Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:02,052 --> 00:02:05,561
[The Virtuous Queen of Han]
3
00:02:05,561 --> 00:02:08,560
[Episode Thirty-Seven]
4
00:02:08,860 --> 00:02:12,052
I told you once that if you
dared to let Princess down
5
00:02:12,052 --> 00:02:13,052
what would happen to you?
6
00:02:13,052 --> 00:02:16,204
Stripped of my title... Executed...
7
00:02:16,204 --> 00:02:18,743
But then you knowingly made
the same mistakes again.
8
00:02:18,743 --> 00:02:21,324
It seems that you have
no regard for me either.
9
00:02:21,324 --> 00:02:22,645
- No!
- Guards!
10
00:02:22,645 --> 00:02:23,645
Present!
11
00:02:23,645 --> 00:02:25,247
Drag Xiao Hou Po away
to await execution!
12
00:02:25,247 --> 00:02:26,836
- Yes!
- Have mercy on me, Your Majesty!
13
00:02:26,836 --> 00:02:27,926
My Lady!
14
00:02:27,926 --> 00:02:29,409
- Save me!
- Hold it!
15
00:02:32,264 --> 00:02:34,438
I ask that Your Majesty
take back your order.
16
00:02:36,080 --> 00:02:38,056
Marquess of Ruyin must not be killed.
17
00:02:38,056 --> 00:02:41,841
His life may be as trivial as dirt
18
00:02:41,841 --> 00:02:44,683
but Princess' reputation is more
important than anything.
19
00:02:44,683 --> 00:02:47,395
In the eyes of the people
20
00:02:47,395 --> 00:02:50,195
Princess is a gracious
and righteous woman.
21
00:02:50,195 --> 00:02:53,473
Should her husband be
executed for treason
22
00:02:53,473 --> 00:02:56,622
Her Highness' loyalty and love for
Your Majesty would be undermined.
23
00:02:56,622 --> 00:02:59,614
I'm afraid that even though
Princess is innocent
24
00:02:59,614 --> 00:03:01,170
Your Majesty would be in a dilemma
25
00:03:01,170 --> 00:03:03,425
and your closest kin would
be deeply affected.
26
00:03:03,425 --> 00:03:09,682
I've already suppressed the news of
Xiao Hou Po's treason for Princess.
27
00:03:09,682 --> 00:03:11,295
But he has let Princess down.
28
00:03:11,295 --> 00:03:12,843
He knowingly ignored my warnings.
29
00:03:12,843 --> 00:03:16,378
Just that crime alone is
enough to get him killed.
30
00:03:16,378 --> 00:03:18,135
All the things that
Xiao Hou Po has done
31
00:03:18,135 --> 00:03:19,905
have hurt the Princess deeply.
32
00:03:19,905 --> 00:03:21,835
He deserves to die
thousands of times for it.
33
00:03:21,835 --> 00:03:25,257
But if he is sentenced to death
for his personal morality
34
00:03:25,257 --> 00:03:30,429
people are sure to say that
Princess married a bad husband.
35
00:03:30,429 --> 00:03:32,343
That would impact her reputation.
36
00:03:32,343 --> 00:03:34,481
For the sake of Princess'
reputation and dignity
37
00:03:34,481 --> 00:03:38,168
I hope that Your Majesty will
take back your orders.
38
00:03:41,813 --> 00:03:45,133
Sister, what is your opinion?
39
00:03:45,133 --> 00:03:49,975
That person's life or death
has nothing to do with me.
40
00:03:49,975 --> 00:03:51,301
It is up to Your Majesty!
41
00:03:52,895 --> 00:03:57,121
Xiao Hou Po, first of all,
you are unfaithful to Great Han.
42
00:03:57,121 --> 00:03:58,663
Then you're unfaithful to Princess!
43
00:03:58,663 --> 00:04:00,872
But in order to protect her reputation
44
00:04:00,872 --> 00:04:02,784
I have no choice but to spare your life!
45
00:04:02,784 --> 00:04:04,601
Thank you for sparing my life,
Your Majesty!
46
00:04:04,601 --> 00:04:06,579
Thank you, Your Majesty!
Thank you, Your Highness!
47
00:04:06,579 --> 00:04:07,655
Thank you, Your Highness!
48
00:04:07,655 --> 00:04:11,292
From now on,
you and Princess are divorced.
49
00:04:11,292 --> 00:04:12,760
You are never to see her again!
50
00:04:12,760 --> 00:04:16,877
You are to crawl back to Ruyin and
should you ever make another mistake
51
00:04:16,877 --> 00:04:20,447
I'll make you die a terrible death!
52
00:04:20,447 --> 00:04:22,103
Thank you, Your Majesty.
53
00:04:22,103 --> 00:04:23,168
Be gone!
54
00:04:44,687 --> 00:04:48,867
The past few years...
have been hard for Your Highness.
55
00:04:48,867 --> 00:04:50,857
Time reveals the true heart of a man.
56
00:04:50,857 --> 00:04:53,168
He should have been a devoted husband.
57
00:04:53,168 --> 00:04:57,324
When he was out of the house,
he acted as if he was unmarried.
58
00:04:59,242 --> 00:05:03,259
When faced with great danger,
he became meek and submissive.
59
00:05:03,259 --> 00:05:07,432
On the other hand, even now that
Great General and I are no longer bonded
60
00:05:07,432 --> 00:05:10,185
you've still stood up for me
and protected me in every way.
61
00:05:10,185 --> 00:05:12,596
I am deeply grateful.
62
00:05:12,596 --> 00:05:15,192
Marquess of Pingyang asked me for
a favor before he passed away.
63
00:05:15,192 --> 00:05:17,334
He asked me to take good care of you.
64
00:05:17,334 --> 00:05:20,713
I have always kept that in mind.
65
00:05:20,713 --> 00:05:25,447
Moreover, Your Highness is the
benefactor of my family.
66
00:05:25,447 --> 00:05:30,192
Whenever you are in need of help,
I will stand up for you.
67
00:05:30,192 --> 00:05:31,874
You are a man of great loyalty.
68
00:05:31,874 --> 00:05:34,410
You are true to your words,
and always grateful.
69
00:05:34,410 --> 00:05:40,338
Did you know that those rumors of
me conspiring with Empress' relatives
70
00:05:40,338 --> 00:05:44,235
were all made up and
spread by Xiao Hou Po?
71
00:05:44,235 --> 00:05:47,144
He wanted us to become estranged
in order to avoid suspicion.
72
00:05:55,769 --> 00:05:58,817
Perhaps it really is the gods' will.
73
00:05:58,817 --> 00:06:01,336
All we can do is comply.
74
00:06:01,336 --> 00:06:06,197
Hatred and dissatisfaction
would only lead to unhappiness.
75
00:06:10,680 --> 00:06:14,208
Your Highness, your nightmare is over.
76
00:06:14,208 --> 00:06:15,932
Please cherish the moment.
77
00:06:17,091 --> 00:06:18,975
Make the best out of
the rest of your life.
78
00:06:22,793 --> 00:06:28,937
Yes. I believe there is something
wonderful on the path ahead.
79
00:06:28,937 --> 00:06:32,771
I have not forgotten
the promise to serve you for life
80
00:06:32,771 --> 00:06:34,656
and be at your command.
81
00:06:34,656 --> 00:06:41,785
As long as Your Highness needs me,
I will risk my life for you.
82
00:06:41,785 --> 00:06:45,728
This promise will be kept for life.
83
00:06:58,221 --> 00:07:05,290
An honorable man had meant to
treat me with his true heart.
84
00:07:12,869 --> 00:07:14,721
Gods...
85
00:07:16,245 --> 00:07:18,838
Why wouldn't you grant us our wish?
86
00:07:30,129 --> 00:07:33,701
Father!
Father!
87
00:07:33,701 --> 00:07:35,831
Is Ju Er playing soccer?
88
00:07:35,831 --> 00:07:37,276
Yes.
89
00:07:37,276 --> 00:07:39,841
- Greetings to Father.
- Greetings to Your Majesty.
90
00:07:39,841 --> 00:07:41,552
Here, you may both get up.
91
00:07:41,552 --> 00:07:42,839
Come over here.
92
00:07:43,954 --> 00:07:46,137
Ju Er knows more and
more about etiquette.
93
00:07:46,137 --> 00:07:47,637
Mother taught me.
94
00:07:47,637 --> 00:07:50,069
Mother said that I am not to
forget about etiquette.
95
00:07:50,069 --> 00:07:52,916
I must know etiquette before
I can learn how to behave.
96
00:07:52,916 --> 00:07:54,449
Good.
97
00:07:54,449 --> 00:07:59,300
You only remember what
your mother taught you.
98
00:07:59,300 --> 00:08:02,235
I taught you how to play soccer and
you forgot all about it in a second.
99
00:08:02,235 --> 00:08:04,596
How could my son not be able
to learn to play soccer?
100
00:08:04,596 --> 00:08:06,439
Here, practice with it.
101
00:08:06,439 --> 00:08:08,324
Perform for me later.
102
00:08:08,324 --> 00:08:09,324
Yes!
103
00:08:13,757 --> 00:08:17,129
Where did you find the time
to play soccer with Ju Er?
104
00:08:17,129 --> 00:08:18,937
We're selecting new soldiers.
105
00:08:18,937 --> 00:08:24,096
I had wanted to greet Auntie,
but she was busy weaving something.
106
00:08:24,096 --> 00:08:27,324
I didn't want to disturb her so I
took First Prince out here to play.
107
00:08:27,324 --> 00:08:29,305
Empress has been busy
with the arrangements
108
00:08:29,305 --> 00:08:30,904
of Duan Hong's father's funeral.
109
00:08:30,904 --> 00:08:33,224
She is weaving something?
What is it?
110
00:08:33,224 --> 00:08:35,908
It is called the Million Knots.
111
00:08:35,908 --> 00:08:37,133
Million Knots?
112
00:08:37,133 --> 00:08:42,450
Mother said that Million Knots is
woven for the love of one's life.
113
00:08:43,855 --> 00:08:45,515
So it was intended for Your Majesty!
114
00:08:45,515 --> 00:08:47,667
No wonder Auntie was so
devoted to weaving it.
115
00:08:47,667 --> 00:08:50,913
Millions of thoughts weaved into
millions of knots cannot be untied.
116
00:08:50,913 --> 00:08:55,340
Take glue and put it upon the paint;
Who can separate them?
117
00:08:56,842 --> 00:08:59,500
Let's go. We'll play soccer with Ju Er.
118
00:08:59,500 --> 00:09:00,500
Yes.
119
00:09:00,500 --> 00:09:03,216
Here, Ju Er. Father's quite
good at soccer as well.
120
00:09:03,216 --> 00:09:04,599
I'll teach you.
121
00:09:04,599 --> 00:09:06,115
Learn well.
122
00:09:06,115 --> 00:09:07,115
Great!
123
00:09:09,903 --> 00:09:10,903
Here.
124
00:09:16,399 --> 00:09:17,956
Thank you for your advice, wise sir.
125
00:09:17,956 --> 00:09:19,936
That is your reward.
126
00:09:19,936 --> 00:09:23,450
She is being treated so much better now
that she has given birth to a Prince.
127
00:09:23,450 --> 00:09:28,620
You have no idea how luxurious
and gorgeous Phoenix Hall is.
128
00:09:28,620 --> 00:09:31,231
And they all call her Madame.
129
00:09:31,231 --> 00:09:32,519
This is only the beginning.
130
00:09:32,519 --> 00:09:35,649
Don't start getting cocky
after having a few benefits.
131
00:09:35,649 --> 00:09:36,768
Why would we?
132
00:09:36,768 --> 00:09:40,388
We have indeed become more
glamorous after having the prince
133
00:09:40,388 --> 00:09:44,312
but His Majesty is still much closer
to Empress and her son.
134
00:09:44,312 --> 00:09:50,123
Honestly, if Empress wasn't so busy
arranging the funeral for Duan's father
135
00:09:50,123 --> 00:09:53,265
His Majesty would not come
to see the little Prince so often.
136
00:09:53,265 --> 00:09:54,788
Did you say Duan?
137
00:09:56,337 --> 00:09:58,553
As in the Prefect of
Gentlemen-of-the-Palace, Duan Hong?
138
00:09:58,553 --> 00:09:59,653
I think so.
139
00:09:59,653 --> 00:10:02,597
But he is no longer the Prefect
of Gentlemen-of-the-Palace.
140
00:10:02,597 --> 00:10:04,884
He was demoted by His Majesty.
141
00:10:08,057 --> 00:10:10,179
The witch Chu Fu practiced
witchcraft and dark arts.
142
00:10:10,179 --> 00:10:11,515
She caused chaos in the harem.
143
00:10:11,515 --> 00:10:13,580
She is sentenced to
death by cleaving at the waist.
144
00:10:13,580 --> 00:10:15,524
She is to experience
excruciating pain!
145
00:10:15,524 --> 00:10:16,772
Carry out the execution!
146
00:10:22,010 --> 00:10:26,466
It sounds strange, but he seems
to be very close to the Empress.
147
00:10:26,466 --> 00:10:30,178
After his father died,
the Empress has been very busy.
148
00:10:30,178 --> 00:10:33,966
It is as if she is arranging
her own father's funeral.
149
00:10:46,071 --> 00:10:50,749
Young master.
Sir?
150
00:10:53,144 --> 00:10:55,741
In a sea of people, it is in one's
destiny to meet each other.
151
00:10:55,741 --> 00:10:58,404
You seem to be troubled.
152
00:10:58,404 --> 00:11:02,259
Could I perhaps help your
troubles through glyphomancy?
153
00:11:02,259 --> 00:11:03,259
That isn't necessary.
154
00:11:03,259 --> 00:11:07,289
I believe in neither
destiny nor divination.
155
00:11:07,289 --> 00:11:09,616
Judging from your expression
156
00:11:09,616 --> 00:11:11,917
you seem to have worries that
you can't share with anyone.
157
00:11:18,515 --> 00:11:21,091
One's destiny lies in
one's stroke of luck.
158
00:11:21,091 --> 00:11:23,929
You happen to raise the goblet to drink.
159
00:11:23,929 --> 00:11:27,250
Why don't I tell your fortune
with the word 'Zhi'? (goblet)
160
00:11:27,250 --> 00:11:29,258
I'll see if I can help you.
161
00:11:29,258 --> 00:11:32,644
The goblet is made of ceramic,
and ceramic comes from the dirt.
162
00:11:32,644 --> 00:11:34,532
Dirt is of a lowly status.
163
00:11:34,532 --> 00:11:39,461
I believe that you were born poor?
164
00:11:43,091 --> 00:11:48,083
The top half of the character 'Zhi'
is the same as the character 'Hou.'
165
00:11:48,083 --> 00:11:51,431
'Zhi' and 'Hou' look almost alike.
('Hou' means Empress.)
166
00:11:51,431 --> 00:11:54,653
May I be so bold as to guess
167
00:11:54,653 --> 00:12:00,913
that you might be
related to our Empress?
168
00:12:00,913 --> 00:12:03,191
Or that you are quite close?
169
00:12:03,191 --> 00:12:05,875
It appears that you are an
official in the capital, then.
170
00:12:05,875 --> 00:12:07,403
Please excuse my manners.
171
00:12:07,403 --> 00:12:12,086
You made this assumption
because I am very well-dressed.
172
00:12:13,806 --> 00:12:16,767
But you could only be in a
meritorious status for half your life.
173
00:12:16,767 --> 00:12:19,615
The character 'Zhi' could be
broken down into 'E.' (ill luck)
174
00:12:19,615 --> 00:12:22,431
'E' means to be in adversity.
175
00:12:22,431 --> 00:12:24,505
You seem to be illustrious
and influential now.
176
00:12:24,505 --> 00:12:27,529
But in fact, your pursuit of
merit and fame is ominous.
177
00:12:27,529 --> 00:12:30,890
In officialdom, it is normal to be
in good or bad positions.
178
00:12:30,890 --> 00:12:34,400
What you said could be applied
to anyone in the world.
179
00:12:36,864 --> 00:12:39,134
'Zhi' can be further
broken down into 'Jie.'
180
00:12:39,134 --> 00:12:42,527
The preface font 'Jie' looks
as if one feels wronged.
181
00:12:42,527 --> 00:12:45,201
You might seem to be broadminded
182
00:12:45,201 --> 00:12:49,548
but you feel bitter, depressed,
and unfortunate in love.
183
00:12:51,725 --> 00:12:53,216
'Zhi' sums up your whole life.
184
00:12:53,216 --> 00:12:55,893
I could use three sentences
to summarize it.
185
00:12:55,893 --> 00:12:57,606
Half a lifetime in office.
186
00:12:57,606 --> 00:12:59,167
A lifetime of loneliness.
187
00:12:59,167 --> 00:13:00,823
Unfortunate in love.
188
00:13:00,823 --> 00:13:04,370
I already told you that I
do not believe in divination.
189
00:13:05,811 --> 00:13:06,811
I'll take my leave now.
190
00:13:16,015 --> 00:13:18,000
It isn't important whether
you believe it or not.
191
00:13:20,280 --> 00:13:24,240
As long as that person believes in it,
it is good enough.
192
00:13:25,196 --> 00:13:27,706
His Majesty arrives!
193
00:13:35,160 --> 00:13:36,442
Great blessings to Your Majesty.
194
00:13:36,442 --> 00:13:37,595
At ease.
195
00:13:42,924 --> 00:13:47,725
I responded to your invitation
immediately after finishing my work.
196
00:13:47,725 --> 00:13:49,409
Thank you, Your Majesty.
197
00:13:49,409 --> 00:13:53,241
I asked Your Majesty over because I
have something to present to you.
198
00:13:57,423 --> 00:13:58,775
Please take a look, Your Majesty.
199
00:13:58,775 --> 00:14:00,491
This is the poem that Ju Er
learned today.
200
00:14:00,491 --> 00:14:02,251
He copied it down
to give it to us as a gift.
201
00:14:03,091 --> 00:14:06,311
'Your wife matches you well, as if the
zither and the lute are played in tune.'
202
00:14:06,311 --> 00:14:09,490
'Your brothers act with one accord,
and all are harmonious and overjoyed.'
203
00:14:10,703 --> 00:14:13,142
Ju Er learns new poems every day
and writes them down.
204
00:14:13,142 --> 00:14:14,783
He learns the ways of great saints.
205
00:14:14,783 --> 00:14:17,202
He chose this one especially for us.
206
00:14:17,202 --> 00:14:20,785
He said that he likes what
was described in this poem.
207
00:14:20,785 --> 00:14:22,908
Brothers are harmonious in a family.
208
00:14:22,908 --> 00:14:24,732
The parents and children are all happy.
209
00:14:24,732 --> 00:14:28,192
They are as harmonious as
the zither and the lute.
210
00:14:28,936 --> 00:14:30,535
Ju Er is making great progress.
211
00:14:31,736 --> 00:14:33,732
His handwriting is tidy
and written with strength.
212
00:14:33,732 --> 00:14:37,322
He prefers poems about the harmony
of brothers and family.
213
00:14:37,322 --> 00:14:40,043
It is definitely worth your efforts,
teaching him so diligently.
214
00:14:41,681 --> 00:14:44,198
I haven't preached to him often.
215
00:14:44,198 --> 00:14:48,000
I hadn't expected him to be so
understanding at such a young age.
216
00:14:48,000 --> 00:14:51,058
Perhaps it is because everyone in the
palace respects and loves each other.
217
00:14:51,058 --> 00:14:55,903
Ju Er is influenced by what he
sees and came to this realization.
218
00:14:55,903 --> 00:14:58,355
I'm glad that Your Majesty likes it.
219
00:14:58,355 --> 00:15:03,436
I present this scroll to you
as a gift on behalf of Ju Er.
220
00:15:06,861 --> 00:15:10,364
Is this the gift that Zi Fu has for me?
221
00:15:10,364 --> 00:15:12,317
That isn't the only gift.
222
00:15:14,326 --> 00:15:16,059
The night is clear and beautiful.
223
00:15:16,059 --> 00:15:19,750
I'd like to invite Your Majesty to
join me for dinner in the courtyard.
224
00:15:19,750 --> 00:15:21,812
I've just made some pear soup.
225
00:15:21,812 --> 00:15:23,462
It took me a few tries to get it right.
226
00:15:23,462 --> 00:15:25,423
I'd like to ask Your Majesty
to give it a taste.
227
00:15:25,423 --> 00:15:26,871
Sure.
228
00:15:33,268 --> 00:15:34,576
Hong Er has grown so quickly.
229
00:15:34,576 --> 00:15:38,970
He seemed like a newborn baby yesterday,
and now he is already learning to talk.
230
00:15:38,970 --> 00:15:42,077
Yes, this is the first time I've
heard Hong Er address anyone.
231
00:15:42,077 --> 00:15:43,743
I cried out of happiness.
232
00:15:45,188 --> 00:15:46,491
Greetings to Your Majesty.
233
00:15:46,491 --> 00:15:51,677
Wang Sang, you came too late.
Hong Er is already asleep.
234
00:15:51,677 --> 00:15:56,365
You didn't get to hear him
call out 'Father' in his own words.
235
00:15:58,355 --> 00:16:03,091
I'm afraid that I can no longer attend
to my sister or help raise Hong Er.
236
00:16:05,302 --> 00:16:06,770
Why is that, Sister?
237
00:16:06,770 --> 00:16:08,345
Mother is in a rush to get me married.
238
00:16:08,345 --> 00:16:11,505
She even hired a fortune-teller
about my marriage.
239
00:16:11,505 --> 00:16:13,544
Is the fortune-teller accurate?
240
00:16:13,544 --> 00:16:15,861
I don't know if he is accurate or not
241
00:16:15,861 --> 00:16:18,942
but even Master Duan went
to him for glyphomancy.
242
00:16:18,942 --> 00:16:20,361
I'd imagine he is skilled.
243
00:16:20,361 --> 00:16:22,597
Master Duan?
244
00:16:22,597 --> 00:16:25,581
Are you referring to
Commandant Duan Hong?
245
00:16:25,581 --> 00:16:27,094
I think it is him.
246
00:16:27,094 --> 00:16:31,561
It's the valiant-looking one
who is always by your side.
247
00:16:31,561 --> 00:16:33,687
He went for glyphomancy?
248
00:16:33,687 --> 00:16:36,229
Yes, I think that he also went
to ask about his future marriage.
249
00:16:36,229 --> 00:16:38,741
I was waiting on the side
for it to be my turn.
250
00:16:38,741 --> 00:16:42,427
I heard the fortune-teller say
that his love life is hectic
251
00:16:42,427 --> 00:16:45,850
and his pursuit of
career is ominous.
252
00:16:45,850 --> 00:16:49,745
Sister, that fortune-teller
is obviously lying.
253
00:16:49,745 --> 00:16:53,109
Commandant Duan has always
served by His Majesty's side.
254
00:16:53,109 --> 00:16:55,990
Why would his career
pursuits be ominous?
255
00:16:55,990 --> 00:16:59,206
I have no idea,
that was just what he said.
256
00:16:59,206 --> 00:17:03,111
He also said that Master Duan
is very close to Empress.
257
00:17:03,111 --> 00:17:05,288
I guess none of what
he said was accurate.
258
00:17:05,288 --> 00:17:08,003
Sister, what nonsense are you saying?
259
00:17:09,401 --> 00:17:11,246
How could it be related to the Empress?
260
00:17:11,246 --> 00:17:13,577
If anyone is talking nonsense,
it is that fortune-teller.
261
00:17:13,577 --> 00:17:19,546
He used the word 'Zhi' to say that
Duan Hong is related to the Empress.
262
00:17:20,086 --> 00:17:22,201
They are very close.
263
00:17:22,201 --> 00:17:25,367
There's a shape in the word 'Zhi' which
makes it an extended word from 'Hou.'
264
00:17:25,367 --> 00:17:30,521
It means that they are closely related
and always by each others side.
265
00:17:30,521 --> 00:17:33,724
He also said that they are intertwined
in fate and rely on one another.
266
00:17:33,724 --> 00:17:36,625
Sister, you've said so much
267
00:17:36,625 --> 00:17:40,616
but you didn't say what the
fortune teller said about you.
268
00:17:40,616 --> 00:17:42,951
He said that I will marry well.
269
00:17:44,790 --> 00:17:46,942
I won't have any bad relationships
that will taunt me.
270
00:18:01,484 --> 00:18:02,798
Great blessings to Your Majesty.
271
00:18:04,438 --> 00:18:06,608
- You may rise.
- Thank you, Your Majesty.
272
00:18:09,730 --> 00:18:12,222
Your Majesty came here in person.
Is there an important matter?
273
00:18:12,222 --> 00:18:13,945
Today is a great sunny day.
274
00:18:13,945 --> 00:18:17,498
Tonight's full moon will be beautiful.
275
00:18:17,498 --> 00:18:22,477
I am here to admire the moon
and play music with you.
276
00:18:27,722 --> 00:18:29,679
- You're dismissed.
- Yes.
277
00:18:33,260 --> 00:18:38,308
You look unwell.
Do you have any troubles?
278
00:18:38,308 --> 00:18:40,505
I am just surprised that
Your Majesty has visited
279
00:18:40,505 --> 00:18:41,916
and I didn't welcome you in time.
280
00:18:41,916 --> 00:18:43,638
Excuse my manners.
281
00:18:44,316 --> 00:18:46,067
You don't have to be so reserved.
282
00:18:48,434 --> 00:18:52,721
Empress has been very busy with
arranging your father's funeral.
283
00:18:55,200 --> 00:18:57,401
I'm grateful to the kindness
of Your Majesty and Empress
284
00:18:57,401 --> 00:18:59,237
for granting a honorable
burial for my father.
285
00:18:59,237 --> 00:19:01,226
He was even awarded
an ancestral shrine of merit.
286
00:19:01,226 --> 00:19:02,674
I thank Your Majesty and Empress
287
00:19:02,674 --> 00:19:04,775
for the benevolence you
bestowed upon my father.
288
00:19:04,775 --> 00:19:07,951
You risked your life for the
peace and safety of Great Han.
289
00:19:07,951 --> 00:19:11,420
This is what Empress and I should
do for our faithful subjects.
290
00:19:11,420 --> 00:19:15,632
But we couldn't help with what truly
would have comforted the deceased.
291
00:19:15,632 --> 00:19:17,178
Your Majesty is referring to...
292
00:19:17,178 --> 00:19:19,169
However grand the funeral might be
293
00:19:19,169 --> 00:19:22,721
it is not better than bestowing
a pretty lady to you in marriage
294
00:19:22,721 --> 00:19:26,344
to continue your bloodline so that your
father may be comforted in heaven.
295
00:19:26,344 --> 00:19:28,983
What is your opinion on this?
296
00:19:29,888 --> 00:19:32,597
Are you still thinking about the lady
who lives beyond Shanhaiguan?
297
00:19:32,597 --> 00:19:35,192
I have already forgotten about her.
298
00:19:35,192 --> 00:19:36,469
Is that so?
299
00:19:38,026 --> 00:19:41,493
You don't keep that braided
hair with you anymore?
300
00:19:41,493 --> 00:19:43,311
The braid was thrown away.
301
00:19:43,311 --> 00:19:45,440
As were the feelings.
302
00:19:45,440 --> 00:19:47,386
Do you have anyone on your mind now?
303
00:19:47,386 --> 00:19:51,202
As of years ago, I have no desire to
consider any romantic relationships.
304
00:19:51,202 --> 00:19:53,201
Since you've already let go
of your past feelings
305
00:19:53,201 --> 00:19:56,140
why won't you get yourself
another pretty lady?
306
00:19:56,140 --> 00:19:57,916
Perhaps I don't have
such good fortune.
307
00:19:57,916 --> 00:20:00,125
I haven't met anyone suitable yet.
308
00:20:06,558 --> 00:20:08,152
You haven't met anyone suitable?
309
00:20:08,152 --> 00:20:10,891
It could well be that you have but
you lied and stole from another!
310
00:20:10,891 --> 00:20:11,896
I am foolish.
311
00:20:11,896 --> 00:20:13,770
I don't know what
Your Majesty is referring to.
312
00:20:13,770 --> 00:20:16,667
The pouch that you carry on your
waist is a gift from the Empress?
313
00:20:19,290 --> 00:20:21,066
It is a gift of empathy
from the Empress.
314
00:20:21,066 --> 00:20:23,307
You have always been
close to the Empress.
315
00:20:23,307 --> 00:20:25,699
Her Highness empathized with me
and looks after the harem.
316
00:20:25,699 --> 00:20:28,178
She sends cosmetics over in spring,
and makes coats in winter.
317
00:20:28,178 --> 00:20:32,704
But the pouch that she gave
you contains the Million Knots.
318
00:20:32,704 --> 00:20:35,487
I don't know what Million Knots is.
319
00:20:35,487 --> 00:20:38,828
It is a token of love for
the Empress' love of her lifetime.
320
00:20:43,644 --> 00:20:45,752
This pouch of mine contains...
321
00:20:45,752 --> 00:20:52,574
the dirt at my father's tombstone
when his tomb was constructed.
322
00:21:06,146 --> 00:21:07,923
If you don't possess the Million Knots
323
00:21:07,923 --> 00:21:12,115
why were you so nervous
when you saw me?
324
00:21:13,821 --> 00:21:15,405
Do you really have nothing to hide?
325
00:21:17,111 --> 00:21:19,601
Or is that Million Knots
hidden somewhere else?
326
00:21:21,761 --> 00:21:23,698
It won't be difficult
for me to search for it.
327
00:21:23,698 --> 00:21:25,128
Your Highness.
328
00:21:27,888 --> 00:21:30,976
Your Highness, we found a suspicious
looking lady out in the courtyard.
329
00:21:30,976 --> 00:21:33,114
After questioning,
we found out that she is Lady Li
330
00:21:33,114 --> 00:21:35,014
the god-daughter of
the rebel King of Huainan.
331
00:21:36,413 --> 00:21:37,413
- Move it!
- Move!
332
00:21:41,270 --> 00:21:42,989
I deserve to die!
333
00:21:42,989 --> 00:21:44,396
Duan Hong...
334
00:21:44,396 --> 00:21:46,065
I am sorry.
335
00:21:46,065 --> 00:21:48,478
I was in my room when I heard
that His Majesty had arrived.
336
00:21:48,478 --> 00:21:50,561
I was afraid that I'd
implicate you if they found me
337
00:21:50,561 --> 00:21:52,538
so I went to hide in
the courtyard out of panic.
338
00:21:52,538 --> 00:21:55,647
Who knew... I've failed you!
339
00:21:55,647 --> 00:21:57,076
Audacious Duan Hong!
340
00:21:58,984 --> 00:22:00,457
How dare you hide a fugitive!
341
00:22:03,766 --> 00:22:04,766
[Feichang Palace]
342
00:22:06,721 --> 00:22:10,207
Duan Hong, you've really
put me in a tight spot!
343
00:22:12,656 --> 00:22:15,028
- Your Majesty!
- I will not be disturbed!
344
00:22:15,028 --> 00:22:18,076
But the Empress is waiting
outside to seek audience...
345
00:22:19,954 --> 00:22:22,025
Great blessings to Your Majesty.
346
00:22:24,773 --> 00:22:27,891
I've heard Duan Hong has
a fugitive under his roof.
347
00:22:27,891 --> 00:22:29,464
I wonder...
348
00:22:29,464 --> 00:22:31,489
I don't know what to do with him.
349
00:22:31,489 --> 00:22:34,337
I've already given orders to punish
the remnants of the rebels severely.
350
00:22:34,337 --> 00:22:35,964
Zhuang Zhu only accepted Liu An's gift
351
00:22:35,964 --> 00:22:38,836
but I've already accepted Zhang Tang's
request to execute him!
352
00:22:38,836 --> 00:22:42,170
Meanwhile Liu An's god-daughter
was hidden in the palace!
353
00:22:42,170 --> 00:22:44,794
This is as good as conspiring!
354
00:22:44,794 --> 00:22:46,327
I admit my crime.
355
00:22:47,327 --> 00:22:50,414
Your Majesty, Duan Hong trotted
into grave danger on his own.
356
00:22:50,414 --> 00:22:52,881
He pacified the rebellion and
rendered meritorious service.
357
00:22:52,881 --> 00:22:54,914
He couldn't have betrayed you.
358
00:22:54,914 --> 00:22:56,451
I know that he didn't!
359
00:22:56,451 --> 00:22:58,871
I also know that he deserved
a huge credit for his services!
360
00:22:58,871 --> 00:23:02,752
But you did what you wanted
because of your merits.
361
00:23:02,752 --> 00:23:05,134
Did you really think that
I wouldn't bear to kill you?
362
00:23:05,134 --> 00:23:07,309
I've never dared to claim any credit.
363
00:23:07,309 --> 00:23:10,150
Because I know that I've committed
a deadly sin by hiding a fugitive
364
00:23:10,155 --> 00:23:13,501
I didn't dare to accept any rewards
that Your Majesty bestowed to me
365
00:23:13,501 --> 00:23:15,558
nor be restored to my original post.
366
00:23:15,558 --> 00:23:20,608
You didn't refuse rewards because you
were unhappy over your father's death?
367
00:23:20,608 --> 00:23:22,298
I was out on a mission.
368
00:23:22,298 --> 00:23:25,826
His Majesty had every
reason not to notify me then.
369
00:23:25,826 --> 00:23:27,454
How could I be discontent?
370
00:23:27,454 --> 00:23:30,836
It's because I know that not only
am I unfilial, but also disloyal.
371
00:23:30,836 --> 00:23:32,780
I didn't dare to accept the rewards.
372
00:23:32,780 --> 00:23:37,577
You knew you were being disloyal,
but still committed the crime?
373
00:23:37,577 --> 00:23:41,152
Duan Hong, is there something
that you haven't told us?
374
00:23:41,152 --> 00:23:43,507
If you have an unmentionable
reason, just be frank with us.
375
00:23:43,507 --> 00:23:45,397
His Majesty knows that you are loyal.
376
00:23:45,397 --> 00:23:47,173
If you have a valid reason
377
00:23:47,173 --> 00:23:50,824
I'm sure that His Majesty will
handle this within his discretion.
378
00:23:50,824 --> 00:23:51,824
Get up first!
379
00:23:51,824 --> 00:23:53,383
Thank you, Your Majesty.
380
00:23:54,795 --> 00:23:55,863
Thank you, Your Highness.
381
00:23:59,028 --> 00:24:02,286
Lady Li was originally just
a songstress in Huainan Palace.
382
00:24:02,286 --> 00:24:04,640
Because Liu An thought that
she and I had much in common
383
00:24:04,640 --> 00:24:07,231
he took her in as his god-daughter
to be in my good favor.
384
00:24:07,231 --> 00:24:10,613
How did you know that she wasn't
sent by Liu An to spy on you?
385
00:24:10,613 --> 00:24:12,964
I once doubted her as well.
386
00:24:12,964 --> 00:24:16,148
But if Lady Li hadn't protected me
by staining her own reputation
387
00:24:16,148 --> 00:24:18,813
my true identity would
have been exposed.
388
00:24:18,813 --> 00:24:21,413
The tiger tally would have been
taken by Liu An and his son.
389
00:24:21,413 --> 00:24:23,593
We would never have
eliminated Liu And and his gang.
390
00:24:23,593 --> 00:24:26,280
Lady Li is just a frail woman,
but she risked it all to save me.
391
00:24:26,280 --> 00:24:28,452
How could I allow her to
be killed when she is innocent
392
00:24:28,452 --> 00:24:30,652
just because she is considered
family to the rebels?
393
00:24:31,853 --> 00:24:33,352
Your Majesty, please look into it.
394
00:24:34,759 --> 00:24:39,238
Why did you take the risk to hide her
instead of explaining to His Majesty?
395
00:24:39,238 --> 00:24:42,346
You could've asked His Majesty to
investigate and uphold justice for her.
396
00:24:42,346 --> 00:24:44,653
After Liu An died,
I wanted to let Lady Li go free.
397
00:24:45,490 --> 00:24:48,684
But His Majesty had already ordered the
capture of all Liu An's family members.
398
00:24:48,684 --> 00:24:51,512
I'd witnessed how the local officials
didn't even question the suspects
399
00:24:51,512 --> 00:24:53,573
and used instruments of
torture on them immediately.
400
00:24:53,573 --> 00:24:55,779
I was afraid that Lady Li
would confess under torture.
401
00:24:55,779 --> 00:24:58,925
The situation was critical.
I had to take Lady Li back to Chang An.
402
00:24:58,925 --> 00:25:02,480
I had planned to ask for forgiveness
after reporting to you about Liu An.
403
00:25:04,130 --> 00:25:06,830
But Your Majesty had already given
orders to punish rebels severely.
404
00:25:06,830 --> 00:25:09,171
I could only keep Lady Li
in my manor in the city.
405
00:25:09,171 --> 00:25:12,269
I went out from time to time to
get her things that she needed.
406
00:25:12,269 --> 00:25:15,656
I hoped to wait for the right time to
make a plan to ensure her safety.
407
00:25:15,656 --> 00:25:19,226
I was always in fear of having
this matter exposed one day.
408
00:25:20,607 --> 00:25:23,223
Indeed, Zhang Tang is searching all
the households of Chang An.
409
00:25:23,223 --> 00:25:25,877
He had even asked to search my manor.
410
00:25:25,877 --> 00:25:28,112
I didn't dare to let Lady Li leave.
411
00:25:28,112 --> 00:25:30,814
But I was even more afraid
to keep her in the manor.
412
00:25:30,814 --> 00:25:35,476
So you took her with you into the
palace and hid her in your office?
413
00:25:35,476 --> 00:25:37,519
That was the only place
that wouldn't be searched.
414
00:25:37,519 --> 00:25:38,848
Stupid!
415
00:25:38,848 --> 00:25:42,000
Even if I believe in you, how can
you get the officials to believe you?
416
00:25:42,000 --> 00:25:43,604
You were in Huainan for a long time.
417
00:25:43,604 --> 00:25:46,604
Lady Li was saved because she was
innocent or you're infatuated with her?
418
00:25:46,604 --> 00:25:48,192
How will you explain it?
419
00:25:50,049 --> 00:25:51,406
I deserve to die.
420
00:25:51,406 --> 00:25:53,330
But I owe Lady Li my life.
421
00:25:53,330 --> 00:25:56,385
Even if it costs me my life,
I have to repay her kindness!
422
00:25:56,385 --> 00:25:59,107
Aren't you afraid of being accused of
hiding a fugitive in the palace
423
00:25:59,107 --> 00:26:01,107
and putting the Emperor
and Empress' lives at risk?
424
00:26:01,107 --> 00:26:04,204
You wouldn't have
enough lives to be taken!
425
00:26:04,204 --> 00:26:06,607
I'm willing to confess to my crime
and accept my punishment.
426
00:26:06,607 --> 00:26:08,919
I only hope that Your Majesty
will spare Lady Li's life!
427
00:26:11,317 --> 00:26:12,317
Duan Hong...
428
00:26:12,317 --> 00:26:15,097
You're so protective of
Lady Li in every way possible.
429
00:26:15,097 --> 00:26:17,553
You're even willing to give up
your life in exchange for hers.
430
00:26:17,553 --> 00:26:21,560
Is there a mutual affection
between the both of you?
431
00:26:21,560 --> 00:26:23,913
I was saved by Lady Li in Huainan.
432
00:26:25,212 --> 00:26:26,625
She also took great care of me.
433
00:26:26,625 --> 00:26:31,837
Although I was there on a mission,
I couldn't help falling for her.
434
00:26:31,837 --> 00:26:34,133
You went all out to protect her.
435
00:26:34,133 --> 00:26:36,817
But when you speak of her,
you mutter and mumble.
436
00:26:36,817 --> 00:26:39,467
Have you already been on
intimate terms with her?
437
00:26:48,030 --> 00:26:49,355
Yes.
438
00:26:52,931 --> 00:26:57,501
Your Majesty, I beg that you bestow
marriage to the both of them.
439
00:26:57,501 --> 00:26:59,554
This will allow two
lovers to be together.
440
00:26:59,554 --> 00:27:03,337
Uncle Duan can also be comforted,
now that his son is getting married.
441
00:27:03,337 --> 00:27:07,604
This also fulfills my wish
to see Duan Hong marry well
442
00:27:07,604 --> 00:27:10,906
and repays the kindness of
Uncle Duan for offering me a meal.
443
00:27:10,906 --> 00:27:17,313
Your Majesty, please bestow marriage
to Duan Hong and Lady Li.
444
00:27:19,090 --> 00:27:21,069
I wanted to reward my
meritorious subject heavily.
445
00:27:21,069 --> 00:27:23,316
Instead, I gave your
merits to your father.
446
00:27:23,316 --> 00:27:26,613
But that was not even half of
the rewards that you deserved.
447
00:27:26,613 --> 00:27:30,548
Now that there is a
beauty that can comfort you
448
00:27:30,548 --> 00:27:33,667
I will bestow marriage
to the both of you.
449
00:27:33,667 --> 00:27:36,747
Lady Li has already surrendered,
so she is free of all charges.
450
00:27:36,747 --> 00:27:40,329
Should Zhang Tang and the
investigators keep on probing
451
00:27:40,329 --> 00:27:42,145
tell them to come straight to me.
452
00:27:42,145 --> 00:27:44,148
Your Majesty is wise!
453
00:27:46,384 --> 00:27:48,084
Duan Hong, thank His Majesty quickly!
454
00:27:52,582 --> 00:27:54,295
Thank you for your kindness,
Your Majesty.
455
00:27:55,617 --> 00:27:58,692
Thank you for bestowing
marriage to Lady Li and I.
456
00:28:00,744 --> 00:28:02,131
Thank you, Your Highness.
457
00:28:12,657 --> 00:28:15,388
Your Majesty, Your Highness.
The Prince was looking for you just now.
458
00:28:15,388 --> 00:28:17,172
He couldn't wait any
longer and fell asleep.
459
00:28:17,222 --> 00:28:19,179
I'll take the Prince back
to his chamber now.
460
00:28:19,179 --> 00:28:20,420
That's not necessary.
461
00:28:22,034 --> 00:28:24,023
Just let him sleep here for
a little while longer.
462
00:28:24,023 --> 00:28:25,116
Yes.
463
00:28:25,116 --> 00:28:26,116
You're dismissed.
464
00:28:37,638 --> 00:28:41,740
Is that Million Knots
that Ju Er has on him?
465
00:28:41,740 --> 00:28:45,468
Yes. Ju Er likes it so
I wove one for him.
466
00:28:45,468 --> 00:28:50,154
How did Your Majesty learn about
Million Knots and care so much about it?
467
00:28:50,154 --> 00:28:55,063
It's just that I heard that this knot
is woven by the love of a lifetime.
468
00:28:55,063 --> 00:28:58,967
So Zi Fu's love of
a lifetime is Ju Er?
469
00:29:00,232 --> 00:29:03,733
Ju Er is definitely the love of
my life and my closest kin.
470
00:29:03,733 --> 00:29:05,516
Then I...
471
00:29:05,516 --> 00:29:08,500
Your Majesty is my husband.
472
00:29:08,500 --> 00:29:09,992
You are like the gods to me.
473
00:29:09,992 --> 00:29:12,376
Not only are you my love of a lifetime
474
00:29:12,376 --> 00:29:16,200
but also the most respected
person in my heart.
475
00:29:16,200 --> 00:29:18,480
I have to admit that
I got a bit worried.
476
00:29:18,480 --> 00:29:23,749
Qu Bing told me that you've been busy
weaving and braiding Million Knots.
477
00:29:23,749 --> 00:29:26,883
I heard Ju Er say that it is
meant for the one you love most.
478
00:29:28,086 --> 00:29:32,846
I thought that I'd
receive it from you soon
479
00:29:32,846 --> 00:29:37,748
but I got Ju Er's scroll of poetry
480
00:29:37,774 --> 00:29:40,995
and Zi Fu's pear soup.
481
00:29:41,970 --> 00:29:44,826
Have I been too
negligent to Your Majesty?
482
00:29:44,826 --> 00:29:46,396
Since that is so...
483
00:29:46,422 --> 00:29:52,015
I will stay here tonight and
you can make it up to me.
484
00:29:53,428 --> 00:29:56,222
I will do whatever pleases my husband.
485
00:30:20,488 --> 00:30:21,671
This is for you!
486
00:31:01,759 --> 00:31:04,235
Do you still think of that lady
who lives beyond Shanhaiguan?
487
00:31:04,235 --> 00:31:05,805
Do you still keep that braid with you?
488
00:31:05,805 --> 00:31:08,083
Haven't met anyone suitable?
489
00:31:08,083 --> 00:31:10,784
It could well be that you have,
but you lied and stole from another!
490
00:31:36,618 --> 00:31:38,051
Duan Hong.
491
00:31:45,837 --> 00:31:47,527
Thank you for saving my life.
492
00:31:47,527 --> 00:31:49,573
I only did what I could.
493
00:31:49,573 --> 00:31:52,968
The will of gods is
quite unexpected.
494
00:31:52,968 --> 00:31:56,507
I wonder if it was I who saved you,
or the other way round.
495
00:31:56,507 --> 00:31:58,474
Of course it was you who saved me.
496
00:31:58,474 --> 00:32:02,045
It was you who snuck me
out of Huainan to Chang An.
497
00:32:02,045 --> 00:32:03,685
You even hid me in the palace.
498
00:32:03,685 --> 00:32:05,631
If you hadn't,
I'd be dead right now.
499
00:32:05,631 --> 00:32:08,424
I thought that I'd be unfortunate
and troubled in the future.
500
00:32:08,424 --> 00:32:12,551
Even if I got to stay alive,
I'd have to be constantly on the move.
501
00:32:12,551 --> 00:32:16,632
You risked your life to protect me
and His Majesty bestowed marriage to us.
502
00:32:16,632 --> 00:32:18,373
It is indeed a blessing in disguise.
503
00:32:18,373 --> 00:32:22,585
I wouldn't even dare dream
about anything as blissful as this.
504
00:32:22,585 --> 00:32:23,946
Please don't say so, Sister.
505
00:32:23,946 --> 00:32:26,825
The situation was very critical then.
506
00:32:26,825 --> 00:32:29,181
I had no choice but
to say to His Majesty
507
00:32:29,181 --> 00:32:31,348
that we have already
been on intimate terms.
508
00:32:31,348 --> 00:32:34,990
I have stained your reputation.
509
00:32:36,525 --> 00:32:40,423
Since it was so critical,
why would I mind?
510
00:32:40,423 --> 00:32:42,404
You are my savior.
511
00:32:42,404 --> 00:32:48,371
I am willing to repay
your kindness with my body.
512
00:32:48,371 --> 00:32:51,292
- Not to mention that...
- Sister.
513
00:32:51,292 --> 00:32:55,887
I had not been on intimate terms
with you then, and I won't now.
514
00:32:58,913 --> 00:33:00,960
- Lady Li...
- I understand.
515
00:33:02,983 --> 00:33:07,123
I was born of a lowly status.
I really...
516
00:33:07,123 --> 00:33:08,792
It has nothing to do
with your background.
517
00:33:08,792 --> 00:33:11,053
It isn't that you're
not good enough either.
518
00:33:11,053 --> 00:33:13,891
You're a lovable and respectable lady.
519
00:33:13,891 --> 00:33:14,891
But...
520
00:33:17,930 --> 00:33:19,863
I am just too stupid.
521
00:33:19,863 --> 00:33:22,426
Some things should have
long been forgotten.
522
00:33:23,665 --> 00:33:25,000
But I just can't let it go.
523
00:33:26,273 --> 00:33:32,518
No... It is because I have yet
to deserve such a great bliss.
524
00:33:32,518 --> 00:33:34,049
Please don't worry.
525
00:33:34,049 --> 00:33:36,772
Since we are to be husband and wife
526
00:33:36,772 --> 00:33:40,084
I am sure to play my part
in front of everyone.
527
00:33:40,084 --> 00:33:41,971
I will be your wife in public.
528
00:33:41,971 --> 00:33:45,919
As for the rest,
I won't ask for more.
529
00:33:45,919 --> 00:33:50,994
I am grateful for your
understanding, my sister.
530
00:33:50,994 --> 00:33:52,905
Please don't say so.
531
00:33:54,696 --> 00:33:58,317
The gods are kind
enough to let me meet you.
532
00:33:58,317 --> 00:33:59,915
It's already...
533
00:34:02,047 --> 00:34:05,029
I hope the gods can
continue to watch over me.
534
00:34:05,029 --> 00:34:07,102
May the day come
535
00:34:07,128 --> 00:34:13,477
when you will finally
open up your heart to me.
536
00:34:19,938 --> 00:34:21,465
- Bottoms up!
- Bottoms up!
537
00:34:31,119 --> 00:34:35,389
Duan Hong finally has a
loved one by his side.
538
00:34:35,389 --> 00:34:38,597
Uncle Duan would be happy
for you in heaven.
539
00:34:38,597 --> 00:34:40,047
We owe this to Empress.
540
00:34:40,047 --> 00:34:42,331
If Empress hadn't stepped in in time
541
00:34:42,331 --> 00:34:45,896
Lady Li and I would have
been punished by now.
542
00:34:45,896 --> 00:34:49,586
Duan Hong risked taking all
the blame in order to save Lady Li.
543
00:34:49,586 --> 00:34:51,507
His Majesty's eyes are sharp,
and so is his mind.
544
00:34:51,507 --> 00:34:53,317
He knew what Duan Hong was thinking.
545
00:34:53,317 --> 00:34:57,255
I was just going along with it.
546
00:34:57,255 --> 00:35:00,458
Lady Li, I should apologize to you.
547
00:35:01,657 --> 00:35:05,443
Years ago, I thought that Jia Er and
Master Duan shared a mutual affection.
548
00:35:05,443 --> 00:35:07,027
I kept trying to pair them up.
549
00:35:07,027 --> 00:35:10,221
Master Duan almost
became my son-in-law.
550
00:35:11,436 --> 00:35:12,489
Mother!
551
00:35:13,672 --> 00:35:17,677
Xi Niang, you're still teasing
them with such an old joke.
552
00:35:17,677 --> 00:35:18,949
You should be punished.
553
00:35:18,949 --> 00:35:20,085
I won't bring it up again.
554
00:35:20,085 --> 00:35:23,063
Jia Er and Wei Qing
are now a loving couple.
555
00:35:23,063 --> 00:35:26,954
Master Duan, whom we were worried
would end up all alone, is now married.
556
00:35:26,954 --> 00:35:29,532
You are all happily married.
557
00:35:29,532 --> 00:35:31,471
Forget that I tried to
play the matchmaker then.
558
00:35:31,471 --> 00:35:33,070
I punish myself to a glass of wine.
559
00:35:34,550 --> 00:35:36,135
I should be the one who is punished.
560
00:35:37,606 --> 00:35:39,402
I've made everyone
worry all these years.
561
00:35:39,402 --> 00:35:43,411
I will drink this glass of wine
to thank everyone for their kindness
562
00:35:43,411 --> 00:35:44,509
as well as my apologies.
563
00:35:44,509 --> 00:35:47,836
You must cherish your wife
and family from now on.
564
00:35:47,836 --> 00:35:49,925
Don't make us worried again.
565
00:35:49,925 --> 00:35:54,139
Sister-in-law, we are your family.
566
00:35:54,139 --> 00:35:56,661
You don't have to be too reserved.
You can just be at ease.
567
00:35:58,130 --> 00:35:59,164
Thank you, Your Highness.
568
00:35:59,164 --> 00:36:01,304
I was originally just a songstress.
569
00:36:01,304 --> 00:36:05,206
Then I became a criminal.
570
00:36:05,206 --> 00:36:07,829
I almost lost my life.
571
00:36:07,829 --> 00:36:10,409
But Your Highness
treats me as family.
572
00:36:12,001 --> 00:36:15,036
I could even be here
with you at this banquet
573
00:36:15,036 --> 00:36:17,117
and receive warm
blessings from everyone.
574
00:36:17,117 --> 00:36:18,117
I truly...
575
00:36:18,117 --> 00:36:20,306
Now that you're looking after Duan Hong
576
00:36:20,306 --> 00:36:22,753
we should be the ones
who are grateful to you.
577
00:36:22,753 --> 00:36:24,226
Please don't worry, Your Highness.
578
00:36:24,226 --> 00:36:27,710
I will definitely take
good care of Duan Hong.
579
00:36:29,043 --> 00:36:30,581
You're still calling him Duan Hong?
580
00:36:30,581 --> 00:36:32,547
You should start addressing
him as your husband.
581
00:36:41,266 --> 00:36:44,760
Duan Hong, we've known
each other since we were children.
582
00:36:44,760 --> 00:36:47,101
We were fortunate to be
reunited after we'd grown up.
583
00:36:47,101 --> 00:36:49,264
We've been through
ups and downs together.
584
00:36:49,264 --> 00:36:54,887
Now that you're finally married
with the one that you love
585
00:36:54,887 --> 00:36:57,342
I am really happy for you.
586
00:36:57,342 --> 00:37:02,356
I wish you a life together
in love, until death.
587
00:37:13,657 --> 00:37:17,114
When I was crowned the Empress
588
00:37:17,114 --> 00:37:19,311
you arranged my coronation
ceremony with great efforts.
589
00:37:19,311 --> 00:37:22,362
Now that you're to be married
to a lovely young lady
590
00:37:22,362 --> 00:37:25,855
why don't you allow me to
arrange your wedding?
591
00:37:25,855 --> 00:37:28,306
How would I dare
to trouble Your Highness?
592
00:37:28,306 --> 00:37:30,307
Both of us are orphans.
593
00:37:30,307 --> 00:37:31,825
We are here with all of you
594
00:37:31,825 --> 00:37:34,625
and then we'll head to my father's
burial grounds to offer our prayers.
595
00:37:34,625 --> 00:37:36,510
That is good enough for us.
596
00:37:36,510 --> 00:37:38,456
Duan Hong has never
liked anything fancy.
597
00:37:38,456 --> 00:37:41,500
We'll do without all the rituals
and just hold a simple ceremony.
598
00:37:41,500 --> 00:37:43,035
We'll keep it small and cozy.
599
00:37:43,035 --> 00:37:44,255
That really isn't necessary.
600
00:37:44,255 --> 00:37:46,240
I've already asked
His Majesty for a few days off.
601
00:37:46,240 --> 00:37:48,640
Lady Li and I will go to my
hometown to pray to my ancestors.
602
00:37:48,640 --> 00:37:50,520
We'll set out on our trip
in three days' time.
603
00:37:50,520 --> 00:37:51,520
You're in such a hurry?
604
00:37:51,520 --> 00:37:54,231
I should report my marriage
to the ancestors first.
605
00:37:54,231 --> 00:38:00,583
Then I wish my brother and
sister-in-law a safe journey.
606
00:38:02,378 --> 00:38:04,592
- Thank you, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
607
00:38:11,233 --> 00:38:13,755
It was quite a
coincidence for Duan Hong.
608
00:38:13,755 --> 00:38:15,364
He's been on his own
for such a long time
609
00:38:15,364 --> 00:38:18,621
but he has a loved one now.
610
00:38:18,621 --> 00:38:24,956
It's a pity that someone worked
so hard to make Empress an adulteress!
611
00:38:24,956 --> 00:38:27,148
It has failed completely.
612
00:38:28,454 --> 00:38:31,177
Flowers fall in the water,
and the fragrance stays in the water.
613
00:38:31,177 --> 00:38:32,820
Even if you take the flowers out
614
00:38:32,820 --> 00:38:37,614
the water isn't as
clear as it was before.
615
00:38:51,152 --> 00:38:52,614
Why did you prick me?
616
00:38:52,614 --> 00:38:56,873
If this thorn pricks you on the hand,
it is nothing.
617
00:38:56,873 --> 00:38:59,768
But if it pricks you in your heart...
618
00:39:02,889 --> 00:39:04,248
Yes, yes.
619
00:39:04,248 --> 00:39:06,722
Your schemes are better than my drugs.
620
00:39:06,722 --> 00:39:11,380
But it takes years to see the effect.
621
00:39:11,380 --> 00:39:17,885
I'm afraid that you won't be able to
kill that Wei Zi Fu anytime soon.
622
00:39:19,476 --> 00:39:20,759
Not only do I want her dead
623
00:39:20,759 --> 00:39:24,280
but her honor stolen
and her family ruined!
624
00:39:24,280 --> 00:39:29,525
The great Lu Bu Wei used half of his
life to make the hostage Prince Yi Ren
625
00:39:29,525 --> 00:39:32,525
into the King of Qi!
626
00:39:32,525 --> 00:39:35,480
In order to avenge Chu Fu's death
627
00:39:35,480 --> 00:39:38,130
I don't care if I have
to be poor all my life!
628
00:39:42,373 --> 00:39:45,123
At least Wang Yan has already
given birth to a prince.
629
00:39:45,123 --> 00:39:46,521
I can use her.
630
00:39:47,911 --> 00:39:49,757
Even if the Wei family is powerful
631
00:39:49,757 --> 00:39:53,748
who can say for sure that I can't
snatch victory from the jaws of danger?
632
00:39:55,778 --> 00:40:01,356
I'll see how long that damn
Emperor's Great Han can stay in glory.
633
00:40:12,686 --> 00:40:15,047
Your Majesty is so
focused on your reading.
634
00:40:15,047 --> 00:40:16,481
It is already dark.
635
00:40:16,481 --> 00:40:18,318
Why don't you take a rest?
636
00:40:19,983 --> 00:40:21,371
It's already so late?
637
00:40:21,371 --> 00:40:23,443
I don't feel tired at all.
638
00:40:23,443 --> 00:40:26,699
Zhang Tang came to report that all
remnants of the rebels are eliminated.
639
00:40:26,699 --> 00:40:28,994
All those who should
be punished are sentenced.
640
00:40:28,994 --> 00:40:32,101
The weight on my shoulders
has finally dropped.
641
00:40:32,101 --> 00:40:35,802
Congratulations, Your Majesty.
You've finally settled the inner unrest.
642
00:40:35,802 --> 00:40:39,342
Our people and our soldiers
can now rest and relax in peace.
643
00:40:39,342 --> 00:40:40,342
Your Majesty!
644
00:40:43,739 --> 00:40:46,338
Your Majesty, Great General and
General Huo have arrived.
645
00:40:47,630 --> 00:40:49,016
I will take my leave now.
646
00:40:49,016 --> 00:40:50,016
You don't have to leave.
647
00:40:50,016 --> 00:40:52,248
Keep me company.
648
00:40:53,768 --> 00:40:56,445
Greetings to Your Majesty!
Greetings to Your Highness!
649
00:40:56,445 --> 00:40:57,704
Don't stand on ceremony.
650
00:40:59,887 --> 00:41:01,757
Do you know why I've sent for you?
651
00:41:01,757 --> 00:41:06,393
Your Majesty ordered Uncle Duan to
inspect the floods on his way home
652
00:41:06,393 --> 00:41:08,588
and then go around to inspect
how the people are living
653
00:41:08,588 --> 00:41:12,128
so as to think of a plan
to gather army provisions
654
00:41:12,128 --> 00:41:14,128
without adding to the
burdens of the people.
655
00:41:14,128 --> 00:41:15,882
Then you summoned Uncle and I.
656
00:41:15,882 --> 00:41:19,007
It must be to have us eliminate
the foreign threat once and for all.
657
00:41:20,445 --> 00:41:23,670
I've settled the inner unrest and you're
already pushing me to deploy the army?
658
00:41:23,670 --> 00:41:26,610
Zi Fu, look at this nephew of yours.
659
00:41:26,610 --> 00:41:29,518
He won't allow me a moment's peace.
660
00:41:29,518 --> 00:41:31,918
It seems that it's impossible to
change Qu Bing's bad habits
661
00:41:31,918 --> 00:41:33,335
of impatience and competitiveness.
662
00:41:33,335 --> 00:41:39,054
But he is indeed a lot better at
reading the mind of the ruler.
663
00:41:39,054 --> 00:41:40,809
Thank you for your
compliments, Auntie!
664
00:41:40,809 --> 00:41:44,253
Although the foreign enemies
are defeated year after year
665
00:41:44,253 --> 00:41:46,025
they keep coming back.
666
00:41:46,025 --> 00:41:48,427
That is why it is so chaotic
at the frontier of the deserts.
667
00:41:48,427 --> 00:41:52,760
We must give them a heavy blow so that
they will never try to invade us again.
668
00:41:52,760 --> 00:41:57,032
If we can offer a prolonged peace
to our people at the frontier
669
00:41:57,032 --> 00:42:00,036
it will justify His Majesty's
affection for this man.
670
00:42:00,036 --> 00:42:03,760
If we plan to get rid of them once
and for all, nothing must go wrong.
671
00:42:03,760 --> 00:42:06,746
Due to years of war,
we're short of soldiers and warhorses.
672
00:42:06,746 --> 00:42:08,269
The national treasury is almost empty.
673
00:42:08,269 --> 00:42:12,009
This final combat must be
planned out with great care.
674
00:42:12,009 --> 00:42:16,643
Your Majesty, allow me to
recruit more soldiers and horses.
675
00:42:16,643 --> 00:42:19,431
I will do my very best
to train new soldiers.
676
00:42:19,431 --> 00:42:23,434
We shall be ready for Your Majesty's
final battle in the north.
677
00:42:23,434 --> 00:42:25,648
I will be sure to train the cavalry.
678
00:42:25,648 --> 00:42:28,594
We will trample the fields of
the northern deserts!
679
00:42:28,594 --> 00:42:30,246
Great!
680
00:42:32,465 --> 00:42:33,857
You will both see to your duties.
681
00:42:33,857 --> 00:42:35,253
Once the timing is right
682
00:42:35,253 --> 00:42:37,494
we shall strike the
foreign enemies a fatal blow!
683
00:42:37,494 --> 00:42:41,846
May the flag of Great Han
fly on the deserts!
684
00:42:43,353 --> 00:42:44,353
- Yes.
- Yes.
685
00:42:49,648 --> 00:42:54,348
Subtitles by DramaFever
54727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.