Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,236
Your story is a strange one.
2
00:00:04,280 --> 00:00:06,317
I should like to hear it
from your mouth.
3
00:00:06,360 --> 00:00:08,397
You're not a shepherd any more.
4
00:00:08,440 --> 00:00:11,877
Your name is Alexander, Prince of Troy.
5
00:00:13,080 --> 00:00:14,514
You're making a great mistake.
6
00:00:14,560 --> 00:00:15,835
I see it in his eyes!
7
00:00:15,880 --> 00:00:20,159
Troy controls the straits
from Asia, so everyone wants a piece.
8
00:00:20,200 --> 00:00:22,590
Welcome to the world, Prince.
9
00:00:22,640 --> 00:00:26,236
The queen sends her apologies.
She won't be down to say goodbye.
10
00:00:26,280 --> 00:00:28,237
See that it's carefully
loaded onto the ship.
11
00:00:28,280 --> 00:00:29,760
The gods do not forget.
12
00:00:45,840 --> 00:00:49,151
Where is she?
- I told you, he's taken her.
13
00:00:54,280 --> 00:00:56,033
That's not possible!
14
00:00:57,560 --> 00:00:58,994
I will not be humiliated.
15
00:00:59,040 --> 00:01:01,032
Get a message to my brother.
16
00:02:28,480 --> 00:02:32,076
Is it true? He brought her right up
the street like his bloody bride.
17
00:02:35,880 --> 00:02:37,109
Where are they?
18
00:02:37,640 --> 00:02:40,838
They're resting from the journey.
They're coming to see me later.
19
00:02:45,840 --> 00:02:46,830
Is it what I think?
20
00:02:49,320 --> 00:02:50,310
Tell them.
21
00:02:52,400 --> 00:02:54,039
He stole her away in a chest.
22
00:02:54,680 --> 00:02:57,514
We had no idea she was inside
until we set sail.
23
00:02:57,560 --> 00:02:59,870
I tried to persuade him to return her.
24
00:02:59,920 --> 00:03:01,639
He threatened to throw me in the sea.
25
00:03:01,680 --> 00:03:02,830
He claims to love her.
26
00:03:02,880 --> 00:03:04,917
How could you not notice
what was going on?
27
00:03:04,960 --> 00:03:06,519
I apologise, my lady.
28
00:03:06,560 --> 00:03:08,074
I should have foreseen that
29
00:03:08,120 --> 00:03:10,840
while the King of Sparta
was burying his dead father
30
00:03:10,880 --> 00:03:13,349
your new son would try
to sleep with his wife.
31
00:03:13,400 --> 00:03:18,429
Don't you use that tone with us!
We put him in your charge!
32
00:03:19,840 --> 00:03:23,038
By now, Menelaus will know
they've eloped.
33
00:03:23,080 --> 00:03:24,400
He'll have told his brother.
34
00:03:25,200 --> 00:03:27,874
Agamemnon needs no excuse
for a fight.
35
00:03:28,960 --> 00:03:31,395
She must be sent back,
before they do something foolish.
36
00:03:31,440 --> 00:03:32,396
Andromache's right.
37
00:03:33,160 --> 00:03:35,391
Agamemnon will have rallied
all the kings of Greece.
38
00:03:35,440 --> 00:03:36,840
We can't waste any time.
39
00:03:36,880 --> 00:03:39,918
We'll send a message that
we regret the discourtesy
40
00:03:39,960 --> 00:03:42,350
return Helen
and send gifts of our own.
41
00:03:42,400 --> 00:03:43,800
Why should I bow to him?
42
00:03:43,840 --> 00:03:47,720
We made this city prosperous
through sweat and blood.
43
00:03:47,760 --> 00:03:51,071
This city bows to no one.
- And will continue to do so.
44
00:03:51,600 --> 00:03:53,671
Your pride can afford to take one hit
45
00:03:53,720 --> 00:03:56,110
if it's to save the city
from any future harm.
46
00:03:59,320 --> 00:04:00,913
She must go back, Priam.
47
00:04:05,920 --> 00:04:07,115
Leave us.
48
00:04:19,400 --> 00:04:21,437
Forgive me, your majesty.
49
00:04:21,480 --> 00:04:23,711
The Spartan Queen requests an audience.
50
00:04:23,760 --> 00:04:25,797
No, I said later.
51
00:04:33,400 --> 00:04:35,835
My lord. My lady.
52
00:04:39,240 --> 00:04:42,438
If my fate is to be decided,
I would like you to hear me first.
53
00:04:43,480 --> 00:04:46,075
You have a nerve, my lady.
54
00:04:46,840 --> 00:04:47,796
I hear...
55
00:04:48,880 --> 00:04:50,599
my queen
56
00:04:50,640 --> 00:04:52,836
that you rule Troy alongside
your husband.
57
00:04:53,840 --> 00:04:57,277
That in this city, man and woman
are equal in respect and power.
58
00:04:58,240 --> 00:05:00,800
I humbly claim that respect now.
59
00:05:02,880 --> 00:05:05,270
I was married at 14 against my will
60
00:05:05,320 --> 00:05:08,791
to a man I had not met
and would never love.
61
00:05:09,880 --> 00:05:14,397
Not for one moment
have I been happy with Menelaus.
62
00:05:15,560 --> 00:05:18,917
I didn't choose him. I never would have.
63
00:05:20,560 --> 00:05:21,471
I do choose...
64
00:05:23,520 --> 00:05:24,954
to be with your son.
65
00:05:29,120 --> 00:05:30,554
I'm not a possession.
66
00:05:32,480 --> 00:05:33,596
I'm a woman.
67
00:05:34,880 --> 00:05:36,030
I think.
68
00:05:36,880 --> 00:05:38,075
I feel.
69
00:05:39,120 --> 00:05:41,840
And I'm here because I want to be.
70
00:06:03,080 --> 00:06:07,393
Agamemnon demands that
Odysseus join him in support of his brother.
71
00:06:07,440 --> 00:06:11,070
I've told you, our king is distracted.
- Mm.
72
00:06:15,240 --> 00:06:16,310
Let me see him.
73
00:06:17,320 --> 00:06:18,913
He's not fit to see anyone.
74
00:06:22,200 --> 00:06:26,797
Shh, shh, shh. Baby, shh, shh, shh.
75
00:06:34,840 --> 00:06:37,196
My lady. Good to see you again.
76
00:06:39,680 --> 00:06:41,399
You're looking for my husband?
- Yes.
77
00:06:41,440 --> 00:06:44,512
He and his army are required
to join the war effort against Troy.
78
00:06:44,560 --> 00:06:46,711
I read your letters.
79
00:06:46,760 --> 00:06:49,070
The Trojan Prince
has offended the whole of Greece.
80
00:06:49,120 --> 00:06:51,510
Which is why the whole of Greece
must rebuff him.
81
00:06:53,760 --> 00:06:58,915
A week ago, Odysseus was taken
with a fever which went to his brain.
82
00:07:00,080 --> 00:07:03,278
I'm sorry to hear that.
- He won't talk to me.
83
00:07:03,960 --> 00:07:06,156
To any of us.
- Take me to him.
84
00:07:15,000 --> 00:07:16,832
He ploughs it day and night.
85
00:07:20,800 --> 00:07:24,111
Odysseus!
It's Diomedes, your old friend.
86
00:07:26,640 --> 00:07:29,758
There's no point taking him to war.
What use would he be?
87
00:07:30,080 --> 00:07:31,070
Maybe.
88
00:07:33,800 --> 00:07:36,235
Maybe he's as cunning as he ever was.
89
00:07:38,440 --> 00:07:40,079
Maybe you both are.
90
00:07:45,440 --> 00:07:48,160
Odysseus! No!
91
00:07:55,800 --> 00:07:58,872
Odysseus! Stop!
92
00:08:03,160 --> 00:08:04,992
You're not so mad after all.
93
00:08:17,600 --> 00:08:18,829
Telemachus...
94
00:08:27,920 --> 00:08:29,559
You're the man of the house now.
95
00:08:31,560 --> 00:08:34,200
Look after your mother
and sister for me. You must.
96
00:08:35,520 --> 00:08:36,556
Come here.
97
00:09:02,000 --> 00:09:04,390
- Let's go!
- Move on!
98
00:09:06,680 --> 00:09:07,557
Walk on!
99
00:09:43,400 --> 00:09:45,232
First, welcome home, my son.
100
00:09:46,520 --> 00:09:47,920
Thank you, Father.
101
00:09:47,960 --> 00:09:50,919
You understand, of course
102
00:09:50,960 --> 00:09:54,590
what has happened between you
is not just a matter of the personal.
103
00:09:54,640 --> 00:09:57,280
Your actions are political
because of who you are.
104
00:09:57,320 --> 00:10:00,154
Father, listen to me...
- We sent you, Alexander
105
00:10:00,200 --> 00:10:02,032
on a mission of diplomacy.
106
00:10:03,040 --> 00:10:06,158
There are voices in favour
of sending the queen back.
107
00:10:08,520 --> 00:10:11,752
You dare... I'll go with her.
108
00:10:11,800 --> 00:10:13,712
Sit down.
- You'll never see me again.
109
00:10:13,760 --> 00:10:15,479
Sit down!
110
00:10:15,520 --> 00:10:18,399
Alexander, my love...
111
00:10:20,440 --> 00:10:21,715
Sit down.
112
00:10:29,040 --> 00:10:30,793
You are our son
113
00:10:30,840 --> 00:10:33,719
and whatever we may feel on the matter
114
00:10:33,760 --> 00:10:35,717
we love and defend you.
115
00:10:36,680 --> 00:10:40,674
We will therefore seek an agreement
with our Greek friends.
116
00:10:42,360 --> 00:10:44,920
We will keep the queen
117
00:10:44,960 --> 00:10:47,634
but send ambassadors
with gifts of Troy
118
00:10:47,680 --> 00:10:51,640
that will more than match
those you have brought from Sparta.
119
00:10:51,680 --> 00:10:53,751
Hopefully, our embassy will arrive
120
00:10:53,800 --> 00:10:57,350
before the Greeks' anger
turns into action.
121
00:10:58,240 --> 00:11:02,154
Who knows? This may even
strengthen bonds, not break them.
122
00:11:02,200 --> 00:11:05,796
This won't work.
You must know that the Greeks...
123
00:11:05,840 --> 00:11:08,309
they won't accept gold
as a substitute for a queen.
124
00:11:09,120 --> 00:11:11,999
She is flesh and a symbol.
125
00:11:12,040 --> 00:11:13,997
They'll just throw it back in your face.
126
00:11:14,040 --> 00:11:16,919
This is the decision of myself
and the queen.
127
00:11:17,720 --> 00:11:21,236
In the meantime,
Helen is to be treated as our guest
128
00:11:21,280 --> 00:11:22,794
and closest friend.
129
00:11:38,480 --> 00:11:40,631
Agamemnon, he's arrived.
130
00:12:15,080 --> 00:12:16,434
You're late.
131
00:12:16,480 --> 00:12:18,790
Your letters failed to reach me.
132
00:12:22,760 --> 00:12:24,433
Tricks of Hermes.
133
00:12:43,920 --> 00:12:47,800
Now we are complete! No more delay!
134
00:12:53,280 --> 00:12:55,875
Tricks of Hermes?
Tricks of Penelope, more like.
135
00:12:56,760 --> 00:12:59,434
Ajax, what do you know about women?
136
00:13:00,520 --> 00:13:02,477
Stick to fighting and spitting.
137
00:13:05,440 --> 00:13:08,478
Who else is here?
- We all are.
138
00:13:08,520 --> 00:13:12,070
Lovers and defenders of Greece,
as I know you are.
139
00:13:13,280 --> 00:13:14,680
And the best strategist we have.
140
00:13:15,480 --> 00:13:18,120
You don't need me to return a whore
to her marriage bed.
141
00:13:18,160 --> 00:13:20,994
You admire Helen
as much as the rest of us.
142
00:13:21,560 --> 00:13:23,517
I seem to remember
you fought for her hand.
143
00:13:24,080 --> 00:13:25,355
We all did.
144
00:13:28,440 --> 00:13:29,794
And look who won her.
145
00:13:30,920 --> 00:13:33,151
No war should be fought
for such a man.
146
00:13:33,200 --> 00:13:35,874
In stealing Helen,
the Trojan Prince insulted all of us.
147
00:13:35,920 --> 00:13:39,038
Not just about the girl, though,
is it, Nestor?
148
00:13:46,400 --> 00:13:48,039
Is that Achilles?
149
00:13:49,360 --> 00:13:52,273
Oh, yes. He's here, too.
150
00:14:01,000 --> 00:14:03,720
Odysseus, let's walk together.
151
00:14:08,960 --> 00:14:10,917
I know we've shared
harsh words in the past.
152
00:14:11,760 --> 00:14:13,831
I'd just like to say...
- All forgotten, my lord.
153
00:14:15,400 --> 00:14:17,119
We have one enemy now.
154
00:14:25,880 --> 00:14:27,519
This war won't take long.
155
00:14:28,800 --> 00:14:30,439
We get the queen back...
156
00:14:31,920 --> 00:14:33,320
and we teach them a lesson.
157
00:14:33,960 --> 00:14:35,360
The gods will see to it.
158
00:14:36,440 --> 00:14:37,317
They must.
159
00:14:39,800 --> 00:14:40,870
Cruel wind.
160
00:14:42,960 --> 00:14:44,792
How long has it been blowing like this?
161
00:14:44,840 --> 00:14:47,071
It's been gusting onshore since we came.
162
00:14:47,120 --> 00:14:48,156
It'll change.
163
00:14:48,200 --> 00:14:49,156
If it doesn't?
164
00:14:50,440 --> 00:14:51,874
We can't sail in this.
165
00:14:54,320 --> 00:14:56,277
Did you make offerings to the goddess?
166
00:15:00,320 --> 00:15:03,552
In the haste of anger,
rituals may have been neglected.
167
00:15:03,600 --> 00:15:06,672
She's offended.
- The offence is against us.
168
00:15:07,760 --> 00:15:09,399
The winds will change.
169
00:15:11,600 --> 00:15:13,512
Get the priest and the seers.
170
00:15:14,320 --> 00:15:16,357
Make offerings of birds to the goddess.
171
00:15:17,640 --> 00:15:18,630
Now.
172
00:15:23,480 --> 00:15:25,517
Surely Artemis will understand.
173
00:15:41,280 --> 00:15:46,116
Artemis, accept these pledges of regret
for our forgetfulness.
174
00:15:48,600 --> 00:15:50,592
Huntress, abate your anger.
175
00:15:51,920 --> 00:15:55,118
Please, show mercy.
176
00:15:57,120 --> 00:15:58,634
Tell us your will.
177
00:15:58,680 --> 00:16:01,354
Whatever you desire, we will perform.
178
00:16:22,280 --> 00:16:23,270
What happened?
179
00:16:27,960 --> 00:16:28,871
She demands...
180
00:16:30,680 --> 00:16:32,797
Speak, man. What is it?
181
00:16:34,280 --> 00:16:35,600
She demands...
182
00:16:36,720 --> 00:16:40,396
a sacrifice of a dove, purer than pure.
183
00:16:42,720 --> 00:16:44,791
I tried. I took a white dove in my hand
184
00:16:44,840 --> 00:16:47,400
cut its throat, but she just laughed.
185
00:16:49,280 --> 00:16:51,078
She said, 'That is not the dove I mean.'
186
00:16:54,160 --> 00:16:55,992
The dove she wants is human.
187
00:16:57,880 --> 00:16:58,870
Human?
188
00:17:00,520 --> 00:17:01,431
Your daughter.
189
00:17:15,960 --> 00:17:18,031
This will be prevented.
190
00:17:18,080 --> 00:17:19,036
Try again.
191
00:17:28,920 --> 00:17:30,991
Brother...
- Don't say anything.
192
00:17:31,880 --> 00:17:33,200
There must be a way.
193
00:17:35,080 --> 00:17:36,958
The goddess was clear.
194
00:17:37,000 --> 00:17:38,116
Why?
195
00:17:38,160 --> 00:17:40,391
Why demand that?
To kill my own blood, why?
196
00:17:40,440 --> 00:17:42,636
So you can look a Trojan in the eye
as you break their city
197
00:17:42,680 --> 00:17:44,672
and know that nothing they suffer
198
00:17:44,720 --> 00:17:46,473
can compare to what you suffered here.
199
00:17:47,760 --> 00:17:52,676
What kind of justice is that?
- The justice of war, my lord.
200
00:17:54,200 --> 00:17:57,193
Then we won't travel to Troy.
- You will have us look like cowards.
201
00:17:57,240 --> 00:18:00,870
Then you give up your child!
- Hermione wasn't asked for.
202
00:18:03,000 --> 00:18:05,071
What if I offer myself?
I'll slit my own throat.
203
00:18:05,120 --> 00:18:07,715
Then we lose a leader, gain nothing.
204
00:18:10,400 --> 00:18:14,440
There is no negotiation, sir.
You know that.
205
00:18:16,720 --> 00:18:17,995
Brother...
206
00:18:20,200 --> 00:18:22,112
We are running out of time.
207
00:18:24,680 --> 00:18:26,512
We must find the best way...
208
00:18:28,640 --> 00:18:30,472
to expedite...
209
00:18:30,520 --> 00:18:33,638
Expedite? Expedite?
Do you have a heart?
210
00:18:33,680 --> 00:18:37,833
Yes, my lord, but we are here now.
211
00:18:39,120 --> 00:18:41,032
The winds will not change unless you do.
212
00:18:42,360 --> 00:18:47,515
Your men will not follow a king
the gods have abandoned.
213
00:19:00,200 --> 00:19:02,351
We have tried all other forms
of sacrifice.
214
00:19:04,920 --> 00:19:06,752
Artemis is unmoveable.
215
00:19:17,160 --> 00:19:18,833
Alexander's our son.
216
00:19:18,880 --> 00:19:21,440
My instinct is to defend him
even though he's wrong.
217
00:19:22,720 --> 00:19:23,915
Mine, too.
218
00:19:28,840 --> 00:19:30,752
You remember the first time I saw you?
219
00:19:32,120 --> 00:19:33,952
The spring games at Hattusa.
220
00:19:35,240 --> 00:19:37,755
I was spellbound by you in seconds.
221
00:19:39,800 --> 00:19:42,190
Wouldn't you like to be young again?
222
00:19:43,160 --> 00:19:45,880
To have what Alexander's
got in his eyes?
223
00:19:45,920 --> 00:19:47,115
That self-belief?
224
00:19:50,720 --> 00:19:52,200
Age mellows us.
225
00:19:56,840 --> 00:19:59,071
But it's supposed to make us wise.
226
00:20:03,320 --> 00:20:04,310
Ah.
227
00:20:17,160 --> 00:20:19,277
Your daughter will be here soon.
228
00:20:23,120 --> 00:20:24,600
What have they been told?
229
00:20:25,960 --> 00:20:27,633
That she's coming for her wedding.
230
00:20:33,000 --> 00:20:34,070
Help me.
231
00:20:36,360 --> 00:20:37,760
Get me out of this.
232
00:20:41,920 --> 00:20:43,400
I'm sorry.
233
00:20:44,400 --> 00:20:45,550
I don't know how.
234
00:21:01,920 --> 00:21:05,834
Xanthius, make sure
Achilles stays in his tent.
235
00:21:05,880 --> 00:21:08,270
He knows nothing about this.
236
00:21:08,320 --> 00:21:11,199
Going behind
the great fighter's back, sir?
237
00:21:11,240 --> 00:21:12,310
He'll love that.
238
00:21:12,360 --> 00:21:15,671
Thersites, if I want your opinion,
I will ask for it.
239
00:21:25,240 --> 00:21:28,517
Why am I marrying now?
Just when they're going to war?
240
00:21:28,560 --> 00:21:31,394
Your wedding will bless
the voyage to Troy.
241
00:21:32,520 --> 00:21:35,160
Anyway, I don't know why you're moaning.
242
00:21:35,760 --> 00:21:38,719
It's Achilles. Not exactly a monster.
243
00:21:40,480 --> 00:21:42,312
Will I live with him? After?
244
00:21:42,360 --> 00:21:43,680
Yes, of course.
245
00:21:46,360 --> 00:21:47,953
What is it?
246
00:21:48,960 --> 00:21:50,314
I don't want to leave you.
247
00:21:50,360 --> 00:21:52,079
You're not leaving us.
248
00:21:52,120 --> 00:21:56,034
You're joining Achilles.
It's a very different thing.
249
00:21:58,920 --> 00:22:00,240
And he is handsome.
250
00:22:08,640 --> 00:22:09,517
Try these.
251
00:22:12,760 --> 00:22:14,240
What are they?
252
00:22:14,280 --> 00:22:16,715
Mulberries. They give the cheek life.
253
00:22:24,400 --> 00:22:26,596
Not like that. You'll look drunk.
254
00:22:27,520 --> 00:22:28,749
Here, let me.
255
00:22:32,640 --> 00:22:34,791
It should look like it
comes out of the face.
256
00:22:38,240 --> 00:22:39,959
Now, it's from the East.
257
00:22:42,000 --> 00:22:43,036
Gold.
258
00:22:48,600 --> 00:22:50,717
Here.
259
00:23:01,840 --> 00:23:03,672
Agamemnon.
260
00:23:03,720 --> 00:23:07,191
This is wonderful news,
if unexpected.
261
00:23:08,000 --> 00:23:09,753
The gods wish it as a blessing.
262
00:23:10,640 --> 00:23:12,916
And the warrior is willing?
- He is.
263
00:23:19,680 --> 00:23:21,273
Iphigenia.
264
00:23:26,720 --> 00:23:27,870
Father...
265
00:23:30,560 --> 00:23:31,960
Isn't this a happy day?
266
00:23:36,200 --> 00:23:37,714
Where is he?
267
00:23:37,760 --> 00:23:39,956
Achilles is preparing for the ceremony.
268
00:23:40,000 --> 00:23:42,799
I want to see my future son-in-law.
269
00:23:42,840 --> 00:23:44,991
The king will take Iphigenia to the altar.
270
00:23:46,640 --> 00:23:48,040
I will escort you to him.
271
00:24:08,640 --> 00:24:09,835
What do you think?
272
00:24:18,320 --> 00:24:19,549
My husband is not himself.
273
00:24:20,520 --> 00:24:22,113
What's going on, Odysseus?
274
00:24:23,120 --> 00:24:25,510
Has Achilles changed his mind?
- No, my lady.
275
00:24:25,560 --> 00:24:29,395
He's preparing himself,
apart from the rest, up on the brow.
276
00:24:29,440 --> 00:24:31,238
Then why is everything so rushed?
277
00:24:31,280 --> 00:24:33,317
You know Menelaus has been humiliated.
278
00:24:34,040 --> 00:24:35,759
There's no time for pause.
279
00:24:37,240 --> 00:24:38,469
This way.
280
00:24:43,920 --> 00:24:45,070
What is this?
281
00:25:12,680 --> 00:25:14,478
This doesn't look like a marriage altar.
282
00:25:15,200 --> 00:25:16,475
Where are the flowers?
283
00:25:20,840 --> 00:25:23,116
What is it, Father? You look afraid.
284
00:25:28,760 --> 00:25:29,910
The gods...
285
00:25:31,000 --> 00:25:33,435
they didn't demand Iphigenia's marriage.
286
00:25:34,040 --> 00:25:35,156
What do you mean?
287
00:25:39,160 --> 00:25:41,516
No. No! No!
288
00:25:42,440 --> 00:25:44,875
No! No!
289
00:26:00,440 --> 00:26:01,999
The wind blows hard against us.
290
00:26:03,440 --> 00:26:05,432
The goddess gave me no choice.
291
00:26:08,640 --> 00:26:10,313
But I'm your daughter.
292
00:26:18,560 --> 00:26:20,279
No! Get off!
293
00:26:25,240 --> 00:26:27,960
No! No!
294
00:26:29,000 --> 00:26:30,195
No!
295
00:26:33,680 --> 00:26:34,830
No!
296
00:26:36,040 --> 00:26:39,670
If it is to happen,
let it be without struggle.
297
00:26:47,000 --> 00:26:48,116
Do it.
298
00:26:48,600 --> 00:26:50,512
No!
299
00:26:53,080 --> 00:26:54,958
Do it!
- No!
300
00:26:55,000 --> 00:26:56,832
Why? Why?!
301
00:27:06,760 --> 00:27:08,558
Why?!
302
00:27:11,400 --> 00:27:15,713
Why?! Why?!
303
00:27:17,920 --> 00:27:22,472
Why?! Why?!
304
00:27:24,160 --> 00:27:26,675
Why?!
305
00:27:28,880 --> 00:27:30,439
Why?!
306
00:27:32,600 --> 00:27:33,670
What is it?
307
00:27:35,680 --> 00:27:36,875
I'm happy.
308
00:28:04,200 --> 00:28:05,475
I'm so lost.
309
00:28:19,680 --> 00:28:22,240
Achilles! Achilles! The wind turns!
310
00:29:01,320 --> 00:29:04,358
Do you like it?
- Very much.
311
00:29:04,400 --> 00:29:07,234
They're from vines just outside the city.
312
00:29:08,400 --> 00:29:09,880
The olives are from there, too.
313
00:29:10,840 --> 00:29:12,513
The best you'll eat.
314
00:29:16,360 --> 00:29:17,271
Excuse me.
315
00:29:32,760 --> 00:29:33,750
Andromache!
316
00:29:35,040 --> 00:29:36,235
She's tricked him.
317
00:29:36,840 --> 00:29:38,320
She knew exactly what she was doing.
318
00:29:39,840 --> 00:29:41,877
She's playing with us all.
- We don't know that.
319
00:29:41,920 --> 00:29:44,674
She left her own daughter, Hector.
What kind of a woman does that?
320
00:29:47,840 --> 00:29:48,876
I don't know.
321
00:29:54,280 --> 00:29:55,999
What if they come for her?
322
00:29:58,280 --> 00:29:59,555
What will we do?
323
00:30:24,120 --> 00:30:25,315
What is it?
324
00:30:26,120 --> 00:30:27,474
You should come.
325
00:30:30,280 --> 00:30:33,512
As far as the horizon,
scores and scores of them.
326
00:30:34,200 --> 00:30:35,270
Tell me.
327
00:30:36,720 --> 00:30:38,757
We were restocking at Thrace.
328
00:30:38,800 --> 00:30:40,996
We saw a fleet of Greek ships.
329
00:30:41,040 --> 00:30:44,078
Thousands of men, weapons,
chariots, horses.
330
00:30:44,120 --> 00:30:45,873
Who leads them?
- All the Greek kings.
331
00:30:46,800 --> 00:30:51,750
Agamemnon. Odysseus.
Diomedes. Nestor of Pylos.
332
00:30:51,800 --> 00:30:53,439
Achilles?
333
00:30:53,480 --> 00:30:56,279
Achilles was there
and all his Myrmidon warriors.
334
00:30:57,040 --> 00:30:59,555
When I asked a soldier
why they were at sea
335
00:30:59,600 --> 00:31:01,671
he said they were after stolen treasure.
336
00:31:03,360 --> 00:31:04,874
I asked where they were going.
337
00:31:06,080 --> 00:31:07,070
They said here.
338
00:31:12,160 --> 00:31:13,196
Thank you.
339
00:31:18,600 --> 00:31:22,037
Set out beacons on the cliffs
and on the outlying islands.
340
00:31:22,080 --> 00:31:24,834
I'll send word to Andromache's father
in Cilicia
341
00:31:24,880 --> 00:31:26,792
and all our allies
in the neighbouring cities.
342
00:31:26,840 --> 00:31:29,275
Get messengers ready to ride out.
343
00:31:30,080 --> 00:31:33,312
I'll raise the army,
put the city on war footing.
344
00:31:34,320 --> 00:31:35,231
You were right.
345
00:31:38,440 --> 00:31:41,831
The last time there was a war here,
I was your age.
346
00:32:04,040 --> 00:32:07,875
Hey! Go on! Get along with you!
347
00:32:10,160 --> 00:32:12,356
Hesion! Hesion!
348
00:32:13,000 --> 00:32:14,559
Is it true?
349
00:32:14,600 --> 00:32:16,034
Are we going to fight?
350
00:32:17,120 --> 00:32:18,236
It looks like it.
351
00:32:19,080 --> 00:32:21,356
Hey, it'll be alright.
352
00:32:22,200 --> 00:32:24,954
Come on. Armies need bread.
353
00:32:40,640 --> 00:32:43,075
I want a show of strength
to force them into negotiations.
354
00:32:43,120 --> 00:32:45,157
Father!
- They have to know we're ready for them.
355
00:32:45,200 --> 00:32:46,316
Yes, my lord.
356
00:33:01,560 --> 00:33:03,756
They won't let me in the chamber.
357
00:33:07,800 --> 00:33:09,393
I'm a brother in name, but...
358
00:33:10,120 --> 00:33:11,440
when it comes down to it...
359
00:33:11,480 --> 00:33:13,153
You have no experience in battle.
360
00:33:14,600 --> 00:33:17,399
That's all.
- No.
361
00:33:17,440 --> 00:33:18,760
They don't trust me.
362
00:33:20,400 --> 00:33:21,834
And they won't trust you, either.
363
00:33:24,400 --> 00:33:25,311
Listen.
364
00:33:27,120 --> 00:33:29,032
Let them confront the Greeks.
365
00:33:30,840 --> 00:33:32,240
This will be over without war.
366
00:33:33,040 --> 00:33:34,110
You really think so?
367
00:33:34,160 --> 00:33:35,594
I have to believe it.
368
00:33:58,960 --> 00:34:00,189
They're coming.
369
00:34:48,320 --> 00:34:50,312
We're ready for you, Menelaus!
370
00:34:51,600 --> 00:34:55,150
We should talk,
before we all regret our actions.
371
00:35:31,760 --> 00:35:33,991
I am honoured to have you
as my guest, Menelaus.
372
00:35:34,040 --> 00:35:36,635
And my condolences
on the death of your father.
373
00:35:36,680 --> 00:35:38,000
He was a good man.
374
00:35:38,040 --> 00:35:40,271
I hope the welcome on the beach
showed you
375
00:35:40,320 --> 00:35:43,040
that we're not some village
to be bullied into submission.
376
00:35:43,080 --> 00:35:45,356
Where is my wife?
- Perhaps we could begin...
377
00:35:45,400 --> 00:35:49,189
Where is my wife?!
- Safe.
378
00:35:54,000 --> 00:35:55,320
I want to see her.
379
00:35:55,720 --> 00:35:56,710
Alone.
380
00:35:56,760 --> 00:35:58,513
You can see her, but not alone.
381
00:35:59,440 --> 00:36:01,397
How dare you prescribe to me
the terms of...
382
00:36:01,440 --> 00:36:02,715
Here.
383
00:36:03,480 --> 00:36:05,392
Or not at all.
384
00:36:05,440 --> 00:36:06,669
Bring her in.
385
00:36:29,040 --> 00:36:30,315
Address me.
386
00:36:31,360 --> 00:36:32,555
What as?
387
00:36:33,600 --> 00:36:34,431
Your husband.
388
00:36:36,280 --> 00:36:37,236
The king.
389
00:36:40,520 --> 00:36:43,240
My lady, you've been treated well?
390
00:36:44,480 --> 00:36:47,075
I have been afforded every hospitality.
391
00:36:48,560 --> 00:36:49,516
Is that all?
392
00:37:07,320 --> 00:37:10,040
Did that boy plan this
before he arrived?
393
00:37:12,760 --> 00:37:13,876
Did he force you?
394
00:37:16,080 --> 00:37:17,878
No.
- No?
395
00:37:19,840 --> 00:37:22,639
What did I do to deserve such treatment?
396
00:37:23,600 --> 00:37:24,795
Nothing.
397
00:37:26,080 --> 00:37:27,275
We found love.
398
00:37:28,240 --> 00:37:29,276
That's all.
399
00:37:32,320 --> 00:37:33,754
One day, perhaps...
400
00:37:35,160 --> 00:37:36,480
you'll understand.
401
00:37:37,720 --> 00:37:40,030
I will never understand.
402
00:37:44,800 --> 00:37:45,790
Is that all?
403
00:38:10,600 --> 00:38:13,752
King Agamemnon wishes you to understand
404
00:38:13,800 --> 00:38:17,396
he has a large military force
in support of his claim.
405
00:38:17,440 --> 00:38:21,036
It is clear that Queen Helen
desires to stay here as our guest.
406
00:38:21,080 --> 00:38:23,993
I'm sure Agamemnon does not
desire the shedding of blood.
407
00:38:24,040 --> 00:38:26,600
My lady, blood has already been shed.
408
00:38:28,720 --> 00:38:34,000
The king sacrificed his own daughter
to appease the gods in coming here.
409
00:38:39,360 --> 00:38:40,635
His own child?
410
00:38:43,320 --> 00:38:45,391
Killed?
- By his own hand.
411
00:38:46,480 --> 00:38:50,394
So I hope you will understand
how our conditions for peace
412
00:38:51,360 --> 00:38:52,510
are non-negotiable.
413
00:38:55,240 --> 00:38:56,310
Name them.
414
00:38:56,360 --> 00:38:59,194
The immediate return
of the Queen of Sparta to her husband.
415
00:38:59,240 --> 00:39:01,277
She doesn't want to go back.
416
00:39:01,320 --> 00:39:03,357
With all due respect, King Priam
417
00:39:03,400 --> 00:39:06,916
what she wants
is of little interest to us.
418
00:39:18,000 --> 00:39:19,150
She is yours.
419
00:39:31,600 --> 00:39:34,991
They're sending me back.
- What about the negotiations?
420
00:39:37,520 --> 00:39:40,718
Agamemnon killed his own daughter
to guarantee success.
421
00:39:47,480 --> 00:39:48,550
Help me.
422
00:39:50,240 --> 00:39:51,356
Get me out.
423
00:39:52,760 --> 00:39:53,876
I can't go back.
424
00:39:57,200 --> 00:39:58,270
Hey.
425
00:40:04,560 --> 00:40:05,960
Come on.
426
00:40:08,120 --> 00:40:10,237
We have another condition.
427
00:40:10,280 --> 00:40:16,197
Such an insult as King Menelaus has suffered
demands retribution.
428
00:40:18,080 --> 00:40:20,549
We will return all gifts
and make reparations.
429
00:40:23,080 --> 00:40:25,390
These are King Agamemnon's demands.
430
00:40:29,640 --> 00:40:32,712
The Straits of the Dardanelles,
you control them.
431
00:40:32,760 --> 00:40:34,877
You tax every cargo, every ship.
432
00:40:42,120 --> 00:40:45,113
Is this a joke?
- I assure you not.
433
00:40:45,160 --> 00:40:48,073
This will break us.
- A few years' hardship.
434
00:40:49,280 --> 00:40:50,316
Nothing more.
435
00:40:52,600 --> 00:40:54,159
A lesson learned.
436
00:40:54,200 --> 00:40:55,236
Oh, I see.
437
00:40:56,440 --> 00:40:58,033
This is why you're here.
438
00:40:59,160 --> 00:41:00,958
To destroy our economy.
439
00:41:01,000 --> 00:41:03,799
We are here because you insulted
my honour.
440
00:41:03,840 --> 00:41:04,796
Don't be hasty.
441
00:41:06,440 --> 00:41:11,390
King Priam, consider the best option
for your city.
442
00:41:11,800 --> 00:41:15,271
I was the loudest voice
in advocating Helen's return.
443
00:41:15,320 --> 00:41:16,959
Hector is wise.
444
00:41:19,280 --> 00:41:20,270
Get out.
445
00:41:21,640 --> 00:41:23,871
And take your conditions with you.
446
00:41:29,280 --> 00:41:30,680
No one's taking her.
447
00:41:31,920 --> 00:41:34,310
No one!
- This is a disgrace.
448
00:41:34,360 --> 00:41:35,840
A breach of the protocol.
449
00:41:35,880 --> 00:41:37,633
Alexander, put down your weapon.
450
00:41:38,200 --> 00:41:40,032
Your queen isn't going anywhere.
451
00:41:41,320 --> 00:41:44,040
Troilus, Deiphobus, see them out.
452
00:41:44,080 --> 00:41:46,549
We will bring the rage of the gods down
453
00:41:46,600 --> 00:41:48,637
on your Asiatic heads!
454
00:41:54,320 --> 00:41:55,470
Think again.
455
00:41:56,400 --> 00:41:57,834
No one wants this war.
456
00:41:58,680 --> 00:42:00,512
- Make a counter-offer.
- Leave.
457
00:42:01,720 --> 00:42:04,076
And take your smooth tongue with you.
458
00:42:28,120 --> 00:42:29,520
We will be back.
459
00:42:45,920 --> 00:42:47,070
Father, I, erm...
460
00:42:53,320 --> 00:42:54,470
Forgive me.
461
00:43:38,240 --> 00:43:41,836
Tomorrow at dawn, outright assault.
462
00:43:41,880 --> 00:43:45,590
We start at the ridge, charge the plain,
meet them face-to-face.
463
00:43:45,640 --> 00:43:48,280
Infantry and horsemen.
464
00:43:48,320 --> 00:43:50,835
We force them back to their own walls.
465
00:43:51,760 --> 00:43:54,673
We climb the citadel,
we take the city, we get her back.
466
00:43:55,560 --> 00:43:58,997
We take their gold,
we destroy the city, we go home.
467
00:43:59,800 --> 00:44:01,393
We should build ditches.
468
00:44:02,080 --> 00:44:04,515
Dig ourselves in between
the plain and the ships
469
00:44:04,560 --> 00:44:06,597
in case of counter-attack.
470
00:44:06,640 --> 00:44:07,835
No need.
471
00:44:08,600 --> 00:44:10,637
The assault will take one day,
and no more.
472
00:44:11,280 --> 00:44:12,680
How can you be sure?
473
00:44:13,120 --> 00:44:15,112
The gods have guaranteed it.
474
00:44:16,600 --> 00:44:18,398
With my daughter's blood.
475
00:44:35,560 --> 00:44:36,755
Remember.
476
00:44:37,280 --> 00:44:40,478
Remember. Remember.
477
00:44:47,720 --> 00:44:49,473
You come back to me.
478
00:45:10,240 --> 00:45:11,117
Go on.
479
00:45:16,040 --> 00:45:18,919
He's friendly. You can stroke him.
480
00:45:25,360 --> 00:45:26,919
Doesn't your dad help you with that?
481
00:45:26,960 --> 00:45:28,394
Haven't got a dad.
482
00:45:32,480 --> 00:45:33,630
I'll help you home.
483
00:45:37,880 --> 00:45:41,157
My name's Telamon.
I'm a trader from Thrace.
484
00:45:41,200 --> 00:45:43,157
I got here three weeks ago
and now look what's happened.
485
00:45:44,360 --> 00:45:45,589
What's your dog called?
486
00:45:46,200 --> 00:45:47,316
His name's Keno.
487
00:45:48,000 --> 00:45:49,195
But why not?
488
00:45:49,240 --> 00:45:53,075
Because every Greek, every damn one,
will seek you out.
489
00:45:53,120 --> 00:45:56,238
Menelaus knows what you look like.
We can't disguise you.
490
00:45:56,280 --> 00:45:58,237
We need to keep you safe,
away from the field.
491
00:45:58,280 --> 00:46:01,159
I'll look like a coward.
- Rather that than a corpse.
492
00:46:02,120 --> 00:46:04,351
Go back to Helen. Stay safe.
- My lord.
493
00:46:04,400 --> 00:46:07,359
Aeneas and the Dardanian forces
have arrived from the south.
494
00:46:07,400 --> 00:46:08,470
Ah.
495
00:46:08,520 --> 00:46:11,558
Aeneas, your speed is welcome.
496
00:46:11,600 --> 00:46:14,957
We heard of the Spartan Queen's arrival,
so we were already standing by.
497
00:46:17,000 --> 00:46:18,116
Come.
498
00:46:38,960 --> 00:46:40,758
Let's go get them, my lord.
499
00:47:32,400 --> 00:47:34,631
- Are you with me?
- Yes!
500
00:47:34,680 --> 00:47:38,504
Are you with me?
- Yes!
501
00:47:38,600 --> 00:47:43,720
Are you with me?
- Yes!
502
00:47:43,800 --> 00:47:46,599
Are you with me?
503
00:47:46,640 --> 00:47:51,157
Are you with me? Are you with me?
504
00:47:55,320 --> 00:47:59,439
I want your loyalty, Zeus,
to Greece and to me.
505
00:47:59,480 --> 00:48:01,312
Athena has already demanded it.
506
00:48:02,240 --> 00:48:04,072
And what I said to her, I say to you.
507
00:48:04,880 --> 00:48:06,599
I will not take sides.
508
00:48:18,600 --> 00:48:21,911
Aphrodite must be punished.
She bribed him with flesh.
509
00:48:22,600 --> 00:48:26,833
And such underhand methods,
you'd never contemplate.
510
00:48:32,800 --> 00:48:35,838
Be a coward, then. We won't need you.
511
00:48:37,680 --> 00:48:38,511
Good.
512
00:48:57,480 --> 00:48:59,551
Victory will be fast.
513
00:49:01,080 --> 00:49:02,150
That, I doubt.
514
00:49:23,240 --> 00:49:28,315
Ajax of Telamon,
unbeatable in brawl, I bless you.
515
00:49:29,680 --> 00:49:34,197
Deiphobus and Troilus,
sons of Priam, I bless you.
516
00:49:34,240 --> 00:49:37,597
Odysseus,
leader of the high-hearted men
517
00:49:37,640 --> 00:49:41,031
of Cephalonia and Ithaca, I bless you.
518
00:49:41,080 --> 00:49:42,833
Sarpedon and Glaucus
519
00:49:42,880 --> 00:49:45,839
of the swirling waters of Xanthos,
I bless you.
520
00:49:45,880 --> 00:49:48,190
Nestor and his son Antilochus
521
00:49:48,240 --> 00:49:51,950
Agapenor of Arcadia, I bless you.
522
00:49:55,960 --> 00:49:59,476
Aeneas, leader of the Dardanians of the south
523
00:49:59,520 --> 00:50:00,636
I bless you.
524
00:50:01,200 --> 00:50:05,797
Diomedes, the spear,
son of Tydeus, I bless you.
525
00:50:19,480 --> 00:50:21,233
Hector.
526
00:50:26,520 --> 00:50:28,000
Achilles!
527
00:51:25,520 --> 00:51:29,560
Retreat! Retreat! Fall back!
528
00:51:29,800 --> 00:51:31,632
Behind the line!
529
00:52:13,840 --> 00:52:15,718
We didn't make one inch of ground.
530
00:52:17,880 --> 00:52:19,792
We should be surrounding the city.
531
00:52:21,000 --> 00:52:23,560
Dig ourselves in,
cutting their supplies.
532
00:52:24,760 --> 00:52:27,275
This isn't warfare. This is a madness.
533
00:52:29,680 --> 00:52:31,876
Maybe tomorrow will be different.
534
00:52:33,600 --> 00:52:34,750
Nestor...
535
00:52:36,160 --> 00:52:41,110
When Hector refused our demands,
I saw the years open up before me.
536
00:52:46,120 --> 00:52:48,680
I'll be an old man
before I see home again.
537
00:52:48,720 --> 00:52:50,552
What will I be?
538
00:52:55,720 --> 00:53:00,636
Can I help? Can I help?
I can help! I can help.
539
00:53:51,760 --> 00:53:52,955
I want to see her.
540
00:53:57,000 --> 00:53:59,071
What are you doing in here?
541
00:53:59,120 --> 00:54:00,873
You need to leave now.
542
00:54:06,200 --> 00:54:07,998
You should never have come.
543
00:54:09,240 --> 00:54:10,594
You should never have come!
544
00:54:12,240 --> 00:54:14,072
You should never have come!
545
00:54:42,840 --> 00:54:45,719
I know she's dead,
so why do I keep seeing her?
546
00:54:48,440 --> 00:54:50,352
Why did I do it? What was the point?
547
00:54:52,480 --> 00:54:53,630
It was demanded.
548
00:54:56,600 --> 00:54:58,000
And what's my reward?
549
00:55:00,320 --> 00:55:01,800
More death. More blood.
550
00:55:02,480 --> 00:55:03,800
Is that justice?
551
00:55:04,640 --> 00:55:07,997
War is like a grief, sir.
552
00:55:10,360 --> 00:55:12,556
You can't force it to be over in one day.
553
00:55:15,520 --> 00:55:16,715
We will prevail.
554
00:55:18,600 --> 00:55:20,114
But not like this.
555
00:55:23,520 --> 00:55:24,840
Tell me what to do.
556
00:55:36,120 --> 00:55:37,236
He's agreed.
557
00:55:38,640 --> 00:55:39,790
Surround the city.
558
00:55:40,720 --> 00:55:42,871
One sentry post every half-mile.
559
00:55:42,920 --> 00:55:44,912
Let no one in, no one out.
560
00:55:48,280 --> 00:55:49,839
Tell the men to dig deep.
561
00:55:50,880 --> 00:55:52,109
It needs to last.
562
00:55:57,320 --> 00:55:58,959
Wait! Wait!
563
00:56:00,600 --> 00:56:03,513
Have you seen Queen Helen?
I can't find her.
564
00:56:08,240 --> 00:56:09,469
What?
565
00:56:13,680 --> 00:56:15,160
Tell me, where has she gone?
566
00:56:34,840 --> 00:56:36,718
Go back.
- Wait.
567
00:56:39,280 --> 00:56:40,111
Wait!
568
00:56:49,440 --> 00:56:52,638
All this, because of what?
569
00:56:54,960 --> 00:56:56,713
The goddess wanted to win
a competition?
570
00:56:58,520 --> 00:57:01,797
This isn't going to be over in a week,
or a month.
571
00:57:01,840 --> 00:57:04,912
There'll be more battles, more deaths.
572
00:57:06,120 --> 00:57:08,760
I can't be the one responsible for that.
573
00:57:10,960 --> 00:57:12,553
Don't say it.
574
00:57:13,440 --> 00:57:14,396
I'm going home.
575
00:57:15,960 --> 00:57:17,110
That's not your home.
576
00:57:21,800 --> 00:57:23,712
Then where is?
- With me.
577
00:57:32,200 --> 00:57:35,159
Love isn't always enough.
- Then what is?
578
00:57:39,280 --> 00:57:41,397
What is worth fighting for?
40492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.