All language subtitles for Troy.Fall.of.a.City.S01E01.BDRip.x264-HAGGiS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,960 --> 00:01:11,111 Samira. Samira, quickly. 2 00:01:21,440 --> 00:01:23,352 It won't come. It won't come. 3 00:02:22,360 --> 00:02:24,272 Look, Cassandra. 4 00:02:25,720 --> 00:02:27,313 You have a baby brother. 5 00:02:47,480 --> 00:02:49,995 Ya! Ya! 6 00:02:51,040 --> 00:02:53,953 Get them in there, Paris! - Ya, ya! 7 00:02:59,080 --> 00:03:01,515 Cantenaus, move them! 8 00:03:01,560 --> 00:03:02,676 Come on! 9 00:03:30,400 --> 00:03:32,596 We need a woman around here. 10 00:03:56,480 --> 00:03:59,757 Paris! Where are you? 11 00:03:59,800 --> 00:04:00,790 He's calling. 12 00:04:02,400 --> 00:04:03,390 Paris! 13 00:04:03,440 --> 00:04:05,272 His horses can wait. 14 00:04:05,320 --> 00:04:08,154 I've got a beast of my own to take care of. 15 00:04:13,320 --> 00:04:14,913 Where have you been? 16 00:04:14,960 --> 00:04:17,600 I was... checking the fences. 17 00:04:19,760 --> 00:04:20,955 What happened? 18 00:04:21,000 --> 00:04:23,720 Bloody wolves scared them! 19 00:04:23,760 --> 00:04:25,433 Let's round them up, huh? 20 00:04:29,200 --> 00:04:30,190 Shit. 21 00:04:32,320 --> 00:04:33,595 Paris! - Ya. 22 00:05:50,280 --> 00:05:53,432 Paris. Son of Agelaus the herdsman. 23 00:05:56,200 --> 00:05:57,395 Who wants to know? 24 00:05:58,960 --> 00:06:01,475 You've been chosen to resolve a dispute. 25 00:06:02,680 --> 00:06:06,515 Decide which of these three goddesses is the finest. 26 00:06:06,720 --> 00:06:08,074 Goddesses? 27 00:06:08,120 --> 00:06:11,192 Whoever you choose will receive the golden apple. 28 00:06:13,360 --> 00:06:15,192 I herd cows. 29 00:06:15,240 --> 00:06:17,880 How can I decide something like that? 30 00:06:17,920 --> 00:06:21,914 Zeus, bringer of storms, selected you personally. 31 00:06:23,840 --> 00:06:24,830 Why me? 32 00:06:25,920 --> 00:06:26,910 It's just a game. 33 00:06:33,840 --> 00:06:35,991 But maybe we have the wrong person. 34 00:06:36,040 --> 00:06:38,509 No. We have the right person. 35 00:06:44,240 --> 00:06:45,515 Take it. 36 00:06:49,000 --> 00:06:49,911 As I thought. 37 00:06:59,520 --> 00:07:02,797 No good will come of this. - Quiet, Hermes, you've said enough. 38 00:07:04,560 --> 00:07:05,550 Hera. 39 00:07:12,280 --> 00:07:14,078 Give me the apple, Paris... 40 00:07:18,240 --> 00:07:20,311 And I'll make you the most powerful man alive. 41 00:07:20,360 --> 00:07:22,795 Don't listen to her. - Athena. 42 00:07:27,960 --> 00:07:29,280 Choose me, Paris. 43 00:07:31,240 --> 00:07:33,516 With me by your side 44 00:07:33,560 --> 00:07:36,394 you'll be the most admired man on earth. 45 00:07:37,640 --> 00:07:39,279 You know me, of course... 46 00:07:41,520 --> 00:07:43,796 From your dreams. 47 00:07:43,840 --> 00:07:45,354 Aphrodite. 48 00:07:46,480 --> 00:07:47,550 Goddess of love. 49 00:07:51,120 --> 00:07:52,600 Grant me the apple... 50 00:07:54,040 --> 00:07:56,794 and I'll give you the most beautiful woman in the world. 51 00:07:58,800 --> 00:08:00,120 Who is she? 52 00:08:00,160 --> 00:08:03,232 Hm! You'll know her when you see her. 53 00:08:05,400 --> 00:08:06,436 Time to decide. 54 00:08:26,560 --> 00:08:27,755 I choose you. 55 00:08:47,480 --> 00:08:49,756 What have you done?! - Enough! 56 00:08:50,880 --> 00:08:52,314 The mortal has spoken. 57 00:09:12,720 --> 00:09:15,280 Wait! When do I meet my prize? 58 00:09:52,200 --> 00:09:54,510 Why don't you marry her, huh? 59 00:09:55,560 --> 00:09:56,960 You won't find better. 60 00:10:44,800 --> 00:10:45,790 Ya! 61 00:11:15,920 --> 00:11:17,070 Where are you? 62 00:11:32,280 --> 00:11:33,396 Keep your distance. 63 00:11:39,560 --> 00:11:40,550 Who are they? 64 00:11:42,480 --> 00:11:43,516 Them? 65 00:11:44,240 --> 00:11:45,435 None of your kind. 66 00:11:46,880 --> 00:11:48,200 What are they doing? 67 00:11:48,880 --> 00:11:51,315 Training. For the city games. 68 00:11:54,960 --> 00:11:55,950 Nice horse. 69 00:12:03,560 --> 00:12:06,359 Hey! What the hell are you doing?! 70 00:12:33,240 --> 00:12:34,196 Hey! 71 00:12:41,240 --> 00:12:43,197 Woohoo! 72 00:12:56,320 --> 00:12:57,310 Woo! 73 00:13:00,840 --> 00:13:03,674 You may be lords in the city. But here I rule. 74 00:13:03,720 --> 00:13:05,552 We're not lords, friend. 75 00:13:05,600 --> 00:13:07,080 We're princes of Troy. 76 00:13:09,840 --> 00:13:11,240 Priam's sons. 77 00:13:11,800 --> 00:13:13,393 And you're out of your depth. 78 00:13:14,280 --> 00:13:15,760 No hard feelings. 79 00:13:15,800 --> 00:13:17,792 Just be more careful next time. 80 00:13:19,960 --> 00:13:21,076 Take me to the games. 81 00:13:23,440 --> 00:13:27,195 I'll bet my life I can beat any of you at any event. 82 00:13:31,320 --> 00:13:33,357 I'll give you one chance to take that back. 83 00:14:56,000 --> 00:14:57,354 You're next. 84 00:15:08,320 --> 00:15:11,472 My brother, Hector, will fight you for our family's honour. 85 00:15:12,480 --> 00:15:15,120 Bow down or accept his challenge. 86 00:15:20,720 --> 00:15:21,790 Are you mad? 87 00:15:33,680 --> 00:15:34,750 Take it. 88 00:17:18,520 --> 00:17:20,352 Hector, stop! 89 00:17:24,840 --> 00:17:26,274 Paris! 90 00:17:35,960 --> 00:17:37,110 Get up. 91 00:18:04,320 --> 00:18:05,879 A miracle has occurred. 92 00:18:08,800 --> 00:18:10,598 This boy is Alexander. 93 00:18:13,840 --> 00:18:14,990 Our son. 94 00:18:16,600 --> 00:18:18,159 The gods have saved his life! 95 00:18:19,840 --> 00:18:21,399 They've brought him back to us. 96 00:19:11,960 --> 00:19:15,158 The blood ran black. You can't do this. 97 00:19:16,080 --> 00:19:17,196 I beg you... 98 00:19:17,240 --> 00:19:20,278 I prayed for his return every day for 20 years. 99 00:19:20,320 --> 00:19:23,119 We both did. - My lord, please listen... 100 00:19:23,160 --> 00:19:24,310 We did listen to you. 101 00:19:24,960 --> 00:19:27,634 I won't suffer again like that, I won't. - I know. 102 00:19:27,680 --> 00:19:30,320 You're making a great mistake. 103 00:19:30,360 --> 00:19:33,080 The gods do not forget. 104 00:19:37,880 --> 00:19:39,030 Your majesties. 105 00:19:40,920 --> 00:19:42,070 Leave us, Litos. 106 00:19:42,120 --> 00:19:43,600 We'll discuss this further in the morning. 107 00:19:54,160 --> 00:19:55,389 Let me look at you. 108 00:20:01,760 --> 00:20:03,433 You must have a thousand questions. 109 00:20:05,760 --> 00:20:06,750 I'm a shepherd. 110 00:20:08,160 --> 00:20:10,152 I'm not good with words. 111 00:20:10,200 --> 00:20:12,237 You're not a shepherd any more. 112 00:20:13,160 --> 00:20:15,311 It's hard, I know. But you must understand 113 00:20:15,360 --> 00:20:17,192 that Paris is not your name. 114 00:20:17,760 --> 00:20:21,754 And although he has shown you great kindness... 115 00:20:21,800 --> 00:20:24,269 Agelaus is not your father. 116 00:20:24,320 --> 00:20:27,631 Your name is Alexander, Prince of Troy. 117 00:20:29,680 --> 00:20:34,197 You were taken by wolves from this window when you were three days old. 118 00:20:35,920 --> 00:20:38,719 Agelaus found you on the mountain track 119 00:20:38,760 --> 00:20:40,797 where the wolves left you. 120 00:20:40,840 --> 00:20:43,753 I found you wrapped in a parcel of cloth. 121 00:20:45,400 --> 00:20:47,073 I named you Paris. 122 00:20:47,120 --> 00:20:48,952 It's a miracle you survived. 123 00:20:50,840 --> 00:20:52,320 I thought you were dead. 124 00:20:55,560 --> 00:20:58,029 Agelaus, thank you. 125 00:20:58,080 --> 00:21:00,390 The city owes you a great debt. 126 00:21:00,440 --> 00:21:03,751 Now, please, say goodbye to my son. 127 00:21:15,400 --> 00:21:16,390 Father. 128 00:21:27,640 --> 00:21:29,074 Goodbye, Alexander. 129 00:21:40,080 --> 00:21:42,800 Come. Come here. 130 00:21:49,880 --> 00:21:51,473 I've missed you so much. 131 00:22:07,240 --> 00:22:08,560 To your new family! 132 00:22:23,920 --> 00:22:24,990 Come here. 133 00:23:05,560 --> 00:23:08,394 What have you given to calm her? - She refuses to drink anything. 134 00:23:08,440 --> 00:23:10,750 She hasn't been like this in years. 135 00:23:14,640 --> 00:23:16,950 Cassandra? I'm here. 136 00:23:17,000 --> 00:23:19,231 Mother... - It's all right, Cassandra. 137 00:23:19,280 --> 00:23:23,274 The new prince... I see it in his eyes. 138 00:23:23,320 --> 00:23:24,310 Black blood! 139 00:23:26,280 --> 00:23:27,555 Shh. 140 00:23:27,600 --> 00:23:30,275 Don't let him back. 141 00:23:34,600 --> 00:23:36,751 It's alright, my love. 142 00:23:36,800 --> 00:23:37,790 It's alright. 143 00:23:40,760 --> 00:23:41,750 There. 144 00:23:43,120 --> 00:23:45,510 Give her what she needs. - Yes, my lady. 145 00:23:45,880 --> 00:23:47,360 Shh. 146 00:23:49,760 --> 00:23:50,955 Close the windows. 147 00:24:02,720 --> 00:24:04,757 Please. Please! 148 00:24:06,160 --> 00:24:08,755 My baby, please, no! 149 00:24:09,960 --> 00:24:12,759 No! Please, my baby! 150 00:25:00,120 --> 00:25:01,793 Come on, up you get! 151 00:25:01,840 --> 00:25:03,672 Let me try one more time! 152 00:25:46,240 --> 00:25:47,560 Get out! 153 00:25:48,280 --> 00:25:49,430 Don't come back! 154 00:26:00,560 --> 00:26:01,789 Come on, Cassandra. 155 00:26:03,840 --> 00:26:05,035 Come on. 156 00:26:05,080 --> 00:26:08,596 Our sister, Cassandra, why doesn't she come to meals? 157 00:26:08,640 --> 00:26:09,960 Cassandra is unwell. 158 00:26:11,240 --> 00:26:12,674 Can't I at least meet her? 159 00:26:12,720 --> 00:26:14,598 You focus on your own behaviour and leave her to us. 160 00:26:14,640 --> 00:26:15,994 My behaviour? 161 00:26:16,960 --> 00:26:19,156 I'm sorry if I'm a disappointment to you all. 162 00:26:19,200 --> 00:26:20,714 No, you're not. 163 00:26:22,720 --> 00:26:24,313 But the party's over. 164 00:26:25,160 --> 00:26:28,073 No more visits to the lower city. No more late nights. 165 00:26:28,120 --> 00:26:29,440 It's time for work. 166 00:26:29,480 --> 00:26:31,472 I thought princes didn't work. 167 00:26:32,680 --> 00:26:34,319 I thought that was the point. 168 00:26:35,200 --> 00:26:38,398 Well, they don't herd cows, if that's what you mean. 169 00:26:38,440 --> 00:26:41,638 Maybe you should just send me back. - No one's sending you back. 170 00:26:41,680 --> 00:26:43,990 And no-one's asking you to change who you are. 171 00:26:45,800 --> 00:26:46,790 Pandarus. 172 00:26:50,640 --> 00:26:52,359 My lord? - What's this? 173 00:26:53,000 --> 00:26:55,231 Your first official engagement. 174 00:26:56,320 --> 00:26:58,312 I have a friend across the waters. 175 00:26:58,360 --> 00:27:00,556 King Menelaus of Sparta. - Father... 176 00:27:00,600 --> 00:27:03,035 I want you to represent me. 177 00:27:03,080 --> 00:27:06,118 Pandarus will go with you. Introduce yourself, pay tribute. 178 00:27:07,040 --> 00:27:08,633 The rediscovered son. 179 00:27:09,480 --> 00:27:11,790 Strengthen the ties between our two lands. 180 00:27:11,840 --> 00:27:15,072 And how exactly do I do that? - Well, you'll learn. 181 00:27:18,000 --> 00:27:19,912 Prove yourself a prince, son. 182 00:27:22,680 --> 00:27:23,830 Well then. 183 00:27:24,880 --> 00:27:26,075 Better get dressed. 184 00:27:36,360 --> 00:27:38,511 He's not ready. - Let me go with him. 185 00:27:38,560 --> 00:27:40,040 No. He'll learn on his own. 186 00:27:59,600 --> 00:28:01,159 If this is work... 187 00:28:02,680 --> 00:28:03,670 let me work. 188 00:28:09,680 --> 00:28:11,034 Land ahead! 189 00:28:46,680 --> 00:28:48,911 Your quarters are in the south of the palace 190 00:28:48,960 --> 00:28:51,759 and afford the finest views of the region. 191 00:28:56,520 --> 00:28:58,432 Tonight, the king will hold a banquet 192 00:28:58,480 --> 00:29:00,472 in honour of Prince Alexander. 193 00:29:02,800 --> 00:29:04,393 You should sleep now. 194 00:29:05,400 --> 00:29:07,232 You need to be on form tonight. 195 00:29:51,280 --> 00:29:52,270 My lord. 196 00:30:00,960 --> 00:30:04,556 We bring you... oil of iris 197 00:30:04,600 --> 00:30:07,069 frankincense, rose and musk 198 00:30:07,120 --> 00:30:13,117 spices from the east, cumin and... 199 00:30:13,160 --> 00:30:14,992 - Turmeric. - ...turmeric. 200 00:30:15,640 --> 00:30:19,190 From Africa, boxes of ebony. Ostrich eggs. 201 00:30:19,240 --> 00:30:21,994 All of Troy's traders pay tribute to King Menelaus. 202 00:30:22,040 --> 00:30:24,396 They bring the world to Sparta. 203 00:30:26,360 --> 00:30:29,558 Let us feast to celebrate the new Prince of Troy. 204 00:30:39,400 --> 00:30:40,959 The queen not joining us? 205 00:30:43,000 --> 00:30:44,116 Helen's unwell tonight. 206 00:30:45,640 --> 00:30:46,790 I'm sorry to hear that. 207 00:30:46,840 --> 00:30:48,354 She will feast when she recovers. 208 00:30:50,440 --> 00:30:53,160 So, your story is a strange one. 209 00:30:55,600 --> 00:30:58,320 I should like to hear it from your mouth. 210 00:30:59,960 --> 00:31:01,872 It was a miracle of the gods. 211 00:31:03,200 --> 00:31:05,237 I was stolen from a palace... 212 00:31:26,160 --> 00:31:27,640 I'm sorry. I'm late. 213 00:31:30,240 --> 00:31:32,630 My darling, you are recovered. 214 00:31:33,840 --> 00:31:36,400 Curiosity defeated my tiredness. 215 00:31:36,440 --> 00:31:38,955 Sit. Save your strength. 216 00:31:45,680 --> 00:31:50,311 I was just asking Prince Alexander here to recount his charming story. 217 00:31:51,160 --> 00:31:53,391 Are those your birds, my lady? - Yes. 218 00:31:55,480 --> 00:31:57,472 My father always let them fly free in the house. 219 00:31:58,280 --> 00:32:00,272 One of his little indulgences. 220 00:32:02,760 --> 00:32:04,353 I interrupted you, my lord. 221 00:32:04,800 --> 00:32:06,996 Er... - Please. 222 00:32:09,520 --> 00:32:12,513 I was stolen from the palace window as a baby by wolves. 223 00:32:13,600 --> 00:32:17,435 This shepherd found me on the mountain and took me into his house. 224 00:32:17,480 --> 00:32:19,597 Unaware of your true nature. 225 00:32:19,960 --> 00:32:21,189 Yes. 226 00:32:22,280 --> 00:32:24,033 He called me Paris. 227 00:32:24,080 --> 00:32:26,754 He taught me to ride and run cattle. 228 00:32:26,800 --> 00:32:28,439 For 20 years, that was my life. 229 00:32:28,480 --> 00:32:30,119 My lady. 230 00:32:30,160 --> 00:32:33,551 Then, a few weeks ago, I saw the princes training on the plain. 231 00:32:33,600 --> 00:32:36,069 I challenged them. - And you won? 232 00:32:36,120 --> 00:32:37,520 Yes. 233 00:32:37,560 --> 00:32:39,870 Until you fought your brother, Hector. 234 00:32:39,920 --> 00:32:40,910 Yes. 235 00:32:41,840 --> 00:32:43,160 He would have killed me. 236 00:32:43,200 --> 00:32:47,353 But my father recognised me from a birthmark and I was spared. 237 00:32:47,400 --> 00:32:48,356 Show me. 238 00:32:58,280 --> 00:33:00,954 To think something so small could change so much. 239 00:33:08,040 --> 00:33:09,838 How did you two get together? 240 00:33:13,560 --> 00:33:15,233 No. No, it's fine. 241 00:33:16,880 --> 00:33:19,600 It's a good story and he should know it. 242 00:33:20,840 --> 00:33:22,877 My brother won Helen for me in competition. 243 00:33:24,000 --> 00:33:26,595 He fought 100 lords for Sparta, 244 00:33:26,640 --> 00:33:28,040 and the right to Helen's hand. 245 00:33:28,840 --> 00:33:30,911 So you didn't win her yourself? 246 00:33:36,640 --> 00:33:38,472 Be careful, Prince. 247 00:33:39,840 --> 00:33:42,230 Your father wrote in his letters you had much to learn. 248 00:33:45,680 --> 00:33:47,080 What else did he say? 249 00:33:48,200 --> 00:33:50,795 I can't read, so I wouldn't know. 250 00:33:50,840 --> 00:33:52,399 It's time for bed, I think. 251 00:33:52,440 --> 00:33:55,478 The queen must not over-strain herself and you... 252 00:33:55,520 --> 00:33:58,319 you must be tired after your long journey. 253 00:33:58,360 --> 00:34:00,556 Everyone keeps telling me that I should be tired. But, er... 254 00:34:03,320 --> 00:34:04,276 I'm not. 255 00:34:04,320 --> 00:34:05,436 But the queen is. 256 00:35:56,040 --> 00:35:58,271 The queen's women are beautiful. 257 00:36:00,920 --> 00:36:02,832 They've been friends of my wife's since birth. 258 00:36:04,160 --> 00:36:05,992 You're a lucky man. 259 00:36:06,040 --> 00:36:07,030 You think so? 260 00:36:08,520 --> 00:36:09,840 I miss my real home. 261 00:36:11,280 --> 00:36:12,714 Have you been to Mycenae? 262 00:36:12,760 --> 00:36:14,035 No. 263 00:36:14,080 --> 00:36:15,560 You should. 264 00:36:15,600 --> 00:36:17,398 There we have real culture. 265 00:36:18,520 --> 00:36:20,239 This place is a wilderness. 266 00:36:20,760 --> 00:36:23,150 Though I've done my best to tame it. 267 00:36:24,800 --> 00:36:25,916 But look at her. 268 00:36:28,640 --> 00:36:29,710 She's worth it all. 269 00:36:30,800 --> 00:36:31,711 But we were saying... 270 00:36:33,040 --> 00:36:34,030 Helen. 271 00:36:42,200 --> 00:36:43,634 Bring our daughter to meet our guest. 272 00:36:45,560 --> 00:36:46,596 Hermione. 273 00:36:51,680 --> 00:36:53,160 Meet the Prince of Troy. 274 00:36:55,120 --> 00:36:56,918 Beautiful, isn't she? 275 00:36:57,840 --> 00:36:59,160 And with brains to match. 276 00:37:01,160 --> 00:37:02,799 You may go now, Hermione. 277 00:37:04,080 --> 00:37:05,070 N o, wait. 278 00:37:05,880 --> 00:37:07,633 Hermione will need a husband soon. 279 00:37:09,040 --> 00:37:12,556 Dynastic marriages strengthen all parties involved. 280 00:37:12,600 --> 00:37:15,718 They are like hands held fast across the water. 281 00:37:18,480 --> 00:37:20,915 That's the reason your father sent you here, Prince. 282 00:37:22,800 --> 00:37:24,280 Or didn't you know? 283 00:37:27,080 --> 00:37:28,560 I'm honoured to be considered worthy of her. 284 00:37:30,000 --> 00:37:32,037 I didn't say you were. - Ah. 285 00:37:32,720 --> 00:37:33,710 N ot yet. 286 00:37:36,320 --> 00:37:37,436 Come, Hermione. 287 00:37:41,240 --> 00:37:43,994 We should find time to discuss that other matter, Pandarus. 288 00:37:44,040 --> 00:37:45,838 Whenever you wish, my lord. 289 00:37:50,800 --> 00:37:52,200 Did you know about this? 290 00:37:52,240 --> 00:37:53,435 Why? 291 00:37:54,520 --> 00:37:55,590 Doesn't it please you? 292 00:37:55,640 --> 00:37:56,869 Of course it does. 293 00:37:57,760 --> 00:37:59,399 If it's my father's wish. 294 00:38:00,840 --> 00:38:01,796 And yours. 295 00:38:02,320 --> 00:38:03,470 It's business. 296 00:38:05,680 --> 00:38:07,672 My husband wants a treaty with Troy. 297 00:38:08,560 --> 00:38:10,677 My daughter is part of the deal. 298 00:38:10,720 --> 00:38:13,110 Is Troy that important? 299 00:38:13,160 --> 00:38:15,038 Troy controls the straits from Asia. 300 00:38:16,240 --> 00:38:18,118 Everything passes through your city. 301 00:38:19,160 --> 00:38:21,550 Tin from the east to make bronze. 302 00:38:22,520 --> 00:38:24,239 Spices from India. 303 00:38:26,880 --> 00:38:28,599 So everyone wants a piece. 304 00:38:29,520 --> 00:38:31,716 Welcome to the world, Prince. 305 00:38:37,560 --> 00:38:39,358 Why do you look at me like that? 306 00:38:40,160 --> 00:38:42,391 Surprised I have a mind of my own? 307 00:38:44,680 --> 00:38:46,717 Not surprised in the slightest. 308 00:38:48,760 --> 00:38:49,955 How did you sleep? 309 00:38:57,600 --> 00:38:58,829 Not so well. 310 00:39:01,280 --> 00:39:03,476 In Troy, we've got the sea breeze. 311 00:39:03,520 --> 00:39:05,000 Cools the skin. 312 00:39:05,040 --> 00:39:06,269 Here... 313 00:39:07,920 --> 00:39:09,354 the heat's like a furnace. 314 00:39:13,600 --> 00:39:15,796 And then I thought I heard music. 315 00:39:17,080 --> 00:39:18,878 But maybe I was wrong. 316 00:39:28,000 --> 00:39:30,037 Do you know the story of Actaeon? 317 00:39:31,720 --> 00:39:32,790 No. 318 00:39:34,160 --> 00:39:35,196 Should I? 319 00:39:36,840 --> 00:39:40,197 He spied on the bathing goddess Diana 320 00:39:41,360 --> 00:39:44,194 and was turned into a stag for his pains. 321 00:39:46,360 --> 00:39:48,795 Dogs chased him through the forest... 322 00:39:51,440 --> 00:39:53,477 and tore his flesh to pieces. 323 00:39:57,360 --> 00:39:59,272 Maybe it was worth it. 324 00:40:08,840 --> 00:40:10,354 They're staying longer. 325 00:40:11,280 --> 00:40:15,752 Pandarus thinks that Menelaus will agree to the marriage to his daughter. 326 00:40:15,800 --> 00:40:17,632 I don't like him being away. 327 00:40:18,200 --> 00:40:20,157 He's reckless. 328 00:40:20,200 --> 00:40:22,112 Well, I was reckless at his age 329 00:40:22,160 --> 00:40:23,480 or I'd never have won you. 330 00:40:26,520 --> 00:40:28,751 The gods have forgiven us, Hecuba. 331 00:40:30,200 --> 00:40:31,600 Why can't you? 332 00:40:33,120 --> 00:40:36,158 Odysseus of Ithaca sends his greatest tributes and affections 333 00:40:36,200 --> 00:40:38,760 along with the finest alabaster from Assyria 334 00:40:38,800 --> 00:40:42,680 lapis lazuli from Bactra and jasper from Minoa. 335 00:40:42,720 --> 00:40:47,715 All of Troy is grateful and pays tribute to the great King Odysseus. 336 00:40:52,360 --> 00:40:55,990 King Agamemnon of Mycenae sends his respects 337 00:40:56,040 --> 00:40:58,555 and, along with it, a chariot of gold. 338 00:41:00,120 --> 00:41:03,158 King Agamemnon won the beauteous Helen 339 00:41:03,200 --> 00:41:05,476 and the kingdom of Sparta for his brother. 340 00:41:05,520 --> 00:41:08,035 He knows the true value of a gem. 341 00:41:20,680 --> 00:41:24,071 May I walk with your daughter, my lord? 342 00:41:24,120 --> 00:41:25,952 It's only right we get to know each other. 343 00:41:29,680 --> 00:41:30,716 Of course. 344 00:41:31,560 --> 00:41:32,960 Hermione. 345 00:41:33,000 --> 00:41:34,957 Show the prince the chamber of silks. 346 00:41:47,560 --> 00:41:49,950 These were a gift from an Indian king. 347 00:41:51,680 --> 00:41:54,036 He tried to buy my mother's hand, but... 348 00:41:54,080 --> 00:41:55,434 she turned him down. 349 00:41:56,320 --> 00:41:57,356 Why? 350 00:41:58,880 --> 00:42:02,112 She refused all offers until her father forced her to take a husband. 351 00:42:02,160 --> 00:42:03,799 Didn't she want to marry? 352 00:42:05,400 --> 00:42:07,392 Must we always talk about her? 353 00:42:10,320 --> 00:42:12,357 What do you want to talk about? 354 00:42:14,320 --> 00:42:15,549 I don't know. 355 00:42:17,040 --> 00:42:20,238 I'm not sure what to say or do. 356 00:42:21,880 --> 00:42:25,874 I'm not like my mother, I'm not skilled in these things. 357 00:42:29,400 --> 00:42:30,834 I'm not good with men. 358 00:42:32,840 --> 00:42:34,433 I don't know what to do. 359 00:42:35,920 --> 00:42:36,910 It's alright. 360 00:42:38,480 --> 00:42:39,470 It's alright. 361 00:42:50,120 --> 00:42:51,918 Hermione. 362 00:42:51,960 --> 00:42:54,111 Your father wants to see you. 363 00:42:54,160 --> 00:42:55,799 He asked me to come here. 364 00:42:57,400 --> 00:42:59,471 He didn't ask you to make a fool of yourself. 365 00:43:00,440 --> 00:43:02,397 I'll show the prince the silks myself. 366 00:43:13,440 --> 00:43:14,715 Stop playing games. 367 00:43:17,040 --> 00:43:18,030 Games, my lady? 368 00:43:19,360 --> 00:43:21,192 It may suit my husband to do so. 369 00:43:21,240 --> 00:43:23,197 It does not suit you. 370 00:43:23,240 --> 00:43:25,550 Hermione's a girl. She's not ready for courtship. 371 00:43:25,600 --> 00:43:27,114 I wasn't courting her. 372 00:43:27,840 --> 00:43:29,832 I was comforting her. 373 00:43:29,880 --> 00:43:31,155 That's not what it looked like. 374 00:43:31,200 --> 00:43:33,032 Well, that's what it was. 375 00:43:34,280 --> 00:43:36,954 We should go back to the dinner. - Not yet. 376 00:43:37,000 --> 00:43:39,913 All those bloody dinners. They're stifling. 377 00:43:46,120 --> 00:43:48,919 These silks were given to my father... 378 00:43:48,960 --> 00:43:50,792 ...by an Indian king. 379 00:43:50,840 --> 00:43:52,160 You turned him down. 380 00:43:53,200 --> 00:43:55,476 I know. - Then there's nothing more to say. 381 00:43:56,520 --> 00:43:57,510 We should go. 382 00:44:00,400 --> 00:44:02,039 Please don't look at me like that. 383 00:44:03,040 --> 00:44:05,236 I'm your hostess and queen of this palace. 384 00:44:05,280 --> 00:44:06,760 And does that make you happy? 385 00:44:07,600 --> 00:44:09,353 It's no concern of yours how I feel. 386 00:44:11,440 --> 00:44:16,071 I bet this palace was once very different when it was yours and your father's. 387 00:44:17,120 --> 00:44:18,520 And you were different, too. 388 00:44:20,360 --> 00:44:21,794 What do you mean? 389 00:44:21,840 --> 00:44:25,038 Your world here was wild. 390 00:44:25,080 --> 00:44:26,878 Your civilised husband didn't want that. 391 00:44:26,920 --> 00:44:28,957 It scared him. So he tamed it. 392 00:44:29,000 --> 00:44:30,354 And he tamed you, too. 393 00:44:30,840 --> 00:44:33,435 I'm a woman. We don't get to select our fate. 394 00:44:33,480 --> 00:44:34,470 What fate?! 395 00:44:35,880 --> 00:44:38,554 A life of gritting your teeth through banquets? 396 00:44:38,600 --> 00:44:40,353 Drugging yourself into oblivion? 397 00:44:41,160 --> 00:44:43,516 I know what freedom is. 398 00:44:43,560 --> 00:44:45,836 And this... this isn't it. 399 00:44:48,040 --> 00:44:49,269 You're royal now. 400 00:44:50,280 --> 00:44:53,352 Duty will be your master, too. - No one can master me. 401 00:44:57,840 --> 00:44:58,956 Except maybe you. 402 00:45:00,240 --> 00:45:01,959 Be careful what you say. 403 00:45:04,200 --> 00:45:06,351 Caution never got me anywhere. 404 00:45:07,400 --> 00:45:09,357 What gives you the right? 405 00:45:11,880 --> 00:45:12,870 The gods. 406 00:45:17,240 --> 00:45:18,230 Please don't. 407 00:45:20,880 --> 00:45:22,758 Are you happy? 408 00:45:22,800 --> 00:45:24,154 Tell me yes and I'll go. 409 00:45:24,200 --> 00:45:26,510 I'll marry your daughter, just as they all want. 410 00:45:38,720 --> 00:45:39,710 Open up! 411 00:45:41,920 --> 00:45:43,240 What is it? 412 00:45:43,280 --> 00:45:45,511 My lady, I come from Mycenae. 413 00:45:45,560 --> 00:45:47,279 The king's father is dead. 414 00:45:54,720 --> 00:45:56,154 Your father. 415 00:46:04,360 --> 00:46:06,272 My brother's set sail for Crete. 416 00:46:06,920 --> 00:46:08,115 I'm to join him there for the funeral. 417 00:46:08,160 --> 00:46:11,870 I'll come with you. - No, we have a guest. You stay. 418 00:46:11,920 --> 00:46:14,594 My lord, if it's easier for us to leave, just say. 419 00:46:14,640 --> 00:46:17,474 I'll not hear it. My father has been sick for some time. 420 00:46:17,520 --> 00:46:19,034 His death was not unexpected. 421 00:46:20,000 --> 00:46:21,559 But we must look to the future. 422 00:46:22,640 --> 00:46:23,960 Celebrate new alliances. 423 00:46:28,320 --> 00:46:30,960 You have spirit, Alexander. I admire that. 424 00:46:33,040 --> 00:46:35,032 Please, stay. 425 00:46:36,360 --> 00:46:37,760 Get to know Hermione. 426 00:46:40,160 --> 00:46:41,150 Come, Helen. 427 00:46:54,360 --> 00:46:55,316 Five days. 428 00:47:18,400 --> 00:47:21,996 Grant his soul joy, give him peace. 429 00:47:22,040 --> 00:47:26,319 Grant his soul joy, give him peace. 430 00:47:26,360 --> 00:47:29,432 Grant his soul joy, give him peace. 431 00:47:29,480 --> 00:47:32,712 Grant his soul joy, give him peace 432 00:47:34,520 --> 00:47:37,160 Death be his welcome god. 433 00:47:37,200 --> 00:47:39,271 Let him into your majesty. 434 00:47:39,320 --> 00:47:40,959 Give him peace. 435 00:47:42,200 --> 00:47:44,271 Death be his welcome god. 436 00:47:44,320 --> 00:47:46,630 Let him into your majesty. 437 00:47:46,680 --> 00:47:48,000 Give him peace. 438 00:47:49,280 --> 00:47:51,875 Death be his welcome god. 439 00:47:51,920 --> 00:47:54,276 Let him into your majesty. 440 00:47:54,320 --> 00:47:55,720 Give him peace. 441 00:47:57,080 --> 00:47:59,549 Death be his welcome god. 442 00:47:59,600 --> 00:48:01,717 Let him into your majesty. 443 00:48:01,760 --> 00:48:04,036 Give him peace. 444 00:48:04,080 --> 00:48:07,357 Death be his welcome god. 445 00:48:07,400 --> 00:48:09,835 Let him into your majesty. 446 00:48:09,880 --> 00:48:11,075 Give him peace. 447 00:48:12,840 --> 00:48:13,990 Brother. 448 00:48:38,200 --> 00:48:40,396 Death be his welcome god. 449 00:48:43,000 --> 00:48:44,912 Let him into your majesty. 450 00:48:46,520 --> 00:48:48,910 Death be his welcome god. 451 00:48:56,880 --> 00:48:58,872 Why do you stare at her chair? 452 00:49:03,200 --> 00:49:04,190 Men are fools. 453 00:49:10,120 --> 00:49:12,760 My lord! - Pack the bags. We're leaving. 454 00:49:12,800 --> 00:49:15,838 His highness asked... - I don't care what he asked! 455 00:49:17,280 --> 00:49:18,953 A storm is coming. We must wait till morning. 456 00:49:19,000 --> 00:49:20,593 No, we're leaving now! 457 00:49:22,840 --> 00:49:25,435 My lord! My lord! 458 00:49:27,120 --> 00:49:29,032 We must wait till morning! 459 00:49:35,560 --> 00:49:37,916 Get these carts loaded! Quickly! 460 00:49:37,960 --> 00:49:39,474 Yes, sir. 461 00:49:41,880 --> 00:49:43,678 Come on! 462 00:49:45,120 --> 00:49:46,270 Get these loaded. 463 00:49:49,840 --> 00:49:51,559 Get these loaded, come on. 464 00:51:06,760 --> 00:51:08,319 Why didn't you leave? 465 00:51:11,440 --> 00:51:12,556 I tried. 466 00:51:21,480 --> 00:51:22,994 The gods didn't let me. 467 00:51:27,720 --> 00:51:29,359 I tried to hide from you. 468 00:51:31,760 --> 00:51:32,876 I locked my door. 469 00:51:35,840 --> 00:51:36,956 I couldn't sleep. 470 00:51:40,480 --> 00:51:41,994 Three days in darkness. 471 00:51:44,800 --> 00:51:45,836 I've gone mad. 472 00:51:47,600 --> 00:51:48,829 You've made me mad. 473 00:53:03,840 --> 00:53:05,194 What? 474 00:53:09,560 --> 00:53:11,597 I was thinking about your name. 475 00:53:13,280 --> 00:53:14,350 Paris. 476 00:53:17,800 --> 00:53:18,790 I like it. 477 00:53:20,840 --> 00:53:21,956 It suits you better. 478 00:53:39,000 --> 00:53:40,480 There's something I haven't told you. 479 00:53:43,320 --> 00:53:44,913 When I was a shepherd... 480 00:53:48,160 --> 00:53:52,837 I was told by Aphrodite I'd meet the world's most beautiful woman... 481 00:53:54,520 --> 00:53:57,513 and that she'd be mine. 482 00:53:59,360 --> 00:54:00,840 And you think that's me? 483 00:54:00,880 --> 00:54:01,870 I'm sure of it. 484 00:54:02,720 --> 00:54:03,710 You're a fool. 485 00:54:09,040 --> 00:54:12,590 My lord! My lord! 486 00:54:14,640 --> 00:54:16,950 Prince Alexander! 487 00:54:18,920 --> 00:54:19,831 My lord! 488 00:54:22,280 --> 00:54:24,078 Your men are calling. 489 00:54:24,120 --> 00:54:25,156 My lord! 490 00:54:31,520 --> 00:54:32,840 You should go. 491 00:54:32,880 --> 00:54:34,280 I can't leave you. 492 00:54:36,560 --> 00:54:38,995 They can't find you here. My husband will have you killed. 493 00:54:39,840 --> 00:54:41,115 When will I see you again? 494 00:54:42,080 --> 00:54:43,070 I don't know. 495 00:54:43,880 --> 00:54:45,200 Maybe at your wedding to my daughter. 496 00:54:45,240 --> 00:54:47,516 That will never happen. - Well, then, never. 497 00:54:51,240 --> 00:54:53,630 Just go. Please. - Come with me. 498 00:54:56,680 --> 00:54:58,273 I can't. 499 00:54:58,320 --> 00:55:01,358 Come now, before your husband gets back. 500 00:55:01,400 --> 00:55:03,676 It's impossible. I'd be seen. People would know. 501 00:55:03,720 --> 00:55:06,076 You say that you are a woman and that you have no choice in life. 502 00:55:06,120 --> 00:55:08,396 But that's not true. You have a choice now. 503 00:55:08,440 --> 00:55:09,920 I have a daughter. 504 00:55:11,440 --> 00:55:13,079 I can't just walk away. 505 00:55:14,400 --> 00:55:16,756 She doesn't deserve that. - And what about you? 506 00:55:20,040 --> 00:55:21,474 What do you deserve? 507 00:55:33,680 --> 00:55:37,276 Please, just... just go! 508 00:55:49,440 --> 00:55:51,113 Are the horses ready? 509 00:55:51,160 --> 00:55:55,473 Yes, and the weather's much improved. Make peace. We're not done here. 510 00:55:55,520 --> 00:55:57,273 You're leaving. 511 00:55:57,320 --> 00:55:58,879 I'm afraid so. 512 00:55:58,920 --> 00:56:00,752 When will you return? 513 00:56:02,240 --> 00:56:06,519 My lord, the queen sends her apologies. She is feeling unwell. 514 00:56:06,560 --> 00:56:07,630 She won't be down to say goodbye. 515 00:56:09,320 --> 00:56:12,040 She is sending a gift for your mother, Queen Hecuba. 516 00:56:13,080 --> 00:56:15,037 See that it's carefully loaded onto the ship. 517 00:56:20,160 --> 00:56:21,992 My mother should be here to bid you farewell. 518 00:56:23,320 --> 00:56:24,595 What does it matter? 519 00:56:25,640 --> 00:56:27,040 Is that why you're leaving early? 520 00:56:28,000 --> 00:56:29,195 Because of her? 521 00:56:32,080 --> 00:56:34,834 She rejected you, didn't she? 522 00:56:38,240 --> 00:56:39,276 Don't come back. 523 00:56:55,600 --> 00:56:56,954 Let's get going. 524 00:57:00,440 --> 00:57:01,510 Let's go! 525 00:57:33,400 --> 00:57:36,996 King Priam seeks your blessing for this new child. 526 00:57:38,160 --> 00:57:40,197 Oh, gods, be merciful. 527 00:58:35,280 --> 00:58:38,159 Where is my wife?! 528 00:58:38,200 --> 00:58:40,760 I'm not a possession, I'm a woman. 529 00:58:40,800 --> 00:58:42,519 I think, I feel. 530 00:58:42,560 --> 00:58:46,918 What if they come for her? Agamemnon needs no excuse for a fight. 531 00:58:47,520 --> 00:58:48,715 We are running out of time. 532 00:58:48,760 --> 00:58:51,150 Your wedding will bless the voyage to Troy. 533 00:58:51,200 --> 00:58:53,351 This doesn't look like a marriage altar. 534 00:58:54,560 --> 00:58:57,314 Last time there was a war here, I was your age. 535 00:58:57,360 --> 00:59:00,751 I want your loyalty, Zeus, to Greece and to me. 536 00:59:00,800 --> 00:59:02,632 This city bows to no one. 537 00:59:02,680 --> 00:59:06,959 We will bring the rage of the gods down on your Asiatic heads! 36311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.