00:30:54,057 e lo riporta a casa quasi ogni giorno. 347 00:30:54,225 --> 00:30:56,019 Compatibilmente con i suoi turni. 348 00:30:56,834 --> 00:30:59,738 Quanto conosce Carl Probert, signor Hopkins? 349 00:31:00,105 --> 00:31:02,344 Guida l'autobus della scuola. 350 00:31:02,345 --> 00:31:03,944 Cosa ha a che fare con Geraint? 351 00:31:03,945 --> 00:31:07,984 Crediamo che Probert stesse spacciando durante il suo tragitto con l'autobus. 352 00:31:07,985 --> 00:31:10,988 Geraint prendeva quell'autobus quindi lo conosceva. 353 00:31:11,035 --> 00:31:14,810 Pensa... che � l� che Geraint ha preso la droga? 354 00:31:14,884 --> 00:31:16,205 E' possibile. 355 00:31:16,815 --> 00:31:20,616 Dion potrebbe sapere che Probert spacciava? 356 00:31:20,685 --> 00:31:22,952 Dion ce lo avrebbe detto. 357 00:31:23,245 --> 00:31:24,564 Dobbiamo parlargli. 358 00:31:24,565 --> 00:31:26,032 E' al lavoro. 359 00:31:55,915 --> 00:31:57,824 Ci dispiace averla allontanata dal suo lavoro. 360 00:31:57,888 --> 00:32:01,259 - Non fa niente. - Indaghiamo sull'omicidio di Carl Probert. 361 00:32:01,405 --> 00:32:02,705 Lo conosceva? 362 00:32:03,365 --> 00:32:04,694 Non di persona. 363 00:32:05,065 --> 00:32:06,388 So che guidava gli autobus. 364 00:32:06,435 --> 00:32:07,959 Sapeva che spacciava droga? 365 00:32:09,265 --> 00:32:10,708 Ho sentito delle voci. 366 00:32:11,945 --> 00:32:13,873 La droga che Geraint ha preso alla festa... 367 00:32:14,455 --> 00:32:16,140 poteva venire da lui, secondo lei? 368 00:32:17,155 --> 00:32:18,571 Che differenza farebbe? 369 00:32:18,891 --> 00:32:20,640 Non cambier� cosa gli � successo. 370 00:32:21,325 --> 00:32:23,993 Dov'era ieri mattina tra le 7 e le 12? 371 00:32:25,214 --> 00:32:26,275 Qui, al lavoro. 372 00:32:26,276 --> 00:32:27,646 Qualche testimone? 373 00:32:27,895 --> 00:32:29,312 Tutti quelli che erano qui ieri. 374 00:32:32,625 --> 00:32:34,632 Va' ad aspettare nel furgone, arrivo subito. 375 00:32:35,435 --> 00:32:36,869 Sei Morgan, vero? 376 00:32:41,915 --> 00:32:43,353 Posso andare? 377 00:32:44,395 --> 00:32:45,395 Certo. 378 00:33:29,716 --> 00:33:33,874 Dannazione, mamma! Che stai facendo? Bussa prima di entrare! 379 00:33:33,875 --> 00:33:37,205 Non fare cos�. Voglio chiederti una cosa. 380 00:33:37,325 --> 00:33:38,360 Cosa? 381 00:33:42,015 --> 00:33:43,882 Hai mai preso delle droghe... 382 00:33:45,875 --> 00:33:47,011 a una festa? 383 00:33:47,345 --> 00:33:49,844 - Quando sono mai andata ad una festa? - Rispondi. 384 00:33:49,845 --> 00:33:53,193 Non sai cosa vuol dire avere una madre poliziotta. 385 00:33:53,194 --> 00:33:55,994 - Che vuoi dire? - "Non invitatela, lo dir� alla mammina!" 386 00:33:55,995 --> 00:33:57,893 L'hai fatto? S� o no? 387 00:33:57,945 --> 00:33:58,998 Ellen? 388 00:33:59,065 --> 00:34:01,662 E' un interrogatorio? 389 00:34:02,615 --> 00:34:04,269 Non sei al lavoro, mamma. 390 00:34:50,735 --> 00:34:51,735 S�? 391 00:34:52,785 --> 00:34:56,316 E' Bell, signore. E' venuto e non se ne andr� finch� non la vede. 392 00:34:57,735 --> 00:35:00,784 - Signore? Cosa gli dico? - Digli di aspettare l�. 393 00:35:25,815 --> 00:35:26,858 Sono io. 394 00:35:29,115 --> 00:35:30,684 Non verrai, vero? 395 00:35:32,225 --> 00:35:33,602 Mi dispiace, Meg. 396 00:35:37,635 --> 00:35:39,120 Per quante altre volte, Tom? 397 00:35:40,024 --> 00:35:41,724 Ci sto davvero provando, Meg. 398 00:35:45,897 --> 00:35:47,250 Anch'io. 399 00:36:11,095 --> 00:36:12,602 Dove le ha trovate? 400 00:36:15,275 --> 00:36:18,292 No, sbirri! Non ho fatto nulla di male. 401 00:36:19,905 --> 00:36:23,119 Va bene, d'accordo, d'accordo. 402 00:36:59,955 --> 00:37:02,924 Andavi in citt� ogni due settimane per prendere la tua parte di soldi 403 00:37:02,925 --> 00:37:04,444 dall'autobus di Carl Probert. 404 00:37:04,445 --> 00:37:07,774 - E quindi? - Sapevi che aveva i soldi e la droga l�. 405 00:37:07,775 --> 00:37:10,351 Sapevi chi saliva sull'autobus e quando era vuoto. 406 00:37:10,355 --> 00:37:12,644 Sapevi che spacciava! Sapevi che teneva la droga sull'autobus. 407 00:37:12,645 --> 00:37:15,054 Hai visto un'opportunit� e l'hai colta. 408 00:37:15,055 --> 00:37:16,055 No. 409 00:37:17,695 --> 00:37:19,374 Hai ucciso Carl Probert. 410 00:37:19,375 --> 00:37:20,464 CHIAMATA DA MEG 411 00:37:20,564 --> 00:37:22,194 - No. - Io penso di s�. 412 00:37:22,195 --> 00:37:24,574 E sai cosa vuol dire? Prigione, di nuovo. 413 00:37:24,575 --> 00:37:26,294 Non si mette bene per te, vero? 414 00:37:26,295 --> 00:37:28,233 E Bell non sar� qui ad occuparsi di te ora. 415 00:37:28,234 --> 00:37:29,594 Non ho ucciso Carl Probert. 416 00:37:29,595 --> 00:37:32,724 - No, ma lo aiutavi a spacciare, vero? - No. 417 00:37:36,484 --> 00:37:37,888 Come lo spieghi questo? 418 00:37:44,495 --> 00:37:46,844 Sappiamo che la droga viene dalla stessa partita 419 00:37:46,845 --> 00:37:48,234 che ha comprato Carl Probert. 420 00:37:48,235 --> 00:37:49,824 Non potete provare che � mia. 421 00:37:49,825 --> 00:37:51,663 No, non possiamo. Hai ragione. 422 00:37:52,155 --> 00:37:54,155 Ma conosciamo qualcuno che pu�. 423 00:37:54,565 --> 00:37:58,317 Qualcuno che conosci molto bene, che ha provato ad aiutarti, ma l'hai deluso. 424 00:37:58,695 --> 00:37:59,954 Non lo farebbe mai. 425 00:37:59,955 --> 00:38:01,404 Ne sei sicuro? 426 00:38:01,555 --> 00:38:03,721 Come ce la siamo procurata questa, allora? 427 00:38:12,025 --> 00:38:14,250 Probert vendeva droga sull'autobus. 428 00:38:15,025 --> 00:38:17,054 Voleva pi� clienti. 429 00:38:17,055 --> 00:38:18,674 - S�? - S�. 430 00:38:18,675 --> 00:38:21,974 Cos� sono andato in citt� a vendere l�, al liceo e all'universit�. 431 00:38:21,975 --> 00:38:23,804 Sembravo uno studente pi� di lui. 432 00:38:23,805 --> 00:38:26,030 E Probert ti pagava in pillole? 433 00:38:26,275 --> 00:38:28,669 Pillole, hashish. 434 00:38:31,235 --> 00:38:34,297 Hai mai venduto droga a Geraint Hopkins? 435 00:38:35,495 --> 00:38:38,074 Hai mai venduto droga a questo ragazzo? 436 00:38:38,075 --> 00:38:40,804 - Non me lo ricordo. - Ma hai venduto droga nelle scuole? 437 00:38:40,805 --> 00:38:42,193 Gi�. Mi servivano i soldi. 438 00:38:42,195 --> 00:38:44,214 Questo ragazzo � stato in coma. Hai rovinato la sua vita. 439 00:38:44,215 --> 00:38:46,707 Non ha niente a che fare con me! 440 00:38:54,713 --> 00:38:56,353 CHIAMATA DA MEG 441 00:39:04,335 --> 00:39:06,044 - Lo incriminiamo? - S�. 442 00:39:06,045 --> 00:39:07,646 Lo mandiamo in tribunale. 443 00:39:14,035 --> 00:39:16,857 Hai due nuovi messaggi. 444 00:39:19,905 --> 00:39:23,811 Ogni mattina, vado nella camera di Hannah 445 00:39:26,275 --> 00:39:28,026 e la trovo che piange. 446 00:39:29,725 --> 00:39:31,385 Quando la abbraccio... 447 00:39:33,266 --> 00:39:35,703 sembra che lei non sia l�. 448 00:39:36,455 --> 00:39:38,289 Le manca sua sorella. 449 00:39:39,705 --> 00:39:41,296 E le manchi tu. 450 00:39:43,525 --> 00:39:46,648 Non esisti per lei, Tom. 451 00:39:46,755 --> 00:39:48,507 E' per questo che dobbiamo andarcene. 452 00:39:48,525 --> 00:39:50,170 Ispettore capo Mathias? 453 00:39:50,606 --> 00:39:52,838 Vedo che sta gi� facendo grandi progressi. 454 00:39:52,995 --> 00:39:54,911 La porto in Canada. 455 00:39:56,264 --> 00:39:58,626 E non torneremo. 456 00:40:01,325 --> 00:40:02,803 Ispettore capo Mathias? 457 00:40:03,016 --> 00:40:06,791 Forse il vice ispettore Rhys pu� guidare il caso. 458 00:40:08,364 --> 00:40:10,224 Vedo che sta gi� facendo grandi progressi. 459 00:40:10,356 --> 00:40:13,095 Sono sicuro che pu� finire al suo posto. 460 00:40:13,866 --> 00:40:15,975 E non torneremo. 461 00:40:16,755 --> 00:40:19,300 Non mi distrugger�! 462 00:40:24,835 --> 00:40:26,128 Scusi. 463 00:40:27,375 --> 00:40:28,679 Mi dispiace. 464 00:41:19,455 --> 00:41:22,134 Signore? Ho i risultati della balistica. 465 00:41:22,135 --> 00:41:24,824 Il rapporto dice che l'arma usata per uccidere Carl Probert 466 00:41:24,825 --> 00:41:29,188 era una pistola a proiettile captivo, normalmente usata per uccidere gli animali. 467 00:41:29,234 --> 00:41:31,774 Per di pi�, l'arma si accorda alla descrizione di una pistola 468 00:41:31,775 --> 00:41:35,248 scomparsa da un mattatoio del posto tre settimane fa. 469 00:41:38,213 --> 00:41:39,213 Signore? 470 00:41:40,994 --> 00:41:42,526 Abbiamo un indirizzo? 471 00:41:44,995 --> 00:41:46,820 - Garw Meats. - S�, signore. 472 00:41:47,915 --> 00:41:50,011 Bel lavoro, sergente Owens. 473 00:42:24,965 --> 00:42:26,399 Perch� avrei rubato una pistola da mattatoio? 474 00:42:26,400 --> 00:42:28,576 Qualcuno � stato, e proveniva da qui. 475 00:42:29,425 --> 00:42:33,434 Qualcuno ha usato quella pistola per uccidere brutalmente Carl Probert marted� mattina. 476 00:42:33,785 --> 00:42:35,229 Non ha niente a che vedere con me. 477 00:42:35,785 --> 00:42:38,664 - Chiedete a chiunque, ero sempre qui. - Ce l'ha detto. Lo sappiamo. 478 00:42:39,355 --> 00:42:41,305 Non le importa nulla, vero? 479 00:42:41,675 --> 00:42:43,324 Carl Probert distrugge la vita di suo fratello. 480 00:42:43,325 --> 00:42:45,500 Ora che � morto, tutti contenti. 481 00:42:46,385 --> 00:42:48,031 Che mi dice di Gary Pearce? 482 00:42:49,325 --> 00:42:51,729 - Chi? - Lo conosce? 483 00:42:53,065 --> 00:42:54,084 - No. - Ne � sicuro? 484 00:42:54,085 --> 00:42:55,085 S�. 485 00:42:57,645 --> 00:42:59,272 E' tutto allora, vero? 486 00:43:02,505 --> 00:43:03,727 Per ora. 487 00:44:17,035 --> 00:44:19,464 Il nome Dion Hopkins le dice qualcosa? 488 00:44:20,555 --> 00:44:22,718 - No. - Sicuro? 489 00:44:23,845 --> 00:44:25,550 Pearce non lo ha mai nominato? 490 00:44:25,835 --> 00:44:29,104 - No. Perch�? - Pearce ha mai lavorato al mattatoio? 491 00:44:29,105 --> 00:44:31,151 - No. - Qualche suo amico ci lavorava? 492 00:44:31,595 --> 00:44:33,022 Non ha amici. 493 00:44:33,045 --> 00:44:34,384 Lei � tutto quello che ha. 494 00:44:35,685 --> 00:44:37,376 Cerco solo di aiutarlo, ecco tutto. 495 00:44:38,305 --> 00:44:40,559 Allora dovrebbe sapere che � stato rilasciato. 496 00:44:41,865 --> 00:44:45,640 - Perch�? - Rilascio su cauzione dal tribunale penale. 497 00:44:56,235 --> 00:44:59,080 Perch� le telecamere non funzionavano sul bus di Probert? 498 00:44:59,085 --> 00:45:01,744 Non funzionano neanche su questo. Non funzionano da mesi. 499 00:45:01,745 --> 00:45:04,250 Ce ne stiamo occupando. 500 00:45:04,966 --> 00:45:07,224 Ha qualche buona notizia per me? 501 00:45:07,225 --> 00:45:10,364 Sto cercando di capire chi ha ucciso uno dei suoi impiegati, signor Jones. 502 00:45:10,365 --> 00:45:13,983 Se avessi saputo che spacciava sull'autobus, l'avrei fatto io stesso. 503 00:45:13,984 --> 00:45:15,955 Assumerlo � stata la cosa peggiore che ho fatto. 504 00:45:16,135 --> 00:45:17,355 Questo � merito di Probert. 505 00:45:17,996 --> 00:45:19,859 Ha fatto arrabbiare qualche stronzo. 506 00:45:20,196 --> 00:45:22,038 L'autobus � finito in un fosso. 507 00:45:22,065 --> 00:45:23,412 Chi ha fatto arrabbiare? 508 00:45:30,935 --> 00:45:34,483 Secondo i documenti assicurativi di Endaf Jones, sei settimane fa, 509 00:45:34,484 --> 00:45:36,804 un autobus guidato da Carl Probert 510 00:45:36,805 --> 00:45:39,327 � stato mandato fuori strada da una macchina argentata. 511 00:45:39,625 --> 00:45:42,164 La dichiarazione del testimone dice che l'autista � uscito dall'auto 512 00:45:42,165 --> 00:45:45,264 e ha gridato insulti a Probert prima di andarsene via. 513 00:45:45,265 --> 00:45:46,795 Hai preso la targa della macchina? 514 00:45:46,796 --> 00:45:48,805 No, ma abbiamo una descrizione dell'autista: 515 00:45:48,806 --> 00:45:50,834 un uomo di mezza et�, capelli grigi. 516 00:45:50,835 --> 00:45:52,654 Ancora una cosa, secondo il testimone 517 00:45:52,655 --> 00:45:54,990 c'era una sedia a rotelle sul sedile posteriore. 518 00:46:33,799 --> 00:46:35,363 Ho iniziato a osservarlo. 519 00:46:36,829 --> 00:46:37,829 Probert? 520 00:46:39,580 --> 00:46:40,724 Giravano voci... 521 00:46:41,541 --> 00:46:43,833 di droga, di spaccio. 522 00:46:44,941 --> 00:46:45,990 Dovevo sapere. 523 00:46:47,069 --> 00:46:48,448 Ho seguito l'autobus. 524 00:46:50,840 --> 00:46:51,840 Ho visto che... 525 00:46:52,695 --> 00:46:55,964 dava qualcosa ai bambini. Non avevano neanche 14 anni. 526 00:46:56,199 --> 00:46:57,603 Perch� non � andato alla polizia? 527 00:46:57,719 --> 00:46:59,177 Volevo esserne sicuro. 528 00:47:03,338 --> 00:47:04,338 Poi cos'� successo? 529 00:47:06,111 --> 00:47:07,389 Ho perso la testa. 530 00:47:07,898 --> 00:47:09,607 Ho provato a mandare l'autobus fuori strada. 531 00:47:11,724 --> 00:47:14,443 Non ero lucido. L'autobus � andato nel fosso. 532 00:47:14,444 --> 00:47:17,207 Poi mi ricordo di essere andato in mezzo alla strada ad urlargli contro. 533 00:47:18,930 --> 00:47:20,743 Mi ha guardato e non mi ha detto nulla. 534 00:47:20,744 --> 00:47:22,437 L� ho capito che doveva essere lui. 535 00:47:24,640 --> 00:47:27,012 Dov'era la mattina in cui Carl Probert fu ucciso? 536 00:47:27,521 --> 00:47:30,755 Qui, con Geraint, come sempre. 537 00:47:31,930 --> 00:47:33,330 Lo pu� provare? 538 00:47:39,674 --> 00:47:42,665 Non ho niente a che fare con la morte di Carl Probert. 539 00:47:48,930 --> 00:47:50,244 Perch� non me l'hai detto? 540 00:47:52,152 --> 00:47:53,384 Non potevo. 541 00:47:54,556 --> 00:47:55,957 Non volevo ferirti. 542 00:47:56,930 --> 00:47:58,437 Sapevi chi era. 543 00:47:59,839 --> 00:48:01,703 L'uomo che ha fatto questo a tuo figlio. 544 00:48:02,350 --> 00:48:03,564 L'hai lasciato andare. 545 00:48:05,474 --> 00:48:06,475 Non hai fatto nulla. 546 00:48:08,016 --> 00:48:09,125 Come hai potuto? 547 00:48:10,250 --> 00:48:12,837 Se te l'avessi detto, avresti saputo la provenienza delle droghe... 548 00:48:13,362 --> 00:48:14,778 e ti saresti accusata. 549 00:48:14,995 --> 00:48:17,566 Hai detto che i ragazzi dovevano prendere l'autobus per andare a scuola, 550 00:48:17,567 --> 00:48:19,692 "per renderli indipendenti". 551 00:48:19,930 --> 00:48:21,929 Se avessi saputo che Probert gli aveva dato le droghe, 552 00:48:21,930 --> 00:48:23,605 non avresti potuto sopportarlo. 553 00:48:24,105 --> 00:48:26,260 Non puoi neanche sopportare di stare nella sua stessa stanza. 554 00:48:26,261 --> 00:48:28,833 - Non � vero. - Lo �, invece. 555 00:48:28,834 --> 00:48:29,857 Basta! 556 00:48:30,536 --> 00:48:32,861 Tutti e due, vi prego. 557 00:49:01,796 --> 00:49:05,770 Sai Morgan, quello che � successo a Geraint � pesante. 558 00:49:07,280 --> 00:49:08,404 E' pesante per tutti. 559 00:49:09,051 --> 00:49:10,051 Mio padre � debole. 560 00:49:11,116 --> 00:49:14,329 Non sopporto che sia cos� debole e che non faccia nulla. 561 00:49:14,535 --> 00:49:16,301 - Si prende cura di Geraint. - E quindi? 562 00:49:16,302 --> 00:49:19,479 Non avrebbe mai voluto vivere cos�. Avrebbero dovuto lasciarlo morire. 563 00:49:20,512 --> 00:49:23,330 - Non lo pensi davvero. - Non puoi saperlo. 564 00:49:29,577 --> 00:49:33,474 Quando Morgan � a scuola, siamo solo Philip e io con Geraint. 565 00:49:36,001 --> 00:49:38,187 In momenti come quello, mi sento soffocare... 566 00:49:38,575 --> 00:49:40,176 e voglio correre via. 567 00:49:40,963 --> 00:49:42,487 Ma non posso. 568 00:49:43,982 --> 00:49:46,338 Non potrei vivere con me stessa. 569 00:49:49,596 --> 00:49:51,752 Geraint rimarr� cos� per sempre. 570 00:49:53,324 --> 00:49:54,848 Quell'uomo... 571 00:49:55,835 --> 00:49:58,283 ha portato via la vita di mio figlio. 572 00:50:00,062 --> 00:50:02,002 Merita tutto quello che gli � successo. 573 00:50:05,777 --> 00:50:07,597 Suo marito ha mai parlato di Philip Hopkins? 574 00:50:07,600 --> 00:50:08,600 Perch�? 575 00:50:08,734 --> 00:50:10,456 E' l'uomo che ha ucciso Carl? 576 00:50:10,703 --> 00:50:13,352 Non � un sospettato al momento ma sei settimane fa, 577 00:50:13,353 --> 00:50:15,847 � rimasto coinvolto in un incidente con suo marito. 578 00:50:15,930 --> 00:50:18,004 Ha mandato l'autobus di Carl fuori strada. 579 00:50:19,545 --> 00:50:20,621 Ne ha mai parlato? 580 00:50:20,714 --> 00:50:24,981 Mi ha solo detto che aveva avuto una lite con un pazzo per strada, 581 00:50:25,259 --> 00:50:27,954 - Non le ha detto riguardo a cosa? - No, perch�? 582 00:50:29,930 --> 00:50:33,750 Il figlio di Philip, Geraint, assunse droghe a una festa e fin� in coma. 583 00:50:33,813 --> 00:50:35,321 Ora ha danni celebrali. 584 00:50:35,322 --> 00:50:38,757 Crediamo che queste droghe siano state fornite da suo marito. 585 00:50:39,035 --> 00:50:42,824 Geraint aveva solo 18 anni, andava ancora a scuola. 586 00:50:47,168 --> 00:50:48,800 Come ha potuto farlo? 587 00:50:50,713 --> 00:50:51,898 Io mi fidavo di lui. 588 00:50:53,208 --> 00:50:54,208 Lo amavo. 589 00:50:55,134 --> 00:50:57,413 E' per questo che Carl � stato ucciso? 590 00:50:59,463 --> 00:51:02,904 Perch� vendeva droghe a dei ragazzini? 591 00:51:03,798 --> 00:51:06,330 E' quello che stiamo cercando di stabilire. 592 00:51:07,187 --> 00:51:09,173 Ha rovinato tutto. 593 00:51:10,160 --> 00:51:14,825 Come dir� a Abby chi era veramente suo padre? 594 00:51:18,168 --> 00:51:19,339 Quel povero ragazzo. 595 00:51:21,157 --> 00:51:22,977 Non � colpa sua. 596 00:51:24,426 --> 00:51:26,181 Ma � colpa di qualcuno. 597 00:51:27,846 --> 00:51:30,509 Dion Hopkins aveva tutte le ragioni per uccidere Carl Probert. 598 00:51:30,510 --> 00:51:32,929 Non pu� essere una coincidenza che lavori nello stesso posto 599 00:51:32,930 --> 00:51:34,268 in cui � stata rubata l'arma del delitto. 600 00:51:34,269 --> 00:51:36,929 - Ma ha un alibi di ferro. - Allora chi ha premuto il grilletto, Mari? 601 00:51:36,930 --> 00:51:39,485 Tom! Nel mio ufficio, ora! 602 00:51:56,066 --> 00:51:59,100 - Ora basta. - Cosa? 603 00:51:59,609 --> 00:52:00,887 Con questo atteggiamento. 604 00:52:01,504 --> 00:52:02,929 O ti rimetti in sesto, 605 00:52:02,930 --> 00:52:05,891 e inizi a trattare la Commissione Reclami e tutti i colleghi con rispetto, 606 00:52:05,892 --> 00:52:08,263 o la tua carriera � finita. 607 00:52:08,264 --> 00:52:10,374 - Non � giusto, signore. - Zitto! 608 00:52:12,701 --> 00:52:16,520 Risolvi questo caso senza altre cazzate 609 00:52:16,521 --> 00:52:18,929 e poi presentati alla Commissione Reclami 610 00:52:18,930 --> 00:52:20,556 e inizia a collaborare con loro. 611 00:52:23,776 --> 00:52:24,776 Ora, fuori. 612 00:52:52,361 --> 00:52:53,639 Ispettore Rhys? 613 00:52:55,195 --> 00:52:56,623 Salve, Endaf. 614 00:52:56,624 --> 00:52:59,073 Cosa? E' l� con Bell ora? 615 00:52:59,228 --> 00:53:01,569 Non affrontarlo, Endaf. Arriviamo. 616 00:53:04,829 --> 00:53:06,877 Dobbiamo andare. Ora. 617 00:53:20,724 --> 00:53:22,926 - Dai! - Hai detto che avevo una casa! 618 00:53:22,930 --> 00:53:24,574 Non voglio un tossico sotto il mio tetto. 619 00:53:24,575 --> 00:53:27,702 - Ho fatto una cazzata una volta sola! - Hai venduto droga a dei bambini. 620 00:53:27,703 --> 00:53:29,443 Cosa avrei dovuto fare? 621 00:53:29,444 --> 00:53:32,166 Hai detto che mi avresti aiutato. Eravamo d'accordo. 622 00:53:32,167 --> 00:53:33,584 - Hai infranto le regole. - Basta cos�, ragazzi. 623 00:53:33,585 --> 00:53:36,186 Vuoi che viva secondo le tue regole ma tu per primo non le rispetti. 624 00:53:36,187 --> 00:53:39,160 E' casa mia, io decido chi ci sta e tu sei fuori. 625 00:53:39,161 --> 00:53:41,330 D'accordo, dai. Dai, forza. 626 00:53:42,173 --> 00:53:44,530 Almeno io non ho ucciso nessuno. 627 00:53:46,117 --> 00:53:49,582 Chi � che si sveglia urlando ogni notte? 628 00:53:49,930 --> 00:53:52,600 Chi sente ancora l'odore dei bambini che bruciano in cantina? 629 00:53:52,601 --> 00:53:54,168 - Stai zitto. - Basta! 630 00:53:54,353 --> 00:53:58,334 - Hai ucciso donne e bambini! - Basta! 631 00:54:00,322 --> 00:54:02,447 - John... ti prego non... - John! 632 00:54:02,930 --> 00:54:04,465 Basta, cazzo! 633 00:54:05,036 --> 00:54:07,644 - Non farlo, John ti prego, John! - John! 634 00:54:07,645 --> 00:54:10,556 Non ascoltarli. Fallo. Forza. Forza. 635 00:54:12,509 --> 00:54:13,618 Forza... 636 00:54:15,159 --> 00:54:17,608 Forza, John. Forza! 637 00:54:27,559 --> 00:54:28,929 Portatemi dentro, 638 00:54:30,362 --> 00:54:32,370 prima che faccia del male a qualcun altro. 639 00:54:34,538 --> 00:54:36,262 Ho ucciso Carl Probert. 640 00:54:37,141 --> 00:54:38,373 Arrestatemi. 641 00:54:58,930 --> 00:55:02,896 Endaf Jones conferma che Bell stava lavorando il giorno in cui Probert � stato ucciso. 642 00:55:04,726 --> 00:55:06,860 Quindi lo incriminiamo per aver fatto perdere tempo alla polizia? 643 00:55:07,461 --> 00:55:08,461 No. 644 00:55:09,571 --> 00:55:10,649 Lo lasciamo andare. 645 00:55:50,278 --> 00:55:52,530 Ho sempre pensato che un giorno sarei ritornato da te. 646 00:55:54,930 --> 00:55:57,056 Che sarei stato l'uomo che ero una volta. 647 00:56:00,373 --> 00:56:02,652 Che sarei stato il padre di cui Hannah ha bisogno. 648 00:56:07,828 --> 00:56:09,014 Potevamo essere una famiglia. 649 00:56:15,199 --> 00:56:17,925 Non c'� stato giorno che non abbia pensato a te o a Hannah. 650 00:56:21,777 --> 00:56:24,873 - Posso solo sperare che voi... - Stessimo guarendo? 651 00:56:28,308 --> 00:56:29,725 E' un pensiero carino, Tom. 652 00:56:32,458 --> 00:56:33,458 Ma non stiamo guarendo. 653 00:56:35,955 --> 00:56:37,557 La nostra vita � congelata. 654 00:56:40,792 --> 00:56:42,090 Ci sta uccidendo. 655 00:56:47,467 --> 00:56:49,099 Non siamo pi� a Londra, 656 00:56:50,054 --> 00:56:51,637 non possiamo pi� aspettarti. 657 00:56:52,500 --> 00:56:54,643 Dobbiamo andare avanti per il bene di Hannah. 658 00:56:58,322 --> 00:57:01,063 Il Canada ci d� l'opportunit� di ricominciare. 659 00:57:01,310 --> 00:57:03,312 Hannah ha bisogno di suo padre. 660 00:57:03,636 --> 00:57:05,299 S�, � vero. 661 00:57:05,824 --> 00:57:07,348 Ma non cos�. 662 00:57:08,057 --> 00:57:11,105 Non voglio che ti veda torturarti cos�. 663 00:57:13,601 --> 00:57:17,267 Ha bisogno di suo padre com'era prima, Tom. 664 00:57:26,538 --> 00:57:28,109 Sa che le vuoi bene. 665 00:57:29,752 --> 00:57:30,799 E forse... 666 00:57:32,540 --> 00:57:34,665 con il tempo, potrai farle visita. 667 00:57:38,871 --> 00:57:40,279 Ma non possiamo aspettarti. 668 00:57:47,930 --> 00:57:49,214 Ti amo, Meg. 669 00:57:49,872 --> 00:57:50,965 Anch'io. 670 00:57:52,059 --> 00:57:53,414 Ma non abbiamo scelta. 671 00:58:03,742 --> 00:58:07,480 Non sei tornata qui solo per dirmi questo, vero? 672 00:58:18,300 --> 00:58:20,050 Voglio il divorzio. 673 00:59:41,670 --> 00:59:42,670 Bell. 674 01:02:02,270 --> 01:02:04,050 Non riuscivo a dormire. 675 01:02:05,220 --> 01:02:06,220 Tu? 676 01:02:07,150 --> 01:02:08,770 Da cosa devo cominciare? 677 01:02:11,300 --> 01:02:12,620 Caff�? 678 01:02:12,750 --> 01:02:13,950 Grazie. 679 01:02:32,250 --> 01:02:34,200 C'� qualcosa che non torna. 680 01:02:36,370 --> 01:02:41,450 L'uccisione di Probert ha tutti i connotati di un omicidio premeditato. 681 01:02:42,200 --> 01:02:44,650 Ma perch� usare una pistola da macellazione? 682 01:02:44,770 --> 01:02:47,910 - E' strano. - E anche inaffidabile. 683 01:02:48,050 --> 01:02:50,000 Hai un solo colpo. 684 01:02:50,310 --> 01:02:54,800 Se il proiettile non penetra, devi rimuovere la cartuccia e ricaricare. 685 01:02:54,910 --> 01:02:59,280 - Non ha senso. - Forse era l'unica arma a portata di mano. 686 01:03:28,250 --> 01:03:31,370 A volte quello che ci teniamo dentro diventa pericoloso... 687 01:03:31,420 --> 01:03:33,285 se non lo controlliamo. 688 01:03:34,280 --> 01:03:37,020 Rabbia, dolore, paura. 689 01:03:40,110 --> 01:03:42,940 Cose che avvelenano chi ti sta intorno. 690 01:03:43,650 --> 01:03:45,280 E' cos� che reagisci? 691 01:03:46,450 --> 01:03:48,050 Isolandomi? 692 01:03:50,080 --> 01:03:52,371 Cerco un posto lontano da tutti... 693 01:03:54,370 --> 01:03:56,714 prima che qualcuno si faccia male. 694 01:05:31,000 --> 01:05:33,310 Non ricordo mai come cominci�. 695 01:05:34,171 --> 01:05:37,942 Forse fu lui, forse aveva voglia di fare a botte. 696 01:05:39,171 --> 01:05:40,914 Io sicuramente s�. 697 01:05:42,000 --> 01:05:44,257 La rabbia si accumula dentro di te, 698 01:05:44,342 --> 01:05:48,000 ogni volta che non reagisci, che te la tieni dentro. 699 01:05:49,142 --> 01:05:50,990 E questo peggiora le cose. 700 01:05:51,000 --> 01:05:54,000 - Lui chi era? - Un tizio in un bar. 701 01:05:55,000 --> 01:05:57,200 Non volevo neanche colpirlo cos� forte. 702 01:06:00,057 --> 01:06:02,400 Quel che � successo, � successo. 703 01:06:03,371 --> 01:06:04,971 Ho scontato la pena. 704 01:06:06,171 --> 01:06:09,770 Tutte le notti passate in quella cella a fissare il soffitto, pensando... 705 01:06:09,857 --> 01:06:12,371 "Non permettere che accada di nuovo". 706 01:06:12,485 --> 01:06:14,200 E' l� che l'hai incontrato? 707 01:06:16,000 --> 01:06:17,114 S�. 708 01:06:18,000 --> 01:06:19,914 Pensavo di poterlo aiutare. 709 01:06:20,000 --> 01:06:21,314 E questa... 710 01:06:23,000 --> 01:06:24,514 questa rabbia. 711 01:06:26,428 --> 01:06:28,200 C'� sempre stata? 712 01:06:38,628 --> 01:06:41,771 Eravamo in un villaggio, in Afghanistan. 713 01:06:42,940 --> 01:06:46,685 Avevamo delle fotografie di alcuni ribelli ricercati. 714 01:06:47,340 --> 01:06:50,114 Le donne urlavano, i bambini piangevano... 715 01:06:50,820 --> 01:06:55,314 Di solito le ricerche erano buchi nell'acqua, ma stavolta erano davvero l�. 716 01:06:57,428 --> 01:06:59,314 Il problema era che... 717 01:07:00,420 --> 01:07:03,285 avevano stipato le munizioni in una cantina... 718 01:07:04,000 --> 01:07:07,114 e ci avevano anche mandato donne e bambini a rifugiarsi. 719 01:07:10,800 --> 01:07:13,000 Cos�, appena part� un colpo... 720 01:07:27,914 --> 01:07:31,314 Non � necessario che sia colpa tua, per farti crollare. 721 01:07:32,371 --> 01:07:34,228 Ti basta anche solo assistere. 722 01:07:37,971 --> 01:07:40,285 Come fai a convivere con una cosa del genere? 723 01:08:20,857 --> 01:08:22,600 Faccio cos�... 724 01:08:26,340 --> 01:08:29,028 Lascio tutto nelle mani del destino. 725 01:08:29,171 --> 01:08:31,000 Del caso. 726 01:08:32,714 --> 01:08:34,371 Se il colpo parte... 727 01:08:35,620 --> 01:08:37,085 � finita. 728 01:08:38,285 --> 01:08:40,057 Se non parte, 729 01:08:40,514 --> 01:08:43,371 il destino ha deciso che devi scamparla. 730 01:08:44,285 --> 01:08:45,971 Che devi tirare avanti. 731 01:08:47,085 --> 01:08:49,371 Sopportando stress e dolore. 732 01:08:51,171 --> 01:08:53,000 Che devi vivere. 733 01:09:06,057 --> 01:09:07,685 Il destino ha deciso. 734 01:12:06,714 --> 01:12:08,000 Elen. 735 01:12:14,000 --> 01:12:17,257 Stavo dicendo all'ispettore capo Mathias 736 01:12:17,340 --> 01:12:20,257 quanto ti piaccia camminare la mattina presto. 737 01:12:20,428 --> 01:12:21,485 Gi�. 738 01:12:23,971 --> 01:12:26,142 Beh, vi lascio soli. 739 01:12:40,480 --> 01:12:42,685 Dev'essere una cosa importante. 740 01:12:43,971 --> 01:12:46,971 Non sono pi� idoneo a questo lavoro, signore. 741 01:12:51,800 --> 01:12:53,542 Ho smarrito la strada. 742 01:12:55,000 --> 01:12:56,800 La mia prospettiva. 743 01:12:59,940 --> 01:13:02,114 Forse non ne ho mai avuta. 744 01:13:03,020 --> 01:13:06,657 Lascio entrare la mia vita personale in ogni indagine. 745 01:13:08,000 --> 01:13:09,771 Arrecando danno agli altri. 746 01:13:11,600 --> 01:13:13,990 Ci� che ho detto a Mari Davies... 747 01:13:14,250 --> 01:13:16,085 volevo solo dare una mano. 748 01:13:16,885 --> 01:13:21,000 Non potevo dire cosa peggiore, solo che allora non lo capivo. 749 01:13:22,685 --> 01:13:24,000 Gwen... 750 01:13:25,028 --> 01:13:27,885 Oddio, � morta per colpa mia. 751 01:13:28,000 --> 01:13:30,742 Dovevi fare scelte difficili in momenti difficili. 752 01:13:30,828 --> 01:13:32,771 A volte finisce male. 753 01:13:32,828 --> 01:13:36,000 No, no, no. Non posso continuare cos�! 754 01:13:41,400 --> 01:13:43,685 Voglio dare le dimissioni. 755 01:13:47,710 --> 01:13:50,171 Portiamo tutti il peso di qualcosa. 756 01:13:51,480 --> 01:13:53,685 Alcuni decidono di ignorarlo... 757 01:13:54,542 --> 01:13:56,314 altri ne traggono motivazioni. 758 01:13:56,340 --> 01:14:00,400 Mi sono puntato una pistola alla testa! 759 01:14:04,657 --> 01:14:09,200 Io ti consiglio di riprendere l'indagine e trovare l'assassino di Carl Probert. 760 01:14:10,171 --> 01:14:12,057 Ma mi ha sentito, signore? 761 01:14:13,428 --> 01:14:15,571 Non accetto le dimissioni. 762 01:15:00,257 --> 01:15:02,485 - S�? - Tom, dove sei? 763 01:15:02,514 --> 01:15:04,000 Arrivo. Cosa c'�? 764 01:15:04,057 --> 01:15:06,970 Io e il sergente Owens stiamo andando alla Garw Meats. 765 01:15:07,420 --> 01:15:08,771 Tom? 766 01:15:09,914 --> 01:15:11,628 Ci vediamo l�. 767 01:15:26,678 --> 01:15:28,678 Cerchiamo Dion Hopkins. 768 01:15:29,571 --> 01:15:31,514 - Dion Hopkins. - Dov'�? 769 01:15:31,800 --> 01:15:36,285 Non si � fatto vedere. Strano, di solito sono entrambi affidabili. 770 01:15:36,371 --> 01:15:37,628 Entrambi? 771 01:15:37,740 --> 01:15:40,600 Lui e suo fratello, pezzenti che non sono altro. 772 01:15:40,742 --> 01:15:45,257 Uno viene a lavorare, l'altro se ne sta in ufficio fino all'ora di scuola. 773 01:15:45,340 --> 01:15:48,771 - Morgan � in ufficio spesso? - S�. 774 01:15:48,910 --> 01:15:50,457 Grazie. 775 01:15:50,628 --> 01:15:53,685 Morgan Hopkins aveva un movente e accesso alla pistola. 776 01:15:53,771 --> 01:15:58,028 Dobbiamo scoprire se era a scuola la mattina dell'omicidio di Carl Probert. 777 01:16:26,542 --> 01:16:28,342 La scuola conferma, signore. 778 01:16:28,428 --> 01:16:32,057 Morgan Hopkins non era a scuola la mattina dell'omicidio Carl Probert. 779 01:16:33,000 --> 01:16:34,285 Come? 780 01:16:34,342 --> 01:16:36,685 Movente, accesso all'arma, niente alibi. 781 01:16:36,770 --> 01:16:39,571 Il vice ispettore Rhys � quasi a casa Hopkins. 782 01:16:56,714 --> 01:16:59,457 Dobbiamo parlare ai vostri figli. 783 01:16:59,514 --> 01:17:01,085 Hanno litigato. 784 01:17:01,171 --> 01:17:05,510 Morgan se n'� andato all'alba e Dion � andato a cercarlo. 785 01:17:05,771 --> 01:17:07,885 Ha idea di dove possano essere andati? 786 01:17:08,514 --> 01:17:12,828 Crediamo che Morgan abbia rubato la pistola dal mattatoio in cui lavora Dion. 787 01:17:13,171 --> 01:17:16,371 No, � impossibile. E' un ragazzino. 788 01:17:16,942 --> 01:17:19,000 Dobbiamo perquisire la casa. 789 01:17:39,971 --> 01:17:42,342 Non ha fatto nulla di male. 790 01:17:42,657 --> 01:17:44,771 Non troverete niente. 791 01:17:47,257 --> 01:17:50,200 - Vi state sbagliando. - Qual � il suo PIN? 792 01:17:50,228 --> 01:17:52,571 - Non lo so. - Il suo numero, Judith. Subito! 793 01:17:52,600 --> 01:17:54,914 1, 4, 0, 6. 794 01:17:55,285 --> 01:17:59,085 Avresti dovuto dirmi di Probert. Avremmo potuto fare qualcosa. 795 01:17:59,142 --> 01:18:02,571 - Non mi avresti ascoltato. - Non saremmo arrivati a questo. 796 01:18:02,685 --> 01:18:05,171 Il ragazzo non ha fatto nulla di male. 797 01:18:11,880 --> 01:18:14,771 - S�? - Morgan e Dion Hopkins sono spariti. 798 01:18:14,820 --> 01:18:17,628 Dal telefono di Morgan pare che stiano cercando Pearce. 799 01:18:17,650 --> 01:18:19,800 - Potrebbe essere dovunque. - No... 800 01:18:20,742 --> 01:18:22,571 credo di sapere dov'�. 801 01:20:17,342 --> 01:20:19,885 Tutte le unit� a Brynhyfryd. 802 01:20:19,971 --> 01:20:21,990 Servono pattuglie armate. 803 01:20:22,000 --> 01:20:25,000 I sospetti sono armati e potenzialmente pericolosi. 804 01:20:27,828 --> 01:20:30,200 - Non � l'unica soluzione. - Taci. 805 01:20:30,285 --> 01:20:32,114 Se premi il grilletto... 806 01:20:32,914 --> 01:20:34,000 � la fine. 807 01:20:34,050 --> 01:20:35,742 - Ha ucciso mio fratello. - No. 808 01:20:35,885 --> 01:20:39,000 Balle! Me l'ha detto Probert, non dirmi cazzate. 809 01:20:40,050 --> 01:20:41,485 Hai ucciso tu Probert? 810 01:20:45,228 --> 01:20:46,314 Come ti chiami? 811 01:20:48,428 --> 01:20:49,771 Non parlarmi. 812 01:20:53,028 --> 01:20:54,971 Credi che premere il grilletto... 813 01:20:55,771 --> 01:20:57,714 possa farti stare meglio? 814 01:20:58,942 --> 01:21:03,000 Il primo � sempre il pi� semplice, non sai cosa aspettarti. 815 01:21:04,685 --> 01:21:07,600 E' il secondo a perseguitarti. 816 01:21:11,170 --> 01:21:13,914 Quello che non ti dar� pi� pace. 817 01:21:20,685 --> 01:21:22,971 Morgan! Dove sei? 818 01:21:52,914 --> 01:21:54,285 Mettila gi�, Morgan. 819 01:21:55,620 --> 01:21:57,600 Ucciderlo non far� guarire Geraint. 820 01:21:57,742 --> 01:21:59,400 E' stato lui... 821 01:21:59,485 --> 01:22:02,314 lui, insieme a Probert, a vendere la droga a Geraint. 822 01:22:03,285 --> 01:22:07,028 - No. - Zitto, tu non hai avuto le palle di agire. 823 01:22:07,685 --> 01:22:09,428 - Ti sbagli. - No! 824 01:22:09,542 --> 01:22:12,000 No, me l'ha detto Probert. E' stato lui. 825 01:22:18,657 --> 01:22:20,000 Non � stato lui. 826 01:22:21,371 --> 01:22:23,485 N� Probert, n� Pearce. 827 01:22:27,971 --> 01:22:29,085 Sono stato io. 828 01:22:31,914 --> 01:22:33,228 Sono stato io. 829 01:22:36,171 --> 01:22:38,485 Ho dato io la droga a Geraint. 830 01:22:39,714 --> 01:22:41,914 - Non ti credo. - E' la verit�. 831 01:22:42,800 --> 01:22:44,628 Ma qualcosa � andato storto. 832 01:22:47,142 --> 01:22:50,571 E ogni giorno che passa ci penso e ripenso in continuazione. 833 01:22:50,650 --> 01:22:52,457 Perch� Geraint? 834 01:22:52,600 --> 01:22:54,542 Perch� non io? 835 01:22:55,057 --> 01:22:56,885 Volevo dirtelo. 836 01:22:57,657 --> 01:22:59,514 Ma non potevo. 837 01:23:01,428 --> 01:23:03,028 Non avevo il coraggio. 838 01:23:03,171 --> 01:23:04,457 Bastardo! 839 01:24:35,942 --> 01:24:37,028 Pronto? 840 01:24:43,485 --> 01:24:44,771 D'accordo... 841 01:25:06,680 --> 01:25:08,914 Per quel che vale, Tom... 842 01:25:11,771 --> 01:25:14,485 ho detto la verit� alla Commissione Reclami. 843 01:25:17,342 --> 01:25:20,000 Non mi sarei aspettato altro. 844 01:26:04,280 --> 01:26:09,371 Se sono stato riluttante o di scarso aiuto, in quest'indagine, chiedo scusa. 845 01:26:10,200 --> 01:26:14,342 Talvolta, la mia sfera personale ha influenzato il mio giudizio professionale. 846 01:26:14,428 --> 01:26:16,714 Mi sono preso dei rischi. 847 01:26:19,057 --> 01:26:21,285 Ma ho anche salvato delle vite. 848 01:26:21,542 --> 01:26:23,371 Ho risolto dei casi. 849 01:26:24,828 --> 01:26:27,000 E di quello non mi vergogno. 850 01:27:08,428 --> 01:27:09,800 Ciao. 851 01:27:12,085 --> 01:27:13,542 Ciao. 852 01:27:21,114 --> 01:27:23,514 Mi spiace, Tom. Non ho scelta. 853 01:28:23,857 --> 01:28:26,800 www.subsfactory.it 64442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.