Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,960 --> 00:01:11,111
Samira. Samira, quickly.
2
00:01:21,440 --> 00:01:23,352
It won't come. It won't come.
3
00:02:22,360 --> 00:02:24,272
Look, Cassandra.
4
00:02:25,720 --> 00:02:27,313
You have a baby brother.
5
00:02:47,480 --> 00:02:49,995
Ya! Ya!
6
00:02:51,040 --> 00:02:53,953
Get them in there, Paris!
- Ya, ya!
7
00:02:59,080 --> 00:03:01,515
Cantenaus, move them!
8
00:03:01,560 --> 00:03:02,676
Come on!
9
00:03:30,400 --> 00:03:32,596
We need a woman around here.
10
00:03:56,480 --> 00:03:59,757
Paris! Where are you?
11
00:03:59,800 --> 00:04:00,790
He's calling.
12
00:04:02,400 --> 00:04:03,390
Paris!
13
00:04:03,440 --> 00:04:05,272
His horses can wait.
14
00:04:05,320 --> 00:04:08,154
I've got a beast of my own
to take care of.
15
00:04:13,320 --> 00:04:14,913
Where have you been?
16
00:04:14,960 --> 00:04:17,600
I was... checking the fences.
17
00:04:19,760 --> 00:04:20,955
What happened?
18
00:04:21,000 --> 00:04:23,720
Bloody wolves scared them!
19
00:04:23,760 --> 00:04:25,433
Let's round them up, huh?
20
00:04:29,200 --> 00:04:30,190
Shit.
21
00:04:32,320 --> 00:04:33,595
Paris!
- Ya.
22
00:05:50,280 --> 00:05:53,432
Paris. Son of Agelaus the herdsman.
23
00:05:56,200 --> 00:05:57,395
Who wants to know?
24
00:05:58,960 --> 00:06:01,475
You've been chosen to resolve a dispute.
25
00:06:02,680 --> 00:06:06,515
Decide which of these
three goddesses is the finest.
26
00:06:06,720 --> 00:06:08,074
Goddesses?
27
00:06:08,120 --> 00:06:11,192
Whoever you choose
will receive the golden apple.
28
00:06:13,360 --> 00:06:15,192
I herd cows.
29
00:06:15,240 --> 00:06:17,880
How can I decide something like that?
30
00:06:17,920 --> 00:06:21,914
Zeus, bringer of storms,
selected you personally.
31
00:06:23,840 --> 00:06:24,830
Why me?
32
00:06:25,920 --> 00:06:26,910
It's just a game.
33
00:06:33,840 --> 00:06:35,991
But maybe we have the wrong person.
34
00:06:36,040 --> 00:06:38,509
No. We have the right person.
35
00:06:44,240 --> 00:06:45,515
Take it.
36
00:06:49,000 --> 00:06:49,911
As I thought.
37
00:06:59,520 --> 00:07:02,797
No good will come of this.
- Quiet, Hermes, you've said enough.
38
00:07:04,560 --> 00:07:05,550
Hera.
39
00:07:12,280 --> 00:07:14,078
Give me the apple, Paris...
40
00:07:18,240 --> 00:07:20,311
And I'll make you
the most powerful man alive.
41
00:07:20,360 --> 00:07:22,795
Don't listen to her.
- Athena.
42
00:07:27,960 --> 00:07:29,280
Choose me, Paris.
43
00:07:31,240 --> 00:07:33,516
With me by your side
44
00:07:33,560 --> 00:07:36,394
you'll be the most admired man on earth.
45
00:07:37,640 --> 00:07:39,279
You know me, of course...
46
00:07:41,520 --> 00:07:43,796
From your dreams.
47
00:07:43,840 --> 00:07:45,354
Aphrodite.
48
00:07:46,480 --> 00:07:47,550
Goddess of love.
49
00:07:51,120 --> 00:07:52,600
Grant me the apple...
50
00:07:54,040 --> 00:07:56,794
and I'll give you the most
beautiful woman in the world.
51
00:07:58,800 --> 00:08:00,120
Who is she?
52
00:08:00,160 --> 00:08:03,232
Hm! You'll know her when you see her.
53
00:08:05,400 --> 00:08:06,436
Time to decide.
54
00:08:26,560 --> 00:08:27,755
I choose you.
55
00:08:47,480 --> 00:08:49,756
What have you done?!
- Enough!
56
00:08:50,880 --> 00:08:52,314
The mortal has spoken.
57
00:09:12,720 --> 00:09:15,280
Wait! When do I meet my prize?
58
00:09:52,200 --> 00:09:54,510
Why don't you marry her, huh?
59
00:09:55,560 --> 00:09:56,960
You won't find better.
60
00:10:44,800 --> 00:10:45,790
Ya!
61
00:11:15,920 --> 00:11:17,070
Where are you?
62
00:11:32,280 --> 00:11:33,396
Keep your distance.
63
00:11:39,560 --> 00:11:40,550
Who are they?
64
00:11:42,480 --> 00:11:43,516
Them?
65
00:11:44,240 --> 00:11:45,435
None of your kind.
66
00:11:46,880 --> 00:11:48,200
What are they doing?
67
00:11:48,880 --> 00:11:51,315
Training. For the city games.
68
00:11:54,960 --> 00:11:55,950
Nice horse.
69
00:12:03,560 --> 00:12:06,359
Hey! What the hell are you doing?!
70
00:12:33,240 --> 00:12:34,196
Hey!
71
00:12:41,240 --> 00:12:43,197
Woohoo!
72
00:12:56,320 --> 00:12:57,310
Woo!
73
00:13:00,840 --> 00:13:03,674
You may be lords in the city.
But here I rule.
74
00:13:03,720 --> 00:13:05,552
We're not lords, friend.
75
00:13:05,600 --> 00:13:07,080
We're princes of Troy.
76
00:13:09,840 --> 00:13:11,240
Priam's sons.
77
00:13:11,800 --> 00:13:13,393
And you're out of your depth.
78
00:13:14,280 --> 00:13:15,760
No hard feelings.
79
00:13:15,800 --> 00:13:17,792
Just be more careful next time.
80
00:13:19,960 --> 00:13:21,076
Take me to the games.
81
00:13:23,440 --> 00:13:27,195
I'll bet my life I can beat any of you
at any event.
82
00:13:31,320 --> 00:13:33,357
I'll give you one chance
to take that back.
83
00:14:56,000 --> 00:14:57,354
You're next.
84
00:15:08,320 --> 00:15:11,472
My brother, Hector,
will fight you for our family's honour.
85
00:15:12,480 --> 00:15:15,120
Bow down or accept his challenge.
86
00:15:20,720 --> 00:15:21,790
Are you mad?
87
00:15:33,680 --> 00:15:34,750
Take it.
88
00:17:18,520 --> 00:17:20,352
Hector, stop!
89
00:17:24,840 --> 00:17:26,274
Paris!
90
00:17:35,960 --> 00:17:37,110
Get up.
91
00:18:04,320 --> 00:18:05,879
A miracle has occurred.
92
00:18:08,800 --> 00:18:10,598
This boy is Alexander.
93
00:18:13,840 --> 00:18:14,990
Our son.
94
00:18:16,600 --> 00:18:18,159
The gods have saved his life!
95
00:18:19,840 --> 00:18:21,399
They've brought him back to us.
96
00:19:11,960 --> 00:19:15,158
The blood ran black.
You can't do this.
97
00:19:16,080 --> 00:19:17,196
I beg you...
98
00:19:17,240 --> 00:19:20,278
I prayed for his return
every day for 20 years.
99
00:19:20,320 --> 00:19:23,119
We both did.
- My lord, please listen...
100
00:19:23,160 --> 00:19:24,310
We did listen to you.
101
00:19:24,960 --> 00:19:27,634
I won't suffer again like that, I won't.
- I know.
102
00:19:27,680 --> 00:19:30,320
You're making a great mistake.
103
00:19:30,360 --> 00:19:33,080
The gods do not forget.
104
00:19:37,880 --> 00:19:39,030
Your majesties.
105
00:19:40,920 --> 00:19:42,070
Leave us, Litos.
106
00:19:42,120 --> 00:19:43,600
We'll discuss this further
in the morning.
107
00:19:54,160 --> 00:19:55,389
Let me look at you.
108
00:20:01,760 --> 00:20:03,433
You must have a thousand questions.
109
00:20:05,760 --> 00:20:06,750
I'm a shepherd.
110
00:20:08,160 --> 00:20:10,152
I'm not good with words.
111
00:20:10,200 --> 00:20:12,237
You're not a shepherd any more.
112
00:20:13,160 --> 00:20:15,311
It's hard, I know.
But you must understand
113
00:20:15,360 --> 00:20:17,192
that Paris is not your name.
114
00:20:17,760 --> 00:20:21,754
And although he has shown
you great kindness...
115
00:20:21,800 --> 00:20:24,269
Agelaus is not your father.
116
00:20:24,320 --> 00:20:27,631
Your name is Alexander, Prince of Troy.
117
00:20:29,680 --> 00:20:34,197
You were taken by wolves from this window
when you were three days old.
118
00:20:35,920 --> 00:20:38,719
Agelaus found you on the mountain track
119
00:20:38,760 --> 00:20:40,797
where the wolves left you.
120
00:20:40,840 --> 00:20:43,753
I found you wrapped
in a parcel of cloth.
121
00:20:45,400 --> 00:20:47,073
I named you Paris.
122
00:20:47,120 --> 00:20:48,952
It's a miracle you survived.
123
00:20:50,840 --> 00:20:52,320
I thought you were dead.
124
00:20:55,560 --> 00:20:58,029
Agelaus, thank you.
125
00:20:58,080 --> 00:21:00,390
The city owes you a great debt.
126
00:21:00,440 --> 00:21:03,751
Now, please, say goodbye to my son.
127
00:21:15,400 --> 00:21:16,390
Father.
128
00:21:27,640 --> 00:21:29,074
Goodbye, Alexander.
129
00:21:40,080 --> 00:21:42,800
Come. Come here.
130
00:21:49,880 --> 00:21:51,473
I've missed you so much.
131
00:22:07,240 --> 00:22:08,560
To your new family!
132
00:22:23,920 --> 00:22:24,990
Come here.
133
00:23:05,560 --> 00:23:08,394
What have you given to calm her?
- She refuses to drink anything.
134
00:23:08,440 --> 00:23:10,750
She hasn't been like this in years.
135
00:23:14,640 --> 00:23:16,950
Cassandra? I'm here.
136
00:23:17,000 --> 00:23:19,231
Mother...
- It's all right, Cassandra.
137
00:23:19,280 --> 00:23:23,274
The new prince... I see it in his eyes.
138
00:23:23,320 --> 00:23:24,310
Black blood!
139
00:23:26,280 --> 00:23:27,555
Shh.
140
00:23:27,600 --> 00:23:30,275
Don't let him back.
141
00:23:34,600 --> 00:23:36,751
It's alright, my love.
142
00:23:36,800 --> 00:23:37,790
It's alright.
143
00:23:40,760 --> 00:23:41,750
There.
144
00:23:43,120 --> 00:23:45,510
Give her what she needs.
- Yes, my lady.
145
00:23:45,880 --> 00:23:47,360
Shh.
146
00:23:49,760 --> 00:23:50,955
Close the windows.
147
00:24:02,720 --> 00:24:04,757
Please. Please!
148
00:24:06,160 --> 00:24:08,755
My baby, please, no!
149
00:24:09,960 --> 00:24:12,759
No! Please, my baby!
150
00:25:00,120 --> 00:25:01,793
Come on, up you get!
151
00:25:01,840 --> 00:25:03,672
Let me try one more time!
152
00:25:46,240 --> 00:25:47,560
Get out!
153
00:25:48,280 --> 00:25:49,430
Don't come back!
154
00:26:00,560 --> 00:26:01,789
Come on, Cassandra.
155
00:26:03,840 --> 00:26:05,035
Come on.
156
00:26:05,080 --> 00:26:08,596
Our sister, Cassandra,
why doesn't she come to meals?
157
00:26:08,640 --> 00:26:09,960
Cassandra is unwell.
158
00:26:11,240 --> 00:26:12,674
Can't I at least meet her?
159
00:26:12,720 --> 00:26:14,598
You focus on your own behaviour
and leave her to us.
160
00:26:14,640 --> 00:26:15,994
My behaviour?
161
00:26:16,960 --> 00:26:19,156
I'm sorry if I'm a disappointment
to you all.
162
00:26:19,200 --> 00:26:20,714
No, you're not.
163
00:26:22,720 --> 00:26:24,313
But the party's over.
164
00:26:25,160 --> 00:26:28,073
No more visits to the lower city.
No more late nights.
165
00:26:28,120 --> 00:26:29,440
It's time for work.
166
00:26:29,480 --> 00:26:31,472
I thought princes didn't work.
167
00:26:32,680 --> 00:26:34,319
I thought that was the point.
168
00:26:35,200 --> 00:26:38,398
Well, they don't herd cows,
if that's what you mean.
169
00:26:38,440 --> 00:26:41,638
Maybe you should just send me back.
- No one's sending you back.
170
00:26:41,680 --> 00:26:43,990
And no-one's asking you
to change who you are.
171
00:26:45,800 --> 00:26:46,790
Pandarus.
172
00:26:50,640 --> 00:26:52,359
My lord?
- What's this?
173
00:26:53,000 --> 00:26:55,231
Your first official engagement.
174
00:26:56,320 --> 00:26:58,312
I have a friend across the waters.
175
00:26:58,360 --> 00:27:00,556
King Menelaus of Sparta.
- Father...
176
00:27:00,600 --> 00:27:03,035
I want you to represent me.
177
00:27:03,080 --> 00:27:06,118
Pandarus will go with you.
Introduce yourself, pay tribute.
178
00:27:07,040 --> 00:27:08,633
The rediscovered son.
179
00:27:09,480 --> 00:27:11,790
Strengthen the ties between
our two lands.
180
00:27:11,840 --> 00:27:15,072
And how exactly do I do that?
- Well, you'll learn.
181
00:27:18,000 --> 00:27:19,912
Prove yourself a prince, son.
182
00:27:22,680 --> 00:27:23,830
Well then.
183
00:27:24,880 --> 00:27:26,075
Better get dressed.
184
00:27:36,360 --> 00:27:38,511
He's not ready.
- Let me go with him.
185
00:27:38,560 --> 00:27:40,040
No. He'll learn on his own.
186
00:27:59,600 --> 00:28:01,159
If this is work...
187
00:28:02,680 --> 00:28:03,670
let me work.
188
00:28:09,680 --> 00:28:11,034
Land ahead!
189
00:28:46,680 --> 00:28:48,911
Your quarters
are in the south of the palace
190
00:28:48,960 --> 00:28:51,759
and afford the finest views
of the region.
191
00:28:56,520 --> 00:28:58,432
Tonight, the king will hold a banquet
192
00:28:58,480 --> 00:29:00,472
in honour of Prince Alexander.
193
00:29:02,800 --> 00:29:04,393
You should sleep now.
194
00:29:05,400 --> 00:29:07,232
You need to be on form tonight.
195
00:29:51,280 --> 00:29:52,270
My lord.
196
00:30:00,960 --> 00:30:04,556
We bring you... oil of iris
197
00:30:04,600 --> 00:30:07,069
frankincense, rose and musk
198
00:30:07,120 --> 00:30:13,117
spices from the east, cumin and...
199
00:30:13,160 --> 00:30:14,992
- Turmeric.
- ...turmeric.
200
00:30:15,640 --> 00:30:19,190
From Africa, boxes of ebony.
Ostrich eggs.
201
00:30:19,240 --> 00:30:21,994
All of Troy's traders
pay tribute to King Menelaus.
202
00:30:22,040 --> 00:30:24,396
They bring the world to Sparta.
203
00:30:26,360 --> 00:30:29,558
Let us feast to celebrate
the new Prince of Troy.
204
00:30:39,400 --> 00:30:40,959
The queen not joining us?
205
00:30:43,000 --> 00:30:44,116
Helen's unwell tonight.
206
00:30:45,640 --> 00:30:46,790
I'm sorry to hear that.
207
00:30:46,840 --> 00:30:48,354
She will feast when she recovers.
208
00:30:50,440 --> 00:30:53,160
So, your story is a strange one.
209
00:30:55,600 --> 00:30:58,320
I should like to hear it
from your mouth.
210
00:30:59,960 --> 00:31:01,872
It was a miracle of the gods.
211
00:31:03,200 --> 00:31:05,237
I was stolen from a palace...
212
00:31:26,160 --> 00:31:27,640
I'm sorry. I'm late.
213
00:31:30,240 --> 00:31:32,630
My darling, you are recovered.
214
00:31:33,840 --> 00:31:36,400
Curiosity defeated my tiredness.
215
00:31:36,440 --> 00:31:38,955
Sit. Save your strength.
216
00:31:45,680 --> 00:31:50,311
I was just asking Prince Alexander here
to recount his charming story.
217
00:31:51,160 --> 00:31:53,391
Are those your birds, my lady?
- Yes.
218
00:31:55,480 --> 00:31:57,472
My father always let them
fly free in the house.
219
00:31:58,280 --> 00:32:00,272
One of his little indulgences.
220
00:32:02,760 --> 00:32:04,353
I interrupted you, my lord.
221
00:32:04,800 --> 00:32:06,996
Er...
- Please.
222
00:32:09,520 --> 00:32:12,513
I was stolen from the palace window
as a baby by wolves.
223
00:32:13,600 --> 00:32:17,435
This shepherd found me on the mountain
and took me into his house.
224
00:32:17,480 --> 00:32:19,597
Unaware of your true nature.
225
00:32:19,960 --> 00:32:21,189
Yes.
226
00:32:22,280 --> 00:32:24,033
He called me Paris.
227
00:32:24,080 --> 00:32:26,754
He taught me to ride and run cattle.
228
00:32:26,800 --> 00:32:28,439
For 20 years, that was my life.
229
00:32:28,480 --> 00:32:30,119
My lady.
230
00:32:30,160 --> 00:32:33,551
Then, a few weeks ago, I saw the princes
training on the plain.
231
00:32:33,600 --> 00:32:36,069
I challenged them.
- And you won?
232
00:32:36,120 --> 00:32:37,520
Yes.
233
00:32:37,560 --> 00:32:39,870
Until you fought your brother, Hector.
234
00:32:39,920 --> 00:32:40,910
Yes.
235
00:32:41,840 --> 00:32:43,160
He would have killed me.
236
00:32:43,200 --> 00:32:47,353
But my father recognised
me from a birthmark and I was spared.
237
00:32:47,400 --> 00:32:48,356
Show me.
238
00:32:58,280 --> 00:33:00,954
To think something so small
could change so much.
239
00:33:08,040 --> 00:33:09,838
How did you two get together?
240
00:33:13,560 --> 00:33:15,233
No. No, it's fine.
241
00:33:16,880 --> 00:33:19,600
It's a good story and he should know it.
242
00:33:20,840 --> 00:33:22,877
My brother won Helen for me
in competition.
243
00:33:24,000 --> 00:33:26,595
He fought 100 lords for Sparta,
244
00:33:26,640 --> 00:33:28,040
and the right to Helen's hand.
245
00:33:28,840 --> 00:33:30,911
So you didn't win her yourself?
246
00:33:36,640 --> 00:33:38,472
Be careful, Prince.
247
00:33:39,840 --> 00:33:42,230
Your father wrote in his letters
you had much to learn.
248
00:33:45,680 --> 00:33:47,080
What else did he say?
249
00:33:48,200 --> 00:33:50,795
I can't read, so I wouldn't know.
250
00:33:50,840 --> 00:33:52,399
It's time for bed, I think.
251
00:33:52,440 --> 00:33:55,478
The queen must not
over-strain herself and you...
252
00:33:55,520 --> 00:33:58,319
you must be tired after
your long journey.
253
00:33:58,360 --> 00:34:00,556
Everyone keeps telling me
that I should be tired. But, er...
254
00:34:03,320 --> 00:34:04,276
I'm not.
255
00:34:04,320 --> 00:34:05,436
But the queen is.
256
00:35:56,040 --> 00:35:58,271
The queen's women are beautiful.
257
00:36:00,920 --> 00:36:02,832
They've been friends of my wife's
since birth.
258
00:36:04,160 --> 00:36:05,992
You're a lucky man.
259
00:36:06,040 --> 00:36:07,030
You think so?
260
00:36:08,520 --> 00:36:09,840
I miss my real home.
261
00:36:11,280 --> 00:36:12,714
Have you been to Mycenae?
262
00:36:12,760 --> 00:36:14,035
No.
263
00:36:14,080 --> 00:36:15,560
You should.
264
00:36:15,600 --> 00:36:17,398
There we have real culture.
265
00:36:18,520 --> 00:36:20,239
This place is a wilderness.
266
00:36:20,760 --> 00:36:23,150
Though I've done my best to tame it.
267
00:36:24,800 --> 00:36:25,916
But look at her.
268
00:36:28,640 --> 00:36:29,710
She's worth it all.
269
00:36:30,800 --> 00:36:31,711
But we were saying...
270
00:36:33,040 --> 00:36:34,030
Helen.
271
00:36:42,200 --> 00:36:43,634
Bring our daughter to meet our guest.
272
00:36:45,560 --> 00:36:46,596
Hermione.
273
00:36:51,680 --> 00:36:53,160
Meet the Prince of Troy.
274
00:36:55,120 --> 00:36:56,918
Beautiful, isn't she?
275
00:36:57,840 --> 00:36:59,160
And with brains to match.
276
00:37:01,160 --> 00:37:02,799
You may go now, Hermione.
277
00:37:04,080 --> 00:37:05,070
N o, wait.
278
00:37:05,880 --> 00:37:07,633
Hermione will need a husband soon.
279
00:37:09,040 --> 00:37:12,556
Dynastic marriages strengthen
all parties involved.
280
00:37:12,600 --> 00:37:15,718
They are like hands held fast
across the water.
281
00:37:18,480 --> 00:37:20,915
That's the reason your
father sent you here, Prince.
282
00:37:22,800 --> 00:37:24,280
Or didn't you know?
283
00:37:27,080 --> 00:37:28,560
I'm honoured to be
considered worthy of her.
284
00:37:30,000 --> 00:37:32,037
I didn't say you were.
- Ah.
285
00:37:32,720 --> 00:37:33,710
N ot yet.
286
00:37:36,320 --> 00:37:37,436
Come, Hermione.
287
00:37:41,240 --> 00:37:43,994
We should find time to discuss
that other matter, Pandarus.
288
00:37:44,040 --> 00:37:45,838
Whenever you wish, my lord.
289
00:37:50,800 --> 00:37:52,200
Did you know about this?
290
00:37:52,240 --> 00:37:53,435
Why?
291
00:37:54,520 --> 00:37:55,590
Doesn't it please you?
292
00:37:55,640 --> 00:37:56,869
Of course it does.
293
00:37:57,760 --> 00:37:59,399
If it's my father's wish.
294
00:38:00,840 --> 00:38:01,796
And yours.
295
00:38:02,320 --> 00:38:03,470
It's business.
296
00:38:05,680 --> 00:38:07,672
My husband wants a treaty with Troy.
297
00:38:08,560 --> 00:38:10,677
My daughter is part of the deal.
298
00:38:10,720 --> 00:38:13,110
Is Troy that important?
299
00:38:13,160 --> 00:38:15,038
Troy controls the straits from Asia.
300
00:38:16,240 --> 00:38:18,118
Everything passes through your city.
301
00:38:19,160 --> 00:38:21,550
Tin from the east to make bronze.
302
00:38:22,520 --> 00:38:24,239
Spices from India.
303
00:38:26,880 --> 00:38:28,599
So everyone wants a piece.
304
00:38:29,520 --> 00:38:31,716
Welcome to the world, Prince.
305
00:38:37,560 --> 00:38:39,358
Why do you look at me like that?
306
00:38:40,160 --> 00:38:42,391
Surprised I have a mind of my own?
307
00:38:44,680 --> 00:38:46,717
Not surprised in the slightest.
308
00:38:48,760 --> 00:38:49,955
How did you sleep?
309
00:38:57,600 --> 00:38:58,829
Not so well.
310
00:39:01,280 --> 00:39:03,476
In Troy, we've got the sea breeze.
311
00:39:03,520 --> 00:39:05,000
Cools the skin.
312
00:39:05,040 --> 00:39:06,269
Here...
313
00:39:07,920 --> 00:39:09,354
the heat's like a furnace.
314
00:39:13,600 --> 00:39:15,796
And then I thought I heard music.
315
00:39:17,080 --> 00:39:18,878
But maybe I was wrong.
316
00:39:28,000 --> 00:39:30,037
Do you know the story of Actaeon?
317
00:39:31,720 --> 00:39:32,790
No.
318
00:39:34,160 --> 00:39:35,196
Should I?
319
00:39:36,840 --> 00:39:40,197
He spied on the bathing goddess Diana
320
00:39:41,360 --> 00:39:44,194
and was turned into a stag
for his pains.
321
00:39:46,360 --> 00:39:48,795
Dogs chased him through the forest...
322
00:39:51,440 --> 00:39:53,477
and tore his flesh to pieces.
323
00:39:57,360 --> 00:39:59,272
Maybe it was worth it.
324
00:40:08,840 --> 00:40:10,354
They're staying longer.
325
00:40:11,280 --> 00:40:15,752
Pandarus thinks that Menelaus
will agree to the marriage to his daughter.
326
00:40:15,800 --> 00:40:17,632
I don't like him being away.
327
00:40:18,200 --> 00:40:20,157
He's reckless.
328
00:40:20,200 --> 00:40:22,112
Well, I was reckless at his age
329
00:40:22,160 --> 00:40:23,480
or I'd never have won you.
330
00:40:26,520 --> 00:40:28,751
The gods have forgiven us, Hecuba.
331
00:40:30,200 --> 00:40:31,600
Why can't you?
332
00:40:33,120 --> 00:40:36,158
Odysseus of Ithaca sends his
greatest tributes and affections
333
00:40:36,200 --> 00:40:38,760
along with the finest alabaster
from Assyria
334
00:40:38,800 --> 00:40:42,680
lapis lazuli from Bactra
and jasper from Minoa.
335
00:40:42,720 --> 00:40:47,715
All of Troy is grateful and pays tribute
to the great King Odysseus.
336
00:40:52,360 --> 00:40:55,990
King Agamemnon of Mycenae
sends his respects
337
00:40:56,040 --> 00:40:58,555
and, along with it, a chariot of gold.
338
00:41:00,120 --> 00:41:03,158
King Agamemnon
won the beauteous Helen
339
00:41:03,200 --> 00:41:05,476
and the kingdom of Sparta
for his brother.
340
00:41:05,520 --> 00:41:08,035
He knows the true value of a gem.
341
00:41:20,680 --> 00:41:24,071
May I walk with your daughter, my lord?
342
00:41:24,120 --> 00:41:25,952
It's only right we get to know each other.
343
00:41:29,680 --> 00:41:30,716
Of course.
344
00:41:31,560 --> 00:41:32,960
Hermione.
345
00:41:33,000 --> 00:41:34,957
Show the prince the chamber of silks.
346
00:41:47,560 --> 00:41:49,950
These were a gift from an Indian king.
347
00:41:51,680 --> 00:41:54,036
He tried to buy my mother's hand, but...
348
00:41:54,080 --> 00:41:55,434
she turned him down.
349
00:41:56,320 --> 00:41:57,356
Why?
350
00:41:58,880 --> 00:42:02,112
She refused all offers until her father
forced her to take a husband.
351
00:42:02,160 --> 00:42:03,799
Didn't she want to marry?
352
00:42:05,400 --> 00:42:07,392
Must we always talk about her?
353
00:42:10,320 --> 00:42:12,357
What do you want to talk about?
354
00:42:14,320 --> 00:42:15,549
I don't know.
355
00:42:17,040 --> 00:42:20,238
I'm not sure what to say or do.
356
00:42:21,880 --> 00:42:25,874
I'm not like my mother,
I'm not skilled in these things.
357
00:42:29,400 --> 00:42:30,834
I'm not good with men.
358
00:42:32,840 --> 00:42:34,433
I don't know what to do.
359
00:42:35,920 --> 00:42:36,910
It's alright.
360
00:42:38,480 --> 00:42:39,470
It's alright.
361
00:42:50,120 --> 00:42:51,918
Hermione.
362
00:42:51,960 --> 00:42:54,111
Your father wants to see you.
363
00:42:54,160 --> 00:42:55,799
He asked me to come here.
364
00:42:57,400 --> 00:42:59,471
He didn't ask you
to make a fool of yourself.
365
00:43:00,440 --> 00:43:02,397
I'll show the prince the silks myself.
366
00:43:13,440 --> 00:43:14,715
Stop playing games.
367
00:43:17,040 --> 00:43:18,030
Games, my lady?
368
00:43:19,360 --> 00:43:21,192
It may suit my husband to do so.
369
00:43:21,240 --> 00:43:23,197
It does not suit you.
370
00:43:23,240 --> 00:43:25,550
Hermione's a girl.
She's not ready for courtship.
371
00:43:25,600 --> 00:43:27,114
I wasn't courting her.
372
00:43:27,840 --> 00:43:29,832
I was comforting her.
373
00:43:29,880 --> 00:43:31,155
That's not what it looked like.
374
00:43:31,200 --> 00:43:33,032
Well, that's what it was.
375
00:43:34,280 --> 00:43:36,954
We should go back to the dinner.
- Not yet.
376
00:43:37,000 --> 00:43:39,913
All those bloody dinners.
They're stifling.
377
00:43:46,120 --> 00:43:48,919
These silks were given to my father...
378
00:43:48,960 --> 00:43:50,792
...by an Indian king.
379
00:43:50,840 --> 00:43:52,160
You turned him down.
380
00:43:53,200 --> 00:43:55,476
I know.
- Then there's nothing more to say.
381
00:43:56,520 --> 00:43:57,510
We should go.
382
00:44:00,400 --> 00:44:02,039
Please don't look at me like that.
383
00:44:03,040 --> 00:44:05,236
I'm your hostess
and queen of this palace.
384
00:44:05,280 --> 00:44:06,760
And does that make you happy?
385
00:44:07,600 --> 00:44:09,353
It's no concern of yours how I feel.
386
00:44:11,440 --> 00:44:16,071
I bet this palace was once very different
when it was yours and your father's.
387
00:44:17,120 --> 00:44:18,520
And you were different, too.
388
00:44:20,360 --> 00:44:21,794
What do you mean?
389
00:44:21,840 --> 00:44:25,038
Your world here was wild.
390
00:44:25,080 --> 00:44:26,878
Your civilised husband didn't want that.
391
00:44:26,920 --> 00:44:28,957
It scared him. So he tamed it.
392
00:44:29,000 --> 00:44:30,354
And he tamed you, too.
393
00:44:30,840 --> 00:44:33,435
I'm a woman.
We don't get to select our fate.
394
00:44:33,480 --> 00:44:34,470
What fate?!
395
00:44:35,880 --> 00:44:38,554
A life of gritting your teeth
through banquets?
396
00:44:38,600 --> 00:44:40,353
Drugging yourself into oblivion?
397
00:44:41,160 --> 00:44:43,516
I know what freedom is.
398
00:44:43,560 --> 00:44:45,836
And this... this isn't it.
399
00:44:48,040 --> 00:44:49,269
You're royal now.
400
00:44:50,280 --> 00:44:53,352
Duty will be your master, too.
- No one can master me.
401
00:44:57,840 --> 00:44:58,956
Except maybe you.
402
00:45:00,240 --> 00:45:01,959
Be careful what you say.
403
00:45:04,200 --> 00:45:06,351
Caution never got me anywhere.
404
00:45:07,400 --> 00:45:09,357
What gives you the right?
405
00:45:11,880 --> 00:45:12,870
The gods.
406
00:45:17,240 --> 00:45:18,230
Please don't.
407
00:45:20,880 --> 00:45:22,758
Are you happy?
408
00:45:22,800 --> 00:45:24,154
Tell me yes and I'll go.
409
00:45:24,200 --> 00:45:26,510
I'll marry your daughter,
just as they all want.
410
00:45:38,720 --> 00:45:39,710
Open up!
411
00:45:41,920 --> 00:45:43,240
What is it?
412
00:45:43,280 --> 00:45:45,511
My lady, I come from Mycenae.
413
00:45:45,560 --> 00:45:47,279
The king's father is dead.
414
00:45:54,720 --> 00:45:56,154
Your father.
415
00:46:04,360 --> 00:46:06,272
My brother's set sail for Crete.
416
00:46:06,920 --> 00:46:08,115
I'm to join him there for the funeral.
417
00:46:08,160 --> 00:46:11,870
I'll come with you.
- No, we have a guest. You stay.
418
00:46:11,920 --> 00:46:14,594
My lord, if it's easier for us to leave,
just say.
419
00:46:14,640 --> 00:46:17,474
I'll not hear it.
My father has been sick for some time.
420
00:46:17,520 --> 00:46:19,034
His death was not unexpected.
421
00:46:20,000 --> 00:46:21,559
But we must look to the future.
422
00:46:22,640 --> 00:46:23,960
Celebrate new alliances.
423
00:46:28,320 --> 00:46:30,960
You have spirit, Alexander.
I admire that.
424
00:46:33,040 --> 00:46:35,032
Please, stay.
425
00:46:36,360 --> 00:46:37,760
Get to know Hermione.
426
00:46:40,160 --> 00:46:41,150
Come, Helen.
427
00:46:54,360 --> 00:46:55,316
Five days.
428
00:47:18,400 --> 00:47:21,996
Grant his soul joy, give him peace.
429
00:47:22,040 --> 00:47:26,319
Grant his soul joy, give him peace.
430
00:47:26,360 --> 00:47:29,432
Grant his soul joy, give him peace.
431
00:47:29,480 --> 00:47:32,712
Grant his soul joy, give him peace
432
00:47:34,520 --> 00:47:37,160
Death be his welcome god.
433
00:47:37,200 --> 00:47:39,271
Let him into your majesty.
434
00:47:39,320 --> 00:47:40,959
Give him peace.
435
00:47:42,200 --> 00:47:44,271
Death be his welcome god.
436
00:47:44,320 --> 00:47:46,630
Let him into your majesty.
437
00:47:46,680 --> 00:47:48,000
Give him peace.
438
00:47:49,280 --> 00:47:51,875
Death be his welcome god.
439
00:47:51,920 --> 00:47:54,276
Let him into your majesty.
440
00:47:54,320 --> 00:47:55,720
Give him peace.
441
00:47:57,080 --> 00:47:59,549
Death be his welcome god.
442
00:47:59,600 --> 00:48:01,717
Let him into your majesty.
443
00:48:01,760 --> 00:48:04,036
Give him peace.
444
00:48:04,080 --> 00:48:07,357
Death be his welcome god.
445
00:48:07,400 --> 00:48:09,835
Let him into your majesty.
446
00:48:09,880 --> 00:48:11,075
Give him peace.
447
00:48:12,840 --> 00:48:13,990
Brother.
448
00:48:38,200 --> 00:48:40,396
Death be his welcome god.
449
00:48:43,000 --> 00:48:44,912
Let him into your majesty.
450
00:48:46,520 --> 00:48:48,910
Death be his welcome god.
451
00:48:56,880 --> 00:48:58,872
Why do you stare at her chair?
452
00:49:03,200 --> 00:49:04,190
Men are fools.
453
00:49:10,120 --> 00:49:12,760
My lord!
- Pack the bags. We're leaving.
454
00:49:12,800 --> 00:49:15,838
His highness asked...
- I don't care what he asked!
455
00:49:17,280 --> 00:49:18,953
A storm is coming.
We must wait till morning.
456
00:49:19,000 --> 00:49:20,593
No, we're leaving now!
457
00:49:22,840 --> 00:49:25,435
My lord! My lord!
458
00:49:27,120 --> 00:49:29,032
We must wait till morning!
459
00:49:35,560 --> 00:49:37,916
Get these carts loaded! Quickly!
460
00:49:37,960 --> 00:49:39,474
Yes, sir.
461
00:49:41,880 --> 00:49:43,678
Come on!
462
00:49:45,120 --> 00:49:46,270
Get these loaded.
463
00:49:49,840 --> 00:49:51,559
Get these loaded, come on.
464
00:51:06,760 --> 00:51:08,319
Why didn't you leave?
465
00:51:11,440 --> 00:51:12,556
I tried.
466
00:51:21,480 --> 00:51:22,994
The gods didn't let me.
467
00:51:27,720 --> 00:51:29,359
I tried to hide from you.
468
00:51:31,760 --> 00:51:32,876
I locked my door.
469
00:51:35,840 --> 00:51:36,956
I couldn't sleep.
470
00:51:40,480 --> 00:51:41,994
Three days in darkness.
471
00:51:44,800 --> 00:51:45,836
I've gone mad.
472
00:51:47,600 --> 00:51:48,829
You've made me mad.
473
00:53:03,840 --> 00:53:05,194
What?
474
00:53:09,560 --> 00:53:11,597
I was thinking about your name.
475
00:53:13,280 --> 00:53:14,350
Paris.
476
00:53:17,800 --> 00:53:18,790
I like it.
477
00:53:20,840 --> 00:53:21,956
It suits you better.
478
00:53:39,000 --> 00:53:40,480
There's something I haven't told you.
479
00:53:43,320 --> 00:53:44,913
When I was a shepherd...
480
00:53:48,160 --> 00:53:52,837
I was told by Aphrodite I'd meet
the world's most beautiful woman...
481
00:53:54,520 --> 00:53:57,513
and that she'd be mine.
482
00:53:59,360 --> 00:54:00,840
And you think that's me?
483
00:54:00,880 --> 00:54:01,870
I'm sure of it.
484
00:54:02,720 --> 00:54:03,710
You're a fool.
485
00:54:09,040 --> 00:54:12,590
My lord! My lord!
486
00:54:14,640 --> 00:54:16,950
Prince Alexander!
487
00:54:18,920 --> 00:54:19,831
My lord!
488
00:54:22,280 --> 00:54:24,078
Your men are calling.
489
00:54:24,120 --> 00:54:25,156
My lord!
490
00:54:31,520 --> 00:54:32,840
You should go.
491
00:54:32,880 --> 00:54:34,280
I can't leave you.
492
00:54:36,560 --> 00:54:38,995
They can't find you here.
My husband will have you killed.
493
00:54:39,840 --> 00:54:41,115
When will I see you again?
494
00:54:42,080 --> 00:54:43,070
I don't know.
495
00:54:43,880 --> 00:54:45,200
Maybe at your wedding to my daughter.
496
00:54:45,240 --> 00:54:47,516
That will never happen.
- Well, then, never.
497
00:54:51,240 --> 00:54:53,630
Just go. Please.
- Come with me.
498
00:54:56,680 --> 00:54:58,273
I can't.
499
00:54:58,320 --> 00:55:01,358
Come now,
before your husband gets back.
500
00:55:01,400 --> 00:55:03,676
It's impossible. I'd be seen.
People would know.
501
00:55:03,720 --> 00:55:06,076
You say that you are a woman
and that you have no choice in life.
502
00:55:06,120 --> 00:55:08,396
But that's not true.
You have a choice now.
503
00:55:08,440 --> 00:55:09,920
I have a daughter.
504
00:55:11,440 --> 00:55:13,079
I can't just walk away.
505
00:55:14,400 --> 00:55:16,756
She doesn't deserve that.
- And what about you?
506
00:55:20,040 --> 00:55:21,474
What do you deserve?
507
00:55:33,680 --> 00:55:37,276
Please, just... just go!
508
00:55:49,440 --> 00:55:51,113
Are the horses ready?
509
00:55:51,160 --> 00:55:55,473
Yes, and the weather's much improved.
Make peace. We're not done here.
510
00:55:55,520 --> 00:55:57,273
You're leaving.
511
00:55:57,320 --> 00:55:58,879
I'm afraid so.
512
00:55:58,920 --> 00:56:00,752
When will you return?
513
00:56:02,240 --> 00:56:06,519
My lord, the queen sends her apologies.
She is feeling unwell.
514
00:56:06,560 --> 00:56:07,630
She won't be down to say goodbye.
515
00:56:09,320 --> 00:56:12,040
She is sending a gift for your mother,
Queen Hecuba.
516
00:56:13,080 --> 00:56:15,037
See that it's carefully loaded
onto the ship.
517
00:56:20,160 --> 00:56:21,992
My mother should be here
to bid you farewell.
518
00:56:23,320 --> 00:56:24,595
What does it matter?
519
00:56:25,640 --> 00:56:27,040
Is that why you're leaving early?
520
00:56:28,000 --> 00:56:29,195
Because of her?
521
00:56:32,080 --> 00:56:34,834
She rejected you, didn't she?
522
00:56:38,240 --> 00:56:39,276
Don't come back.
523
00:56:55,600 --> 00:56:56,954
Let's get going.
524
00:57:00,440 --> 00:57:01,510
Let's go!
525
00:57:33,400 --> 00:57:36,996
King Priam seeks your blessing
for this new child.
526
00:57:38,160 --> 00:57:40,197
Oh, gods, be merciful.
527
00:58:35,280 --> 00:58:38,159
Where is my wife?!
528
00:58:38,200 --> 00:58:40,760
I'm not a possession, I'm a woman.
529
00:58:40,800 --> 00:58:42,519
I think, I feel.
530
00:58:42,560 --> 00:58:46,918
What if they come for her?
Agamemnon needs no excuse for a fight.
531
00:58:47,520 --> 00:58:48,715
We are running out of time.
532
00:58:48,760 --> 00:58:51,150
Your wedding will bless
the voyage to Troy.
533
00:58:51,200 --> 00:58:53,351
This doesn't look like a marriage altar.
534
00:58:54,560 --> 00:58:57,314
Last time there was a war here,
I was your age.
535
00:58:57,360 --> 00:59:00,751
I want your loyalty, Zeus,
to Greece and to me.
536
00:59:00,800 --> 00:59:02,632
This city bows to no one.
537
00:59:02,680 --> 00:59:06,959
We will bring the rage of the gods down
on your Asiatic heads!
36311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.