All language subtitles for ___ The Virtuous Queen of Han 37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:02,052 --> 00:02:05,561 [The Virtuous Queen of Han] 3 00:02:05,561 --> 00:02:08,560 [Episode Thirty-Seven] 4 00:02:08,860 --> 00:02:12,052 I told you once that if you dared to let Princess down 5 00:02:12,052 --> 00:02:13,052 what would happen to you? 6 00:02:13,052 --> 00:02:16,204 Stripped of my title... Executed... 7 00:02:16,204 --> 00:02:18,743 But then you knowingly made the same mistakes again. 8 00:02:18,743 --> 00:02:21,324 It seems that you have no regard for me either. 9 00:02:21,324 --> 00:02:22,645 - No! - Guards! 10 00:02:22,645 --> 00:02:23,645 Present! 11 00:02:23,645 --> 00:02:25,247 Drag Xiao Hou Po away to await execution! 12 00:02:25,247 --> 00:02:26,836 - Yes! - Have mercy on me, Your Majesty! 13 00:02:26,836 --> 00:02:27,926 My Lady! 14 00:02:27,926 --> 00:02:29,409 - Save me! - Hold it! 15 00:02:32,264 --> 00:02:34,438 I ask that Your Majesty take back your order. 16 00:02:36,080 --> 00:02:38,056 Marquess of Ruyin must not be killed. 17 00:02:38,056 --> 00:02:41,841 His life may be as trivial as dirt 18 00:02:41,841 --> 00:02:44,683 but Princess' reputation is more important than anything. 19 00:02:44,683 --> 00:02:47,395 In the eyes of the people 20 00:02:47,395 --> 00:02:50,195 Princess is a gracious and righteous woman. 21 00:02:50,195 --> 00:02:53,473 Should her husband be executed for treason 22 00:02:53,473 --> 00:02:56,622 Her Highness' loyalty and love for Your Majesty would be undermined. 23 00:02:56,622 --> 00:02:59,614 I'm afraid that even though Princess is innocent 24 00:02:59,614 --> 00:03:01,170 Your Majesty would be in a dilemma 25 00:03:01,170 --> 00:03:03,425 and your closest kin would be deeply affected. 26 00:03:03,425 --> 00:03:09,682 I've already suppressed the news of Xiao Hou Po's treason for Princess. 27 00:03:09,682 --> 00:03:11,295 But he has let Princess down. 28 00:03:11,295 --> 00:03:12,843 He knowingly ignored my warnings. 29 00:03:12,843 --> 00:03:16,378 Just that crime alone is enough to get him killed. 30 00:03:16,378 --> 00:03:18,135 All the things that Xiao Hou Po has done 31 00:03:18,135 --> 00:03:19,905 have hurt the Princess deeply. 32 00:03:19,905 --> 00:03:21,835 He deserves to die thousands of times for it. 33 00:03:21,835 --> 00:03:25,257 But if he is sentenced to death for his personal morality 34 00:03:25,257 --> 00:03:30,429 people are sure to say that Princess married a bad husband. 35 00:03:30,429 --> 00:03:32,343 That would impact her reputation. 36 00:03:32,343 --> 00:03:34,481 For the sake of Princess' reputation and dignity 37 00:03:34,481 --> 00:03:38,168 I hope that Your Majesty will take back your orders. 38 00:03:41,813 --> 00:03:45,133 Sister, what is your opinion? 39 00:03:45,133 --> 00:03:49,975 That person's life or death has nothing to do with me. 40 00:03:49,975 --> 00:03:51,301 It is up to Your Majesty! 41 00:03:52,895 --> 00:03:57,121 Xiao Hou Po, first of all, you are unfaithful to Great Han. 42 00:03:57,121 --> 00:03:58,663 Then you're unfaithful to Princess! 43 00:03:58,663 --> 00:04:00,872 But in order to protect her reputation 44 00:04:00,872 --> 00:04:02,784 I have no choice but to spare your life! 45 00:04:02,784 --> 00:04:04,601 Thank you for sparing my life, Your Majesty! 46 00:04:04,601 --> 00:04:06,579 Thank you, Your Majesty! Thank you, Your Highness! 47 00:04:06,579 --> 00:04:07,655 Thank you, Your Highness! 48 00:04:07,655 --> 00:04:11,292 From now on, you and Princess are divorced. 49 00:04:11,292 --> 00:04:12,760 You are never to see her again! 50 00:04:12,760 --> 00:04:16,877 You are to crawl back to Ruyin and should you ever make another mistake 51 00:04:16,877 --> 00:04:20,447 I'll make you die a terrible death! 52 00:04:20,447 --> 00:04:22,103 Thank you, Your Majesty. 53 00:04:22,103 --> 00:04:23,168 Be gone! 54 00:04:44,687 --> 00:04:48,867 The past few years... have been hard for Your Highness. 55 00:04:48,867 --> 00:04:50,857 Time reveals the true heart of a man. 56 00:04:50,857 --> 00:04:53,168 He should have been a devoted husband. 57 00:04:53,168 --> 00:04:57,324 When he was out of the house, he acted as if he was unmarried. 58 00:04:59,242 --> 00:05:03,259 When faced with great danger, he became meek and submissive. 59 00:05:03,259 --> 00:05:07,432 On the other hand, even now that Great General and I are no longer bonded 60 00:05:07,432 --> 00:05:10,185 you've still stood up for me and protected me in every way. 61 00:05:10,185 --> 00:05:12,596 I am deeply grateful. 62 00:05:12,596 --> 00:05:15,192 Marquess of Pingyang asked me for a favor before he passed away. 63 00:05:15,192 --> 00:05:17,334 He asked me to take good care of you. 64 00:05:17,334 --> 00:05:20,713 I have always kept that in mind. 65 00:05:20,713 --> 00:05:25,447 Moreover, Your Highness is the benefactor of my family. 66 00:05:25,447 --> 00:05:30,192 Whenever you are in need of help, I will stand up for you. 67 00:05:30,192 --> 00:05:31,874 You are a man of great loyalty. 68 00:05:31,874 --> 00:05:34,410 You are true to your words, and always grateful. 69 00:05:34,410 --> 00:05:40,338 Did you know that those rumors of me conspiring with Empress' relatives 70 00:05:40,338 --> 00:05:44,235 were all made up and spread by Xiao Hou Po? 71 00:05:44,235 --> 00:05:47,144 He wanted us to become estranged in order to avoid suspicion. 72 00:05:55,769 --> 00:05:58,817 Perhaps it really is the gods' will. 73 00:05:58,817 --> 00:06:01,336 All we can do is comply. 74 00:06:01,336 --> 00:06:06,197 Hatred and dissatisfaction would only lead to unhappiness. 75 00:06:10,680 --> 00:06:14,208 Your Highness, your nightmare is over. 76 00:06:14,208 --> 00:06:15,932 Please cherish the moment. 77 00:06:17,091 --> 00:06:18,975 Make the best out of the rest of your life. 78 00:06:22,793 --> 00:06:28,937 Yes. I believe there is something wonderful on the path ahead. 79 00:06:28,937 --> 00:06:32,771 I have not forgotten the promise to serve you for life 80 00:06:32,771 --> 00:06:34,656 and be at your command. 81 00:06:34,656 --> 00:06:41,785 As long as Your Highness needs me, I will risk my life for you. 82 00:06:41,785 --> 00:06:45,728 This promise will be kept for life. 83 00:06:58,221 --> 00:07:05,290 An honorable man had meant to treat me with his true heart. 84 00:07:12,869 --> 00:07:14,721 Gods... 85 00:07:16,245 --> 00:07:18,838 Why wouldn't you grant us our wish? 86 00:07:30,129 --> 00:07:33,701 Father! Father! 87 00:07:33,701 --> 00:07:35,831 Is Ju Er playing soccer? 88 00:07:35,831 --> 00:07:37,276 Yes. 89 00:07:37,276 --> 00:07:39,841 - Greetings to Father. - Greetings to Your Majesty. 90 00:07:39,841 --> 00:07:41,552 Here, you may both get up. 91 00:07:41,552 --> 00:07:42,839 Come over here. 92 00:07:43,954 --> 00:07:46,137 Ju Er knows more and more about etiquette. 93 00:07:46,137 --> 00:07:47,637 Mother taught me. 94 00:07:47,637 --> 00:07:50,069 Mother said that I am not to forget about etiquette. 95 00:07:50,069 --> 00:07:52,916 I must know etiquette before I can learn how to behave. 96 00:07:52,916 --> 00:07:54,449 Good. 97 00:07:54,449 --> 00:07:59,300 You only remember what your mother taught you. 98 00:07:59,300 --> 00:08:02,235 I taught you how to play soccer and you forgot all about it in a second. 99 00:08:02,235 --> 00:08:04,596 How could my son not be able to learn to play soccer? 100 00:08:04,596 --> 00:08:06,439 Here, practice with it. 101 00:08:06,439 --> 00:08:08,324 Perform for me later. 102 00:08:08,324 --> 00:08:09,324 Yes! 103 00:08:13,757 --> 00:08:17,129 Where did you find the time to play soccer with Ju Er? 104 00:08:17,129 --> 00:08:18,937 We're selecting new soldiers. 105 00:08:18,937 --> 00:08:24,096 I had wanted to greet Auntie, but she was busy weaving something. 106 00:08:24,096 --> 00:08:27,324 I didn't want to disturb her so I took First Prince out here to play. 107 00:08:27,324 --> 00:08:29,305 Empress has been busy with the arrangements 108 00:08:29,305 --> 00:08:30,904 of Duan Hong's father's funeral. 109 00:08:30,904 --> 00:08:33,224 She is weaving something? What is it? 110 00:08:33,224 --> 00:08:35,908 It is called the Million Knots. 111 00:08:35,908 --> 00:08:37,133 Million Knots? 112 00:08:37,133 --> 00:08:42,450 Mother said that Million Knots is woven for the love of one's life. 113 00:08:43,855 --> 00:08:45,515 So it was intended for Your Majesty! 114 00:08:45,515 --> 00:08:47,667 No wonder Auntie was so devoted to weaving it. 115 00:08:47,667 --> 00:08:50,913 Millions of thoughts weaved into millions of knots cannot be untied. 116 00:08:50,913 --> 00:08:55,340 Take glue and put it upon the paint; Who can separate them? 117 00:08:56,842 --> 00:08:59,500 Let's go. We'll play soccer with Ju Er. 118 00:08:59,500 --> 00:09:00,500 Yes. 119 00:09:00,500 --> 00:09:03,216 Here, Ju Er. Father's quite good at soccer as well. 120 00:09:03,216 --> 00:09:04,599 I'll teach you. 121 00:09:04,599 --> 00:09:06,115 Learn well. 122 00:09:06,115 --> 00:09:07,115 Great! 123 00:09:09,903 --> 00:09:10,903 Here. 124 00:09:16,399 --> 00:09:17,956 Thank you for your advice, wise sir. 125 00:09:17,956 --> 00:09:19,936 That is your reward. 126 00:09:19,936 --> 00:09:23,450 She is being treated so much better now that she has given birth to a Prince. 127 00:09:23,450 --> 00:09:28,620 You have no idea how luxurious and gorgeous Phoenix Hall is. 128 00:09:28,620 --> 00:09:31,231 And they all call her Madame. 129 00:09:31,231 --> 00:09:32,519 This is only the beginning. 130 00:09:32,519 --> 00:09:35,649 Don't start getting cocky after having a few benefits. 131 00:09:35,649 --> 00:09:36,768 Why would we? 132 00:09:36,768 --> 00:09:40,388 We have indeed become more glamorous after having the prince 133 00:09:40,388 --> 00:09:44,312 but His Majesty is still much closer to Empress and her son. 134 00:09:44,312 --> 00:09:50,123 Honestly, if Empress wasn't so busy arranging the funeral for Duan's father 135 00:09:50,123 --> 00:09:53,265 His Majesty would not come to see the little Prince so often. 136 00:09:53,265 --> 00:09:54,788 Did you say Duan? 137 00:09:56,337 --> 00:09:58,553 As in the Prefect of Gentlemen-of-the-Palace, Duan Hong? 138 00:09:58,553 --> 00:09:59,653 I think so. 139 00:09:59,653 --> 00:10:02,597 But he is no longer the Prefect of Gentlemen-of-the-Palace. 140 00:10:02,597 --> 00:10:04,884 He was demoted by His Majesty. 141 00:10:08,057 --> 00:10:10,179 The witch Chu Fu practiced witchcraft and dark arts. 142 00:10:10,179 --> 00:10:11,515 She caused chaos in the harem. 143 00:10:11,515 --> 00:10:13,580 She is sentenced to death by cleaving at the waist. 144 00:10:13,580 --> 00:10:15,524 She is to experience excruciating pain! 145 00:10:15,524 --> 00:10:16,772 Carry out the execution! 146 00:10:22,010 --> 00:10:26,466 It sounds strange, but he seems to be very close to the Empress. 147 00:10:26,466 --> 00:10:30,178 After his father died, the Empress has been very busy. 148 00:10:30,178 --> 00:10:33,966 It is as if she is arranging her own father's funeral. 149 00:10:46,071 --> 00:10:50,749 Young master. Sir? 150 00:10:53,144 --> 00:10:55,741 In a sea of people, it is in one's destiny to meet each other. 151 00:10:55,741 --> 00:10:58,404 You seem to be troubled. 152 00:10:58,404 --> 00:11:02,259 Could I perhaps help your troubles through glyphomancy? 153 00:11:02,259 --> 00:11:03,259 That isn't necessary. 154 00:11:03,259 --> 00:11:07,289 I believe in neither destiny nor divination. 155 00:11:07,289 --> 00:11:09,616 Judging from your expression 156 00:11:09,616 --> 00:11:11,917 you seem to have worries that you can't share with anyone. 157 00:11:18,515 --> 00:11:21,091 One's destiny lies in one's stroke of luck. 158 00:11:21,091 --> 00:11:23,929 You happen to raise the goblet to drink. 159 00:11:23,929 --> 00:11:27,250 Why don't I tell your fortune with the word 'Zhi'? (goblet) 160 00:11:27,250 --> 00:11:29,258 I'll see if I can help you. 161 00:11:29,258 --> 00:11:32,644 The goblet is made of ceramic, and ceramic comes from the dirt. 162 00:11:32,644 --> 00:11:34,532 Dirt is of a lowly status. 163 00:11:34,532 --> 00:11:39,461 I believe that you were born poor? 164 00:11:43,091 --> 00:11:48,083 The top half of the character 'Zhi' is the same as the character 'Hou.' 165 00:11:48,083 --> 00:11:51,431 'Zhi' and 'Hou' look almost alike. ('Hou' means Empress.) 166 00:11:51,431 --> 00:11:54,653 May I be so bold as to guess 167 00:11:54,653 --> 00:12:00,913 that you might be related to our Empress? 168 00:12:00,913 --> 00:12:03,191 Or that you are quite close? 169 00:12:03,191 --> 00:12:05,875 It appears that you are an official in the capital, then. 170 00:12:05,875 --> 00:12:07,403 Please excuse my manners. 171 00:12:07,403 --> 00:12:12,086 You made this assumption because I am very well-dressed. 172 00:12:13,806 --> 00:12:16,767 But you could only be in a meritorious status for half your life. 173 00:12:16,767 --> 00:12:19,615 The character 'Zhi' could be broken down into 'E.' (ill luck) 174 00:12:19,615 --> 00:12:22,431 'E' means to be in adversity. 175 00:12:22,431 --> 00:12:24,505 You seem to be illustrious and influential now. 176 00:12:24,505 --> 00:12:27,529 But in fact, your pursuit of merit and fame is ominous. 177 00:12:27,529 --> 00:12:30,890 In officialdom, it is normal to be in good or bad positions. 178 00:12:30,890 --> 00:12:34,400 What you said could be applied to anyone in the world. 179 00:12:36,864 --> 00:12:39,134 'Zhi' can be further broken down into 'Jie.' 180 00:12:39,134 --> 00:12:42,527 The preface font 'Jie' looks as if one feels wronged. 181 00:12:42,527 --> 00:12:45,201 You might seem to be broadminded 182 00:12:45,201 --> 00:12:49,548 but you feel bitter, depressed, and unfortunate in love. 183 00:12:51,725 --> 00:12:53,216 'Zhi' sums up your whole life. 184 00:12:53,216 --> 00:12:55,893 I could use three sentences to summarize it. 185 00:12:55,893 --> 00:12:57,606 Half a lifetime in office. 186 00:12:57,606 --> 00:12:59,167 A lifetime of loneliness. 187 00:12:59,167 --> 00:13:00,823 Unfortunate in love. 188 00:13:00,823 --> 00:13:04,370 I already told you that I do not believe in divination. 189 00:13:05,811 --> 00:13:06,811 I'll take my leave now. 190 00:13:16,015 --> 00:13:18,000 It isn't important whether you believe it or not. 191 00:13:20,280 --> 00:13:24,240 As long as that person believes in it, it is good enough. 192 00:13:25,196 --> 00:13:27,706 His Majesty arrives! 193 00:13:35,160 --> 00:13:36,442 Great blessings to Your Majesty. 194 00:13:36,442 --> 00:13:37,595 At ease. 195 00:13:42,924 --> 00:13:47,725 I responded to your invitation immediately after finishing my work. 196 00:13:47,725 --> 00:13:49,409 Thank you, Your Majesty. 197 00:13:49,409 --> 00:13:53,241 I asked Your Majesty over because I have something to present to you. 198 00:13:57,423 --> 00:13:58,775 Please take a look, Your Majesty. 199 00:13:58,775 --> 00:14:00,491 This is the poem that Ju Er learned today. 200 00:14:00,491 --> 00:14:02,251 He copied it down to give it to us as a gift. 201 00:14:03,091 --> 00:14:06,311 'Your wife matches you well, as if the zither and the lute are played in tune.' 202 00:14:06,311 --> 00:14:09,490 'Your brothers act with one accord, and all are harmonious and overjoyed.' 203 00:14:10,703 --> 00:14:13,142 Ju Er learns new poems every day and writes them down. 204 00:14:13,142 --> 00:14:14,783 He learns the ways of great saints. 205 00:14:14,783 --> 00:14:17,202 He chose this one especially for us. 206 00:14:17,202 --> 00:14:20,785 He said that he likes what was described in this poem. 207 00:14:20,785 --> 00:14:22,908 Brothers are harmonious in a family. 208 00:14:22,908 --> 00:14:24,732 The parents and children are all happy. 209 00:14:24,732 --> 00:14:28,192 They are as harmonious as the zither and the lute. 210 00:14:28,936 --> 00:14:30,535 Ju Er is making great progress. 211 00:14:31,736 --> 00:14:33,732 His handwriting is tidy and written with strength. 212 00:14:33,732 --> 00:14:37,322 He prefers poems about the harmony of brothers and family. 213 00:14:37,322 --> 00:14:40,043 It is definitely worth your efforts, teaching him so diligently. 214 00:14:41,681 --> 00:14:44,198 I haven't preached to him often. 215 00:14:44,198 --> 00:14:48,000 I hadn't expected him to be so understanding at such a young age. 216 00:14:48,000 --> 00:14:51,058 Perhaps it is because everyone in the palace respects and loves each other. 217 00:14:51,058 --> 00:14:55,903 Ju Er is influenced by what he sees and came to this realization. 218 00:14:55,903 --> 00:14:58,355 I'm glad that Your Majesty likes it. 219 00:14:58,355 --> 00:15:03,436 I present this scroll to you as a gift on behalf of Ju Er. 220 00:15:06,861 --> 00:15:10,364 Is this the gift that Zi Fu has for me? 221 00:15:10,364 --> 00:15:12,317 That isn't the only gift. 222 00:15:14,326 --> 00:15:16,059 The night is clear and beautiful. 223 00:15:16,059 --> 00:15:19,750 I'd like to invite Your Majesty to join me for dinner in the courtyard. 224 00:15:19,750 --> 00:15:21,812 I've just made some pear soup. 225 00:15:21,812 --> 00:15:23,462 It took me a few tries to get it right. 226 00:15:23,462 --> 00:15:25,423 I'd like to ask Your Majesty to give it a taste. 227 00:15:25,423 --> 00:15:26,871 Sure. 228 00:15:33,268 --> 00:15:34,576 Hong Er has grown so quickly. 229 00:15:34,576 --> 00:15:38,970 He seemed like a newborn baby yesterday, and now he is already learning to talk. 230 00:15:38,970 --> 00:15:42,077 Yes, this is the first time I've heard Hong Er address anyone. 231 00:15:42,077 --> 00:15:43,743 I cried out of happiness. 232 00:15:45,188 --> 00:15:46,491 Greetings to Your Majesty. 233 00:15:46,491 --> 00:15:51,677 Wang Sang, you came too late. Hong Er is already asleep. 234 00:15:51,677 --> 00:15:56,365 You didn't get to hear him call out 'Father' in his own words. 235 00:15:58,355 --> 00:16:03,091 I'm afraid that I can no longer attend to my sister or help raise Hong Er. 236 00:16:05,302 --> 00:16:06,770 Why is that, Sister? 237 00:16:06,770 --> 00:16:08,345 Mother is in a rush to get me married. 238 00:16:08,345 --> 00:16:11,505 She even hired a fortune-teller about my marriage. 239 00:16:11,505 --> 00:16:13,544 Is the fortune-teller accurate? 240 00:16:13,544 --> 00:16:15,861 I don't know if he is accurate or not 241 00:16:15,861 --> 00:16:18,942 but even Master Duan went to him for glyphomancy. 242 00:16:18,942 --> 00:16:20,361 I'd imagine he is skilled. 243 00:16:20,361 --> 00:16:22,597 Master Duan? 244 00:16:22,597 --> 00:16:25,581 Are you referring to Commandant Duan Hong? 245 00:16:25,581 --> 00:16:27,094 I think it is him. 246 00:16:27,094 --> 00:16:31,561 It's the valiant-looking one who is always by your side. 247 00:16:31,561 --> 00:16:33,687 He went for glyphomancy? 248 00:16:33,687 --> 00:16:36,229 Yes, I think that he also went to ask about his future marriage. 249 00:16:36,229 --> 00:16:38,741 I was waiting on the side for it to be my turn. 250 00:16:38,741 --> 00:16:42,427 I heard the fortune-teller say that his love life is hectic 251 00:16:42,427 --> 00:16:45,850 and his pursuit of career is ominous. 252 00:16:45,850 --> 00:16:49,745 Sister, that fortune-teller is obviously lying. 253 00:16:49,745 --> 00:16:53,109 Commandant Duan has always served by His Majesty's side. 254 00:16:53,109 --> 00:16:55,990 Why would his career pursuits be ominous? 255 00:16:55,990 --> 00:16:59,206 I have no idea, that was just what he said. 256 00:16:59,206 --> 00:17:03,111 He also said that Master Duan is very close to Empress. 257 00:17:03,111 --> 00:17:05,288 I guess none of what he said was accurate. 258 00:17:05,288 --> 00:17:08,003 Sister, what nonsense are you saying? 259 00:17:09,401 --> 00:17:11,246 How could it be related to the Empress? 260 00:17:11,246 --> 00:17:13,577 If anyone is talking nonsense, it is that fortune-teller. 261 00:17:13,577 --> 00:17:19,546 He used the word 'Zhi' to say that Duan Hong is related to the Empress. 262 00:17:20,086 --> 00:17:22,201 They are very close. 263 00:17:22,201 --> 00:17:25,367 There's a shape in the word 'Zhi' which makes it an extended word from 'Hou.' 264 00:17:25,367 --> 00:17:30,521 It means that they are closely related and always by each others side. 265 00:17:30,521 --> 00:17:33,724 He also said that they are intertwined in fate and rely on one another. 266 00:17:33,724 --> 00:17:36,625 Sister, you've said so much 267 00:17:36,625 --> 00:17:40,616 but you didn't say what the fortune teller said about you. 268 00:17:40,616 --> 00:17:42,951 He said that I will marry well. 269 00:17:44,790 --> 00:17:46,942 I won't have any bad relationships that will taunt me. 270 00:18:01,484 --> 00:18:02,798 Great blessings to Your Majesty. 271 00:18:04,438 --> 00:18:06,608 - You may rise. - Thank you, Your Majesty. 272 00:18:09,730 --> 00:18:12,222 Your Majesty came here in person. Is there an important matter? 273 00:18:12,222 --> 00:18:13,945 Today is a great sunny day. 274 00:18:13,945 --> 00:18:17,498 Tonight's full moon will be beautiful. 275 00:18:17,498 --> 00:18:22,477 I am here to admire the moon and play music with you. 276 00:18:27,722 --> 00:18:29,679 - You're dismissed. - Yes. 277 00:18:33,260 --> 00:18:38,308 You look unwell. Do you have any troubles? 278 00:18:38,308 --> 00:18:40,505 I am just surprised that Your Majesty has visited 279 00:18:40,505 --> 00:18:41,916 and I didn't welcome you in time. 280 00:18:41,916 --> 00:18:43,638 Excuse my manners. 281 00:18:44,316 --> 00:18:46,067 You don't have to be so reserved. 282 00:18:48,434 --> 00:18:52,721 Empress has been very busy with arranging your father's funeral. 283 00:18:55,200 --> 00:18:57,401 I'm grateful to the kindness of Your Majesty and Empress 284 00:18:57,401 --> 00:18:59,237 for granting a honorable burial for my father. 285 00:18:59,237 --> 00:19:01,226 He was even awarded an ancestral shrine of merit. 286 00:19:01,226 --> 00:19:02,674 I thank Your Majesty and Empress 287 00:19:02,674 --> 00:19:04,775 for the benevolence you bestowed upon my father. 288 00:19:04,775 --> 00:19:07,951 You risked your life for the peace and safety of Great Han. 289 00:19:07,951 --> 00:19:11,420 This is what Empress and I should do for our faithful subjects. 290 00:19:11,420 --> 00:19:15,632 But we couldn't help with what truly would have comforted the deceased. 291 00:19:15,632 --> 00:19:17,178 Your Majesty is referring to... 292 00:19:17,178 --> 00:19:19,169 However grand the funeral might be 293 00:19:19,169 --> 00:19:22,721 it is not better than bestowing a pretty lady to you in marriage 294 00:19:22,721 --> 00:19:26,344 to continue your bloodline so that your father may be comforted in heaven. 295 00:19:26,344 --> 00:19:28,983 What is your opinion on this? 296 00:19:29,888 --> 00:19:32,597 Are you still thinking about the lady who lives beyond Shanhaiguan? 297 00:19:32,597 --> 00:19:35,192 I have already forgotten about her. 298 00:19:35,192 --> 00:19:36,469 Is that so? 299 00:19:38,026 --> 00:19:41,493 You don't keep that braided hair with you anymore? 300 00:19:41,493 --> 00:19:43,311 The braid was thrown away. 301 00:19:43,311 --> 00:19:45,440 As were the feelings. 302 00:19:45,440 --> 00:19:47,386 Do you have anyone on your mind now? 303 00:19:47,386 --> 00:19:51,202 As of years ago, I have no desire to consider any romantic relationships. 304 00:19:51,202 --> 00:19:53,201 Since you've already let go of your past feelings 305 00:19:53,201 --> 00:19:56,140 why won't you get yourself another pretty lady? 306 00:19:56,140 --> 00:19:57,916 Perhaps I don't have such good fortune. 307 00:19:57,916 --> 00:20:00,125 I haven't met anyone suitable yet. 308 00:20:06,558 --> 00:20:08,152 You haven't met anyone suitable? 309 00:20:08,152 --> 00:20:10,891 It could well be that you have but you lied and stole from another! 310 00:20:10,891 --> 00:20:11,896 I am foolish. 311 00:20:11,896 --> 00:20:13,770 I don't know what Your Majesty is referring to. 312 00:20:13,770 --> 00:20:16,667 The pouch that you carry on your waist is a gift from the Empress? 313 00:20:19,290 --> 00:20:21,066 It is a gift of empathy from the Empress. 314 00:20:21,066 --> 00:20:23,307 You have always been close to the Empress. 315 00:20:23,307 --> 00:20:25,699 Her Highness empathized with me and looks after the harem. 316 00:20:25,699 --> 00:20:28,178 She sends cosmetics over in spring, and makes coats in winter. 317 00:20:28,178 --> 00:20:32,704 But the pouch that she gave you contains the Million Knots. 318 00:20:32,704 --> 00:20:35,487 I don't know what Million Knots is. 319 00:20:35,487 --> 00:20:38,828 It is a token of love for the Empress' love of her lifetime. 320 00:20:43,644 --> 00:20:45,752 This pouch of mine contains... 321 00:20:45,752 --> 00:20:52,574 the dirt at my father's tombstone when his tomb was constructed. 322 00:21:06,146 --> 00:21:07,923 If you don't possess the Million Knots 323 00:21:07,923 --> 00:21:12,115 why were you so nervous when you saw me? 324 00:21:13,821 --> 00:21:15,405 Do you really have nothing to hide? 325 00:21:17,111 --> 00:21:19,601 Or is that Million Knots hidden somewhere else? 326 00:21:21,761 --> 00:21:23,698 It won't be difficult for me to search for it. 327 00:21:23,698 --> 00:21:25,128 Your Highness. 328 00:21:27,888 --> 00:21:30,976 Your Highness, we found a suspicious looking lady out in the courtyard. 329 00:21:30,976 --> 00:21:33,114 After questioning, we found out that she is Lady Li 330 00:21:33,114 --> 00:21:35,014 the god-daughter of the rebel King of Huainan. 331 00:21:36,413 --> 00:21:37,413 - Move it! - Move! 332 00:21:41,270 --> 00:21:42,989 I deserve to die! 333 00:21:42,989 --> 00:21:44,396 Duan Hong... 334 00:21:44,396 --> 00:21:46,065 I am sorry. 335 00:21:46,065 --> 00:21:48,478 I was in my room when I heard that His Majesty had arrived. 336 00:21:48,478 --> 00:21:50,561 I was afraid that I'd implicate you if they found me 337 00:21:50,561 --> 00:21:52,538 so I went to hide in the courtyard out of panic. 338 00:21:52,538 --> 00:21:55,647 Who knew... I've failed you! 339 00:21:55,647 --> 00:21:57,076 Audacious Duan Hong! 340 00:21:58,984 --> 00:22:00,457 How dare you hide a fugitive! 341 00:22:03,766 --> 00:22:04,766 [Feichang Palace] 342 00:22:06,721 --> 00:22:10,207 Duan Hong, you've really put me in a tight spot! 343 00:22:12,656 --> 00:22:15,028 - Your Majesty! - I will not be disturbed! 344 00:22:15,028 --> 00:22:18,076 But the Empress is waiting outside to seek audience... 345 00:22:19,954 --> 00:22:22,025 Great blessings to Your Majesty. 346 00:22:24,773 --> 00:22:27,891 I've heard Duan Hong has a fugitive under his roof. 347 00:22:27,891 --> 00:22:29,464 I wonder... 348 00:22:29,464 --> 00:22:31,489 I don't know what to do with him. 349 00:22:31,489 --> 00:22:34,337 I've already given orders to punish the remnants of the rebels severely. 350 00:22:34,337 --> 00:22:35,964 Zhuang Zhu only accepted Liu An's gift 351 00:22:35,964 --> 00:22:38,836 but I've already accepted Zhang Tang's request to execute him! 352 00:22:38,836 --> 00:22:42,170 Meanwhile Liu An's god-daughter was hidden in the palace! 353 00:22:42,170 --> 00:22:44,794 This is as good as conspiring! 354 00:22:44,794 --> 00:22:46,327 I admit my crime. 355 00:22:47,327 --> 00:22:50,414 Your Majesty, Duan Hong trotted into grave danger on his own. 356 00:22:50,414 --> 00:22:52,881 He pacified the rebellion and rendered meritorious service. 357 00:22:52,881 --> 00:22:54,914 He couldn't have betrayed you. 358 00:22:54,914 --> 00:22:56,451 I know that he didn't! 359 00:22:56,451 --> 00:22:58,871 I also know that he deserved a huge credit for his services! 360 00:22:58,871 --> 00:23:02,752 But you did what you wanted because of your merits. 361 00:23:02,752 --> 00:23:05,134 Did you really think that I wouldn't bear to kill you? 362 00:23:05,134 --> 00:23:07,309 I've never dared to claim any credit. 363 00:23:07,309 --> 00:23:10,150 Because I know that I've committed a deadly sin by hiding a fugitive 364 00:23:10,155 --> 00:23:13,501 I didn't dare to accept any rewards that Your Majesty bestowed to me 365 00:23:13,501 --> 00:23:15,558 nor be restored to my original post. 366 00:23:15,558 --> 00:23:20,608 You didn't refuse rewards because you were unhappy over your father's death? 367 00:23:20,608 --> 00:23:22,298 I was out on a mission. 368 00:23:22,298 --> 00:23:25,826 His Majesty had every reason not to notify me then. 369 00:23:25,826 --> 00:23:27,454 How could I be discontent? 370 00:23:27,454 --> 00:23:30,836 It's because I know that not only am I unfilial, but also disloyal. 371 00:23:30,836 --> 00:23:32,780 I didn't dare to accept the rewards. 372 00:23:32,780 --> 00:23:37,577 You knew you were being disloyal, but still committed the crime? 373 00:23:37,577 --> 00:23:41,152 Duan Hong, is there something that you haven't told us? 374 00:23:41,152 --> 00:23:43,507 If you have an unmentionable reason, just be frank with us. 375 00:23:43,507 --> 00:23:45,397 His Majesty knows that you are loyal. 376 00:23:45,397 --> 00:23:47,173 If you have a valid reason 377 00:23:47,173 --> 00:23:50,824 I'm sure that His Majesty will handle this within his discretion. 378 00:23:50,824 --> 00:23:51,824 Get up first! 379 00:23:51,824 --> 00:23:53,383 Thank you, Your Majesty. 380 00:23:54,795 --> 00:23:55,863 Thank you, Your Highness. 381 00:23:59,028 --> 00:24:02,286 Lady Li was originally just a songstress in Huainan Palace. 382 00:24:02,286 --> 00:24:04,640 Because Liu An thought that she and I had much in common 383 00:24:04,640 --> 00:24:07,231 he took her in as his god-daughter to be in my good favor. 384 00:24:07,231 --> 00:24:10,613 How did you know that she wasn't sent by Liu An to spy on you? 385 00:24:10,613 --> 00:24:12,964 I once doubted her as well. 386 00:24:12,964 --> 00:24:16,148 But if Lady Li hadn't protected me by staining her own reputation 387 00:24:16,148 --> 00:24:18,813 my true identity would have been exposed. 388 00:24:18,813 --> 00:24:21,413 The tiger tally would have been taken by Liu An and his son. 389 00:24:21,413 --> 00:24:23,593 We would never have eliminated Liu And and his gang. 390 00:24:23,593 --> 00:24:26,280 Lady Li is just a frail woman, but she risked it all to save me. 391 00:24:26,280 --> 00:24:28,452 How could I allow her to be killed when she is innocent 392 00:24:28,452 --> 00:24:30,652 just because she is considered family to the rebels? 393 00:24:31,853 --> 00:24:33,352 Your Majesty, please look into it. 394 00:24:34,759 --> 00:24:39,238 Why did you take the risk to hide her instead of explaining to His Majesty? 395 00:24:39,238 --> 00:24:42,346 You could've asked His Majesty to investigate and uphold justice for her. 396 00:24:42,346 --> 00:24:44,653 After Liu An died, I wanted to let Lady Li go free. 397 00:24:45,490 --> 00:24:48,684 But His Majesty had already ordered the capture of all Liu An's family members. 398 00:24:48,684 --> 00:24:51,512 I'd witnessed how the local officials didn't even question the suspects 399 00:24:51,512 --> 00:24:53,573 and used instruments of torture on them immediately. 400 00:24:53,573 --> 00:24:55,779 I was afraid that Lady Li would confess under torture. 401 00:24:55,779 --> 00:24:58,925 The situation was critical. I had to take Lady Li back to Chang An. 402 00:24:58,925 --> 00:25:02,480 I had planned to ask for forgiveness after reporting to you about Liu An. 403 00:25:04,130 --> 00:25:06,830 But Your Majesty had already given orders to punish rebels severely. 404 00:25:06,830 --> 00:25:09,171 I could only keep Lady Li in my manor in the city. 405 00:25:09,171 --> 00:25:12,269 I went out from time to time to get her things that she needed. 406 00:25:12,269 --> 00:25:15,656 I hoped to wait for the right time to make a plan to ensure her safety. 407 00:25:15,656 --> 00:25:19,226 I was always in fear of having this matter exposed one day. 408 00:25:20,607 --> 00:25:23,223 Indeed, Zhang Tang is searching all the households of Chang An. 409 00:25:23,223 --> 00:25:25,877 He had even asked to search my manor. 410 00:25:25,877 --> 00:25:28,112 I didn't dare to let Lady Li leave. 411 00:25:28,112 --> 00:25:30,814 But I was even more afraid to keep her in the manor. 412 00:25:30,814 --> 00:25:35,476 So you took her with you into the palace and hid her in your office? 413 00:25:35,476 --> 00:25:37,519 That was the only place that wouldn't be searched. 414 00:25:37,519 --> 00:25:38,848 Stupid! 415 00:25:38,848 --> 00:25:42,000 Even if I believe in you, how can you get the officials to believe you? 416 00:25:42,000 --> 00:25:43,604 You were in Huainan for a long time. 417 00:25:43,604 --> 00:25:46,604 Lady Li was saved because she was innocent or you're infatuated with her? 418 00:25:46,604 --> 00:25:48,192 How will you explain it? 419 00:25:50,049 --> 00:25:51,406 I deserve to die. 420 00:25:51,406 --> 00:25:53,330 But I owe Lady Li my life. 421 00:25:53,330 --> 00:25:56,385 Even if it costs me my life, I have to repay her kindness! 422 00:25:56,385 --> 00:25:59,107 Aren't you afraid of being accused of hiding a fugitive in the palace 423 00:25:59,107 --> 00:26:01,107 and putting the Emperor and Empress' lives at risk? 424 00:26:01,107 --> 00:26:04,204 You wouldn't have enough lives to be taken! 425 00:26:04,204 --> 00:26:06,607 I'm willing to confess to my crime and accept my punishment. 426 00:26:06,607 --> 00:26:08,919 I only hope that Your Majesty will spare Lady Li's life! 427 00:26:11,317 --> 00:26:12,317 Duan Hong... 428 00:26:12,317 --> 00:26:15,097 You're so protective of Lady Li in every way possible. 429 00:26:15,097 --> 00:26:17,553 You're even willing to give up your life in exchange for hers. 430 00:26:17,553 --> 00:26:21,560 Is there a mutual affection between the both of you? 431 00:26:21,560 --> 00:26:23,913 I was saved by Lady Li in Huainan. 432 00:26:25,212 --> 00:26:26,625 She also took great care of me. 433 00:26:26,625 --> 00:26:31,837 Although I was there on a mission, I couldn't help falling for her. 434 00:26:31,837 --> 00:26:34,133 You went all out to protect her. 435 00:26:34,133 --> 00:26:36,817 But when you speak of her, you mutter and mumble. 436 00:26:36,817 --> 00:26:39,467 Have you already been on intimate terms with her? 437 00:26:48,030 --> 00:26:49,355 Yes. 438 00:26:52,931 --> 00:26:57,501 Your Majesty, I beg that you bestow marriage to the both of them. 439 00:26:57,501 --> 00:26:59,554 This will allow two lovers to be together. 440 00:26:59,554 --> 00:27:03,337 Uncle Duan can also be comforted, now that his son is getting married. 441 00:27:03,337 --> 00:27:07,604 This also fulfills my wish to see Duan Hong marry well 442 00:27:07,604 --> 00:27:10,906 and repays the kindness of Uncle Duan for offering me a meal. 443 00:27:10,906 --> 00:27:17,313 Your Majesty, please bestow marriage to Duan Hong and Lady Li. 444 00:27:19,090 --> 00:27:21,069 I wanted to reward my meritorious subject heavily. 445 00:27:21,069 --> 00:27:23,316 Instead, I gave your merits to your father. 446 00:27:23,316 --> 00:27:26,613 But that was not even half of the rewards that you deserved. 447 00:27:26,613 --> 00:27:30,548 Now that there is a beauty that can comfort you 448 00:27:30,548 --> 00:27:33,667 I will bestow marriage to the both of you. 449 00:27:33,667 --> 00:27:36,747 Lady Li has already surrendered, so she is free of all charges. 450 00:27:36,747 --> 00:27:40,329 Should Zhang Tang and the investigators keep on probing 451 00:27:40,329 --> 00:27:42,145 tell them to come straight to me. 452 00:27:42,145 --> 00:27:44,148 Your Majesty is wise! 453 00:27:46,384 --> 00:27:48,084 Duan Hong, thank His Majesty quickly! 454 00:27:52,582 --> 00:27:54,295 Thank you for your kindness, Your Majesty. 455 00:27:55,617 --> 00:27:58,692 Thank you for bestowing marriage to Lady Li and I. 456 00:28:00,744 --> 00:28:02,131 Thank you, Your Highness. 457 00:28:12,657 --> 00:28:15,388 Your Majesty, Your Highness. The Prince was looking for you just now. 458 00:28:15,388 --> 00:28:17,172 He couldn't wait any longer and fell asleep. 459 00:28:17,222 --> 00:28:19,179 I'll take the Prince back to his chamber now. 460 00:28:19,179 --> 00:28:20,420 That's not necessary. 461 00:28:22,034 --> 00:28:24,023 Just let him sleep here for a little while longer. 462 00:28:24,023 --> 00:28:25,116 Yes. 463 00:28:25,116 --> 00:28:26,116 You're dismissed. 464 00:28:37,638 --> 00:28:41,740 Is that Million Knots that Ju Er has on him? 465 00:28:41,740 --> 00:28:45,468 Yes. Ju Er likes it so I wove one for him. 466 00:28:45,468 --> 00:28:50,154 How did Your Majesty learn about Million Knots and care so much about it? 467 00:28:50,154 --> 00:28:55,063 It's just that I heard that this knot is woven by the love of a lifetime. 468 00:28:55,063 --> 00:28:58,967 So Zi Fu's love of a lifetime is Ju Er? 469 00:29:00,232 --> 00:29:03,733 Ju Er is definitely the love of my life and my closest kin. 470 00:29:03,733 --> 00:29:05,516 Then I... 471 00:29:05,516 --> 00:29:08,500 Your Majesty is my husband. 472 00:29:08,500 --> 00:29:09,992 You are like the gods to me. 473 00:29:09,992 --> 00:29:12,376 Not only are you my love of a lifetime 474 00:29:12,376 --> 00:29:16,200 but also the most respected person in my heart. 475 00:29:16,200 --> 00:29:18,480 I have to admit that I got a bit worried. 476 00:29:18,480 --> 00:29:23,749 Qu Bing told me that you've been busy weaving and braiding Million Knots. 477 00:29:23,749 --> 00:29:26,883 I heard Ju Er say that it is meant for the one you love most. 478 00:29:28,086 --> 00:29:32,846 I thought that I'd receive it from you soon 479 00:29:32,846 --> 00:29:37,748 but I got Ju Er's scroll of poetry 480 00:29:37,774 --> 00:29:40,995 and Zi Fu's pear soup. 481 00:29:41,970 --> 00:29:44,826 Have I been too negligent to Your Majesty? 482 00:29:44,826 --> 00:29:46,396 Since that is so... 483 00:29:46,422 --> 00:29:52,015 I will stay here tonight and you can make it up to me. 484 00:29:53,428 --> 00:29:56,222 I will do whatever pleases my husband. 485 00:30:20,488 --> 00:30:21,671 This is for you! 486 00:31:01,759 --> 00:31:04,235 Do you still think of that lady who lives beyond Shanhaiguan? 487 00:31:04,235 --> 00:31:05,805 Do you still keep that braid with you? 488 00:31:05,805 --> 00:31:08,083 Haven't met anyone suitable? 489 00:31:08,083 --> 00:31:10,784 It could well be that you have, but you lied and stole from another! 490 00:31:36,618 --> 00:31:38,051 Duan Hong. 491 00:31:45,837 --> 00:31:47,527 Thank you for saving my life. 492 00:31:47,527 --> 00:31:49,573 I only did what I could. 493 00:31:49,573 --> 00:31:52,968 The will of gods is quite unexpected. 494 00:31:52,968 --> 00:31:56,507 I wonder if it was I who saved you, or the other way round. 495 00:31:56,507 --> 00:31:58,474 Of course it was you who saved me. 496 00:31:58,474 --> 00:32:02,045 It was you who snuck me out of Huainan to Chang An. 497 00:32:02,045 --> 00:32:03,685 You even hid me in the palace. 498 00:32:03,685 --> 00:32:05,631 If you hadn't, I'd be dead right now. 499 00:32:05,631 --> 00:32:08,424 I thought that I'd be unfortunate and troubled in the future. 500 00:32:08,424 --> 00:32:12,551 Even if I got to stay alive, I'd have to be constantly on the move. 501 00:32:12,551 --> 00:32:16,632 You risked your life to protect me and His Majesty bestowed marriage to us. 502 00:32:16,632 --> 00:32:18,373 It is indeed a blessing in disguise. 503 00:32:18,373 --> 00:32:22,585 I wouldn't even dare dream about anything as blissful as this. 504 00:32:22,585 --> 00:32:23,946 Please don't say so, Sister. 505 00:32:23,946 --> 00:32:26,825 The situation was very critical then. 506 00:32:26,825 --> 00:32:29,181 I had no choice but to say to His Majesty 507 00:32:29,181 --> 00:32:31,348 that we have already been on intimate terms. 508 00:32:31,348 --> 00:32:34,990 I have stained your reputation. 509 00:32:36,525 --> 00:32:40,423 Since it was so critical, why would I mind? 510 00:32:40,423 --> 00:32:42,404 You are my savior. 511 00:32:42,404 --> 00:32:48,371 I am willing to repay your kindness with my body. 512 00:32:48,371 --> 00:32:51,292 - Not to mention that... - Sister. 513 00:32:51,292 --> 00:32:55,887 I had not been on intimate terms with you then, and I won't now. 514 00:32:58,913 --> 00:33:00,960 - Lady Li... - I understand. 515 00:33:02,983 --> 00:33:07,123 I was born of a lowly status. I really... 516 00:33:07,123 --> 00:33:08,792 It has nothing to do with your background. 517 00:33:08,792 --> 00:33:11,053 It isn't that you're not good enough either. 518 00:33:11,053 --> 00:33:13,891 You're a lovable and respectable lady. 519 00:33:13,891 --> 00:33:14,891 But... 520 00:33:17,930 --> 00:33:19,863 I am just too stupid. 521 00:33:19,863 --> 00:33:22,426 Some things should have long been forgotten. 522 00:33:23,665 --> 00:33:25,000 But I just can't let it go. 523 00:33:26,273 --> 00:33:32,518 No... It is because I have yet to deserve such a great bliss. 524 00:33:32,518 --> 00:33:34,049 Please don't worry. 525 00:33:34,049 --> 00:33:36,772 Since we are to be husband and wife 526 00:33:36,772 --> 00:33:40,084 I am sure to play my part in front of everyone. 527 00:33:40,084 --> 00:33:41,971 I will be your wife in public. 528 00:33:41,971 --> 00:33:45,919 As for the rest, I won't ask for more. 529 00:33:45,919 --> 00:33:50,994 I am grateful for your understanding, my sister. 530 00:33:50,994 --> 00:33:52,905 Please don't say so. 531 00:33:54,696 --> 00:33:58,317 The gods are kind enough to let me meet you. 532 00:33:58,317 --> 00:33:59,915 It's already... 533 00:34:02,047 --> 00:34:05,029 I hope the gods can continue to watch over me. 534 00:34:05,029 --> 00:34:07,102 May the day come 535 00:34:07,128 --> 00:34:13,477 when you will finally open up your heart to me. 536 00:34:19,938 --> 00:34:21,465 - Bottoms up! - Bottoms up! 537 00:34:31,119 --> 00:34:35,389 Duan Hong finally has a loved one by his side. 538 00:34:35,389 --> 00:34:38,597 Uncle Duan would be happy for you in heaven. 539 00:34:38,597 --> 00:34:40,047 We owe this to Empress. 540 00:34:40,047 --> 00:34:42,331 If Empress hadn't stepped in in time 541 00:34:42,331 --> 00:34:45,896 Lady Li and I would have been punished by now. 542 00:34:45,896 --> 00:34:49,586 Duan Hong risked taking all the blame in order to save Lady Li. 543 00:34:49,586 --> 00:34:51,507 His Majesty's eyes are sharp, and so is his mind. 544 00:34:51,507 --> 00:34:53,317 He knew what Duan Hong was thinking. 545 00:34:53,317 --> 00:34:57,255 I was just going along with it. 546 00:34:57,255 --> 00:35:00,458 Lady Li, I should apologize to you. 547 00:35:01,657 --> 00:35:05,443 Years ago, I thought that Jia Er and Master Duan shared a mutual affection. 548 00:35:05,443 --> 00:35:07,027 I kept trying to pair them up. 549 00:35:07,027 --> 00:35:10,221 Master Duan almost became my son-in-law. 550 00:35:11,436 --> 00:35:12,489 Mother! 551 00:35:13,672 --> 00:35:17,677 Xi Niang, you're still teasing them with such an old joke. 552 00:35:17,677 --> 00:35:18,949 You should be punished. 553 00:35:18,949 --> 00:35:20,085 I won't bring it up again. 554 00:35:20,085 --> 00:35:23,063 Jia Er and Wei Qing are now a loving couple. 555 00:35:23,063 --> 00:35:26,954 Master Duan, whom we were worried would end up all alone, is now married. 556 00:35:26,954 --> 00:35:29,532 You are all happily married. 557 00:35:29,532 --> 00:35:31,471 Forget that I tried to play the matchmaker then. 558 00:35:31,471 --> 00:35:33,070 I punish myself to a glass of wine. 559 00:35:34,550 --> 00:35:36,135 I should be the one who is punished. 560 00:35:37,606 --> 00:35:39,402 I've made everyone worry all these years. 561 00:35:39,402 --> 00:35:43,411 I will drink this glass of wine to thank everyone for their kindness 562 00:35:43,411 --> 00:35:44,509 as well as my apologies. 563 00:35:44,509 --> 00:35:47,836 You must cherish your wife and family from now on. 564 00:35:47,836 --> 00:35:49,925 Don't make us worried again. 565 00:35:49,925 --> 00:35:54,139 Sister-in-law, we are your family. 566 00:35:54,139 --> 00:35:56,661 You don't have to be too reserved. You can just be at ease. 567 00:35:58,130 --> 00:35:59,164 Thank you, Your Highness. 568 00:35:59,164 --> 00:36:01,304 I was originally just a songstress. 569 00:36:01,304 --> 00:36:05,206 Then I became a criminal. 570 00:36:05,206 --> 00:36:07,829 I almost lost my life. 571 00:36:07,829 --> 00:36:10,409 But Your Highness treats me as family. 572 00:36:12,001 --> 00:36:15,036 I could even be here with you at this banquet 573 00:36:15,036 --> 00:36:17,117 and receive warm blessings from everyone. 574 00:36:17,117 --> 00:36:18,117 I truly... 575 00:36:18,117 --> 00:36:20,306 Now that you're looking after Duan Hong 576 00:36:20,306 --> 00:36:22,753 we should be the ones who are grateful to you. 577 00:36:22,753 --> 00:36:24,226 Please don't worry, Your Highness. 578 00:36:24,226 --> 00:36:27,710 I will definitely take good care of Duan Hong. 579 00:36:29,043 --> 00:36:30,581 You're still calling him Duan Hong? 580 00:36:30,581 --> 00:36:32,547 You should start addressing him as your husband. 581 00:36:41,266 --> 00:36:44,760 Duan Hong, we've known each other since we were children. 582 00:36:44,760 --> 00:36:47,101 We were fortunate to be reunited after we'd grown up. 583 00:36:47,101 --> 00:36:49,264 We've been through ups and downs together. 584 00:36:49,264 --> 00:36:54,887 Now that you're finally married with the one that you love 585 00:36:54,887 --> 00:36:57,342 I am really happy for you. 586 00:36:57,342 --> 00:37:02,356 I wish you a life together in love, until death. 587 00:37:13,657 --> 00:37:17,114 When I was crowned the Empress 588 00:37:17,114 --> 00:37:19,311 you arranged my coronation ceremony with great efforts. 589 00:37:19,311 --> 00:37:22,362 Now that you're to be married to a lovely young lady 590 00:37:22,362 --> 00:37:25,855 why don't you allow me to arrange your wedding? 591 00:37:25,855 --> 00:37:28,306 How would I dare to trouble Your Highness? 592 00:37:28,306 --> 00:37:30,307 Both of us are orphans. 593 00:37:30,307 --> 00:37:31,825 We are here with all of you 594 00:37:31,825 --> 00:37:34,625 and then we'll head to my father's burial grounds to offer our prayers. 595 00:37:34,625 --> 00:37:36,510 That is good enough for us. 596 00:37:36,510 --> 00:37:38,456 Duan Hong has never liked anything fancy. 597 00:37:38,456 --> 00:37:41,500 We'll do without all the rituals and just hold a simple ceremony. 598 00:37:41,500 --> 00:37:43,035 We'll keep it small and cozy. 599 00:37:43,035 --> 00:37:44,255 That really isn't necessary. 600 00:37:44,255 --> 00:37:46,240 I've already asked His Majesty for a few days off. 601 00:37:46,240 --> 00:37:48,640 Lady Li and I will go to my hometown to pray to my ancestors. 602 00:37:48,640 --> 00:37:50,520 We'll set out on our trip in three days' time. 603 00:37:50,520 --> 00:37:51,520 You're in such a hurry? 604 00:37:51,520 --> 00:37:54,231 I should report my marriage to the ancestors first. 605 00:37:54,231 --> 00:38:00,583 Then I wish my brother and sister-in-law a safe journey. 606 00:38:02,378 --> 00:38:04,592 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 607 00:38:11,233 --> 00:38:13,755 It was quite a coincidence for Duan Hong. 608 00:38:13,755 --> 00:38:15,364 He's been on his own for such a long time 609 00:38:15,364 --> 00:38:18,621 but he has a loved one now. 610 00:38:18,621 --> 00:38:24,956 It's a pity that someone worked so hard to make Empress an adulteress! 611 00:38:24,956 --> 00:38:27,148 It has failed completely. 612 00:38:28,454 --> 00:38:31,177 Flowers fall in the water, and the fragrance stays in the water. 613 00:38:31,177 --> 00:38:32,820 Even if you take the flowers out 614 00:38:32,820 --> 00:38:37,614 the water isn't as clear as it was before. 615 00:38:51,152 --> 00:38:52,614 Why did you prick me? 616 00:38:52,614 --> 00:38:56,873 If this thorn pricks you on the hand, it is nothing. 617 00:38:56,873 --> 00:38:59,768 But if it pricks you in your heart... 618 00:39:02,889 --> 00:39:04,248 Yes, yes. 619 00:39:04,248 --> 00:39:06,722 Your schemes are better than my drugs. 620 00:39:06,722 --> 00:39:11,380 But it takes years to see the effect. 621 00:39:11,380 --> 00:39:17,885 I'm afraid that you won't be able to kill that Wei Zi Fu anytime soon. 622 00:39:19,476 --> 00:39:20,759 Not only do I want her dead 623 00:39:20,759 --> 00:39:24,280 but her honor stolen and her family ruined! 624 00:39:24,280 --> 00:39:29,525 The great Lu Bu Wei used half of his life to make the hostage Prince Yi Ren 625 00:39:29,525 --> 00:39:32,525 into the King of Qi! 626 00:39:32,525 --> 00:39:35,480 In order to avenge Chu Fu's death 627 00:39:35,480 --> 00:39:38,130 I don't care if I have to be poor all my life! 628 00:39:42,373 --> 00:39:45,123 At least Wang Yan has already given birth to a prince. 629 00:39:45,123 --> 00:39:46,521 I can use her. 630 00:39:47,911 --> 00:39:49,757 Even if the Wei family is powerful 631 00:39:49,757 --> 00:39:53,748 who can say for sure that I can't snatch victory from the jaws of danger? 632 00:39:55,778 --> 00:40:01,356 I'll see how long that damn Emperor's Great Han can stay in glory. 633 00:40:12,686 --> 00:40:15,047 Your Majesty is so focused on your reading. 634 00:40:15,047 --> 00:40:16,481 It is already dark. 635 00:40:16,481 --> 00:40:18,318 Why don't you take a rest? 636 00:40:19,983 --> 00:40:21,371 It's already so late? 637 00:40:21,371 --> 00:40:23,443 I don't feel tired at all. 638 00:40:23,443 --> 00:40:26,699 Zhang Tang came to report that all remnants of the rebels are eliminated. 639 00:40:26,699 --> 00:40:28,994 All those who should be punished are sentenced. 640 00:40:28,994 --> 00:40:32,101 The weight on my shoulders has finally dropped. 641 00:40:32,101 --> 00:40:35,802 Congratulations, Your Majesty. You've finally settled the inner unrest. 642 00:40:35,802 --> 00:40:39,342 Our people and our soldiers can now rest and relax in peace. 643 00:40:39,342 --> 00:40:40,342 Your Majesty! 644 00:40:43,739 --> 00:40:46,338 Your Majesty, Great General and General Huo have arrived. 645 00:40:47,630 --> 00:40:49,016 I will take my leave now. 646 00:40:49,016 --> 00:40:50,016 You don't have to leave. 647 00:40:50,016 --> 00:40:52,248 Keep me company. 648 00:40:53,768 --> 00:40:56,445 Greetings to Your Majesty! Greetings to Your Highness! 649 00:40:56,445 --> 00:40:57,704 Don't stand on ceremony. 650 00:40:59,887 --> 00:41:01,757 Do you know why I've sent for you? 651 00:41:01,757 --> 00:41:06,393 Your Majesty ordered Uncle Duan to inspect the floods on his way home 652 00:41:06,393 --> 00:41:08,588 and then go around to inspect how the people are living 653 00:41:08,588 --> 00:41:12,128 so as to think of a plan to gather army provisions 654 00:41:12,128 --> 00:41:14,128 without adding to the burdens of the people. 655 00:41:14,128 --> 00:41:15,882 Then you summoned Uncle and I. 656 00:41:15,882 --> 00:41:19,007 It must be to have us eliminate the foreign threat once and for all. 657 00:41:20,445 --> 00:41:23,670 I've settled the inner unrest and you're already pushing me to deploy the army? 658 00:41:23,670 --> 00:41:26,610 Zi Fu, look at this nephew of yours. 659 00:41:26,610 --> 00:41:29,518 He won't allow me a moment's peace. 660 00:41:29,518 --> 00:41:31,918 It seems that it's impossible to change Qu Bing's bad habits 661 00:41:31,918 --> 00:41:33,335 of impatience and competitiveness. 662 00:41:33,335 --> 00:41:39,054 But he is indeed a lot better at reading the mind of the ruler. 663 00:41:39,054 --> 00:41:40,809 Thank you for your compliments, Auntie! 664 00:41:40,809 --> 00:41:44,253 Although the foreign enemies are defeated year after year 665 00:41:44,253 --> 00:41:46,025 they keep coming back. 666 00:41:46,025 --> 00:41:48,427 That is why it is so chaotic at the frontier of the deserts. 667 00:41:48,427 --> 00:41:52,760 We must give them a heavy blow so that they will never try to invade us again. 668 00:41:52,760 --> 00:41:57,032 If we can offer a prolonged peace to our people at the frontier 669 00:41:57,032 --> 00:42:00,036 it will justify His Majesty's affection for this man. 670 00:42:00,036 --> 00:42:03,760 If we plan to get rid of them once and for all, nothing must go wrong. 671 00:42:03,760 --> 00:42:06,746 Due to years of war, we're short of soldiers and warhorses. 672 00:42:06,746 --> 00:42:08,269 The national treasury is almost empty. 673 00:42:08,269 --> 00:42:12,009 This final combat must be planned out with great care. 674 00:42:12,009 --> 00:42:16,643 Your Majesty, allow me to recruit more soldiers and horses. 675 00:42:16,643 --> 00:42:19,431 I will do my very best to train new soldiers. 676 00:42:19,431 --> 00:42:23,434 We shall be ready for Your Majesty's final battle in the north. 677 00:42:23,434 --> 00:42:25,648 I will be sure to train the cavalry. 678 00:42:25,648 --> 00:42:28,594 We will trample the fields of the northern deserts! 679 00:42:28,594 --> 00:42:30,246 Great! 680 00:42:32,465 --> 00:42:33,857 You will both see to your duties. 681 00:42:33,857 --> 00:42:35,253 Once the timing is right 682 00:42:35,253 --> 00:42:37,494 we shall strike the foreign enemies a fatal blow! 683 00:42:37,494 --> 00:42:41,846 May the flag of Great Han fly on the deserts! 684 00:42:43,353 --> 00:42:44,353 - Yes. - Yes. 685 00:42:49,648 --> 00:42:54,348 Subtitles by DramaFever 54727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.