Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,400 --> 00:02:42,200
I'm sorry, penguin...
2
00:02:46,170 --> 00:02:50,700
...but if you insist I'm going to have
to put a hole in your head.
3
00:02:51,410 --> 00:02:54,940
And I'll have to choose
another target...
4
00:02:56,750 --> 00:02:59,520
...there's already a cave
in place of your brain.
5
00:03:01,460 --> 00:03:07,690
When we first met, the hole in
Vasco's head was even deeper.
6
00:03:07,800 --> 00:03:10,770
At that time, he was
just a poor man.
7
00:03:10,870 --> 00:03:14,700
One of the many wretched souls
living in Mexico when...
8
00:03:14,800 --> 00:03:16,200
...Porfirio Diaz...
9
00:03:16,300 --> 00:03:20,930
...was trying any thing to win the
presidency for the fifth time.
10
00:03:21,680 --> 00:03:25,510
And his tactics weren't
always the friendliest.
11
00:03:27,020 --> 00:03:29,250
- Who are you voting for?
- Porfirio Diaz.
12
00:03:34,790 --> 00:03:36,310
Ricardo Vuelta.
13
00:03:37,660 --> 00:03:40,990
- Who are you voting for?
- I vote against Diaz.
14
00:03:46,840 --> 00:03:48,740
Take him to the wall!
15
00:03:49,170 --> 00:03:50,330
Dad!
16
00:03:54,210 --> 00:03:57,180
Platoon! Load arms!
17
00:03:58,310 --> 00:03:59,470
Aim!
18
00:03:59,780 --> 00:04:00,940
Fire!
19
00:04:06,120 --> 00:04:08,750
And who are you voting for?
20
00:04:13,430 --> 00:04:16,230
Who could a guy
like me vote for?
21
00:04:19,270 --> 00:04:25,730
You didn't answer my question.
Who are you voting for?
22
00:04:25,940 --> 00:04:28,100
Are you deaf or what?
23
00:04:28,640 --> 00:04:29,770
I'm sorry, general?
24
00:04:29,880 --> 00:04:33,540
I want to know who you're
voting for. You worm!
25
00:04:33,780 --> 00:04:35,480
Answer me!
26
00:05:14,120 --> 00:05:16,060
Long live Mexico!
27
00:05:16,220 --> 00:05:18,250
Long live our revolution!
28
00:05:19,130 --> 00:05:20,030
Long live our Xantos!
29
00:05:20,900 --> 00:05:22,020
Long live our Xantos!
30
00:05:32,610 --> 00:05:36,100
Who is the brave one that
started the rebellion?
31
00:05:46,620 --> 00:05:50,220
Good job, son.
What's your name?
32
00:05:50,960 --> 00:05:56,190
they call me Vasco, because
I always where this hat.
33
00:05:56,300 --> 00:05:58,230
And since my parents
were Basque...
34
00:06:00,500 --> 00:06:03,440
...my father used to clean public
toilets in Spain.
35
00:06:04,310 --> 00:06:06,710
He came here with big ideas.
36
00:06:06,880 --> 00:06:09,970
He wanted to introduce the
idea of pay toilets to Mexico.
37
00:06:10,110 --> 00:06:15,340
But he enjo yed hookers so much
he spent his very last penny...
38
00:06:15,450 --> 00:06:17,980
...and became a janitor
at the San Bernardino toilets.
39
00:06:18,090 --> 00:06:19,920
You know San Bernardino
pretty well?
40
00:06:20,020 --> 00:06:24,460
Pretty well? Of course,
I was born there.
41
00:06:24,560 --> 00:06:26,580
Very good, Vasco.
42
00:06:28,130 --> 00:06:32,570
Be the leader of my men.
they are brave people.
43
00:06:33,470 --> 00:06:36,440
Lead them to the attack!
Conquer San Bernardino!
44
00:06:36,540 --> 00:06:39,410
Destro y the Regulares!
Annihilate thexantistas!
45
00:06:39,510 --> 00:06:41,410
- Are you talking to me?
- Yes, to you!
46
00:06:42,240 --> 00:06:47,700
I now appoint you my lieutenant
and commander with full powers!
47
00:06:47,820 --> 00:06:49,110
To Vasco!
48
00:06:49,450 --> 00:06:51,110
Long live Mexico!
49
00:06:53,660 --> 00:06:56,280
Long live the revolution!
50
00:06:56,860 --> 00:06:58,690
Long live Vasco!
51
00:07:04,470 --> 00:07:09,130
Vasco didn't know it yet, but
for a dangerous new job...
52
00:07:09,670 --> 00:07:11,940
...Mongo would always
appoint a new lieutenant.
53
00:07:12,710 --> 00:07:15,230
The General would always arrive
when everything was over.
54
00:07:16,080 --> 00:07:18,380
And that also happened
at San Bernardino...
55
00:07:18,650 --> 00:07:22,340
...where the conquerors were busy
celebrating their victory...
56
00:07:22,450 --> 00:07:24,580
...it was at that point, I arrived.
57
00:11:11,580 --> 00:11:14,610
Don't move, compa�ero!
Why are you dressed like that?
58
00:11:16,880 --> 00:11:22,520
What side are you on?
Where do you think you're going?
59
00:11:23,660 --> 00:11:28,390
What are you doing with
that wagon? What's in there?
60
00:11:28,500 --> 00:11:31,990
Why are you asking so many
questions? Let's just kill him!
61
00:11:33,600 --> 00:11:36,630
Your friend is right, compa�ero.
62
00:11:37,070 --> 00:11:40,440
When you're about to die,
you don't ask so many questions.
63
00:12:00,340 --> 00:12:04,070
Good job, Vasco!
It's all for the glory of Mexico!
64
00:12:05,910 --> 00:12:09,780
- Good job Vasco!
- Who is she?
65
00:12:14,950 --> 00:12:17,080
Why are you so pissed?
66
00:12:23,630 --> 00:12:25,620
Do you like the way I shoot?
67
00:12:27,900 --> 00:12:29,990
Do you like the way I shoot?
68
00:12:30,370 --> 00:12:34,960
Are you one of them?
Then I'll need to search you.
69
00:12:35,870 --> 00:12:37,860
Yes! Go ahead and search her!
70
00:12:42,350 --> 00:12:44,370
Bravo, Vasco!
71
00:12:53,190 --> 00:12:56,420
Forgive me. I'm sorry.
72
00:13:14,950 --> 00:13:17,740
Come on, shoot that little pig!
73
00:13:20,420 --> 00:13:26,950
He y, look! There's a
penguin in San Bernardino!
74
00:13:34,270 --> 00:13:37,230
Let's see if the
penguin likes bananas.
75
00:13:37,940 --> 00:13:42,370
Come, here. Come on, come on.
76
00:13:42,770 --> 00:13:46,730
Come to daddy.
Take this nice banana.
77
00:14:19,240 --> 00:14:23,610
Ex cuse me, would you please tell
me who threw this banana peel?
78
00:14:27,050 --> 00:14:29,950
- I did, why?
- Oh, it was you?
79
00:14:45,500 --> 00:14:48,800
This for is you. Take it.
80
00:14:51,840 --> 00:14:55,540
- For me?
- Pretend you won a bet.
81
00:15:04,660 --> 00:15:07,280
Please, can you tell me
which is the best hotel in town?
82
00:15:07,390 --> 00:15:13,560
The best hotel in town?
Well, that's the only one.
83
00:15:13,730 --> 00:15:18,100
It smells like piss,
but you'll get used to it.
84
00:15:18,600 --> 00:15:23,540
Thanks. You're a real gentleman.
I'm very grateful to you.
85
00:15:25,440 --> 00:15:30,510
No problem, no problem at all, sir.
God bless you. God bless you.
86
00:15:30,620 --> 00:15:32,520
No problem, no problem at all.
87
00:15:35,050 --> 00:15:38,320
Vasco, why do you think
he gave you that dollar?
88
00:15:38,860 --> 00:15:42,050
Because the jerk was scared.
89
00:16:18,630 --> 00:16:22,660
I'm looking for General Mongo.
Where I can find him, please?
90
00:16:22,770 --> 00:16:27,570
General Mongo's busy
conducting a revolution.
91
00:16:27,670 --> 00:16:30,040
Didn't you notice?
92
00:16:30,210 --> 00:16:34,410
I did hear a few shots and
see a few dead bodies but...
93
00:16:34,510 --> 00:16:39,310
...I thought it was
the typical local folklore.
94
00:16:40,650 --> 00:16:45,090
I'd like to have your best room,
and a hot bath, please.
95
00:16:45,160 --> 00:16:51,190
We only have one, and it's taken by
that gentleman, over there.
96
00:16:58,900 --> 00:17:02,670
He must be important,
that gentleman, over there.
97
00:17:02,810 --> 00:17:08,210
Yes, he's one of General Mongo's
officers, the strongest.
98
00:17:09,280 --> 00:17:11,510
- What's his name?
- Who?
99
00:17:12,420 --> 00:17:18,480
- Him. The strongest one.
- Pepito. Pepito Tigrero.
100
00:17:18,920 --> 00:17:20,320
Pepito.
101
00:17:27,300 --> 00:17:32,030
Pepito Tigrero. Here we are!
102
00:17:32,540 --> 00:17:35,900
Now the room is free, prepare
a nice little bath for me.
103
00:17:37,010 --> 00:17:39,500
And where's Pepito Tigrero
going to stay?
104
00:17:41,210 --> 00:17:42,800
At the hospital.
105
00:17:44,850 --> 00:17:47,040
Please forgive me.
106
00:17:47,490 --> 00:17:50,610
Your mother is a prostitute,
your father's a crook and...
107
00:17:50,720 --> 00:17:53,620
...your grandfather is a man
with avery broad buttocks.
108
00:17:54,090 --> 00:17:55,350
What did you say?
109
00:17:56,460 --> 00:18:01,560
I'll explain. Your mother's a whore,
your father's a damn thief...
110
00:18:01,670 --> 00:18:05,230
...and your grandfather's
a notorious fag.
111
00:18:06,340 --> 00:18:07,860
How dare you?
112
00:18:15,510 --> 00:18:18,570
I generously spared your sister.
113
00:18:23,450 --> 00:18:28,980
Now you know me. Tell General
Mongo the Swede is here.
114
00:19:03,390 --> 00:19:06,260
Nice to see you again, miss.
115
00:19:06,660 --> 00:19:12,970
Although, I'd rather entertain
beautiful girls in private.
116
00:19:20,310 --> 00:19:25,540
Since the conversation is dying out,
I'm going to relax a little.
117
00:19:25,650 --> 00:19:27,550
I hope this won't bother you.
118
00:19:34,120 --> 00:19:36,790
Or maybe there's
something I can do for you?
119
00:19:37,030 --> 00:19:39,050
You can join our side.
120
00:19:41,770 --> 00:19:43,160
Why should I do that?
121
00:19:43,270 --> 00:19:45,900
Because we are on the
side of the reason.
122
00:19:47,340 --> 00:19:50,900
It is not always a good reason.
123
00:19:51,010 --> 00:19:54,470
We, thexantistas, are fighting
for justice and freedom.
124
00:19:54,580 --> 00:19:56,140
Ours is a just cause.
125
00:19:57,580 --> 00:20:01,680
I heard that in every
country I sold guns in.
126
00:20:01,820 --> 00:20:03,840
You must not sell
the weapons to Mongo.
127
00:20:03,950 --> 00:20:07,320
- He's a bandit.
- That's why he pays well.
128
00:20:07,420 --> 00:20:10,450
You're like all the other strangers,
despicable and merciless.
129
00:20:11,360 --> 00:20:16,560
Let's not exaggerate. To me,
it's only a question of price.
130
00:20:16,670 --> 00:20:20,000
If you make a better offer,
the arms are yours.
131
00:20:20,100 --> 00:20:21,660
We're mainly students.
132
00:20:21,770 --> 00:20:24,830
And we are fighting to defend the
poor people. We are not rich.
133
00:20:25,840 --> 00:20:30,410
Students or bandits, to me it
doesn't make any difference.
134
00:20:30,920 --> 00:20:33,380
Send your leader to me.
135
00:20:33,480 --> 00:20:36,480
If he offers more than Mongo,
we might be close to an agreement.
136
00:20:36,720 --> 00:20:39,050
Our leader is a prisoner
of the Gringos.
137
00:20:40,490 --> 00:20:42,580
A prisoner? What do you mean?
138
00:20:42,830 --> 00:20:46,890
While Madero, Villa, and Zapata
were fighting against Diaz...
139
00:20:47,000 --> 00:20:49,630
...we, who are followers of
Professor Xantos...
140
00:20:49,730 --> 00:20:52,330
...started our own revolution
in these territories.
141
00:20:52,440 --> 00:20:56,570
But when Mongo and his bandits
arrived, our leader left...
142
00:20:56,670 --> 00:20:59,670
...for the U.S.A., in seeking help for
our cause, the cause...
143
00:20:59,810 --> 00:21:02,870
...of freedom and justice.
Okay, that's pretty clear.
144
00:21:02,980 --> 00:21:04,680
And what happened after that?
145
00:21:04,780 --> 00:21:08,340
America knew that if
the Professor returned...
146
00:21:08,450 --> 00:21:11,890
...their interest in the Mexican
oil wells would be lost.
147
00:21:11,990 --> 00:21:15,890
Pretending to protect him,
they locked him up at Fort Yuma.
148
00:21:16,930 --> 00:21:18,920
He's been there for
six months now.
149
00:21:20,500 --> 00:21:23,160
No way, nothing's
going to wake him up.
150
00:21:23,270 --> 00:21:25,390
The penguin hits pretty hard, huh?
151
00:21:25,540 --> 00:21:29,500
If he's that strong, I don't think he
gave you that dollar out of fear.
152
00:21:29,710 --> 00:21:31,330
Vasco!
153
00:21:32,440 --> 00:21:34,880
they killed two of our men,
down at the station.
154
00:21:35,150 --> 00:21:37,240
they say the Gringo did it.
155
00:21:38,180 --> 00:21:39,340
Let's go.
156
00:21:40,280 --> 00:21:43,340
He y, something's going
on down at the square!
157
00:21:48,360 --> 00:21:50,350
Come on, out through the window.
158
00:21:50,660 --> 00:21:55,100
Quick! If they find you
here, we're in trouble!
159
00:21:58,570 --> 00:22:01,500
Look over there!
Somebody's running away!
160
00:22:04,270 --> 00:22:06,570
Long livexantos!
161
00:22:09,650 --> 00:22:13,310
Working for free usually
brings me bad luck. Come on.
162
00:22:14,180 --> 00:22:16,480
He shouted, "Long livexantos!",
before he fell.
163
00:22:16,620 --> 00:22:18,850
they were coming out
of the penguin's room.
164
00:22:59,300 --> 00:23:01,320
I'm getting nervous.
165
00:23:08,010 --> 00:23:11,370
Get out of the bed or
it'll turn into your coffin.
166
00:23:14,780 --> 00:23:19,440
If you're nervous because of your
interest in the girl, be my guest.
167
00:23:20,050 --> 00:23:21,950
You know very well why I'm here.
168
00:23:22,790 --> 00:23:25,120
You're plotting to
help thexantistas.
169
00:23:26,020 --> 00:23:29,220
If in Mexico, what
I'm doing, is called plotting...
170
00:23:29,330 --> 00:23:32,850
Stop wasting time, Vasco.
He's a Xantista. Let's kill him now!
171
00:23:32,960 --> 00:23:35,960
Yes, let's kill him! Shut up!
172
00:23:39,670 --> 00:23:43,660
You are accused of killing two
of our men, down at the station.
173
00:23:44,610 --> 00:23:46,340
Are you denying that?
174
00:23:47,280 --> 00:23:52,910
If you understood the Latin saying,
"Mors tuavita mea"...
175
00:23:53,020 --> 00:23:56,360
...you would understand
why I did it.
176
00:23:56,630 --> 00:24:00,660
But I guess you did not attend
any courses in Humanities.
177
00:24:00,800 --> 00:24:03,070
So you better go
call General Mongo.
178
00:24:03,170 --> 00:24:06,470
He's a good friend of mine and
I'm sure he's waiting for me.
179
00:24:06,870 --> 00:24:10,540
What's waiting for you is
something else, you'll see.
180
00:24:10,640 --> 00:24:12,700
- Take him away.
- Move!
181
00:24:12,810 --> 00:24:15,480
- See you later.
- Move fast!
182
00:24:20,390 --> 00:24:23,250
Yes, I'll see you later.
Don't worry.
183
00:24:33,330 --> 00:24:36,170
Mexicans aren't good
enough for you?
184
00:24:43,080 --> 00:24:48,410
But I've got a special treatment
for those of your kind.
185
00:24:53,190 --> 00:24:58,720
Penguin, what was that thing about
"morsel two and vita mea"?
186
00:25:00,560 --> 00:25:03,760
Tell me again. I forgot about it.
187
00:25:04,000 --> 00:25:06,300
I'd like to explain to you that,
as a foreign citizen...
188
00:25:06,600 --> 00:25:09,430
...I'm entitled to the protection
of my Country's ambassador.
189
00:25:09,500 --> 00:25:12,940
- But I guess there's no point to it.
- You're right.
190
00:25:13,670 --> 00:25:15,140
That's what I thought.
191
00:25:15,280 --> 00:25:17,770
And the General? Did he arrive?
192
00:25:18,650 --> 00:25:23,050
No, but the time has
arrived for you to die.
193
00:25:23,180 --> 00:25:25,380
You're making a big mistake.
194
00:25:25,490 --> 00:25:28,820
I told you, the General's my
friend. He's the one who called me.
195
00:25:28,960 --> 00:25:31,950
When the General is away,
I'm the one in charge here.
196
00:25:32,060 --> 00:25:34,550
You'll see what a nice trick
I've prepared for you.
197
00:25:34,730 --> 00:25:37,090
Anyhow, listen to me...
198
00:25:39,200 --> 00:25:42,570
...if you tell me why
you gave me this dollar...
199
00:25:42,670 --> 00:25:46,610
...I'll make sure you die instantly.
I won't let you suffer.
200
00:25:47,810 --> 00:25:51,340
You don't want to know.
You'll feel too bad.
201
00:25:51,810 --> 00:25:55,370
You're going to feel
a lot worse, I promise you.
202
00:25:55,550 --> 00:25:58,250
You start as soon
as I raise my hand!
203
00:25:59,420 --> 00:26:03,050
My hands are busy.
Send someone to rub my nose.
204
00:26:14,030 --> 00:26:15,700
People of Mexico!
205
00:26:18,270 --> 00:26:21,870
You're about to witness the
squashing of the head...
206
00:26:22,680 --> 00:26:25,300
...of this son of a penguin!
207
00:26:28,250 --> 00:26:33,740
- For General Mongo, charge!
- Let's go!
208
00:26:45,500 --> 00:26:48,900
Get rid of that old jalopy!
Get it out!
209
00:26:49,300 --> 00:26:51,200
Get it out!
210
00:26:51,310 --> 00:26:55,260
How dare you insult your
General's car! You piece of shit!
211
00:26:55,540 --> 00:26:57,530
You are demoted,
you son of a bitch!
212
00:26:57,680 --> 00:27:01,050
You're lucky I'm only removing
your rank and not your head!
213
00:27:01,110 --> 00:27:03,580
Get out of my way and
don't come back!
214
00:27:03,650 --> 00:27:06,710
- Out of my way, I said!
- Of course, General.
215
00:27:06,820 --> 00:27:09,650
Of course, of course.
I'm leaving right now.
216
00:27:09,990 --> 00:27:11,420
Where is the Swede?
217
00:27:11,530 --> 00:27:15,150
I'm going to hang you all if you
don't bring him to me alive, now!
218
00:27:15,300 --> 00:27:19,490
Mongo, my friend, you don't
know how much I missed you.
219
00:27:23,470 --> 00:27:29,930
By San Bernardino, to me your
life is worth less than garbage.
220
00:27:31,080 --> 00:27:33,710
Diaz's government is a cesspool.
221
00:27:33,810 --> 00:27:37,680
And I don't give a damn about
thexantista's high ideals.
222
00:27:38,790 --> 00:27:41,410
I expect something better
from the revolution.
223
00:27:42,290 --> 00:27:44,120
I want a large sum of money.
224
00:27:44,220 --> 00:27:47,060
And since the money is
locked in a Swedish safe...
225
00:27:47,160 --> 00:27:51,260
...it takes a Swede to open it,
a son of a bitch like you.
226
00:27:51,470 --> 00:27:54,920
I do share your noble
ideals, General.
227
00:27:55,040 --> 00:27:58,470
But why do you need
a safe to get rich?
228
00:27:58,570 --> 00:28:03,100
You have the whole city to loot.
Just sell that statue.
229
00:28:03,240 --> 00:28:05,110
It's ancient and worth
a lot of dough.
230
00:28:05,210 --> 00:28:06,700
You're crazy!
231
00:28:07,210 --> 00:28:11,050
No Mexican would dare put
a hand on that holy relic.
232
00:28:11,720 --> 00:28:16,350
No. You're going to help
me get a hold of the money.
233
00:28:16,460 --> 00:28:20,220
I'll tell them we need it to buy
your arms, and we'll share it.
234
00:28:20,330 --> 00:28:24,350
I'll give you a third of the loot
and I'll be gone with the rest of it.
235
00:28:29,800 --> 00:28:34,170
You'll be the alibi to fool
them all. How does that sound?
236
00:28:34,440 --> 00:28:36,880
Very ingenious.
237
00:28:39,010 --> 00:28:43,610
What's going on? What are
they doing, those idiots?
238
00:28:47,850 --> 00:28:52,150
You're acting like animals!
Stop firing! It won't help!
239
00:28:54,730 --> 00:28:59,600
This damn safe contains all
the riches of our nation.
240
00:29:00,270 --> 00:29:05,600
But my men were never
able to open it.
241
00:29:12,080 --> 00:29:15,670
If you want to be paid
for your arms, you open it.
242
00:29:16,180 --> 00:29:18,170
You do know how, don't you?
243
00:29:42,010 --> 00:29:43,200
Well?
244
00:29:47,780 --> 00:29:53,450
It's a Svenson, wheel model.
Reinforced, triple German steel.
245
00:29:53,550 --> 00:29:55,950
It's got a special
combination lock.
246
00:29:56,560 --> 00:30:00,620
It weighs more than two tons.
God himself couldn't open it.
247
00:30:00,730 --> 00:30:03,130
The only way is to
know the combination.
248
00:30:03,230 --> 00:30:06,220
There must be some
manager or clerk who knows it.
249
00:30:06,330 --> 00:30:07,770
Or did you kill them all?
250
00:30:07,870 --> 00:30:12,740
All ex cept for one,
Professor Xantos. He's in Yuma now.
251
00:30:12,870 --> 00:30:15,900
But, how can we possibly
bring him back here?
252
00:30:16,510 --> 00:30:18,880
It's not impossible.
253
00:30:20,180 --> 00:30:21,940
I'll take care of it.
254
00:30:22,280 --> 00:30:26,690
I'll go to Yuma. And I'll bring
Xantos back to San Bernardino.
255
00:30:26,790 --> 00:30:29,650
Of course! How wonderful!
256
00:30:29,760 --> 00:30:33,320
With that money, we're on
our way to a glorious victory!
257
00:30:41,200 --> 00:30:48,200
Thank you, Swede. Thank you in
behalf of our beloved fatherland.
258
00:30:48,340 --> 00:30:52,070
You're welcome. We'll split the
treasure my way. Half and half.
259
00:30:52,180 --> 00:30:54,880
Three shares for me,
one for you.
260
00:30:54,950 --> 00:30:57,820
Take it or leave it General.
Do you agree?
261
00:30:57,920 --> 00:31:01,580
Rest assure that we trust you
unconditionally. Go then!
262
00:31:01,690 --> 00:31:04,350
Go! Come back with our enemy!
263
00:31:04,490 --> 00:31:08,620
- General Mongo. General Mongo!
- I n you we trust.
264
00:31:08,960 --> 00:31:10,930
Sorry for intruding.
265
00:31:13,130 --> 00:31:14,230
May I?
266
00:31:15,970 --> 00:31:20,370
I may be just a piece of crap.
But what about you?
267
00:31:20,640 --> 00:31:23,610
You're going to trust some one
who killed two of our men?
268
00:31:23,710 --> 00:31:25,870
What if he's a spy?
269
00:31:28,010 --> 00:31:29,640
He's right, Mongo!
270
00:31:29,820 --> 00:31:32,110
What else can we do then?
271
00:31:32,850 --> 00:31:36,080
As a foreigner, he's the only
one who can cross the border.
272
00:31:36,260 --> 00:31:37,920
Any Mexican would be stopped.
273
00:31:38,390 --> 00:31:42,450
Not a Mexican accompanied by
a citizen of a neutral country.
274
00:31:42,960 --> 00:31:44,400
Why don't you come with me?
275
00:31:44,500 --> 00:31:46,690
You can keep an e ye on me,
and help me too.
276
00:31:46,800 --> 00:31:47,790
Right!
277
00:31:47,930 --> 00:31:52,000
I won't be your servant!
I will not serve a stupid penguin!
278
00:31:54,610 --> 00:31:56,600
I understand. You're scared.
279
00:31:59,650 --> 00:32:04,880
He y, calm down.
Calm down both of you.
280
00:32:05,950 --> 00:32:11,620
Come on, Vasco. The Swede
didn't mean to offend you.
281
00:32:11,860 --> 00:32:18,130
Besides, you called him a
penguin. Now you're even.
282
00:32:18,530 --> 00:32:20,970
If you really want to
fight with him...
283
00:32:21,600 --> 00:32:24,200
...you guys can always do that
when you get back.
284
00:32:25,070 --> 00:32:29,030
I'm offering you the opportunity
to earn back your former rank...
285
00:32:29,140 --> 00:32:32,130
...and all the privileges that
go with that rank.
286
00:32:33,010 --> 00:32:36,240
Go with him. Help him out.
287
00:32:38,120 --> 00:32:40,850
Never take your e yes off him.
288
00:32:41,020 --> 00:32:43,420
And bring us that bastard, Xantos!
289
00:32:44,120 --> 00:32:46,680
I'm asking you to do it
for your General...
290
00:32:49,860 --> 00:32:52,260
...for your compa�eros...
291
00:32:54,870 --> 00:32:57,740
...for our revolution.
292
00:32:59,640 --> 00:33:03,510
- If you insist, okay.
- Long live the revolution!
293
00:33:40,710 --> 00:33:43,110
Doesn't heat like this kill penguins?
294
00:33:43,950 --> 00:33:45,710
Well, it certainly isn't comfortable.
295
00:34:04,270 --> 00:34:07,300
Now you can tell me
why you gave me this dollar.
296
00:34:09,140 --> 00:34:11,840
I don't think this is quite
the right moment.
297
00:34:23,220 --> 00:34:25,620
Good morning, Lieutenant.
298
00:34:25,730 --> 00:34:27,720
Who are you?
Where are you going?
299
00:34:27,860 --> 00:34:30,190
My name is Yodlaf Peterson.
300
00:34:33,100 --> 00:34:37,260
I'm a Swedish citizen, going to
Hermosillo to get a train to the U.S.
301
00:34:39,640 --> 00:34:41,630
Here's my passport.
302
00:34:46,010 --> 00:34:47,070
Who's he?
303
00:34:49,020 --> 00:34:50,610
He's my servant.
304
00:34:50,750 --> 00:34:52,050
Go ahead, Sergeant.
305
00:34:52,190 --> 00:34:53,980
This is an operational area.
306
00:34:54,090 --> 00:34:56,680
We must photograph and register
everyone who's undocumented.
307
00:34:56,790 --> 00:35:00,120
- We're at your disposal.
- Oh, no. It's just for him.
308
00:35:00,390 --> 00:35:02,220
A good system of control.
309
00:35:03,100 --> 00:35:05,860
Okay, Vasco. Let them
take your photograph.
310
00:35:06,900 --> 00:35:09,100
- Take what?
- All right, dismount! Now!
311
00:35:13,410 --> 00:35:15,640
Yes, you. Come on, dismount!
312
00:35:15,740 --> 00:35:20,110
Have a little patience, Lieutenant.
He's just an ignorant peasant.
313
00:35:20,750 --> 00:35:27,450
Come on, Vasco. It's easy.
Just stand in front of the platoon.
314
00:35:28,220 --> 00:35:29,850
Sure. Sure, sure.
315
00:35:31,420 --> 00:35:33,220
A bit more to your right.
316
00:35:34,090 --> 00:35:36,580
Move to your left. A little more...
317
00:35:37,230 --> 00:35:40,220
...still more, more. A little more.
318
00:35:40,670 --> 00:35:43,330
There, that's it. Now, don't move.
319
00:35:43,400 --> 00:35:44,800
Ready?
320
00:35:45,740 --> 00:35:49,330
One. Two. Three.
321
00:35:58,060 --> 00:35:59,890
You're an idiot!
322
00:36:33,130 --> 00:36:34,530
A widow?
323
00:36:34,700 --> 00:36:37,790
It must be sad for you to
always travel and sleep alone.
324
00:36:37,900 --> 00:36:42,860
I'm not alone.
I'm traveling with these.
325
00:36:43,970 --> 00:36:45,960
Your late husband's?
326
00:36:46,680 --> 00:36:50,040
No, they're mine. Stay where
you are and keep your hands up.
327
00:36:50,510 --> 00:36:53,510
- We won't hurt anybody.
- If they don't ask for it!
328
00:36:53,620 --> 00:36:55,080
Nobody move!
329
00:36:56,820 --> 00:36:58,580
Have we arrived?
330
00:36:59,820 --> 00:37:01,290
No, it's a robbery.
331
00:37:03,730 --> 00:37:06,720
We had no other
way of getting money.
332
00:37:07,130 --> 00:37:09,260
But we don't want it for ourselves.
333
00:37:10,330 --> 00:37:12,730
We're not bandits.
334
00:37:12,840 --> 00:37:14,360
We are revolutionaries
335
00:37:15,740 --> 00:37:18,400
And we're fighting for our
country's freedom.
336
00:37:18,510 --> 00:37:20,940
Long live freedom!
337
00:37:21,980 --> 00:37:26,140
For a revolutionary, and even
a bitch, but she's not bad looking
338
00:37:26,550 --> 00:37:28,480
What should we do
with those two?
339
00:37:28,590 --> 00:37:31,380
The Swedish one, there.
He helped us once.
340
00:37:31,550 --> 00:37:34,650
But the other is one of
Mongo's lieutenants.
341
00:37:34,760 --> 00:37:37,620
- We better shoot him!
- No! Let's hang him instead.
342
00:37:37,730 --> 00:37:42,930
No. Professor Xantos
taught us not to use violence.
343
00:37:43,300 --> 00:37:47,760
Killing this bandit without a trial
would just put us on his level.
344
00:37:47,870 --> 00:37:52,430
Of course, she's right. The lady is
right, my friends. No violence!
345
00:37:52,540 --> 00:37:54,240
Shut up!
346
00:37:56,450 --> 00:38:00,080
Careful. Don't make me
regret being generous.
347
00:38:03,220 --> 00:38:06,350
Stop him! Stop him!
He's stealing the train!
348
00:38:28,180 --> 00:38:33,080
Penguin! Wait for me!
349
00:38:47,630 --> 00:38:48,890
Penguin!
350
00:38:56,970 --> 00:39:00,430
Let's go kill! Compa�eros!
351
00:39:00,610 --> 00:39:02,310
Let's go!
352
00:39:03,150 --> 00:39:09,480
Let's go to Yuma!
To Yuma! Help me.
353
00:39:14,290 --> 00:39:18,160
You son of a bitch!
354
00:39:38,150 --> 00:39:41,170
He y John, listen to this.
355
00:39:41,320 --> 00:39:44,950
An unknown Mexican escaped
after brutally murdering eight men.
356
00:39:45,050 --> 00:39:49,250
With the help of Yodlaf
Petersen, a Swedish citizen.
357
00:39:49,360 --> 00:39:52,920
There's a reward of 2000 pesos
for the capture of these two men.
358
00:39:53,030 --> 00:39:58,060
they were last seen heading for
Texas aboard the train they stole.
359
00:39:59,700 --> 00:40:02,830
What did you say the
Swede's name was?
360
00:40:03,170 --> 00:40:08,510
The Swede, Yodlaf Peterson.
Why, do you know him?
361
00:40:12,010 --> 00:40:15,450
Do we know him, Marshall?
362
00:40:20,060 --> 00:40:23,860
We know him extremely well.
363
00:40:41,280 --> 00:40:44,610
Marshall will signal the
arrival of the train.
364
00:41:45,170 --> 00:41:46,870
Come out, John.
365
00:41:48,180 --> 00:41:50,670
I saw Marshall flying
around over here.
366
00:41:51,410 --> 00:41:53,640
And wherever you go, he goes.
367
00:41:58,250 --> 00:42:02,780
Yodlaf! What a nice surprise.
368
00:42:02,890 --> 00:42:07,350
- Good to see you again, John.
- The pleasure is all mine.
369
00:42:11,800 --> 00:42:15,460
I never thought you'd get down
off that cross I nailed you to.
370
00:42:15,570 --> 00:42:17,200
But I did, see?
371
00:42:17,270 --> 00:42:20,240
John and I got into
serious trouble in Cuba.
372
00:42:21,740 --> 00:42:25,310
We sold some defective
merchandise to the rebels.
373
00:42:26,680 --> 00:42:30,310
To save my own life, I had
to blame everything on him.
374
00:42:34,320 --> 00:42:36,290
John, how did you
get out of that mess?
375
00:42:37,290 --> 00:42:39,850
I owe it all to Marshall.
376
00:42:39,960 --> 00:42:42,950
He's the only one
that didn't abandon me.
377
00:42:43,400 --> 00:42:49,700
He freed me from the nail that
was pinning my flesh to the tree.
378
00:42:49,940 --> 00:42:53,710
How? Did he pull the
nail out with his beak?
379
00:42:54,610 --> 00:42:59,840
No, he ate my hand off. Look.
380
00:43:07,890 --> 00:43:10,950
Well, these things happen.
381
00:43:11,660 --> 00:43:15,360
It was good seeing you again, John.
But I must go now.
382
00:43:15,460 --> 00:43:17,190
You aren't going anywhere.
383
00:43:19,370 --> 00:43:20,560
He's yours.
384
00:43:46,430 --> 00:43:48,260
That's enough.
385
00:43:49,630 --> 00:43:52,120
they want you dead or alive.
386
00:43:53,040 --> 00:43:56,940
And since I have a choice,
naturally, I favor...
387
00:43:57,570 --> 00:43:59,910
...the first solution.
388
00:44:00,010 --> 00:44:02,600
You won't hold it against me,
will you?
389
00:44:03,180 --> 00:44:06,910
No. I can take a joke.
390
00:44:09,390 --> 00:44:13,650
You stay here and
keep him company...
391
00:44:13,760 --> 00:44:18,630
...up until the final moment, Marshall.
392
00:45:03,270 --> 00:45:05,300
Pretty hot, huh?
393
00:45:16,220 --> 00:45:18,910
Vasco, shoot that damn animal!
394
00:45:19,090 --> 00:45:22,250
You made him mad. You're a
penguin, you should understand...
395
00:45:22,360 --> 00:45:24,790
...he gets pissed off if
you treat him like that.
396
00:45:26,360 --> 00:45:27,660
Sooner or later...
397
00:45:29,500 --> 00:45:32,520
...every son of a bitch
comes to a brutal end.
398
00:45:32,640 --> 00:45:34,300
Get me down from here!
399
00:45:35,270 --> 00:45:38,170
Calm down, calm down.
400
00:45:41,710 --> 00:45:44,200
Die in peace. Don't worry.
401
00:45:44,450 --> 00:45:47,040
I will always keep this
as a reminder of you.
402
00:45:55,930 --> 00:45:57,720
Damn heat!
403
00:45:58,030 --> 00:46:00,330
What about the revolution?
404
00:46:00,400 --> 00:46:07,060
What happened to your ideals?
And to your mission with Mongo?
405
00:46:07,600 --> 00:46:09,660
- You want some?
- No, thanks.
406
00:46:10,940 --> 00:46:16,880
Xantos! We have to take him to
San Bernardino to open the safe.
407
00:46:16,980 --> 00:46:20,210
The Revolution needs
that money, compa�ero.
408
00:46:20,320 --> 00:46:24,620
You can't get the Professor
out of Fort Yuma by yourself.
409
00:46:24,790 --> 00:46:26,310
Help me down, Vasco.
410
00:46:26,420 --> 00:46:29,520
Help me down!
I can't take it anymore!
411
00:46:30,130 --> 00:46:32,060
Okay, okay. But...
412
00:46:35,560 --> 00:46:36,690
...first...
413
00:46:37,500 --> 00:46:39,400
...you have to swear...
414
00:46:40,470 --> 00:46:45,100
...by San Bernardino...
415
00:46:46,510 --> 00:46:49,380
...that this is the last time
you'll try to fool me.
416
00:46:51,010 --> 00:46:54,180
I swear, by any Saint you want.
417
00:46:58,190 --> 00:46:59,620
Don't go anywhere.
418
00:47:04,760 --> 00:47:06,230
Are you a Catholic?
419
00:47:06,830 --> 00:47:08,760
Of course I'm a Catholic.
420
00:47:14,940 --> 00:47:17,960
Quick! Hurry up!
421
00:47:19,310 --> 00:47:21,040
Oh, God! Oh, God!
422
00:47:22,180 --> 00:47:23,940
What the hell are you doing?
423
00:47:24,050 --> 00:47:27,500
I havevertigo! I'm afraid!
I can't do it! Oh, God!
424
00:47:27,620 --> 00:47:29,710
What do you mean,
you havevertigo?
425
00:47:29,950 --> 00:47:32,680
Come on, hurry up!
The rope is choking me!
426
00:47:34,890 --> 00:47:37,690
I fooled you, huh?
427
00:47:38,890 --> 00:47:41,760
Vertigo? Me?
428
00:47:42,970 --> 00:47:50,210
Watch this. The hell
with vertigo. Look at this.
429
00:47:57,260 --> 00:47:59,660
Good job, compa�ero.
430
00:48:01,630 --> 00:48:05,090
If you ever come to Sweden,
I'll introduce you to my sister.
431
00:48:05,200 --> 00:48:13,330
Beautiful e yes, blue like the sky,
like only you have.
432
00:48:18,740 --> 00:48:22,180
Penguin, you're not dead!
Are you? Don't joke!
433
00:48:22,280 --> 00:48:25,180
What about the
revolution? Penguin!
434
00:48:25,950 --> 00:48:28,390
Penguin, the blood is
going to my head.
435
00:48:29,920 --> 00:48:33,980
Everything is black! Penguin, help!
436
00:48:34,960 --> 00:48:38,620
The pawn moves, and checkmate.
437
00:48:39,970 --> 00:48:41,760
You see, Mr. Rosenbloom?
438
00:48:41,900 --> 00:48:47,860
I n chess, even the weakest piece
can win over the stronger pieces.
439
00:48:47,940 --> 00:48:50,530
When one has principles,
every thing is possible.
440
00:48:50,640 --> 00:48:55,050
- We appreciate your principles.
- And we're here to help you.
441
00:48:55,450 --> 00:48:59,280
We're ready to invest a great
deal of money in your cause.
442
00:48:59,350 --> 00:49:04,580
Human nature has often surprised
me with its sudden generosity.
443
00:49:04,890 --> 00:49:09,260
But experience has taught me the
rich never lend to the poor...
444
00:49:09,360 --> 00:49:12,230
...without expecting
something in return.
445
00:49:12,330 --> 00:49:15,730
We want nothing more
than a guarantee...
446
00:49:15,970 --> 00:49:20,500
...that we'll continue to have
what we've always had until now.
447
00:49:20,740 --> 00:49:25,510
Recognition of our rights by any new
government coming into power.
448
00:49:25,610 --> 00:49:27,200
What do you mean?
449
00:49:27,310 --> 00:49:31,580
Sign the ninety-nine year contract
granting us the oil rights...
450
00:49:31,650 --> 00:49:35,950
...and we'll help you return to Mexico
and win your revolution.
451
00:49:36,660 --> 00:49:39,320
We have the means to do it.
452
00:49:39,760 --> 00:49:43,630
The Mexican revolution needs
nobody's help to triumph.
453
00:49:44,500 --> 00:49:45,990
Now get out of here!
454
00:49:47,100 --> 00:49:50,870
Your tactics are disgusting.
You make me sick to my stomache.
455
00:50:28,410 --> 00:50:30,810
Seventeen. Black.
456
00:50:35,310 --> 00:50:37,010
How do you play that?
457
00:50:37,980 --> 00:50:42,680
Bet on a number. If it lands on it,
you win thirty-six times your wager.
458
00:50:43,660 --> 00:50:44,880
Really?
459
00:50:45,490 --> 00:50:46,750
Try it.
460
00:50:57,670 --> 00:50:59,330
That looks good.
461
00:50:59,940 --> 00:51:03,570
- Thirteen, red.
- There, there.
462
00:51:10,080 --> 00:51:13,850
- Can I play any number I want?
- Take your choice.
463
00:51:19,930 --> 00:51:24,230
- Ninety-nine.
- You can't bet on ninety-nine!
464
00:51:27,900 --> 00:51:31,200
You told me I can
play any number I want!
465
00:51:31,300 --> 00:51:38,210
I want ninety-nine, if you don't
play it, I'll shoot you in the ass.
466
00:51:38,540 --> 00:51:41,140
But ninety-nine doesn't exist.
467
00:51:41,350 --> 00:51:43,140
Didn't you tell me any
number I want?
468
00:51:43,920 --> 00:51:45,940
Please, tell him that
number doesn't exist.
469
00:51:46,220 --> 00:51:48,810
I'll give you a different
number, compa�ero.
470
00:51:49,020 --> 00:51:51,290
The lucky one will win.
471
00:51:51,820 --> 00:51:53,720
There are two of us, right?
472
00:51:54,060 --> 00:51:56,860
Then let's bet on number two.
473
00:52:04,340 --> 00:52:07,000
But if we lose you tell me why
you gave me that dollar, okay?
474
00:52:07,340 --> 00:52:08,330
Right.
475
00:52:10,340 --> 00:52:12,040
476
00:52:12,380 --> 00:52:17,040
- What the hell did you say?
- A few magic words to help us.
477
00:52:19,790 --> 00:52:22,450
Thirty-three. Black.
478
00:52:22,550 --> 00:52:24,250
Sorry for you guys.
479
00:52:27,390 --> 00:52:29,330
And I'm sorry for you, buddy.
480
00:52:29,430 --> 00:52:33,060
Yeah, this matter could lead
to mortal displeasure.
481
00:52:38,900 --> 00:52:43,860
I made a mistake. How stupid of me!
The winning number is two.
482
00:52:44,010 --> 00:52:48,310
This is your lucky day.
Let's see. One, two, three...
483
00:52:48,410 --> 00:52:51,540
- Thirty-six. Thirty-six dollars.
- Of course.
484
00:52:51,720 --> 00:52:53,690
Gentlemen, the tables
are closed now.
485
00:52:53,790 --> 00:52:56,580
Besides, there's suddenly
something wrong with my nose!
486
00:52:56,690 --> 00:53:02,250
I better go take care of it.
Good afternoon, good afternoon.
487
00:53:02,390 --> 00:53:05,760
Next time we'll bet on ninety-nine
so we'll win more money.
488
00:53:07,270 --> 00:53:08,730
Maybe.
489
00:53:08,830 --> 00:53:14,100
That money belongs
to me, sweetie.
490
00:53:16,140 --> 00:53:19,240
I n Dallas, you said you needed
it for you Aunt's funeral.
491
00:53:19,340 --> 00:53:23,410
I n San Antonio you had to get your
horse out of hock. I n Wichita...
492
00:53:23,520 --> 00:53:29,750
Wichita was the best night
ever. Unforgettable!
493
00:53:35,560 --> 00:53:37,830
I'm getting nervous.
494
00:53:38,560 --> 00:53:42,560
Compa�ero, let me introduce
you to Zaira, wonderful Zaira...
495
00:53:42,700 --> 00:53:46,930
...amazing Zaira. The only blonde
I know who's blond all over.
496
00:53:47,070 --> 00:53:50,630
You're the only Swede I've ever met.
Hopefully, you'll be the last.
497
00:53:50,740 --> 00:53:54,470
If I were you, young man,
I'd be keeping better company.
498
00:53:55,950 --> 00:53:58,210
This is your chance
for a new experience!
499
00:53:58,320 --> 00:54:00,950
And your moment of glory,
you Latin stud.
500
00:54:01,390 --> 00:54:04,650
Ex cuse me, isn't
she your woman?
501
00:54:04,790 --> 00:54:07,990
Yes, but these sort of things
we Swedes don't care about.
502
00:54:08,060 --> 00:54:13,330
Zaira, I'm going to a meeting.
Keep this young stud with you.
503
00:54:13,470 --> 00:54:17,370
This is one chance you don't want
to let slip through your fingers.
504
00:54:17,470 --> 00:54:18,990
Leave it to me.
505
00:54:27,580 --> 00:54:30,310
You think you can resist me?
506
00:54:32,580 --> 00:54:34,780
I can try.
507
00:54:37,420 --> 00:54:39,690
Xantos is very famous.
508
00:54:39,790 --> 00:54:44,960
The U.S. has to release him soon
to avoid an international scandal.
509
00:54:45,400 --> 00:54:48,730
If he returns safely to Mexico,
and wins the revolution...
510
00:54:48,830 --> 00:54:54,070
...we'll lose our oil concessions.
511
00:54:54,170 --> 00:54:57,660
It's a risk we can't afford, John.
We can't let that happen.
512
00:54:57,810 --> 00:54:59,300
You know the fee.
513
00:54:59,410 --> 00:55:00,710
Ten thousand dollars...
514
00:55:01,080 --> 00:55:02,980
...to be paid when
the job is done.
515
00:55:03,120 --> 00:55:06,450
But we've brought you a little
pleasure as an advance.
516
00:55:19,830 --> 00:55:21,590
avery welcome gift.
517
00:55:21,830 --> 00:55:23,960
The job will be done.
518
00:55:25,040 --> 00:55:28,200
John, the Swede is gone!
Someone must've released him.
519
00:55:31,110 --> 00:55:34,700
Marshall, you're getting old!
520
00:55:46,060 --> 00:55:49,390
- She's blonde everywhere!
- What happened?
521
00:55:49,660 --> 00:55:52,390
It was too much of
a shock, I guess.
522
00:55:52,500 --> 00:55:57,460
You better take him away. I have
to get to the Fort on time tonight.
523
00:55:57,570 --> 00:56:01,470
The Commandant has
invited me to his birthday party.
524
00:56:01,570 --> 00:56:06,810
Me and my girls. We are to get in
after dark and out before daylight.
525
00:56:07,310 --> 00:56:10,680
To protect the reputation and
prestige of the U.S. Army.
526
00:56:10,780 --> 00:56:14,480
I'll help you protect
the prestige of the U.S. Army.
527
00:56:14,850 --> 00:56:19,120
He y, what's going on
in your mind, Swede?
528
00:56:28,700 --> 00:56:31,330
Sergeant! He y, Sergeant!
529
00:56:33,740 --> 00:56:35,470
Out of the way!
530
00:56:38,080 --> 00:56:41,570
- Ah, you're here.
- Good evening, Sergeant.
531
00:56:43,320 --> 00:56:46,750
- Same bunch as usual?
- Yes, same as usual.
532
00:56:48,150 --> 00:56:50,210
I've never seen her before.
533
00:56:50,320 --> 00:56:54,280
That's right. Of course,
I forgot. She's a new one.
534
00:56:54,390 --> 00:56:59,160
Let's not waste time. I'll let you try
her when you come see us.
535
00:56:59,300 --> 00:57:01,770
All right, I'll count on it.
536
00:57:03,870 --> 00:57:05,270
Open the gate!
537
00:57:14,110 --> 00:57:21,480
Squad, attention! Left, face!
Get in step, forward, march!
538
00:57:31,730 --> 00:57:33,360
Here they are.
539
00:57:34,870 --> 00:57:36,860
Very well. Finally!
540
00:57:36,970 --> 00:57:41,600
Welcome to the Fort, Miss Zaira.
More beautiful than ever.
541
00:57:42,840 --> 00:57:46,370
And you, Captain,
are as gallant as ever.
542
00:57:48,610 --> 00:57:51,710
What are you gaping at?
Back to your barracks. Go to bed!
543
00:57:51,820 --> 00:57:54,080
Clear theyard, go on!
544
00:58:54,110 --> 00:58:56,410
Happy Birthday!
545
00:58:56,680 --> 00:58:59,910
Hurray! Congratulations! Cheers!
546
00:59:05,620 --> 00:59:09,390
Jimmy, I understand you have a
very important guest at the Fort.
547
00:59:09,490 --> 00:59:11,620
Who, Professor Xantos?
548
00:59:11,730 --> 00:59:16,930
He's upstairs. He's an old bookworm,
and not interested in young women
549
00:59:26,180 --> 00:59:29,410
Fire! Fire! Hurry, sound the alarm!
550
00:59:30,280 --> 00:59:32,810
Alarm! Hurry up! Get the buckets!
551
00:59:37,760 --> 00:59:40,660
Start forming a chain!
Bring the horses out!
552
00:59:43,160 --> 00:59:47,900
Over there, move! Faster! Faster!
553
00:59:48,080 --> 00:59:50,670
Get all of the horses
out of the stalls!
554
00:59:54,820 --> 00:59:56,650
Faster, faster!
555
01:00:01,490 --> 01:00:03,580
Ex cuse me, sir but we're on fire.
556
01:00:03,660 --> 01:00:05,250
Yes, we sure are, dearie.
557
01:00:05,330 --> 01:00:07,350
You don't understand,
the Fort's burning down!
558
01:00:07,430 --> 01:00:10,020
- What?
- Fire! It's spreading like crazy!
559
01:00:10,130 --> 01:00:12,570
Send for theyuma City
Fire Department, hurry!
560
01:00:12,730 --> 01:00:16,530
Attention! Everybody listen!
The fort is on fire!
561
01:00:16,640 --> 01:00:20,370
Evacuate the building. Get out, hurry!
Hurry! Get out, get out!
562
01:00:21,040 --> 01:00:23,100
The alarm! The alarm!
563
01:00:23,310 --> 01:00:25,800
The alarm! The alarm!
564
01:00:25,910 --> 01:00:32,550
Fire! Fire! The fort is on fire!
Get the water wagons, now!
565
01:00:32,650 --> 01:00:35,490
We've got one hell
of a blaze out there!
566
01:01:45,330 --> 01:01:46,420
Penguin!
567
01:01:47,560 --> 01:01:49,690
Go to the tank.
568
01:01:59,210 --> 01:02:00,370
Zaira!
569
01:02:02,580 --> 01:02:04,600
- Where is he?
- Upstairs.
570
01:02:06,310 --> 01:02:09,410
- What about the Professor?
- I'll take care of him.
571
01:02:09,520 --> 01:02:11,610
Get outside and
help the others. Hurry!
572
01:02:11,690 --> 01:02:16,350
- Wait! Who are you?
- There's no time for explanations.
573
01:02:34,680 --> 01:02:37,300
Your people are waiting
for you, they need you.
574
01:02:37,380 --> 01:02:38,850
You must get out of here.
575
01:02:38,950 --> 01:02:43,040
I will return to my country legally,
not like an escaped convict...
576
01:02:43,450 --> 01:02:46,280
...but like a man who wins
his freedom without violence.
577
01:02:46,390 --> 01:02:48,860
Sometimes you have to
use violence, Professor.
578
01:02:48,960 --> 01:02:54,860
No! Give me just one case
where violence is necessary.
579
01:02:55,860 --> 01:02:57,760
This one.
580
01:03:04,840 --> 01:03:08,780
What happened? Where's
the water? Damn it!
581
01:03:08,880 --> 01:03:11,400
I'll fill up the tank, Sergeant!
582
01:03:11,510 --> 01:03:16,450
Okay, but hurry up! Move on!
Faster! Let's fight this fire!
583
01:03:16,550 --> 01:03:20,210
Go, horse! Move, move!
584
01:03:29,260 --> 01:03:34,000
Vasco, come here! Take him.
585
01:03:34,640 --> 01:03:36,230
He weighs a ton.
586
01:03:41,410 --> 01:03:47,350
Stuff him all the way in.
Keep stuffing. Keep stuffing.
587
01:03:51,850 --> 01:03:55,290
Only women like you are
good for something. Thanks.
588
01:03:55,460 --> 01:03:57,480
Come on, horse. Move it!
589
01:03:57,590 --> 01:03:59,030
He y, wait!
590
01:03:59,760 --> 01:04:01,060
Bye, blondie!
591
01:04:08,140 --> 01:04:09,870
Things are going our way.
592
01:04:10,440 --> 01:04:13,530
Now It'll be easier to get Xantos.
593
01:05:05,590 --> 01:05:07,860
How do you feel, Professor?
594
01:05:12,370 --> 01:05:16,630
I think he's mute. He hasn't said
a word since we left the Fort.
595
01:05:21,980 --> 01:05:27,740
Professor, why are those idiots
so anxious to get killed for you?
596
01:05:28,520 --> 01:05:30,750
What the hell do you tell them?
597
01:05:35,590 --> 01:05:39,620
Tell us what you tell them,
and see how we react.
598
01:05:47,170 --> 01:05:49,530
I bet the poor mute
man is also deaf.
599
01:05:49,670 --> 01:05:54,070
No, he can hear and speak.
Just not quite the way you do.
600
01:05:54,480 --> 01:05:56,570
You're not Mexican, are you?
601
01:05:56,910 --> 01:05:58,640
No. I am Swedish.
602
01:05:59,910 --> 01:06:03,150
I think he is blind. He can't
even see that you're a foreigner.
603
01:06:03,520 --> 01:06:05,420
From Stockholm.
604
01:06:06,490 --> 01:06:11,650
Will you tell me what you propose to
do with me, now that you've freed me?
605
01:06:13,530 --> 01:06:17,290
He wants to turn you over
to Mongo, to be shot.
606
01:06:17,400 --> 01:06:21,700
I suppose you have more
serious motives than that fanatic.
607
01:06:21,800 --> 01:06:24,570
Certainly, I'm doing it for the money.
608
01:06:24,710 --> 01:06:30,740
At least that's more reasonable.
But it depends on how much.
609
01:06:32,180 --> 01:06:37,810
Let's say half of what's in
the safe, in San Bernadino.
610
01:06:37,890 --> 01:06:42,520
One more word in that damn
language and shoot both of you.
611
01:06:42,620 --> 01:06:47,120
Take it easy, Vasco.
The Professor knows my language.
612
01:06:47,230 --> 01:06:48,860
We were talking about my country.
613
01:06:48,960 --> 01:06:52,130
I don't care what you were saying!
Say it in a Christian language. Mine!
614
01:06:52,200 --> 01:06:56,470
There's no reason to get ex cited.
Take the first watch, instead.
615
01:06:56,570 --> 01:06:57,730
I'll sleep a little.
616
01:07:00,380 --> 01:07:02,500
Yeah, I'll do that.
617
01:07:10,890 --> 01:07:16,260
I don't care what he said. I can tell
you why we got you out of prison.
618
01:07:16,990 --> 01:07:18,150
I know why.
619
01:07:18,460 --> 01:07:21,020
To have me assassinated
by General Mongo.
620
01:07:21,130 --> 01:07:25,090
No! It's because of the safe.
621
01:07:28,270 --> 01:07:30,760
General Mongo wants the
money to finance the revolution.
622
01:07:30,870 --> 01:07:35,210
He's a man of facts. He doesn't
believe in silly words, like you do.
623
01:07:35,340 --> 01:07:42,580
You're wrong. Mongo will abandon
you once he reaches his goal.
624
01:07:43,650 --> 01:07:47,520
You don't know Mongo.
Everybody knows what he wants.
625
01:07:47,620 --> 01:07:49,680
First, the peasants
will own the land.
626
01:07:49,790 --> 01:07:52,490
Second, the workers will own
the factories that they work in.
627
01:07:52,590 --> 01:07:56,150
And all the riches of Mexico will
be divided among the poor.
628
01:07:56,260 --> 01:07:59,030
And all the people like you,
that know how to read and write...
629
01:07:59,100 --> 01:08:01,760
...will be burned with their
books, trust me!
630
01:08:31,400 --> 01:08:33,330
Where are they?
631
01:08:37,410 --> 01:08:40,000
I don't know, but if you want,
I can go look for them.
632
01:08:41,010 --> 01:08:42,340
Very funny!
633
01:08:42,510 --> 01:08:47,110
It's still warm, John.
they can't be far.
634
01:08:47,320 --> 01:08:48,340
That's nice.
635
01:09:05,270 --> 01:09:10,330
Understand? they'll come looking
for you, when they hear you scream.
636
01:09:12,110 --> 01:09:15,770
This gofer is starving.
He hasn't eaten for a week.
637
01:09:16,510 --> 01:09:21,040
I don't know where they are.
I didn't see anything.
638
01:09:25,620 --> 01:09:26,920
How cute.
639
01:09:27,050 --> 01:09:28,920
I was sleeping,
I didn't see anything.
640
01:09:29,020 --> 01:09:33,790
When he's eaten all the roots, he'll
start digging his way out of the trap.
641
01:09:33,900 --> 01:09:37,920
His claws are so strong he can
dig right through the ground.
642
01:09:38,030 --> 01:09:43,940
He won't have much
trouble with your belly.
643
01:10:25,750 --> 01:10:29,550
Keep moving. It's that crazy Vasco
having one of his laughing fits.
644
01:10:29,650 --> 01:10:32,280
- All by himself?
- Yeah, he has them often.
645
01:10:32,390 --> 01:10:36,050
It doesn't sound normal. Perhaps
we should go back and get him.
646
01:10:36,160 --> 01:10:38,630
There's no reason to worry.
Come on.
647
01:10:43,930 --> 01:10:48,160
Penguin! Penguin!
648
01:10:55,280 --> 01:10:59,470
I can't believe he'd laugh like that
all by himself, without a reason.
649
01:11:02,220 --> 01:11:07,180
Fine, don't believe me, but do
you see that falcon over there?
650
01:11:07,820 --> 01:11:10,810
It means someone's there
with Vasco that we'd better avoid.
651
01:11:10,930 --> 01:11:14,020
- For our own sake.
- Then they're torturing him.
652
01:11:15,760 --> 01:11:18,990
If they get a hold of us, they'll
torture us too. So get moving!
653
01:11:19,100 --> 01:11:21,660
No! I'm not going anywhere.
654
01:11:23,440 --> 01:11:27,030
Why do you care for a bastard who
wants to turn you over to Mongo...
655
01:11:27,110 --> 01:11:28,540
...and have you killed?
656
01:11:29,480 --> 01:11:33,410
No man has the right to render
final judgment on another man.
657
01:11:33,810 --> 01:11:35,910
And all mistakes can be corrected.
658
01:11:35,980 --> 01:11:37,970
I don't care about your philosophy.
659
01:11:38,090 --> 01:11:41,260
All I care about is you and
the money that you mean to me!
660
01:11:47,810 --> 01:11:50,040
- Give me those glasses!
- Why?
661
01:11:51,410 --> 01:11:53,640
The only way to free
your countryman...
662
01:11:53,740 --> 01:11:55,610
...is to catch that damn bird.
663
01:11:55,910 --> 01:11:59,440
I don't understand how
that can free Vasco.
664
01:12:03,790 --> 01:12:06,050
The falcon is avery curious animal.
665
01:12:06,160 --> 01:12:08,420
He'll come down to
find out what's shining.
666
01:12:09,290 --> 01:12:13,160
And when his master sees
his friend is missing...
667
01:12:13,860 --> 01:12:15,700
...he'll come looking for him.
668
01:12:21,870 --> 01:12:24,530
Professor, the jacket, quick!
669
01:12:26,880 --> 01:12:32,680
Marshall must have found them.
You stay here and guard him.
670
01:12:32,780 --> 01:12:34,410
We'll go see what's happening.
671
01:12:35,750 --> 01:12:40,380
Hold him still. When Vasco
stops screaming, let him go.
672
01:12:40,460 --> 01:12:41,980
- Okay?
- Yes, okay.
673
01:12:42,790 --> 01:12:44,850
God! I can't stand it anymore!
674
01:12:46,560 --> 01:12:54,440
Penguin! Penguin! Don't leave
me here! Don't leave me here!
675
01:12:54,540 --> 01:13:04,210
To hell with Mongo! Long livexantos!
Long live Mongo! Long live whoever!
676
01:13:04,320 --> 01:13:08,750
Oh, my God, I'm dying!
Oh, my God! Oh, God!
677
01:13:10,320 --> 01:13:20,860
Oh, my God! Oh, God!
Oh, my God! Penguin!
678
01:13:21,000 --> 01:13:25,560
Penguin, fuck you!
679
01:13:37,920 --> 01:13:39,580
There he is.
680
01:13:46,290 --> 01:13:53,960
Didn't find them? Don't worry.
You're still my best friend ever.
681
01:14:06,210 --> 01:14:07,300
Keep moving!
682
01:14:35,310 --> 01:14:38,740
If you knew I wanted to
turn you over to Mongo...
683
01:14:38,840 --> 01:14:41,310
...why did you convince
him to save me?
684
01:14:41,580 --> 01:14:46,640
If we continue to travel
together, you will learn a lot.
685
01:14:58,130 --> 01:14:59,960
It's the Rio Grande.
686
01:15:05,240 --> 01:15:06,600
We're in Mexico.
687
01:15:25,720 --> 01:15:27,950
You asked me a question
a moment ago.
688
01:15:28,190 --> 01:15:30,020
Now I will answer it.
689
01:15:30,630 --> 01:15:35,030
I insisted on saving you because
we belong to the same land.
690
01:15:36,600 --> 01:15:38,230
Can you understand that?
691
01:15:38,670 --> 01:15:41,100
I'm not as stupid as you think.
692
01:15:45,140 --> 01:15:51,080
I have a question too, even though
I don't belong to the same land.
693
01:15:54,020 --> 01:15:57,040
How are we going to
get past those soldiers?
694
01:16:18,280 --> 01:16:20,240
Nothing new to report, sir.
695
01:16:20,640 --> 01:16:25,210
Double your guards.
Destro y all revolutionaries...
696
01:16:25,320 --> 01:16:26,840
...with Xantos or with Mongo.
697
01:16:27,050 --> 01:16:31,820
No one is to be allowed to cross
the border. Understand? No one!
698
01:16:31,920 --> 01:16:33,080
Yes, sir.
699
01:16:39,400 --> 01:16:41,020
How very strange!
700
01:16:42,700 --> 01:16:45,730
These turtles are of
a tropical origin...
701
01:16:46,370 --> 01:16:49,310
...and are always found near water.
702
01:16:50,370 --> 01:16:55,740
How have they managed
to travel so far from the river?
703
01:16:58,780 --> 01:17:03,120
Look! There are more here.
704
01:17:03,550 --> 01:17:08,420
They a very rare in Mexico.
705
01:17:08,690 --> 01:17:12,420
I bet you don't have them
in Sweden, am I right?
706
01:17:12,530 --> 01:17:19,300
Yeah. You're always right,
Professor. So, what's your point?
707
01:17:23,970 --> 01:17:25,670
My friends...
708
01:17:36,920 --> 01:17:39,890
...I found a way.
- To do what?
709
01:17:44,830 --> 01:17:46,460
The Professor goes in here.
710
01:17:47,900 --> 01:17:49,260
Sure, and us?
711
01:17:59,940 --> 01:18:01,570
Where are you going, Father?
712
01:18:01,650 --> 01:18:04,940
To bury our beloved Prior
in our blessed land.
713
01:18:05,050 --> 01:18:07,520
- What is your order?
- San Bernardino.
714
01:18:09,850 --> 01:18:13,410
All right, let them pass.
715
01:18:38,520 --> 01:18:40,680
Wanted.
716
01:18:41,290 --> 01:18:45,380
Our professor who art inside,
please be quite an enjo y the ride.
717
01:18:45,490 --> 01:18:48,950
Just one noise no matter how small,
and we'll end up against the wall.
718
01:18:49,060 --> 01:18:51,790
For the sake of
San Bernardino, Amen.
719
01:18:59,640 --> 01:19:01,430
This is our sector.
720
01:19:01,840 --> 01:19:04,870
If we follow the General's
plan to the letter...
721
01:19:04,980 --> 01:19:09,810
...within a month all the
revolutionaries will be destro yed.
722
01:19:09,910 --> 01:19:15,910
- Where are you going, Fathers?
- To bury our beloved Prior.
723
01:19:16,020 --> 01:19:17,680
All right. Let them pass.
724
01:19:20,490 --> 01:19:22,460
Just a minute. Stop!
725
01:19:24,800 --> 01:19:28,560
Sergeant. Let's see
what's in the coffin.
726
01:19:29,570 --> 01:19:30,930
Yes, sir.
727
01:19:31,400 --> 01:19:33,840
Come on, you two!
Didn't you hear that?
728
01:19:54,490 --> 01:19:57,220
Colonel, It is my duty
to inform you...
729
01:19:57,330 --> 01:20:02,260
...our Prior was taken from us by
an infectious disease, Cholera.
730
01:20:07,340 --> 01:20:10,640
I can't risk having my troops
spread this epidemic.
731
01:20:10,740 --> 01:20:15,700
Let them go now. On your way!
Don't let anybody touch the coffin.
732
01:20:15,810 --> 01:20:17,210
Not for any reason!
733
01:20:35,800 --> 01:20:40,070
Come, Brother.
Let's retrieve our Prior.
734
01:20:55,590 --> 01:20:57,850
We better burn the coffin...
735
01:20:58,860 --> 01:21:00,290
...so there's no chance
of contamination.
736
01:21:00,490 --> 01:21:03,650
...so there's no chance
of contamination.
737
01:21:09,170 --> 01:21:14,870
And I think we should burn those
contaminated monks, as well.
738
01:21:14,940 --> 01:21:18,470
I think they would be happy to
accompany the Prior on his last trip.
739
01:21:19,710 --> 01:21:20,940
What now?
740
01:21:21,650 --> 01:21:26,810
Professor, when we start shooting,
quickly jump onto the red truck.
741
01:21:26,980 --> 01:21:29,780
It's the only hope we have
of saving our lives.
742
01:21:30,950 --> 01:21:32,550
- Ready?
- Let's go!
743
01:21:54,210 --> 01:21:56,040
Vasco, step on it!
744
01:22:02,990 --> 01:22:04,010
Get them!
745
01:22:26,580 --> 01:22:27,870
Damn, it's stuck!
746
01:22:36,950 --> 01:22:38,480
Faster! Speed up!
747
01:22:54,400 --> 01:22:58,500
We did it, Vasco!
No more problems!
748
01:23:00,480 --> 01:23:02,310
Oh God!
749
01:23:10,090 --> 01:23:11,650
Come on!
750
01:23:29,170 --> 01:23:32,540
Gosh, John. It must've
been a Iovely dive.
751
01:23:32,640 --> 01:23:37,050
Yeah. Straight to hell, I hope.
752
01:23:42,000 --> 01:23:45,490
Careful! Don't move.
The bird will give us away.
753
01:23:46,870 --> 01:23:48,840
What do we do now?
754
01:23:49,940 --> 01:23:52,270
I'll take care of that damn bird.
755
01:24:00,580 --> 01:24:04,040
He y, save a leg for me.
And make it well done.
756
01:24:04,180 --> 01:24:07,980
First you have to say please.
But I never please anybody.
757
01:24:08,020 --> 01:24:09,580
Oh, well...
758
01:24:11,530 --> 01:24:13,220
...then I hope you choke.
759
01:24:14,900 --> 01:24:18,590
It's time for you to realize this is
my country, and I do whatever I want.
760
01:24:18,700 --> 01:24:21,220
...if you don't like it,
you know where you can go.
761
01:24:21,330 --> 01:24:28,430
Calm down. Nationalism has always
been a sign of fear and insecurity.
762
01:24:28,540 --> 01:24:32,480
I'm not afraid of anyone,
Professor. Do you understand?
763
01:24:33,280 --> 01:24:37,720
It was terribly cruel
to kill that poor bird.
764
01:24:38,390 --> 01:24:44,690
It's avulture Loricatus. It's very rare,
and of almost human intelligence.
765
01:24:45,730 --> 01:24:47,720
That's why it tastes like shit!
766
01:24:49,200 --> 01:24:55,830
Well, at least I can feed it to my
turtles. they're dying of hunger.
767
01:24:56,400 --> 01:24:59,860
Your turtles are dying of hunger?
Fuck you and your turtles!
768
01:24:59,970 --> 01:25:02,030
I haven't eaten in two days!
769
01:25:02,110 --> 01:25:04,800
With General Mongo this would
never happen. Never!
770
01:25:05,780 --> 01:25:09,510
Maybe he was trying to trick you into
following him, by feeding you.
771
01:25:09,620 --> 01:25:11,740
No, not me.
772
01:25:12,090 --> 01:25:14,920
- Ask him.
- That's not true.
773
01:25:15,590 --> 01:25:16,680
How?
774
01:25:19,230 --> 01:25:21,220
Go ask him.
775
01:25:23,660 --> 01:25:31,260
I n Sweden we say please, but
I don't want to please you, jackass.
776
01:25:31,710 --> 01:25:34,870
I'll make you please me.
Do you understand?
777
01:25:47,920 --> 01:25:52,380
Young men, please. If you
must fight, then do it fairly.
778
01:26:10,840 --> 01:26:13,470
Drink, here, drink!
779
01:26:40,970 --> 01:26:42,530
You asked for it.
780
01:27:14,570 --> 01:27:15,940
Professor!
781
01:27:16,040 --> 01:27:18,410
Damn it, he's gone!
782
01:27:43,800 --> 01:27:46,290
Where are the other two?
783
01:27:47,240 --> 01:27:49,570
they're busy digesting Marshall.
784
01:27:55,850 --> 01:28:02,550
It's true. they barbecued
him, then they ate him.
785
01:28:39,630 --> 01:28:42,090
Where is Professor Xantos?
786
01:28:42,460 --> 01:28:47,130
Professor, are you going
to tell me where they are?
787
01:28:47,470 --> 01:28:50,530
I wouldn't tell you,
even if I did know.
788
01:28:52,770 --> 01:28:54,740
Very well.
789
01:28:54,840 --> 01:28:59,240
Colonel, this man is wanted by your
government, and by mine as well.
790
01:28:59,950 --> 01:29:04,880
He committed murder,
robbery, and above all, treason.
791
01:29:05,320 --> 01:29:08,980
Therefore, I request that
he be ex ecuted immediately.
792
01:29:10,220 --> 01:29:12,160
Our last kiss.
793
01:29:14,030 --> 01:29:15,520
Happy now?
794
01:29:15,630 --> 01:29:17,990
I know you don't
approve of this, Lola.
795
01:29:18,700 --> 01:29:20,690
Xantos would be against it, too.
796
01:29:20,800 --> 01:29:23,390
He taught us there is
never a reason to kill.
797
01:29:23,500 --> 01:29:26,170
They won't tell us where
the Professor is. And why?
798
01:29:26,270 --> 01:29:28,040
Because they murdered him!
799
01:29:28,370 --> 01:29:32,110
And they will pay with their lives!
Go on, give the order to fire!
800
01:29:32,180 --> 01:29:35,200
No, it's your decision.
You give the order to fire.
801
01:29:35,320 --> 01:29:38,650
Compa�eros, prepare to fire!
802
01:29:42,960 --> 01:29:47,290
Listen, before I die, just tell me
why you gave me this dollar.
803
01:29:47,660 --> 01:29:50,030
Why don't you want to live?
804
01:29:50,560 --> 01:29:53,790
Tell me, Vasco. Where is Xantos?
805
01:29:58,200 --> 01:30:01,940
I'll tell you. But first you need
to put down those guns.
806
01:30:06,150 --> 01:30:08,210
Here's another one.
807
01:30:08,950 --> 01:30:11,510
Compa�eros, we're
on the right trail.
808
01:30:12,550 --> 01:30:16,650
Here, make a little comb out of
this, when your hair grows out.
809
01:30:16,890 --> 01:30:18,950
Make yourself a soup with it.
810
01:30:21,030 --> 01:30:26,360
He y, Swede, what do these turtles
have to do with the Professor?
811
01:30:26,730 --> 01:30:32,140
Ever heard the story of Tom Thumb?
He'd leave a trail behind himself.
812
01:30:32,240 --> 01:30:34,710
So does the Professor.
813
01:30:35,180 --> 01:30:39,640
I n the name of the republic of
Mexico and Porfirio Diaz...
814
01:30:39,750 --> 01:30:41,840
...you, Professor Vitaliano Xantos...
815
01:30:42,180 --> 01:30:46,520
...are found guilty of murder, robbery,
rebellion, and above all else...
816
01:30:46,850 --> 01:30:51,090
...treason. Ex ecution shall
be carried out immediately.
817
01:30:52,860 --> 01:30:54,120
Proceed, Captain.
818
01:30:54,230 --> 01:30:58,290
Platoon! One pace forward!
819
01:30:59,100 --> 01:31:00,190
Load!
820
01:31:02,000 --> 01:31:04,330
Ready! Aim!
821
01:32:46,310 --> 01:32:47,570
Penguin!
822
01:33:10,060 --> 01:33:14,590
Those soldiers you killed in order
to save me were human beings.
823
01:33:15,870 --> 01:33:21,500
And to kill a human being, even
if he's your enemy, is a crime.
824
01:33:22,080 --> 01:33:26,540
Isn't that what I've
always taught you? Isn't it?
825
01:33:26,650 --> 01:33:29,440
What should we have done?
Stood there and watched you die?
826
01:33:29,550 --> 01:33:32,950
The power in our belief is
that we have no fear of death.
827
01:33:33,050 --> 01:33:35,710
We do not need guns to triumph.
828
01:33:36,120 --> 01:33:41,080
Bo ys, don't you ever
forget this principle.
829
01:33:42,030 --> 01:33:44,790
If the cause you're fighting
for is a just cause...
830
01:33:44,960 --> 01:33:48,700
...you can win without violence.
- But the others have rifles!
831
01:33:48,800 --> 01:33:52,860
And when they have killed us
all, our ideals will be dead too!
832
01:33:52,970 --> 01:33:55,440
And our revolution
will never triumph!
833
01:33:55,540 --> 01:33:59,340
Look! Rifles, pistols,
knives, ammunition!
834
01:33:59,450 --> 01:34:03,280
You're no different than General
Mongo! You have no morals left.
835
01:34:03,420 --> 01:34:05,940
Words are of no use
to us anymore, Professor!
836
01:34:06,050 --> 01:34:08,520
We must respond to
violence with violence!
837
01:34:08,620 --> 01:34:11,820
To respond differently
is cowardice!
838
01:34:19,070 --> 01:34:20,620
Forgive me.
839
01:34:24,940 --> 01:34:27,800
Evidently, I have become too old.
840
01:34:28,340 --> 01:34:30,500
And you are all very young.
841
01:34:31,580 --> 01:34:33,340
It could very well be...
842
01:34:33,450 --> 01:34:37,540
...that your way of thinking is
more current than mine.
843
01:34:39,250 --> 01:34:42,350
But my conscience finds it revolting.
844
01:35:08,950 --> 01:35:10,110
Do you remember?
845
01:35:10,220 --> 01:35:14,450
My God! You've kept it all this time!
846
01:35:15,150 --> 01:35:19,110
Close to my brain,
to remind me of you.
847
01:35:21,360 --> 01:35:23,760
I really don't understand you.
848
01:35:27,970 --> 01:35:29,730
You don't like me, do you?
849
01:35:30,800 --> 01:35:32,960
I don't like bandits.
850
01:35:43,330 --> 01:35:45,120
Good shot, General!
851
01:35:49,000 --> 01:35:50,400
Right in the head!
852
01:35:52,700 --> 01:35:54,640
Move!
853
01:35:55,570 --> 01:35:58,770
Climb, Xantista! Use your muscles!
854
01:35:58,880 --> 01:36:03,370
If you reach that gun before I
shoot you in the back, you'll have...
855
01:36:03,480 --> 01:36:07,350
...the honor of fighting the
great General Mongo.
856
01:36:07,480 --> 01:36:10,150
Let's see what you can do.
857
01:36:11,320 --> 01:36:14,380
He'll end up like all
the others, General.
858
01:36:16,260 --> 01:36:18,960
It's a cruel game that
leads nowhere.
859
01:36:24,900 --> 01:36:28,800
You have a tender heart,
wooden hand.
860
01:36:34,180 --> 01:36:37,640
You can call me sir.
I like that better.
861
01:36:39,750 --> 01:36:44,980
Do you know a more amusing
way of killing them, sir?
862
01:36:48,260 --> 01:36:51,450
No, but I know a more useful way.
863
01:36:51,930 --> 01:36:56,830
You want Xantos, but those
you sent have betrayed you.
864
01:36:56,930 --> 01:36:58,630
- You're lying.
- John never lies.
865
01:36:58,730 --> 01:37:00,100
Especially when he's serious.
866
01:37:00,200 --> 01:37:05,300
they won't bring you Xantos,
but those students can.
867
01:37:07,340 --> 01:37:09,330
I don't see how.
868
01:37:11,010 --> 01:37:15,420
All you need to do, is tell him
that you'll hang them all if...
869
01:37:15,550 --> 01:37:18,950
...he doesn't turn
himself over to you.
870
01:37:19,120 --> 01:37:22,610
Very clever. It might work.
871
01:37:23,230 --> 01:37:28,130
But what is your interest in this?
872
01:37:28,760 --> 01:37:31,790
Personal reasons.
873
01:37:33,270 --> 01:37:37,330
And ten thousand dollars
874
01:37:38,110 --> 01:37:40,770
You know, we have to
think about our old age.
875
01:37:41,180 --> 01:37:43,870
All right, Professor.
Let's come to terms.
876
01:37:45,180 --> 01:37:49,280
You give me everything that's
in that safe in San Bernardino.
877
01:37:49,390 --> 01:37:51,680
And I'll be willing to go
over to your side.
878
01:37:51,790 --> 01:37:57,950
I can bevery useful to you
with my complete lack of scruples.
879
01:38:00,700 --> 01:38:02,560
All right, if that's all you ask for...
880
01:38:02,930 --> 01:38:05,130
...you will get what you want.
881
01:38:07,200 --> 01:38:10,500
Our leader, General Mongo has
sent us here to tell you that...
882
01:38:10,610 --> 01:38:13,040
...we are holding twenty of
your followers prisoner.
883
01:38:13,140 --> 01:38:16,910
If Professor Xantos does not
come to Mongo by tomorrow...
884
01:38:17,010 --> 01:38:20,310
...they will be hanged. Understand?
885
01:38:20,580 --> 01:38:25,580
Amigos, tomorrow is yet to
come, but for the moment...
886
01:38:25,690 --> 01:38:28,890
...I suggest you drop your guns
and start praying for you souls.
887
01:38:30,930 --> 01:38:33,690
they were right about you
turning into a filthy traitor.
888
01:38:33,800 --> 01:38:35,530
You and that pig of a Swede!
889
01:38:37,370 --> 01:38:38,630
Vasco!
890
01:38:40,140 --> 01:38:41,830
Put the guns away.
891
01:38:43,310 --> 01:38:45,740
they are carrying a white flag.
892
01:38:47,980 --> 01:38:49,840
Professor...
893
01:38:51,950 --> 01:38:56,540
...Mongo and I have screwed up a lot
of people carrying a white flag.
894
01:38:59,190 --> 01:39:03,390
Now it's different.
You're no longer a bandit.
895
01:39:22,350 --> 01:39:25,340
Tell Mongo I'll be there.
896
01:39:25,650 --> 01:39:30,110
Okay, Professor! We'll be
waiting for you. Adios!
897
01:39:33,320 --> 01:39:36,290
Don't go, Professor.
Please. they will kill you!
898
01:39:36,390 --> 01:39:38,160
Don't worry.
899
01:39:39,100 --> 01:39:44,030
I'll talk to Mongo and
I'll try to convince him.
900
01:39:44,170 --> 01:39:45,860
I know what he wants from me.
901
01:39:46,000 --> 01:39:48,330
We'll go with you. Without our guns.
902
01:39:48,440 --> 01:39:54,140
No. That would be a mistake.
A big one.
903
01:39:56,280 --> 01:40:01,610
And perhaps auseless massacre.
904
01:40:03,250 --> 01:40:08,450
I want your word of honor
that you will not follow me.
905
01:40:09,490 --> 01:40:14,660
It's your old professor asking
you to obe y, for the last time.
906
01:40:19,570 --> 01:40:21,660
We give you our word of honor.
907
01:40:24,210 --> 01:40:25,470
Thank you.
908
01:40:28,780 --> 01:40:30,370
Thank you.
909
01:40:37,890 --> 01:40:43,480
Muchachos, are you gonna
let him go all alone like that?
910
01:40:47,300 --> 01:40:53,460
I mean, he's an old man, poor thing.
Those people will kill him.
911
01:40:54,500 --> 01:40:56,940
We gave our word of honor.
912
01:41:00,440 --> 01:41:03,710
So you don't go because you
gave your word of honor?
913
01:41:04,910 --> 01:41:06,140
Yes.
914
01:41:10,420 --> 01:41:12,720
You know something?
915
01:41:15,860 --> 01:41:18,550
I don't have any honor.
916
01:41:37,780 --> 01:41:43,220
Wooden hand was right, General.
Vasco and the Swede betrayed us.
917
01:41:45,960 --> 01:41:48,520
- And Xantos?
- Professor, he's on his way...
918
01:41:48,690 --> 01:41:50,220
...your Ex cellency.
919
01:41:51,430 --> 01:41:52,420
Alone?
920
01:41:53,100 --> 01:41:55,260
All alone, my General.
921
01:43:16,650 --> 01:43:19,340
Look, here comes Xantos.
922
01:44:36,690 --> 01:44:40,860
Leave it to me. General Mongo!
The professor wants to talk to you!
923
01:45:03,820 --> 01:45:07,620
- Are you hurt?
- No. The dollar saved me.
924
01:46:30,510 --> 01:46:32,130
He's all yours.
925
01:46:43,450 --> 01:46:50,290
No, no. Don't kill me.
I didn't do anything wrong.
926
01:46:51,060 --> 01:46:54,520
I've always been your friend.
You know that, Vasco...
927
01:46:55,730 --> 01:47:02,470
...and so do you, Swede. I don't give
a damn about the revolution.
928
01:47:02,570 --> 01:47:06,010
I just wanted a little money,
that's all. Only it didn't work.
929
01:47:06,110 --> 01:47:11,770
I'm through. I'm finished. Look!
Take my weapons. You can't kill me.
930
01:47:11,880 --> 01:47:20,650
You can't kill an unarmed man!
I'm afraid. No! I don't want to die!
931
01:47:20,760 --> 01:47:28,160
Vasco! Let him go. There's been
enough killing in San Bernardino.
932
01:47:35,150 --> 01:47:38,450
Thank you. Thank you.
933
01:47:40,120 --> 01:47:42,680
Thank you, Professor.
934
01:48:12,520 --> 01:48:16,250
Long live the revolution!
935
01:48:18,590 --> 01:48:21,650
Long livexantos!
Long live the revolution!
936
01:48:23,200 --> 01:48:26,720
The combination to
the safe, Professor.
937
01:48:27,400 --> 01:48:29,260
Long live Mexico.
938
01:48:30,300 --> 01:48:32,030
Long live Mexico.
939
01:49:47,210 --> 01:49:50,410
Our soil, our grain, our labor.
940
01:49:51,320 --> 01:49:55,380
I haven't lied to you.
All of our wealth is right there.
941
01:49:56,690 --> 01:50:00,020
If you stay with us,
you'll have your share.
942
01:50:26,180 --> 01:50:30,250
Lola, what's the matter?
943
01:50:35,090 --> 01:50:37,960
We've got to get married first.
944
01:51:09,030 --> 01:51:15,260
- Okay, let's get married.
- But there's no priest.
945
01:51:15,730 --> 01:51:18,460
He's more important than a priest.
946
01:51:19,240 --> 01:51:22,870
But I don't have aveil.
You need aveil to get married.
947
01:51:24,280 --> 01:51:26,340
I'll give you aveil.
948
01:51:40,060 --> 01:51:41,580
Take this.
949
01:51:49,900 --> 01:51:52,030
Let's kneel down.
950
01:52:03,720 --> 01:52:05,680
Will you, Vasco...
951
01:52:07,550 --> 01:52:09,880
...what's your real name?
952
01:52:09,990 --> 01:52:12,720
Modesto Servando I rureta Go yena.
953
01:52:13,360 --> 01:52:17,850
Will you, Modesto Servando
I rureta Go yena...
954
01:52:18,600 --> 01:52:19,690
...called Vasco.
955
01:52:19,970 --> 01:52:27,960
...called Vasco, take me as your
wife, to live with all of your life?
956
01:52:31,480 --> 01:52:33,170
Yes.
957
01:52:35,110 --> 01:52:37,980
Swear it on San Bernardino.
958
01:52:39,480 --> 01:52:41,820
I swear it on San Bernardino.
959
01:53:09,150 --> 01:53:10,640
Penguin...
960
01:53:14,020 --> 01:53:15,280
...I'm sorry...
961
01:53:16,520 --> 01:53:19,650
...but I can't let you take him.
He's too important for us.
962
01:53:19,760 --> 01:53:23,190
I'm sorry, also, compa�ero.
963
01:53:24,560 --> 01:53:27,900
But I never leave empty handed.
964
01:53:28,300 --> 01:53:29,600
Just one shot.
965
01:53:30,040 --> 01:53:32,060
Just one shot.
966
01:54:10,210 --> 01:54:12,270
When Lola rings the bell, right?
967
01:54:12,510 --> 01:54:13,700
All right.
968
01:54:20,890 --> 01:54:22,250
Listen...
969
01:54:23,660 --> 01:54:28,650
...now you might want to tell
me why you gave me this dollar.
970
01:54:30,900 --> 01:54:34,260
I bet myself that on my arrival in
San Bernardino, I'd give a dollar...
971
01:54:34,370 --> 01:54:36,770
...to the first jackass I met.
972
01:54:38,140 --> 01:54:41,230
Compa�ero, I met you.
973
01:55:22,110 --> 01:55:24,270
The game's not quite over yet.
974
01:55:24,350 --> 01:55:26,840
For you it is, but not for me!
975
01:55:27,250 --> 01:55:34,280
- I've got three bullets in my gun.
- Three. Just as many as you are.
976
01:55:34,930 --> 01:55:41,460
And this time, I won't miss.
977
01:55:41,670 --> 01:55:46,040
There are four of us, now.
Don't play tricks, Americano.
978
01:55:46,540 --> 01:55:48,840
I've never killed anyone...
979
01:55:51,440 --> 01:55:55,470
...but I will now, unless
you drop that gun.
980
01:56:13,030 --> 01:56:14,060
Professor!
981
01:56:17,040 --> 01:56:18,430
Hit the ground!
982
01:56:41,190 --> 01:56:42,850
Professor!
983
01:56:51,200 --> 01:56:53,100
It wasn't loaded.
984
01:56:57,110 --> 01:57:01,410
Professor Xantos!
Professor Xantos!
985
01:57:01,750 --> 01:57:05,680
The soldiers are coming!
The soldiers are coming!
986
01:57:05,780 --> 01:57:07,620
Professor!
987
01:57:28,270 --> 01:57:29,570
Penguin!
988
01:57:40,990 --> 01:57:42,680
Are you going to leave us now?
989
01:57:42,890 --> 01:57:47,220
A man like you should
stay and fight with us.
990
01:57:49,460 --> 01:57:53,400
With what? The arms
that were in the freight car?
991
01:57:53,670 --> 01:57:56,160
Or with the ideals of those kids?
992
01:57:58,800 --> 01:58:00,070
Why not?
993
01:58:02,640 --> 01:58:04,400
Stay with us, compa�ero.
994
01:58:06,110 --> 01:58:08,640
You can be a winner if
you fight for your cause.
995
01:58:08,880 --> 01:58:10,370
Together we can make it.
996
01:58:11,650 --> 01:58:16,250
But if I stayed...
997
01:58:17,120 --> 01:58:19,210
...I'd have to take that dollar back.
998
01:59:22,250 --> 01:59:24,920
Compa�eros!
999
01:59:27,800 --> 01:59:33,300
Let's go fight, compa�eros!
1000
01:59:34,300 --> 01:59:44,300
Downloaded From www.AllSubs.org
79416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.