Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:59,474 --> 00:02:02,983
[The Virtuous Queen of Han]
3
00:02:02,983 --> 00:02:06,228
[Episode Thirty-Six]
4
00:02:18,228 --> 00:02:19,228
Who is it?
5
00:02:31,472 --> 00:02:32,747
What are you doing here?
6
00:02:32,747 --> 00:02:34,752
I...
7
00:02:34,752 --> 00:02:38,331
I caught some fireflies and
wanted to show them to you.
8
00:02:38,331 --> 00:02:40,010
But someone suddenly came in.
9
00:02:40,010 --> 00:02:42,079
I got scared and hid myself.
10
00:02:42,079 --> 00:02:44,533
- I didn't know that it was you.
- Search! Hurry up!
11
00:02:45,667 --> 00:02:47,461
Search every room carefully!
12
00:02:47,461 --> 00:02:48,461
Yes!
13
00:02:59,250 --> 00:03:00,877
Why are you so nervous, Crown Prince?
14
00:03:00,877 --> 00:03:03,789
The guards saw a masked man in black
sneak into the king's palace.
15
00:03:03,789 --> 00:03:05,264
He came in this direction.
16
00:03:05,264 --> 00:03:06,790
I believe he must be hiding near here.
17
00:03:06,790 --> 00:03:09,004
You don't have to worry, Duan Hong.
18
00:03:09,004 --> 00:03:11,038
Just let us in to search your place.
19
00:03:11,038 --> 00:03:13,121
I've been taking a rest in my chamber.
20
00:03:13,121 --> 00:03:15,068
I didn't notice anything abnormal.
21
00:03:15,068 --> 00:03:17,116
I don't believe the man is
anywhere near this area.
22
00:03:17,116 --> 00:03:21,490
Since you were sleeping,
I don't think you can really say.
23
00:03:21,490 --> 00:03:23,480
For the sake of your safety...
24
00:03:23,480 --> 00:03:24,480
Search!
25
00:03:24,480 --> 00:03:25,538
Yes!
26
00:03:29,396 --> 00:03:30,971
- Search!
- Yes!
27
00:03:30,971 --> 00:03:32,466
Crown Prince, I...
28
00:03:32,466 --> 00:03:33,519
Who is it?
29
00:03:40,312 --> 00:03:42,485
I already told you that
there is no man in black here.
30
00:03:42,485 --> 00:03:43,945
But you wouldn't believe me.
31
00:03:45,649 --> 00:03:47,310
I'm sorry, Duan Hong.
32
00:03:47,310 --> 00:03:50,006
The night is short.
Sorry for interrupting.
33
00:03:50,006 --> 00:03:52,175
Search the other rooms!
34
00:03:57,306 --> 00:04:01,167
Lady Li, thank you.
35
00:04:01,167 --> 00:04:03,061
You don't have to say anything.
36
00:04:03,061 --> 00:04:07,812
Whatever reason it might be,
I do not wish to know about it.
37
00:04:07,812 --> 00:04:10,770
I only believe in your character.
38
00:04:10,770 --> 00:04:15,067
Whatever it is, I will do
my best to help you.
39
00:04:15,067 --> 00:04:19,125
As long as you are safe,
I am at ease.
40
00:04:34,521 --> 00:04:35,870
You...
41
00:04:41,333 --> 00:04:43,564
Why have you refused to go
to Chen Xi's banquet?
42
00:04:43,564 --> 00:04:45,442
I told you I wanted you there.
43
00:04:45,442 --> 00:04:47,850
Didn't Si He give you my reply?
44
00:04:47,850 --> 00:04:50,098
Or did she not explain clearly?
45
00:04:50,098 --> 00:04:53,043
She explained it very clearly.
You have another appointment.
46
00:04:53,043 --> 00:04:54,718
You have your own
entertainment every day.
47
00:04:54,718 --> 00:04:57,026
You go to poetry recitals,
or book fairs.
48
00:04:57,026 --> 00:05:00,726
But you're never able to make
it to my friends' banquets.
49
00:05:00,726 --> 00:05:03,798
You're angry, so you want to
make my life difficult.
50
00:05:03,798 --> 00:05:06,113
But this isn't just about
making me look bad.
51
00:05:06,113 --> 00:05:08,473
It makes Princess look bad as well!
52
00:05:08,473 --> 00:05:12,622
Chen Xi is an important official of
your uncle, King of Huainan.
53
00:05:12,622 --> 00:05:14,833
You've turned his
invitation down many times.
54
00:05:14,833 --> 00:05:18,615
Aren't you afraid that others might say
that you are too arrogant and rude?
55
00:05:18,615 --> 00:05:19,904
Who are you?
56
00:05:19,904 --> 00:05:22,583
Why would I want to
make your life difficult?
57
00:05:22,583 --> 00:05:25,355
King of Huainan is trapped in his
territories by my brother.
58
00:05:25,355 --> 00:05:30,086
I am seldom in touch with him already,
not to mention his subjects.
59
00:05:30,086 --> 00:05:31,836
As for me...
60
00:05:33,961 --> 00:05:36,007
Thank you for your concern,
Marquess of Ruyin.
61
00:05:36,007 --> 00:05:38,742
I already have the reputation
of having an affair
62
00:05:38,742 --> 00:05:41,742
and attempting to manipulate and
take control of the imperial court.
63
00:05:43,894 --> 00:05:49,452
Why would I mind having a reputation
of being arrogant and impolite?
64
00:05:55,855 --> 00:05:59,060
It is already agreed that everyone will
attend the banquet with their spouse.
65
00:05:59,060 --> 00:06:01,391
Everyone will be showing up in pairs!
66
00:06:01,391 --> 00:06:04,552
I don't care if I'm laughed
at for showing up alone
67
00:06:04,552 --> 00:06:08,290
but your estrangement with your
husband will become known to all!
68
00:06:08,290 --> 00:06:11,043
Why do you have to make
it sound so serious?
69
00:06:11,043 --> 00:06:18,290
Those disreputable friends of yours
and I share nothing in common.
70
00:06:18,290 --> 00:06:20,615
Why would I bother putting on an act?
71
00:06:20,615 --> 00:06:25,348
So who shares a common interest
with you and is meeting you today?
72
00:06:25,348 --> 00:06:32,725
It's the tutor that you went to great
lengths to get for my son, Sang Yi.
73
00:06:32,725 --> 00:06:35,331
He is a respectable, wise man.
74
00:06:35,331 --> 00:06:37,826
I am honored to be invited
over to his banquet.
75
00:06:37,826 --> 00:06:41,338
I wouldn't miss that for
your boring banquets.
76
00:06:41,338 --> 00:06:42,769
Fine.
77
00:06:42,769 --> 00:06:47,172
Since you totally disregarded me,
I will no longer clean up my act for you.
78
00:06:47,172 --> 00:06:50,040
If Your Highness should see women
with skin as pale as white jade
79
00:06:50,040 --> 00:06:56,867
bright eyes, and bright teeth, on my
horse carriage, or my bed
80
00:06:56,867 --> 00:06:58,896
you do not need to be surprised.
81
00:06:58,896 --> 00:07:00,778
Shameless rogue!
82
00:07:00,778 --> 00:07:06,305
Since we share nothing in common,
you can meet with your refined scholars
83
00:07:06,305 --> 00:07:08,420
and I'll meet up with my
disreputable gang.
84
00:07:08,420 --> 00:07:10,901
You and I will no longer have
anything to do with each other!
85
00:07:28,148 --> 00:07:30,533
Chu Fu...
Chu Fu...
86
00:07:30,533 --> 00:07:37,574
I bore the humiliation all these
years in order to avenge your death.
87
00:07:38,478 --> 00:07:39,704
Save me!
88
00:07:39,704 --> 00:07:42,401
The oath that I made here that day
89
00:07:42,401 --> 00:07:46,187
I keep it on my mind and chant
it to myself every day.
90
00:07:46,187 --> 00:07:51,014
I never dared to forget
this grudge and hatred.
91
00:07:51,014 --> 00:07:55,735
Wang Yan, who I planted by the side
of the Emperor, will soon give birth.
92
00:07:55,735 --> 00:08:00,228
I am a huge step closer to
accomplishing my goal!
93
00:08:00,228 --> 00:08:01,701
- Push harder!
- Sister!
94
00:08:01,701 --> 00:08:04,192
- Push harder!
- Push harder!
95
00:08:04,192 --> 00:08:06,887
- You're almost there!
- Push harder!
96
00:08:11,338 --> 00:08:15,170
Chu Fu, if you watch over me,
bless Wang Yan with a son!
97
00:08:15,170 --> 00:08:18,451
Bring chaos to the palace!
98
00:08:18,451 --> 00:08:22,802
Make it a living hell for Wei Zi Fu!
99
00:08:26,175 --> 00:08:28,009
Push! Push harder!
100
00:08:28,009 --> 00:08:31,105
Push harder. You're ready.
The baby is almost coming.
101
00:08:31,105 --> 00:08:32,434
The baby is coming out!
102
00:08:32,434 --> 00:08:34,304
The baby is born!
103
00:08:34,304 --> 00:08:36,803
- Congratulations!
- Sister!
104
00:08:36,803 --> 00:08:39,102
Congratulations to Your Majesty
and Your Highness
105
00:08:39,102 --> 00:08:40,442
on the birth of a prince!
106
00:08:40,442 --> 00:08:43,198
May the imperial offspring
be abundant and prosperous.
107
00:08:43,198 --> 00:08:44,198
You may all rise!
108
00:08:44,198 --> 00:08:45,633
Thank you, Your Majesty!
109
00:08:45,701 --> 00:08:47,371
Your Majesty, the prince
is very obedient.
110
00:08:47,371 --> 00:08:48,687
He doesn't cry or make any fuss.
111
00:08:49,531 --> 00:08:51,221
Greetings to Your Majesty.
Greetings to...
112
00:08:51,221 --> 00:08:53,216
Be at ease!
113
00:08:53,216 --> 00:08:56,741
You should nurse your body well now.
114
00:08:56,741 --> 00:08:58,624
All the sisters in the harem
are happy for you.
115
00:08:58,624 --> 00:09:00,475
They've asked me to bring
you their blessings.
116
00:09:00,475 --> 00:09:03,076
Thank you Your Highness,
and all the sisters in the harem.
117
00:09:03,076 --> 00:09:04,714
You are now a mother.
118
00:09:04,714 --> 00:09:07,041
You have to be all the more
virtuous and self-disciplined.
119
00:09:07,041 --> 00:09:09,664
You and everyone in the harem
must respect one another
120
00:09:09,664 --> 00:09:10,850
and get along harmoniously.
121
00:09:10,850 --> 00:09:12,942
Be a role model for your son.
122
00:09:14,313 --> 00:09:16,652
I will obey Your Highness' teachings.
123
00:09:16,652 --> 00:09:17,652
Empress.
124
00:09:19,184 --> 00:09:20,961
Come and hold my child in your arms.
125
00:09:27,400 --> 00:09:30,360
The prince's beautiful almond-shaped
eyes are so much like Your Majesty's.
126
00:09:31,582 --> 00:09:34,750
I think that he resembles Ju Er.
127
00:09:36,197 --> 00:09:37,894
What do you think I should name him?
128
00:09:39,982 --> 00:09:41,051
What do you think?
129
00:09:42,735 --> 00:09:46,546
Why don't we name him 'Hong'
after the word for greatness?
130
00:09:46,546 --> 00:09:51,254
It is also the word for well-learned
and great intelligence.
131
00:09:51,254 --> 00:09:54,100
The imperial gate is also
known as the door of Hong.
132
00:09:55,770 --> 00:09:59,113
This prince will be of
great knowledge and virtue.
133
00:10:07,859 --> 00:10:11,589
Your Majesty, Lady Wang has given
birth to a son for the imperial family.
134
00:10:11,589 --> 00:10:14,922
Shouldn't we award her an appropriate
title as a reward for her credit?
135
00:10:14,922 --> 00:10:18,662
She should also have her own halls
to bring up the prince.
136
00:10:18,662 --> 00:10:22,342
Convey my imperial decree to award the
title of Madame to Lady Wang.
137
00:10:22,342 --> 00:10:24,404
She shall be bestowed the Phoenix Halls.
138
00:10:24,404 --> 00:10:27,404
Wang Sang has taken good care of her
and shall be rewarded a hundred gold.
139
00:10:28,811 --> 00:10:31,241
Thank you, Your Majesty.
Thank you, Your Highness.
140
00:10:33,181 --> 00:10:36,565
Great! The imperial family has
another son now!
141
00:10:36,565 --> 00:10:38,220
The whole nation shall
celebrate with us!
142
00:10:38,220 --> 00:10:42,025
Prepare a huge feast!
I wish to hold a massive celebration.
143
00:10:42,025 --> 00:10:45,211
Sound the drums to announce the news!
Everyone will wear a ribbon for a month.
144
00:10:54,350 --> 00:10:55,936
Today is the fifteenth of the month.
145
00:10:55,936 --> 00:10:57,605
It is the big day.
146
00:10:57,605 --> 00:11:01,628
May all the deities bless me
with your powers.
147
00:11:01,628 --> 00:11:05,974
May the gods come to my aide.
148
00:11:07,157 --> 00:11:10,220
Assist me, Liu An,
in taking over Chang An!
149
00:11:10,220 --> 00:11:15,609
I shall follow gods' will and the
right path to replace Liu Che!
150
00:11:17,934 --> 00:11:19,947
I shall become the new emperor!
151
00:11:23,643 --> 00:11:28,211
Even the deities will not assist
the King in going against destiny.
152
00:11:29,619 --> 00:11:30,698
How did you get in here?
153
00:11:30,698 --> 00:11:32,393
How would you know about
my secret chamber?
154
00:11:32,393 --> 00:11:34,604
I've been staying at Huainan Palace
for a long time now.
155
00:11:34,604 --> 00:11:39,590
Every little thing, soldier, and
horse in here, are within my grasp.
156
00:11:41,884 --> 00:11:44,528
Usually at noon,
Your Highness disappears.
157
00:11:44,528 --> 00:11:48,216
By paying attention, it is not hard
to figure out you'd be in here.
158
00:11:48,216 --> 00:11:53,244
You hold mystic rituals to plea
for your unrealistic dreams.
159
00:11:53,244 --> 00:11:57,452
So you really are the spy
that Liu Che sent over!
160
00:11:57,452 --> 00:11:58,874
What spy?
161
00:11:58,874 --> 00:12:01,850
I am formally sent here by His Majesty
162
00:12:01,850 --> 00:12:03,981
to pacify inner unrest
and get rid of rebels!
163
00:12:06,466 --> 00:12:07,647
On what grounds?
164
00:12:07,647 --> 00:12:10,270
On the grounds on the imperial
decree of the Emperor of Great Han!
165
00:12:16,423 --> 00:12:17,888
By His Majesty's decree
166
00:12:17,888 --> 00:12:20,072
King of Huainan conspired
with his guests
167
00:12:20,072 --> 00:12:21,918
and trained your people
to rise in rebellion.
168
00:12:21,918 --> 00:12:24,344
He is to be arrested immediately,
and taken back to Chang An!
169
00:12:24,344 --> 00:12:25,634
He will be executed for justice!
170
00:12:25,703 --> 00:12:26,769
Ridiculous!
171
00:12:26,769 --> 00:12:29,278
This is the territory of Huainan!
172
00:12:29,278 --> 00:12:31,640
What good is Liu Che's
imperial decree on my turf?
173
00:12:31,640 --> 00:12:35,158
Guards! Arrest this spy for me!
174
00:12:38,466 --> 00:12:41,134
Arrest him!
Arrest him now!
175
00:12:44,840 --> 00:12:47,277
You have already bribed my men...
176
00:12:47,277 --> 00:12:50,662
You are all a bunch of traitors!
177
00:12:52,889 --> 00:12:54,408
They are not traitors.
178
00:12:54,408 --> 00:12:56,374
They are just acting
according to the gods' will.
179
00:12:56,374 --> 00:12:58,138
They don't want to
follow your bad example.
180
00:13:01,611 --> 00:13:05,162
With this tiger tally,
whoever defy my orders is the rebel!
181
00:13:05,162 --> 00:13:08,571
Now that all is lost for you,
you might as well just surrender.
182
00:13:08,571 --> 00:13:11,359
King of Hengshan is
starting the war along with me!
183
00:13:11,359 --> 00:13:13,698
Is that just my
wishful thinking?
184
00:13:13,698 --> 00:13:15,918
I've already told Liu Ci some time ago
185
00:13:15,918 --> 00:13:18,961
that after you take the throne,
you will not keep your promise.
186
00:13:18,961 --> 00:13:20,787
You will not make him
the Chancellor-in-chief
187
00:13:20,787 --> 00:13:22,921
nor will you give his son
an important position.
188
00:13:22,921 --> 00:13:25,913
You plan to have him killed and
then take over his territories.
189
00:13:25,913 --> 00:13:27,736
What do you think Liu Ci will do?
190
00:13:27,736 --> 00:13:29,708
You pretended to reconcile us
191
00:13:29,708 --> 00:13:32,308
but you actually wanted to
turn us against each other!
192
00:13:32,308 --> 00:13:34,091
You drove a wedge between
my brother and me!
193
00:13:34,091 --> 00:13:36,341
Ungrateful rascal!
194
00:13:36,341 --> 00:13:40,852
I even saved your father once,
and treated you like a son!
195
00:13:40,852 --> 00:13:43,128
How dare you repay
my kindness as such?
196
00:13:43,128 --> 00:13:44,956
Stop pretending.
197
00:13:44,956 --> 00:13:48,147
My father never had any
beast-shaped charms.
198
00:13:48,147 --> 00:13:52,857
I purposely brought up my father
that day to see what you were up to.
199
00:13:52,857 --> 00:13:55,442
I knew that you'd use that
chance to curry favors with me.
200
00:13:55,442 --> 00:13:57,835
That proved that you
were up to no good!
201
00:13:57,835 --> 00:14:00,201
I am up to no good?
202
00:14:00,201 --> 00:14:04,330
Is what that damn emperor
does completely righteous?
203
00:14:04,330 --> 00:14:10,174
Your friends, Dou Ying and Guan Fu,
were loyal to Liu Che.
204
00:14:10,174 --> 00:14:13,641
What became of them?
205
00:14:13,641 --> 00:14:16,243
My bosom friend, Guan Fu, shouldn’t
have been sentenced to death
206
00:14:16,243 --> 00:14:18,143
merely for insulting someone.
207
00:14:18,143 --> 00:14:21,863
Because he knew about your
conspiracy with Tian Fen
208
00:14:21,863 --> 00:14:24,533
he was then framed and executed!
209
00:14:24,533 --> 00:14:26,894
But Liu Che was the one who
gave orders to kill him!
210
00:14:26,894 --> 00:14:28,888
Liu Che also killed Dou Ying.
211
00:14:28,888 --> 00:14:31,784
He entrusted Dou Ying with such great
responsibility in the first place!
212
00:14:31,784 --> 00:14:35,273
But he killed him because
of a mere accusation.
213
00:14:35,273 --> 00:14:40,032
Is this the sort of emperor worth
you risking your life for?
214
00:14:40,032 --> 00:14:42,739
No one is as shameless as you are!
215
00:14:42,739 --> 00:14:44,846
Master Dou was not sentenced
to death by His Majesty.
216
00:14:44,846 --> 00:14:48,745
Because of his loyalty,
he acted as the bait with his death!
217
00:14:48,745 --> 00:14:50,658
His death allowed Tien Fen to
let his guard down
218
00:14:50,658 --> 00:14:53,373
and managed to lead us to
Tian Fen's partner in crime, you!
219
00:14:53,373 --> 00:14:55,145
That was why he sacrificed himself.
220
00:14:55,145 --> 00:15:01,471
It seems that you really
have made a huge effort.
221
00:15:01,471 --> 00:15:03,871
Master Dou used his own life
222
00:15:03,871 --> 00:15:06,032
to protect the people from
the sufferings of war.
223
00:15:06,032 --> 00:15:07,759
His loyalty is highly respectable.
224
00:15:07,759 --> 00:15:09,245
His Majesty has already promised
225
00:15:09,245 --> 00:15:11,475
that the day you are brought
to Chang An to be executed
226
00:15:11,475 --> 00:15:13,413
will be the day to offer
prayers to the martyrs!
227
00:15:13,413 --> 00:15:15,990
Do you think that because
you have restrained me
228
00:15:15,990 --> 00:15:18,292
you can just head back to
Chang An to ask for rewards?
229
00:15:18,292 --> 00:15:21,880
You might be able to bribe
these couple of soldiers
230
00:15:21,880 --> 00:15:25,414
but you cannot bribe
all of Huainan!
231
00:15:25,414 --> 00:15:27,793
Is that so?
232
00:15:31,256 --> 00:15:34,001
Sir, all the cities in Huainan
have surrendered.
233
00:15:34,001 --> 00:15:36,524
Liu Jian has handed over
the military power.
234
00:15:37,625 --> 00:15:40,883
Those without virtue shall fail.
Liu Ci has switched sides.
235
00:15:40,883 --> 00:15:43,890
Even your grandson, Liu Jian,
has already surrendered to Great Han.
236
00:15:43,890 --> 00:15:47,729
I advise you to stop struggling
against the inevitable.
237
00:15:49,200 --> 00:15:54,626
From the beginning,
when you mentioned rejecting enfeoffment
238
00:15:54,626 --> 00:15:57,525
you were already plotting against me!
239
00:15:57,525 --> 00:16:01,028
You drove a wedge between me,
my grandchild, and the officials.
240
00:16:02,318 --> 00:16:04,113
You're so vicious!
241
00:16:04,113 --> 00:16:06,388
If you hadn't only cared about
your authority and power
242
00:16:06,388 --> 00:16:08,177
and disregarded kinship
243
00:16:08,177 --> 00:16:11,833
would you end up being
betrayed and forsaken by all?
244
00:16:11,833 --> 00:16:15,033
You're willing to follow
that damn emperor!
245
00:16:15,033 --> 00:16:17,558
That will only lead you to death!
246
00:16:17,558 --> 00:16:22,504
Liu An's rebellion is the will of gods!
247
00:16:22,504 --> 00:16:26,029
If you surrender willingly,
I will not be hard on you.
248
00:16:26,029 --> 00:16:28,221
If you refuse to come to your senses
249
00:16:28,221 --> 00:16:31,360
I will not allow you to
escape from this chamber.
250
00:16:33,923 --> 00:16:36,567
This is the treasured sword
given to me by Master Dou.
251
00:16:37,924 --> 00:16:43,340
If you resist, I'll use it to kill you,
the rebel of Great Han.
252
00:16:43,340 --> 00:16:44,980
You wish to kill me?
253
00:16:44,980 --> 00:16:48,250
Killing me will not stop
Liu Che from being diminished!
254
00:16:48,250 --> 00:16:51,958
All the troops of Huainan are in
the hands of my son, Liu Qian!
255
00:16:51,958 --> 00:16:56,038
They should have left to attack
Chang An by now!
256
00:16:56,038 --> 00:16:59,787
My son, Qian Er,
is the true son of the gods!
257
00:16:59,787 --> 00:17:02,221
He is sure to avenge my death
258
00:17:02,221 --> 00:17:05,468
and destroy all the troops
of that damn emperor!
259
00:17:06,784 --> 00:17:08,865
I'm afraid that your Qian Er
is unable to help you.
260
00:17:08,865 --> 00:17:10,944
Because he is already decapitated.
261
00:17:23,502 --> 00:17:25,192
Qian Er!
262
00:17:32,026 --> 00:17:33,393
All officials listen to my orders!
263
00:17:33,393 --> 00:17:34,393
Present!
264
00:17:34,393 --> 00:17:36,126
In the presence of the tiger tally
265
00:17:36,126 --> 00:17:37,647
arrest the rebel, Liu An
266
00:17:37,647 --> 00:17:39,621
and have him taken to
Chang An for his execution!
267
00:17:39,621 --> 00:17:40,743
Yes!
268
00:17:44,550 --> 00:17:46,694
No one can arrest me.
269
00:17:46,694 --> 00:17:49,047
No one can kill me either!
270
00:17:49,047 --> 00:17:51,647
My Qian Er has gone to heaven.
271
00:17:51,647 --> 00:17:54,618
He has already sent gods
down to protect me!
272
00:17:58,212 --> 00:18:05,230
Look! Thousands of gods are
around me and protecting me!
273
00:18:06,588 --> 00:18:13,796
I am a god that descended to earth
to save the people from harm!
274
00:18:13,796 --> 00:18:18,000
You are ungrateful and
framed me for treason!
275
00:18:18,026 --> 00:18:22,228
You are ungrateful and
framed me for treason!
276
00:18:25,932 --> 00:18:30,040
You're not fit to be blessed
with a new emperor!
277
00:18:30,040 --> 00:18:31,040
Arrest him!
278
00:18:31,040 --> 00:18:37,846
I... I have already
attained enlightenment.
279
00:18:37,846 --> 00:18:41,019
Even my pets can ascend to heaven!
280
00:18:41,019 --> 00:18:44,169
Liu Che will never be able to kill me!
281
00:18:51,352 --> 00:18:55,576
[I am destiny.]
282
00:19:31,624 --> 00:19:32,924
Greetings to Your Majesty.
283
00:19:35,468 --> 00:19:37,134
I have not broken my promise to you.
284
00:19:37,134 --> 00:19:39,269
The rebellion of Huainan
has been pacified.
285
00:19:45,365 --> 00:19:48,857
It's been hard on you all these years.
286
00:19:48,857 --> 00:19:51,453
It is my duty to protect the
nation and rid it of villains.
287
00:19:53,486 --> 00:19:57,348
Your Majesty gave me this tiger tally,
proving the trust that you have in me.
288
00:19:57,348 --> 00:20:00,981
I could not repay your kindness
even if I sacrificed my life for you.
289
00:20:06,154 --> 00:20:10,796
Although I handed you the tiger tally,
you used not one of my soldiers.
290
00:20:10,796 --> 00:20:14,298
You stopped the rebellion without
causing any casualties to my troops.
291
00:20:14,298 --> 00:20:16,878
That is a great achievement.
292
00:20:16,878 --> 00:20:18,993
I was simply doing my best.
293
00:20:18,993 --> 00:20:20,849
You don't have to be modest about it.
294
00:20:22,195 --> 00:20:24,990
Dou Ying and Guan Fu
can now rest in peace
295
00:20:24,990 --> 00:20:31,230
because you proved that
Tian Fen conspired with Liu An.
296
00:20:35,701 --> 00:20:38,382
These are the letters
of Liu An and Tian fen
297
00:20:38,382 --> 00:20:40,382
that I found in Liu An's secret chamber.
298
00:20:40,382 --> 00:20:43,224
This is solid evidence of treason.
299
00:20:46,185 --> 00:20:47,185
Good!
300
00:20:48,560 --> 00:20:51,737
This evidence can
be the offering.
301
00:20:51,737 --> 00:20:53,526
If Tian Fen were still alive
302
00:20:53,526 --> 00:20:58,602
I would have him dismembered
as an offering to Dou Ying!
303
00:21:13,269 --> 00:21:17,430
Dou Ying, Tian Fen used his
dirty trick on you
304
00:21:17,430 --> 00:21:23,991
and you had to die a wrongful death
for forging an imperial decree.
305
00:21:23,991 --> 00:21:28,894
Only my death can make Tian Fen
think that Your Majesty believed
306
00:21:28,894 --> 00:21:33,757
that I had accused him falsely,
and let his guard down.
307
00:21:33,757 --> 00:21:37,671
Your Majesty can then use this
opportunity to look for evidence
308
00:21:37,671 --> 00:21:40,093
to build up your army as a precaution.
309
00:21:40,093 --> 00:21:44,769
Wipe out Tian Fen and all the
rest of his partners in crime!
310
00:21:44,769 --> 00:21:51,244
I beg Your Majesty to
grant me my wish to die!
311
00:21:59,390 --> 00:22:01,138
Now, the truth is out.
312
00:22:01,138 --> 00:22:03,599
All the rebels have been killed.
313
00:22:03,599 --> 00:22:06,192
Dou Ying, you may rest in peace now.
314
00:22:15,392 --> 00:22:16,760
Huainan's rebels are eliminated.
315
00:22:16,760 --> 00:22:18,828
May your soul be comforted!
316
00:22:26,318 --> 00:22:30,173
Utmost loyalty!
You fail no one!
317
00:22:40,044 --> 00:22:43,307
Duan Hong, there is one more
matter today that I...
318
00:22:49,412 --> 00:22:51,334
I have to toast to you in apology.
319
00:22:53,230 --> 00:22:54,265
Apology?
320
00:22:54,265 --> 00:22:57,794
Your Majesty, what is this about?
321
00:22:57,794 --> 00:23:00,724
The Empress arrives!
322
00:23:04,214 --> 00:23:05,711
Happiness and peace to Your Highness.
323
00:23:08,237 --> 00:23:10,337
Great blessings to Your Majesty.
324
00:23:10,346 --> 00:23:11,914
Happiness and peace to Your Highness.
325
00:23:11,914 --> 00:23:13,118
Please be at ease, Duan Hong.
326
00:23:14,662 --> 00:23:17,196
I finally get to see you
back here safe and sound.
327
00:23:17,196 --> 00:23:20,604
But why do I think that
Your Highness isn't too cheerful?
328
00:23:24,700 --> 00:23:26,573
Actually, when you were away in Huainan
329
00:23:28,434 --> 00:23:30,005
I found your father.
330
00:23:30,005 --> 00:23:32,424
He was critically ill when we found him.
331
00:23:32,424 --> 00:23:35,290
Although I had imperial physicians
do the best that they could for him
332
00:23:35,290 --> 00:23:37,826
and even after using all sorts
of treatments and medications...
333
00:23:39,855 --> 00:23:41,844
In the end, he couldn't be cured.
334
00:23:46,318 --> 00:23:49,570
His Majesty was worried that this news
would make you anxious in Huainan
335
00:23:49,570 --> 00:23:50,960
and expose you to grave danger.
336
00:23:50,960 --> 00:23:53,240
Therefore, he didn't
inform you right away.
337
00:23:56,431 --> 00:23:59,548
However, His Majesty has ordered
to have Uncle Duan temporarily buried
338
00:23:59,548 --> 00:24:01,239
- and...
- I would just like to know...
339
00:24:03,224 --> 00:24:06,609
if my father was at peace
when he passed away.
340
00:24:09,955 --> 00:24:13,876
Uncle Duan must have
passed away in peace
341
00:24:13,876 --> 00:24:15,876
under the care of imperial physicians.
342
00:24:15,876 --> 00:24:20,696
He was alone in sickness and
waiting desperately for his son.
343
00:24:22,317 --> 00:24:27,626
How could he be at peace when
he passed away in such sorrow?
344
00:24:29,401 --> 00:24:31,479
If Uncle Duan is watching over you
345
00:24:31,479 --> 00:24:37,353
he wouldn't wish to see
you in such sorrow.
346
00:24:37,353 --> 00:24:43,499
I have ordered Wei Qing to assist you
in the grand funeral of your father.
347
00:24:43,499 --> 00:24:46,198
It is a son's duty to hold
the funeral for his father.
348
00:24:46,198 --> 00:24:48,589
Please do not trouble anyone else.
349
00:24:48,589 --> 00:24:50,894
I beg Your Highness for forgiveness.
350
00:24:52,109 --> 00:24:54,281
You couldn't see your father
before he passed away
351
00:24:54,281 --> 00:24:56,882
because you were carrying out your
task to pacify the rebellion.
352
00:24:56,914 --> 00:25:00,545
I will severely punish the rebels
so that your sacrifice is worth it.
353
00:25:01,565 --> 00:25:04,357
You've accomplished a great
achievement in Huainan.
354
00:25:04,357 --> 00:25:07,357
I shall restore you to your title of
Prefect of the Gentlemen-of-the-Palace
355
00:25:07,357 --> 00:25:13,498
and after all the rebels are eliminated,
I shall reward you with more.
356
00:25:13,498 --> 00:25:17,603
I wouldn't dare take credit
for pacifying the unrest.
357
00:25:17,603 --> 00:25:20,326
Hence, I cannot accept the rewards.
358
00:25:24,407 --> 00:25:26,842
There is also no need to restore
me back to my original post.
359
00:25:28,541 --> 00:25:32,016
His Majesty rewards meritorious
subjects to make their efforts known.
360
00:25:32,016 --> 00:25:34,546
Duan Hong, you don't have to refuse
the rewards out of modesty.
361
00:25:34,546 --> 00:25:37,248
Moreover, you were demoted so
that you could go on the mission.
362
00:25:37,248 --> 00:25:38,521
Now that the unrest is pacified
363
00:25:38,521 --> 00:25:41,179
it is only right that you are
restored to your original position.
364
00:25:41,179 --> 00:25:45,808
As a son, since my father and I
were separated from each other
365
00:25:45,808 --> 00:25:48,346
I haven't been able to
fulfill my filial duties.
366
00:25:48,346 --> 00:25:50,930
Neither could I carry out my
filial duties before his death.
367
00:25:52,683 --> 00:25:54,476
I feel great guilt in my heart.
368
00:25:54,476 --> 00:25:59,423
Your Majesty, I don't know
whether I should say this or not.
369
00:25:59,423 --> 00:26:01,035
Go ahead.
370
00:26:01,035 --> 00:26:06,592
Duan Hong has indeed sinned,
and cannot be rewarded.
371
00:26:06,592 --> 00:26:09,015
Great Han built its foundation
on the basis of filial piety.
372
00:26:09,015 --> 00:26:11,910
'When we have established our character
by the practice of filial piety'
373
00:26:11,910 --> 00:26:13,782
'so as to make our name
famous for future ages'
374
00:26:13,782 --> 00:26:16,478
and thereby glorify our parents,
this is the end of filial piety.'
375
00:26:16,478 --> 00:26:19,971
Duan Hong was a highly-ranked official,
but he didn't glorify Uncle Duan.
376
00:26:19,971 --> 00:26:22,449
If Your Majesty restores him
to such a high position
377
00:26:22,449 --> 00:26:26,434
it will just make him
have more regrets.
378
00:26:26,434 --> 00:26:28,355
Duan Hong hasn't been able
to serve his father.
379
00:26:28,355 --> 00:26:30,992
He has indeed sinned by being unfilial.
380
00:26:30,992 --> 00:26:32,566
He should not be rewarded.
381
00:26:32,566 --> 00:26:35,883
But he is meritorious in pacifying
the rebellion and being loyal.
382
00:26:35,883 --> 00:26:38,262
I cannot reward him with nothing.
383
00:26:38,262 --> 00:26:42,304
Why doesn't Your Majesty let
Uncle take the credit?
384
00:26:42,304 --> 00:26:44,112
Build him an ancestral
shrine for his merits.
385
00:26:44,112 --> 00:26:45,761
Your Majesty can then reward Duan Hong
386
00:26:45,761 --> 00:26:48,221
and Duan Hong can also
fulfill his filial duties.
387
00:26:48,221 --> 00:26:50,839
Uncle Duan can then be glorified.
388
00:26:53,582 --> 00:26:56,299
I couldn't carry out my filial duties
while my father was alive.
389
00:26:56,299 --> 00:26:59,509
I only ask that Father can
be honored after his death.
390
00:26:59,509 --> 00:27:02,285
I hope that Your Majesty
can grant me this wish.
391
00:27:03,296 --> 00:27:04,799
Duan Zhong has taught his son well.
392
00:27:04,799 --> 00:27:07,840
Because of him, I have Duan Hong
as my right hand man.
393
00:27:07,840 --> 00:27:10,040
He deserves the merit.
394
00:27:13,012 --> 00:27:17,342
Convey my decree. Build Duan Zhong
an ancestral shrine for his merits.
395
00:27:17,342 --> 00:27:21,676
Have his name honored and
be known for generations to come!
396
00:27:21,676 --> 00:27:24,126
Thank you for your
kindness, Your Majesty.
397
00:28:38,611 --> 00:28:41,795
I knew that you'd make offerings
to Uncle Duan when you got home.
398
00:28:41,795 --> 00:28:44,623
Therefore, I've made some snacks
from our hometown
399
00:28:44,623 --> 00:28:47,426
to offer comfort to Uncle Duan.
400
00:28:51,078 --> 00:28:55,432
Grilled flat-bread, spinach soup,
and bean soup.
401
00:28:55,432 --> 00:28:59,144
Your Highness still remembers
that my father ate those often.
402
00:28:59,144 --> 00:29:02,653
I owe a favor to Uncle Duan.
I've kept his kindness on my mind.
403
00:29:02,653 --> 00:29:08,022
I never got the chance to repay
his kindness and cook for him.
404
00:29:08,022 --> 00:29:10,246
It was not meant to be.
405
00:29:10,246 --> 00:29:12,520
I was foolish when I was young.
406
00:29:12,520 --> 00:29:15,640
My father taught me many times
407
00:29:15,640 --> 00:29:18,018
but I couldn't learn how
to play the ocarina.
408
00:29:18,018 --> 00:29:22,061
When I finally could and wanted to
play it for my father
409
00:29:26,095 --> 00:29:27,623
we were already separated.
410
00:29:27,623 --> 00:29:32,441
And now, we are separated by death.
411
00:29:32,441 --> 00:29:33,648
Duan Hong...
412
00:29:33,648 --> 00:29:38,023
The night is the same,
and so is the tune.
413
00:29:38,023 --> 00:29:40,461
The moonlight is also the same.
414
00:29:40,461 --> 00:29:43,760
All stayed the same
except the people.
415
00:29:43,760 --> 00:29:47,531
The one who listens to the
ocarina is no longer around.
416
00:29:48,560 --> 00:29:54,092
I didn't manage to reunite
you and your father.
417
00:29:54,092 --> 00:29:55,392
I have failed you.
418
00:29:55,657 --> 00:29:57,152
I would like to thank you.
419
00:29:59,011 --> 00:30:02,467
You drew this linen painting so
that my father could go to heaven.
420
00:30:02,467 --> 00:30:04,548
I am deeply grateful.
421
00:30:16,826 --> 00:30:19,005
Every time I see this painting
422
00:30:19,005 --> 00:30:24,979
it is as if my father is playing a duet
with me and smiling at me kindly.
423
00:30:24,979 --> 00:30:27,236
It eases my pain.
424
00:30:27,236 --> 00:30:33,891
Duan Hong, Uncle Duan would surely
hear your playing of the ocarina
425
00:30:33,891 --> 00:30:35,891
see your tears, and
know of your affection!
426
00:30:37,207 --> 00:30:40,038
When he died, for the sake
of your safety in Huainan
427
00:30:40,038 --> 00:30:43,000
we could not give
Uncle Duan a grand funeral.
428
00:30:43,000 --> 00:30:45,144
But my sister is very thoughtful.
429
00:30:45,144 --> 00:30:48,558
She has buried Uncle Duan
on the top of Mount Li
430
00:30:48,558 --> 00:30:50,486
and he faces the southeastern
gate of the palace.
431
00:30:50,486 --> 00:30:54,603
She wanted Uncle Duan to see
your victorious return.
432
00:30:54,603 --> 00:30:57,731
He could see hundreds of
officials welcoming you back.
433
00:30:57,731 --> 00:31:01,623
Zi Fu, thank you.
434
00:31:01,623 --> 00:31:03,426
You are a patriot of Great Han.
435
00:31:03,426 --> 00:31:06,648
Uncle Duan must be proud of you.
436
00:31:06,648 --> 00:31:10,796
Duan Hong, Uncle Duan must be
very happy for you now.
437
00:31:10,796 --> 00:31:12,865
But he would be upset
by your sorrow.
438
00:31:12,865 --> 00:31:15,811
You must get back on your feet,
for his sake.
439
00:31:17,172 --> 00:31:18,324
Lift your spirits up.
440
00:31:18,324 --> 00:31:19,788
I will.
441
00:31:25,082 --> 00:31:26,256
Don't worry about me.
442
00:31:52,839 --> 00:31:54,746
The Empress and Great General
are here with him.
443
00:31:56,673 --> 00:31:58,744
I don't have to be
worried about him.
444
00:32:23,087 --> 00:32:24,295
Greetings to Your Majesty.
445
00:32:24,295 --> 00:32:26,976
You've come here late at night.
Is it urgent?
446
00:32:26,976 --> 00:32:29,424
Investigators of law have
gathered all letters and documents
447
00:32:29,424 --> 00:32:31,434
from Huainan Palace and
sent them back to Chang An.
448
00:32:31,434 --> 00:32:34,390
Regarding the marquesses and officials
who conspired with King of Huainan
449
00:32:34,390 --> 00:32:37,260
I have transcribed them onto this scroll.
Please read it, Your Majesty.
450
00:32:37,260 --> 00:32:39,384
Good! Well done!
451
00:32:41,659 --> 00:32:43,836
There are numerous feudal kings
and officials on here.
452
00:32:44,999 --> 00:32:47,478
Liu An certainly made a
large gang for himself.
453
00:32:47,478 --> 00:32:50,791
He disrupted my peacefulness
and that of Great Han's!
454
00:32:50,855 --> 00:32:52,818
He even caused my loyal
subjects great humiliation
455
00:32:52,818 --> 00:32:55,556
as well as being caught between
loyalty and filial piety.
456
00:32:55,655 --> 00:32:57,984
- Zhang Tang!
- Present.
457
00:32:57,984 --> 00:33:01,461
Arrest all these
treacherous subjects!
458
00:33:01,461 --> 00:33:03,224
Do not let any of them off!
459
00:33:03,224 --> 00:33:04,365
Yes.
460
00:33:06,131 --> 00:33:07,230
There is some other matter?
461
00:33:07,230 --> 00:33:09,470
Your Majesty, on this list...
462
00:33:09,470 --> 00:33:12,551
there is Princess Pingyang's husband,
Marquess of Ruyin.
463
00:33:30,114 --> 00:33:33,788
My Lady, I heard from Si He that
you have been coughing lately.
464
00:33:33,788 --> 00:33:37,074
Do you require a physician?
465
00:33:37,074 --> 00:33:40,914
Why would the marquess have time
to be concerned about me today?
466
00:33:40,914 --> 00:33:43,409
Princess, you are my wife.
467
00:33:43,409 --> 00:33:45,547
How could I not be worried about you?
468
00:33:45,547 --> 00:33:47,200
How could I not be concerned about you?
469
00:33:47,200 --> 00:33:49,347
You're in the manor all day long.
470
00:33:49,347 --> 00:33:52,868
Even if you're healthy, you could
get sick being cooped up in here.
471
00:33:52,868 --> 00:33:57,920
Why don't I take you out for a stroll?
472
00:33:57,920 --> 00:34:03,406
Like to Chang An?
473
00:34:04,548 --> 00:34:06,770
You must be homesick.
474
00:34:06,770 --> 00:34:09,181
Sure, we'll go to Chang An.
475
00:34:09,181 --> 00:34:11,532
I'll keep you company wherever you go.
476
00:34:11,532 --> 00:34:15,722
Are you keeping me company,
or vice versa?
477
00:34:17,501 --> 00:34:22,005
My Lady, you are indeed intelligent.
478
00:34:23,661 --> 00:34:27,643
Recently His Majesty has
investigated the rebels of Huainan.
479
00:34:29,061 --> 00:34:32,090
You are close friends with
Liu An's important subjects.
480
00:34:32,090 --> 00:34:34,885
You wish to declare
your loyalty in Chang An.
481
00:34:34,885 --> 00:34:37,347
How would I not know about that?
482
00:34:38,855 --> 00:34:41,932
Previously, I was too foolish!
483
00:34:41,932 --> 00:34:43,280
They and I...
484
00:34:43,280 --> 00:34:46,394
No, those rebels and I
have no friendship at all!
485
00:34:46,394 --> 00:34:49,438
I know nothing about
the rebellion at all!
486
00:34:49,438 --> 00:34:54,442
My Lady, for all the mistakes I've made,
I admit them all.
487
00:34:54,442 --> 00:34:56,115
I've already cultivated my nature
488
00:34:56,115 --> 00:34:58,748
and in the future,
I'll ignore anyone that you dislike.
489
00:34:58,748 --> 00:35:02,733
I'll throw away all
of those instruments.
490
00:35:02,733 --> 00:35:06,083
I'll also drive those songstresses
and dancers out of the manor.
491
00:35:06,083 --> 00:35:09,889
Really?
Could you bear to do so?
492
00:35:09,889 --> 00:35:12,983
I'm content with
a virtuous wife like you.
493
00:35:12,983 --> 00:35:14,898
What couldn't I bear to part with?
494
00:35:16,554 --> 00:35:19,436
My Lady, you must take
good care of your health.
495
00:35:21,806 --> 00:35:25,672
I can't sleep or eat well
when you are ill.
496
00:35:25,672 --> 00:35:29,143
My Lady, I'll get my men to
pack up for Chang An.
497
00:35:29,143 --> 00:35:32,786
Didn't you just tell me to
take good care of my health?
498
00:35:32,786 --> 00:35:34,998
I haven't even recovered
from my coughing.
499
00:35:34,998 --> 00:35:37,130
How could I stand the
long journey back home?
500
00:35:39,173 --> 00:35:42,052
Yes, indeed!
501
00:35:42,052 --> 00:35:44,317
If it becomes a chronic illness,
then it is all my fault.
502
00:35:44,317 --> 00:35:49,101
My Lady, rest well.
Rest well.
503
00:35:49,101 --> 00:35:51,452
We'll set out on the journey
when you are fully recovered.
504
00:36:09,525 --> 00:36:11,956
Your Highness, Great General is here.
505
00:36:11,956 --> 00:36:13,746
Sister.
506
00:36:13,746 --> 00:36:15,349
Have a seat.
507
00:36:20,711 --> 00:36:22,338
You're preparing to light the lanterns?
508
00:36:25,271 --> 00:36:28,706
The rebellion of Huainan has
stirred up quite a lot of trouble.
509
00:36:28,706 --> 00:36:32,103
I am praying that this
will all die down soon.
510
00:36:32,103 --> 00:36:34,666
All loyal and virtuous
people will be safe.
511
00:36:34,666 --> 00:36:36,567
You're using only plum blossoms?
512
00:36:36,567 --> 00:36:39,586
It seems that you are
thinking about Princess?
513
00:36:39,586 --> 00:36:42,617
Before we both left
Pingyang Manor for the palace
514
00:36:42,617 --> 00:36:44,945
Princess was standing
under a plum tree.
515
00:36:44,945 --> 00:36:47,125
She said that she had only
scattered the seeds.
516
00:36:47,125 --> 00:36:49,034
It is just like this plum tree.
517
00:36:49,034 --> 00:36:50,989
I've only planted the seeds.
518
00:36:50,989 --> 00:36:55,032
Whether the outcome is
fruitful is totally up to you.
519
00:36:56,541 --> 00:37:01,849
But now that we both have
grown and prospered
520
00:37:01,849 --> 00:37:03,807
the one who gave us the
opportunities ended up...
521
00:37:03,807 --> 00:37:07,942
You are referring to Marquess of Ruyin
being accused of conspiring with Liu An?
522
00:37:07,942 --> 00:37:10,992
It is not at my convenience to
ask about national affairs.
523
00:37:10,992 --> 00:37:13,838
I also believe in His Majesty's
and Princess' kinship.
524
00:37:13,838 --> 00:37:16,070
His Majesty wouldn't suspect
the Princess of treason
525
00:37:16,070 --> 00:37:17,686
but...
526
00:37:17,686 --> 00:37:19,793
But married couples are as one.
527
00:37:19,793 --> 00:37:22,021
If Marquess of Ruyin is found guilty
528
00:37:22,021 --> 00:37:24,438
it is sure to impact
Princess' reputation.
529
00:37:24,438 --> 00:37:27,913
It is best that
Marquess of Ruyin is innocent.
530
00:37:27,913 --> 00:37:32,039
Even if he is guilty, you have to
do your best to protect Princess.
531
00:37:32,039 --> 00:37:35,071
The greedy die in search of wealth,
the righteous die for their reputation.
532
00:37:35,071 --> 00:37:37,570
The superior man wishes
to be had in remembrance.
533
00:37:37,570 --> 00:37:41,101
Princess values her reputation and
righteousness as a man would.
534
00:37:41,101 --> 00:37:46,559
She must not be left with the stigma
of someone else's crimes.
535
00:37:46,559 --> 00:37:47,952
Don't worry, Sister.
536
00:37:47,952 --> 00:37:51,400
I am sure to do my best to
protect our seed planter.
537
00:37:56,137 --> 00:37:59,137
Your Majesty, Zhang Tang has already
arrested all of the officials
538
00:37:59,137 --> 00:38:04,507
feudal kings, marquesses, lords, and
everyone else involved in the rebellion.
539
00:38:04,507 --> 00:38:06,730
Zhang Tang is known for being
strict in law enforcement.
540
00:38:06,730 --> 00:38:10,139
It is best that you won't have to
take troops with you to pacify them.
541
00:38:10,139 --> 00:38:13,684
I summoned you here because
the crisis in Chang An is over.
542
00:38:13,684 --> 00:38:15,666
We no longer have to keep
the city on high alert.
543
00:38:15,666 --> 00:38:17,184
We can assume the
standard protection.
544
00:38:17,184 --> 00:38:20,014
Soldiers are allowed to take days off
on a rotated schedule.
545
00:38:20,014 --> 00:38:21,686
I obey the orders.
546
00:38:21,686 --> 00:38:26,226
Your Majesty, Princess Pingyang and
Marquess of Ruyin seek audience.
547
00:38:26,226 --> 00:38:27,746
They are finally here.
548
00:38:29,449 --> 00:38:31,101
- Summon them in!
- Yes!
549
00:38:42,501 --> 00:38:44,827
- Greetings to Your Majesty.
- Greetings to Your Majesty.
550
00:38:46,596 --> 00:38:47,657
Sister, please rise.
551
00:38:47,657 --> 00:38:50,996
I've had you on my mind at all times.
How have you been?
552
00:38:52,121 --> 00:38:54,699
I am very well. Thank you for
your concern, Your Majesty.
553
00:38:54,699 --> 00:38:57,077
Your Majesty has been
troubled by national affairs.
554
00:38:57,077 --> 00:38:58,976
You must take even better
care of your health.
555
00:38:58,976 --> 00:39:02,483
I might be busy with work,
but I am rested and refreshed.
556
00:39:02,483 --> 00:39:04,855
When I think of the rebels and
villains who were eliminated
557
00:39:04,855 --> 00:39:10,114
and the troublemakers punished by law,
I feel extremely delighted!
558
00:39:10,114 --> 00:39:11,695
I beg Your Majesty for forgiveness.
559
00:39:14,641 --> 00:39:16,108
As an imperial relative
560
00:39:16,108 --> 00:39:18,920
I failed to notice the conspiracy
behind the Huainan rebels.
561
00:39:18,920 --> 00:39:22,148
I am indeed ashamed
to face Your Majesty.
562
00:39:22,148 --> 00:39:26,195
Not only is my brother-in-law
the guest of Huainan's rebels
563
00:39:26,195 --> 00:39:28,802
but also stayed in
correspondence with Liu An.
564
00:39:28,802 --> 00:39:30,815
Is it that you failed to
notice their conspiracy
565
00:39:30,815 --> 00:39:33,300
or that you covered it up for them?
566
00:39:33,300 --> 00:39:34,690
Maybe even collaborated with them?
567
00:39:34,690 --> 00:39:37,958
No! No! Your Majesty...
568
00:39:37,958 --> 00:39:39,128
I am innocent!
569
00:39:39,128 --> 00:39:41,871
I was just socializing
with the rebels.
570
00:39:41,871 --> 00:39:45,813
The letters that I wrote to Liu An
were about the climate and nutrition.
571
00:39:45,813 --> 00:39:49,615
I know nothing of
their conspiracy!
572
00:39:49,615 --> 00:39:51,711
I truly am innocent!
573
00:39:51,711 --> 00:39:56,030
Who knows if there are codes in those
letters about climate and nutrition?
574
00:39:56,030 --> 00:39:58,385
You are very close to the rebels.
575
00:39:58,385 --> 00:40:00,164
How dare you say that
I have wronged you!
576
00:40:00,164 --> 00:40:02,934
I wouldn't dare to say so!
I wouldn't dare to!
577
00:40:02,934 --> 00:40:04,916
Princess knows that I am innocent.
578
00:40:04,916 --> 00:40:08,121
All I did was drink and
admire flowers with them.
579
00:40:08,121 --> 00:40:09,898
I was just there to
have fun and socialize.
580
00:40:09,898 --> 00:40:11,923
We never talked about
politics or national affairs!
581
00:40:11,923 --> 00:40:14,777
Say something, My Lady!
582
00:40:16,161 --> 00:40:20,106
Princess, you know about my
utmost loyalty to His Majesty!
583
00:40:21,228 --> 00:40:22,228
I do not know.
584
00:40:23,228 --> 00:40:28,083
Your Majesty, I do not know
what goes on in his mind.
585
00:40:28,083 --> 00:40:34,735
Your Majesty, I only know that he often
traveled between Huainan and Ruyin.
586
00:40:34,735 --> 00:40:37,222
He went out in merriment with
Liu An's important subjects.
587
00:40:38,583 --> 00:40:44,065
Whether he had joined them in
conspiracy, I do not know.
588
00:40:46,012 --> 00:40:49,235
Anyway, I have my poetry and books.
589
00:40:49,235 --> 00:40:54,077
He trolls around for women
and amorous entertainment.
590
00:40:55,746 --> 00:40:59,137
I can still hear the words
that he once said to me.
591
00:41:00,277 --> 00:41:04,097
If I should see pretty ladies on
his horse carriage or in his bed
592
00:41:06,489 --> 00:41:10,650
I do not have to be surprised.
593
00:41:10,650 --> 00:41:13,425
Because he has nothing to do with me!
594
00:41:15,764 --> 00:41:17,282
How dare you, Xiao Hou Po!
595
00:41:17,282 --> 00:41:21,521
The last time in Chang An, you
went hunting without Princess.
596
00:41:21,521 --> 00:41:23,920
I summoned you into the palace
to give you a preaching.
597
00:41:23,920 --> 00:41:25,623
Have you already forgotten about that?
598
00:41:25,623 --> 00:41:28,284
I... I haven't forgotten about it.
599
00:41:28,284 --> 00:41:31,597
Back then, I told you that
if you dared to let Princess down
600
00:41:31,597 --> 00:41:32,766
what would happen to you?
601
00:41:32,766 --> 00:41:34,152
I would be...
602
00:41:35,152 --> 00:41:36,152
What would happen to you?
603
00:41:37,590 --> 00:41:41,880
Stripped of my title... Executed...
604
00:41:41,880 --> 00:41:45,003
It turned out that when you came
begging me to return to Ruyin that day
605
00:41:45,003 --> 00:41:46,809
those touching words that you said to me
606
00:41:46,809 --> 00:41:48,940
were just to keep you alive?
607
00:41:51,358 --> 00:41:53,244
Then you knowingly made
the same mistakes again.
608
00:41:53,244 --> 00:41:56,594
It seems that you have
no regard for me either.
609
00:41:56,594 --> 00:41:57,599
No!
610
00:41:57,599 --> 00:41:59,907
Otherwise, how would you dare to
treat Princess like this?
611
00:41:59,907 --> 00:42:01,764
And how would you dare to
conspire with Liu An?
612
00:42:01,764 --> 00:42:03,829
- Have mercy on me, Your Majesty!
- Guards!
613
00:42:03,829 --> 00:42:05,590
- Present!
- Have mercy on me, Your Majesty!
614
00:42:05,590 --> 00:42:07,871
Drag Xiao Hou Po away
to await execution!
615
00:42:07,871 --> 00:42:09,496
- Have mercy on me, Your Majesty!
- Yes!
616
00:42:09,896 --> 00:42:12,728
Save me, My Lady!
My Lady!
617
00:42:12,728 --> 00:42:14,483
My Lady! My Lady!
618
00:42:14,483 --> 00:42:16,208
Put in a few words for me!
619
00:42:16,208 --> 00:42:18,422
Put in a few words for your husband!
620
00:42:18,422 --> 00:42:20,268
I am innocent!
I really am!
621
00:42:20,268 --> 00:42:23,217
I will definitely treat you well!
622
00:42:23,217 --> 00:42:24,597
I will serve you all my life!
623
00:42:24,597 --> 00:42:28,213
In order to save your own neck,
you would even abandon your dignity.
624
00:42:28,213 --> 00:42:32,023
You're not fit to be a man!
You're not fit to be born!
625
00:42:34,313 --> 00:42:35,614
- Princess!
- Hold it!
626
00:42:39,483 --> 00:42:41,336
I ask that Your Majesty
take back your orders.
627
00:42:42,965 --> 00:42:45,152
Marquess of Ruyin must not be killed.
628
00:42:50,340 --> 00:42:55,340
Subtitles by DramaFever
50050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.