All language subtitles for Tous.les.Dieux.du.Ciel.2018.FRENCH.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MZABI.polish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,040 --> 00:01:14,200 Postawmy to tu. 2 00:01:28,919 --> 00:01:30,279 Wszystko dobrze? 3 00:01:31,878 --> 00:01:34,398 - Daj臋 rad臋. - Na pewno? 4 00:01:35,838 --> 00:01:38,838 - Tak, szefie. - Nie nazywaj mnie tak. 5 00:01:38,998 --> 00:01:42,078 Zam贸wili 240 element贸w z anodowanego aluminium. 6 00:01:42,238 --> 00:01:43,757 Zrobisz dzisiaj? 7 00:01:43,917 --> 00:01:46,757 Wzi膮艂em wolne popo艂udnie, 8 00:01:46,917 --> 00:01:49,677 mam wa偶n膮 spraw臋. Powiedzia艂em panu Tosaniemu. 9 00:01:49,837 --> 00:01:52,597 Nast臋pnym razem powiedz i mnie. 10 00:01:52,757 --> 00:01:56,396 - We藕miesz si臋 do tego od rana? - Tak, jutro mog臋. 11 00:01:56,556 --> 00:01:58,116 Bardzo dobrze. 12 00:01:59,876 --> 00:02:01,356 Uwa偶aj na siebie. 13 00:02:01,516 --> 00:02:04,156 WSZYSCY BOGOWIE W NIEBIE 14 00:03:21,310 --> 00:03:22,830 Znalaz艂em! 15 00:03:25,989 --> 00:03:28,509 - Poka偶! - Przecie偶 widzisz. 16 00:03:28,669 --> 00:03:31,029 To nie dla dziewczynek. Sp艂ywaj! 17 00:03:31,189 --> 00:03:34,509 Ja ci powiedzia艂am, 偶e tata ma rewolwer. Poka偶! 18 00:03:34,669 --> 00:03:36,349 Przesta艅! 19 00:03:37,628 --> 00:03:39,588 Daj! 20 00:03:39,748 --> 00:03:41,348 Naprawd臋 chcesz? Czekaj. 21 00:03:46,948 --> 00:03:48,428 Dawaj! 22 00:03:48,588 --> 00:03:50,147 Nie poradzisz sobie. 23 00:03:51,027 --> 00:03:52,347 Bum! 24 00:03:54,827 --> 00:03:56,707 Ci臋偶ki! 25 00:03:56,867 --> 00:03:58,787 Nie poradzisz sobie. Oddaj. 26 00:03:58,947 --> 00:04:00,147 Poradz臋 sobie! 27 00:04:00,307 --> 00:04:01,706 Wci艣nij guzik. 28 00:04:01,866 --> 00:04:04,346 - Jaki? - Masz go pod palcem. 29 00:04:05,106 --> 00:04:06,706 Zaci膮艂 si臋. 30 00:04:06,906 --> 00:04:08,706 Nie, tylko trzeba mocniej. 31 00:04:08,866 --> 00:04:10,746 Nie mog臋. 32 00:04:11,346 --> 00:04:13,386 Oddaj. 33 00:04:13,546 --> 00:04:15,705 Nie oddam! Poradz臋 sobie. 34 00:05:17,140 --> 00:05:20,940 Podci膮gniemy ci臋, bo na le偶膮co by艣 nabrudzi艂a. 35 00:05:21,860 --> 00:05:23,180 O, tak. 36 00:05:36,859 --> 00:05:40,939 "Dominique podnios艂a muszl臋. 37 00:05:42,658 --> 00:05:45,378 Udany po艂贸w? - spyta艂 znajomy, mi艂y g艂os, 38 00:05:45,538 --> 00:05:49,018 kt贸ry tak cz臋sto nawiedza艂 j膮 w snach. 39 00:05:53,858 --> 00:05:56,097 Dominique si臋 obr贸ci艂a...". 40 00:05:57,097 --> 00:05:59,017 Jedz porz膮dnie! 41 00:06:01,977 --> 00:06:03,817 Na czym stan膮艂em? 42 00:06:03,977 --> 00:06:07,376 "Nie wierzy艂a w te s艂owa. 43 00:06:07,536 --> 00:06:09,536 Patrick de St-L茅ger... 44 00:06:10,936 --> 00:06:14,776 sta艂 za ni膮, patrz膮c swymi b艂臋kitnymi oczami. 45 00:06:15,856 --> 00:06:18,776 Dominique poczu艂a, 偶e si臋 rumieni, 46 00:06:18,936 --> 00:06:20,975 ale Patrick...". 47 00:06:22,295 --> 00:06:23,975 Co艣 ty zrobi艂a? 48 00:06:25,215 --> 00:06:27,655 Mog艂a艣 sko艅czy膰 jedzenie! 49 00:06:41,374 --> 00:06:44,853 Dlaczego tak patrzysz? Co ci臋 dzi艣 op臋ta艂o? 50 00:06:56,453 --> 00:06:59,292 Za kilka dni twoje urodziny. 51 00:06:59,452 --> 00:07:01,572 28 lat, masz poj臋cie? 52 00:07:07,852 --> 00:07:10,931 Cholera. Przemy艣la艂em spraw臋. 53 00:07:11,091 --> 00:07:14,931 Nie pozwol臋 im ci臋 zabra膰. Nigdy! 54 00:07:15,131 --> 00:07:19,891 Niech tu przyjd膮, skurwysyny! Sp贸藕ni膮 si臋! Tamci b臋d膮 wcze艣niej. 55 00:07:22,211 --> 00:07:24,290 Trzeba ci臋 przygotowa膰. 56 00:07:27,490 --> 00:07:29,690 To kwestia dni. 57 00:07:29,850 --> 00:07:32,210 Pog贸d藕 si臋 z tym. 58 00:07:32,370 --> 00:07:34,650 Zmiana b臋dzie wielka. 59 00:07:47,249 --> 00:07:49,448 - By艂 pan um贸wiony? - Tak. 60 00:07:50,688 --> 00:07:53,128 - Nazwisko? - Simon Dormel. 61 00:08:00,047 --> 00:08:01,407 Halo! 62 00:08:02,527 --> 00:08:04,887 By艂 pan zapisany na wczoraj. 63 00:08:05,047 --> 00:08:06,967 Mam sobie i艣膰? 64 00:08:07,767 --> 00:08:10,367 Chwileczk臋, spytam doktora. 65 00:08:47,484 --> 00:08:50,204 - Zaczynajmy. - Nie b臋d臋 ju偶 przychodzi艂. 66 00:08:51,003 --> 00:08:54,603 Odradzam. Zreszt膮 nie ma pan wyboru. 67 00:08:54,763 --> 00:08:56,243 To nic nie daje. 68 00:08:57,203 --> 00:08:59,523 Ale偶 daje, prosz臋 mi wierzy膰. 69 00:08:59,683 --> 00:09:01,483 Jak si臋 pan dzi艣 czuje? 70 00:09:02,203 --> 00:09:03,402 Ujdzie. 71 00:09:04,482 --> 00:09:06,322 A dok艂adniej? 72 00:09:07,362 --> 00:09:10,202 Wci膮偶 sikam krwi膮. Wiem, co to znaczy. 73 00:09:11,562 --> 00:09:13,642 Powtarzam: nie ma pan raka. 74 00:09:13,802 --> 00:09:17,041 To nieracjonalne przekonanie. Wyniki bada艅 s膮 w normie. 75 00:09:18,721 --> 00:09:20,681 Wiem, co m贸wi臋. 76 00:09:20,841 --> 00:09:25,201 No dobrze. Wzi膮艂 pan pomoc domow膮, jak radzi艂em? 77 00:09:25,361 --> 00:09:28,600 Mieli艣my o tym nie m贸wi膰. Sprawa za艂atwiona. 78 00:09:28,800 --> 00:09:31,160 Naprawd臋? 79 00:09:31,320 --> 00:09:33,720 Przecie偶 radz臋 sobie sam. 80 00:09:33,880 --> 00:09:36,240 20 lat si臋 ni膮 opiekuj臋. 81 00:09:36,440 --> 00:09:40,440 - Nie wpuszcz臋 do domu cholernej baby! - Spokojnie. 82 00:09:40,599 --> 00:09:42,999 Prosz臋 uwa偶a膰 na s艂owa. 83 00:09:44,079 --> 00:09:47,599 Odpowiadam za to, by nale偶ycie dba艂 pan o siostr臋. 84 00:09:47,759 --> 00:09:50,719 Inaczej zostanie umieszczona w o艣rodku. 85 00:09:50,879 --> 00:09:54,558 Lekarz i psycholog oceni膮 jej stan i stwierdz膮, 86 00:09:54,718 --> 00:09:56,998 czy mo偶e pan si臋 ni膮 opiekowa膰. 87 00:09:57,158 --> 00:10:00,238 Takie jest prawo. 88 00:10:00,838 --> 00:10:02,598 Ona zostanie ze mn膮. 89 00:10:02,758 --> 00:10:05,917 Przy takim pana zachowaniu - w膮tpi臋. 90 00:10:07,757 --> 00:10:10,877 Wkr贸tce si臋 z panem skontaktujemy. 91 00:10:11,037 --> 00:10:12,197 Sko艅czyli艣my? 92 00:10:12,357 --> 00:10:14,357 Tak. Na razie. 93 00:10:43,874 --> 00:10:46,434 - Ile wzi膮艂e艣? - Za 10. 94 00:10:46,594 --> 00:10:50,434 - Na pewno? Nie oszukujesz? - Na pewno. Sprawd藕. 95 00:10:56,713 --> 00:10:58,393 Czyli 10. 96 00:11:02,993 --> 00:11:04,873 Jest Antoine? 97 00:11:05,033 --> 00:11:07,953 W warsztacie. Rozbiera bryk臋. 98 00:11:08,113 --> 00:11:10,312 - Mog臋 do niego i艣膰? - Tak. 99 00:11:21,431 --> 00:11:23,591 - Dzie艅 dobry. - Cze艣膰. 100 00:11:24,951 --> 00:11:26,831 Jestem Simon. 101 00:11:26,991 --> 00:11:30,551 Skontaktowa艂e艣 mnie z Patrickiem - na urodziny siostry. 102 00:11:31,551 --> 00:11:33,470 Pami臋tam. 103 00:11:36,070 --> 00:11:38,270 M贸wi艂, 偶e nie najlepiej posz艂o. 104 00:11:38,430 --> 00:11:40,590 Mnie nic nie m贸wi艂. 105 00:11:41,510 --> 00:11:43,470 Ale ju偶 nie chce. 106 00:11:43,630 --> 00:11:46,189 Z tego, co opowiada艂, to zrozumia艂e. 107 00:11:48,429 --> 00:11:50,589 Masz kogo艣 innego? 108 00:11:51,509 --> 00:11:54,269 Mo偶e. Co proponujesz w zamian? 109 00:11:55,509 --> 00:11:57,389 Niewiele mam. Czego chcesz? 110 00:11:58,389 --> 00:12:01,788 Promesy na furgonetk臋. Za rok b臋dzie moja. 111 00:12:03,108 --> 00:12:04,828 Mam plany... 112 00:12:07,148 --> 00:12:09,508 Tak czy nie? 113 00:12:09,668 --> 00:12:11,547 Przys艂uga za przys艂ug臋. 114 00:12:11,707 --> 00:12:13,227 Dobrze. 115 00:12:13,387 --> 00:12:16,667 Znam takiego jednego, Michela. 116 00:12:16,827 --> 00:12:18,547 Za kas臋 zrobi wszystko. 117 00:12:19,187 --> 00:12:21,027 Gdzie go znajd臋? 118 00:12:22,467 --> 00:12:24,626 Kurwa! Co m贸wi艂em? 119 00:12:25,386 --> 00:12:28,466 - 呕e nie jeste艣 moim ojcem. - Szlag! 120 00:12:28,626 --> 00:12:33,026 Mia艂a艣 nie 艂azi膰 mi臋dzy brykami! Tu mog臋 by膰 tylko ja, rozumiesz? 121 00:12:33,906 --> 00:12:38,305 - Jestem duchem i lec臋, gdzie chc臋. - Do艣膰! Bo zaraz ducha zamkn臋! 122 00:12:38,465 --> 00:12:41,105 - Jasne? - Nie jeste艣 moim ojcem. 123 00:12:44,105 --> 00:12:46,185 - Nie denerwuj si臋. - Nie ma czym. 124 00:12:46,345 --> 00:12:49,024 To moja siostrzenica Zo茅. 125 00:12:49,184 --> 00:12:52,584 Jej matka zmar艂a od pestycyd贸w. Ojciec nieznany. 126 00:12:52,744 --> 00:12:54,064 Ma艂a trafi艂a do mnie. 127 00:12:55,264 --> 00:12:57,464 Bior臋 zasi艂ek. 128 00:12:58,784 --> 00:13:01,423 Dziwna jest. Ma fantazj臋. 129 00:13:02,143 --> 00:13:04,543 Dziwna jeste艣, co, dziewucho? 130 00:13:07,943 --> 00:13:09,583 Nazywam si臋 Zo茅 Debar 131 00:13:09,743 --> 00:13:11,503 i mam 9 lat. 132 00:13:11,663 --> 00:13:13,862 - A ty? - Jestem Simon. 133 00:13:14,022 --> 00:13:17,782 Spadaj! I przesta艅 si臋 malowa膰 jak dziwka. 134 00:13:17,942 --> 00:13:20,542 Nie jeste艣 moim ojcem, k艂amczuchu! 135 00:13:21,782 --> 00:13:23,462 Gdzie go znajd臋? 136 00:13:24,502 --> 00:13:26,581 Gdzie znajd臋 Michela? 137 00:13:28,101 --> 00:13:29,901 Spytaj Lolit臋, ona go zna. 138 00:13:30,061 --> 00:13:32,341 Id藕 ju偶, mam robot臋. 139 00:13:32,501 --> 00:13:33,741 Dzi臋ki. 140 00:13:47,180 --> 00:13:49,620 Czego chcesz od Michela? 141 00:13:50,300 --> 00:13:51,819 Musz臋 si臋 z nim spotka膰. 142 00:13:52,219 --> 00:13:55,419 - Nie jestem jego sekretark膮. - Podaj mi numer. 143 00:13:55,579 --> 00:13:56,899 Antoine si臋 zgodzi艂. 144 00:13:57,059 --> 00:13:59,379 On to on, a ja to ja. 145 00:13:59,539 --> 00:14:01,419 Potrzebny mi ten numer! 146 00:14:20,537 --> 00:14:25,017 Powiedz gnojowi, 偶eby sp艂aci艂 d艂ug. Inaczej sko艅czy w moim baga偶niku. 147 00:14:25,777 --> 00:14:27,497 Przeka偶臋. 148 00:14:39,176 --> 00:14:43,655 - Zabierzesz mnie na przeja偶d偶k臋? - Z艂a藕 stamt膮d! Co z tob膮? 149 00:14:48,015 --> 00:14:49,575 Czego chcesz? 150 00:14:49,735 --> 00:14:52,535 Nudz臋 si臋. Tu nie ma nic do roboty. 151 00:14:53,895 --> 00:14:57,014 Takie jest 偶ycie, a potem si臋 umiera. 152 00:14:58,094 --> 00:14:59,774 Przywyknij. 153 00:15:02,654 --> 00:15:06,214 Antoine nie jest moim wujkiem. Nawet go nie znam. 154 00:15:06,374 --> 00:15:08,053 Nie obchodzi mnie to. 155 00:15:09,253 --> 00:15:11,813 - Czego chcesz? - Spotyka膰 si臋 z lud藕mi. 156 00:15:11,973 --> 00:15:14,893 - Ci膮gle jestem sama. - Ja ci nie pomog臋. 157 00:15:16,053 --> 00:15:17,493 Nie znam wielu os贸b. 158 00:15:18,213 --> 00:15:19,692 Mieszkasz sam? 159 00:15:21,772 --> 00:15:22,812 Prawie. 160 00:15:23,612 --> 00:15:26,052 Nie jeste艣 偶onaty? 161 00:15:26,212 --> 00:15:27,412 Jaka ciekawska! 162 00:15:27,572 --> 00:15:29,092 Mieszkam z siostr膮. 163 00:15:30,252 --> 00:15:33,531 - Nie lubimy ludzi. - Masz siostr臋? Super! 164 00:15:34,451 --> 00:15:37,931 Pobawi艂abym si臋 z ni膮! Zabierz mnie! 165 00:15:38,131 --> 00:15:40,531 Ja prawie nie znam swojej siostry. 166 00:15:40,691 --> 00:15:42,731 B臋d臋 grzeczna, obiecuj臋. 167 00:15:52,730 --> 00:15:55,290 Zabior臋 ci臋 za godzin臋. I bez wyg艂up贸w. 168 00:15:55,450 --> 00:15:56,730 Obiecuj臋! 169 00:15:57,569 --> 00:15:59,649 Tylko spytaj, czy mo偶esz. 170 00:15:59,809 --> 00:16:01,769 Zaraz wr贸c臋. 171 00:16:15,648 --> 00:16:18,088 Wierzysz w duchy? 172 00:16:19,168 --> 00:16:21,888 Tak. Wiem, 偶e istniej膮. 173 00:16:22,847 --> 00:16:23,967 A ty? 174 00:16:24,727 --> 00:16:26,887 Nie wiem, nie widzia艂em ich. 175 00:16:27,887 --> 00:16:29,847 Mo偶e to i lepiej. 176 00:16:32,407 --> 00:16:35,806 Do mnie wieczorami przychodzi mama. 177 00:16:35,966 --> 00:16:38,046 Antoine m贸wi, 偶e umar艂a, 178 00:16:38,206 --> 00:16:41,566 ale kiedy gasz臋 艣wiat艂o, 179 00:16:41,726 --> 00:16:43,886 ona jest w pokoju. 180 00:16:46,326 --> 00:16:49,285 Idzie w moj膮 stron臋. Widz臋 jej czarne oczy. 181 00:16:50,365 --> 00:16:52,365 No prosz臋. 182 00:16:53,645 --> 00:16:56,405 Potem siada na 艂贸偶ku, 183 00:16:56,565 --> 00:16:59,325 艂apie mnie za szyj臋 i dusi. 184 00:17:01,124 --> 00:17:02,724 Dlaczego? 185 00:17:03,404 --> 00:17:04,564 Nie wiem. 186 00:17:05,484 --> 00:17:08,564 Mo偶e my艣li, 偶e ze mn膮 b臋dzie jej lepiej. 187 00:17:10,204 --> 00:17:13,083 Antoine m贸wi, 偶e zwariowa艂am. 188 00:17:14,403 --> 00:17:16,043 Nie wierzy mi. 189 00:17:17,723 --> 00:17:20,323 - A ja nie zwariowa艂am. - Wiem. 190 00:17:20,483 --> 00:17:22,563 Ci kretyni niczego nie rozumiej膮. 191 00:17:22,723 --> 00:17:25,242 Nic im nie m贸w, nigdy! 192 00:17:26,482 --> 00:17:28,722 Bo ci臋 za艂atwi膮! 193 00:17:35,522 --> 00:17:38,441 - Mog臋 wystawi膰 g艂ow臋 przez okno? - Je艣li chcesz. 194 00:18:07,559 --> 00:18:09,439 To Estelle, moja siostra. 195 00:18:13,559 --> 00:18:16,318 - Co jej si臋 sta艂o? - Mia艂a wypadek. 196 00:18:18,278 --> 00:18:20,558 Id藕 do niej, poznajcie si臋. 197 00:18:47,236 --> 00:18:50,756 - Wiem, w co b臋dziemy si臋 bawi膰. - W co? 198 00:18:51,636 --> 00:18:54,275 W makija偶ystk臋. Patrz. 199 00:19:01,075 --> 00:19:02,835 Zostawiam was. 200 00:19:05,155 --> 00:19:08,154 Masz na imi臋 Estelle, tak? Ja jestem Zo茅. 201 00:19:14,954 --> 00:19:17,274 Zaraz b臋dziesz 艂adniejsza. 202 00:19:18,593 --> 00:19:20,913 Trzeba obrysowa膰 usta 203 00:19:21,753 --> 00:19:24,953 i doda膰 im obj臋to艣ci, 偶eby by艂y pe艂niejsze. 204 00:19:33,272 --> 00:19:35,552 A teraz podkre艣lmy oczy. 205 00:19:38,072 --> 00:19:41,952 S膮 bardzo wa偶ne. To oczy najpierw widzimy w twarzy. 206 00:19:42,112 --> 00:19:45,191 Uwydatni臋 je czerni膮. Zamknij... 207 00:19:50,311 --> 00:19:54,951 Musz臋 je 艂adnie obrysowa膰, nada膰 im kszta艂t migda艂贸w. 208 00:19:55,151 --> 00:19:57,110 Jak u ksi臋偶niczki. 209 00:20:04,870 --> 00:20:08,629 Na艂o偶ymy grub膮 warstw臋 podk艂adu, 偶eby zamaskowa膰 blizn臋. 210 00:20:36,387 --> 00:20:39,707 Teraz wygl膮dasz jak prawdziwa ksi臋偶niczka. 211 00:20:47,506 --> 00:20:49,706 Widzisz? 艁adnie, co? 212 00:20:56,386 --> 00:20:59,225 W bajce by艂abym rycerzem. 213 00:20:59,385 --> 00:21:03,905 Poca艂owa艂abym ci臋 w usta, a ty obudzi艂aby艣 si臋 z d艂ugiego snu. 214 00:21:15,704 --> 00:21:17,144 Co robicie? 215 00:21:19,024 --> 00:21:20,464 Bawimy si臋. 216 00:21:55,221 --> 00:21:59,061 - Wie pan, 偶e doskonale si臋 czuj臋. - Nie mam nic przeciwko tobie. 217 00:22:00,261 --> 00:22:03,700 To 艣rodek ostro偶no艣ci, w twoim interesie. 218 00:22:03,860 --> 00:22:07,740 - Mam ju偶 tego do艣膰! - Nie jeste艣my twoimi wrogami. 219 00:22:12,340 --> 00:22:15,339 B膮d藕 spokojny, a wszystko si臋 u艂o偶y. 220 00:22:18,939 --> 00:22:20,379 Chod藕my. 221 00:22:27,498 --> 00:22:29,538 Prosz臋 spocz膮膰. 222 00:22:31,898 --> 00:22:33,338 Dzie艅 dobry. 223 00:22:34,298 --> 00:22:36,978 - Wie pan, dlaczego tu jest? - Nie. 224 00:22:38,298 --> 00:22:41,537 Naopowiadali panu bzdur. Dobrze si臋 czuj臋. 225 00:22:42,817 --> 00:22:44,657 Nie jestem pewien. 226 00:22:44,817 --> 00:22:46,177 Poinformowano nas, 227 00:22:47,177 --> 00:22:49,937 偶e nie stosuje si臋 pan do zalece艅. 228 00:22:50,097 --> 00:22:53,336 Lekarz przepisa艂 panu... 229 00:22:54,536 --> 00:22:56,256 Zyprazydon. 230 00:22:57,416 --> 00:22:59,376 Neuroleptyk typu czwartego. 231 00:23:00,136 --> 00:23:02,816 Zabroniono panu pracowa膰 na gi臋tarkach. 232 00:23:02,976 --> 00:23:05,375 Sk艂ama艂 pan w formularzu. 233 00:23:06,055 --> 00:23:08,815 To naruszenie tajemnicy lekarskiej. 234 00:23:08,975 --> 00:23:11,335 Nie sk艂ama艂em, odstawi艂em leki. 235 00:23:12,455 --> 00:23:16,215 W o艣rodku medycyny pracy badali mi krew, mo偶na sprawdzi膰. 236 00:23:16,414 --> 00:23:20,574 Je艣li przerwa艂 pan leczenie z w艂asnej woli - 237 00:23:20,734 --> 00:23:22,094 to jeszcze gorzej. 238 00:23:22,254 --> 00:23:24,334 Mog臋 co艣 powiedzie膰? Prosz臋. 239 00:23:25,214 --> 00:23:28,014 Simon nigdy nie stwarza艂 problem贸w. 240 00:23:28,174 --> 00:23:30,413 Jest dyskretny, dobrze pracuje. 241 00:23:31,333 --> 00:23:33,933 Tyle 偶e ostatnio wydajesz si臋 niesw贸j. 242 00:23:34,093 --> 00:23:37,173 Nie chcemy, 偶eby艣 zrobi艂 sobie krzywd臋. 243 00:23:37,333 --> 00:23:40,533 - M贸g艂by obs艂ugiwa膰 palety. - Czemu nie? 244 00:23:41,453 --> 00:23:43,572 Odpowiada to panu? 245 00:23:47,012 --> 00:23:49,132 Na czas, kt贸ry mi zosta艂. 246 00:23:50,212 --> 00:23:52,292 Jak to? 247 00:23:54,211 --> 00:23:57,411 Zgadzam si臋 na palety. Mog臋 i艣膰? 248 00:23:58,931 --> 00:24:00,531 Prosz臋. 249 00:24:17,410 --> 00:24:19,090 Zaj臋te! 250 00:24:55,767 --> 00:24:58,246 - I? - Nic. 251 00:24:59,446 --> 00:25:01,926 Ale na pewno dzi艣 przyjdzie. 252 00:25:03,926 --> 00:25:06,246 Irino, podaj chleb. 253 00:25:06,966 --> 00:25:08,886 Chleb. 254 00:25:09,046 --> 00:25:12,765 Jest obok ciebie, ty wzi膮膰! 255 00:25:12,925 --> 00:25:14,405 呕artujesz? 256 00:25:14,565 --> 00:25:17,925 Wystarczy, 偶e wyci膮gniesz r臋k臋. A ja musz臋 wsta膰. 257 00:25:18,085 --> 00:25:20,205 Zawsze mam wszystko robi膰? 258 00:25:20,365 --> 00:25:22,364 Ja je艣膰, okej? 259 00:25:23,284 --> 00:25:24,524 Daj spok贸j. 260 00:25:24,684 --> 00:25:26,484 Ty sobie jesz, a ja co? 261 00:25:26,644 --> 00:25:29,404 Zaharowuj臋 si臋, 偶eby zape艂ni膰 ten koszyk. 262 00:25:29,564 --> 00:25:32,044 Ty masz mi go tylko poda膰. 263 00:25:33,764 --> 00:25:36,323 Musisz si臋 nauczy膰 paru rzeczy. 264 00:25:46,163 --> 00:25:49,402 Ci dranie znowu podwy偶szyli op艂aty! 265 00:25:49,562 --> 00:25:51,282 Jeden gorszy od drugiego! 266 00:25:52,602 --> 00:25:55,802 Bogac膮 si臋 naszym kosztem. 267 00:25:57,842 --> 00:26:02,161 Mamy im p艂aci膰 i jeszcze dzi臋kowa膰! Niech mnie w dup臋 poca艂uj膮! 268 00:26:02,321 --> 00:26:05,281 Tak. Mnie te偶. 269 00:26:06,121 --> 00:26:09,801 Jak zwykle: du偶o obiecuj膮, niczego nie daj膮. 270 00:26:09,961 --> 00:26:11,081 Jasna sprawa. 271 00:26:11,241 --> 00:26:13,480 Banda nieudacznik贸w. 272 00:26:13,640 --> 00:26:16,560 Sko艅cz臋 ze sob膮. 273 00:26:18,600 --> 00:26:19,920 Paln臋 sobie w 艂eb. 274 00:26:21,920 --> 00:26:24,560 I to b臋dzie wina tych peda艂贸w! 275 00:26:27,159 --> 00:26:29,239 Co o tym my艣lisz? 276 00:26:34,479 --> 00:26:37,798 Ja nic nie rozumie膰, kiedy ty m贸wisz. 277 00:26:39,238 --> 00:26:42,398 Nic nie rozumie膰. Nic! 278 00:26:43,878 --> 00:26:47,598 To wielki b艂膮d, 偶e ja tu przyjecha膰. Do ciebie. 279 00:26:49,078 --> 00:26:51,117 Chc臋 wraca膰. 280 00:26:53,797 --> 00:26:55,397 Rozumiesz co艣 z tego? 281 00:26:55,557 --> 00:26:58,037 - Szczerze m贸wi膮c, nie. - Ani ja. 282 00:26:58,557 --> 00:27:01,757 - Ale ch臋tnie bym j膮 zer偶n膮艂. - D茅d茅, do cholery! 283 00:27:01,917 --> 00:27:04,636 Widz臋 go, kurwa! 284 00:27:04,796 --> 00:27:06,316 Widz臋. 285 00:27:06,476 --> 00:27:08,556 To on, wa艂 jeden. 286 00:27:10,156 --> 00:27:12,276 - Przyszed艂! - Poka偶. 287 00:27:15,955 --> 00:27:19,715 Tak, to on. Sukinkot. 288 00:27:22,355 --> 00:27:24,595 Powiem mu dwa s艂owa. 289 00:27:51,953 --> 00:27:53,392 Co robisz? 290 00:27:54,512 --> 00:27:55,712 Nic. 291 00:28:04,192 --> 00:28:06,471 Przychodzisz tu od kilku tygodni. 292 00:28:06,631 --> 00:28:09,071 Nie wygl膮da, 偶eby艣 nic nie robi艂. 293 00:28:10,031 --> 00:28:12,391 Przeciwnie - co艣 robisz. 294 00:28:12,551 --> 00:28:14,071 Co ci do tego? 295 00:28:14,231 --> 00:28:16,711 To moja ziemia, chamie. 296 00:28:17,671 --> 00:28:21,270 Sam jeste艣 cham. Twoja ziemia ko艅czy si臋 tam. Tu jest moja. 297 00:28:21,430 --> 00:28:25,750 Ty masz tylko wal膮cy si臋 dom! To jest m贸j teren! 298 00:28:32,429 --> 00:28:35,909 Jak ci臋 tu jeszcze zobacz臋, dostaniesz ze 艣rut贸wki. 299 00:28:36,109 --> 00:28:39,109 Powiem, 偶e wzi膮艂em ci臋 za dzika, rozumiesz? 300 00:28:41,709 --> 00:28:44,188 Nied艂ugo to ty zrozumiesz. 301 00:29:01,227 --> 00:29:02,747 Dzie艅 dobry. 302 00:29:03,907 --> 00:29:05,267 Cze艣膰. 303 00:29:06,187 --> 00:29:07,347 Co poda膰? 304 00:29:08,426 --> 00:29:11,466 - Col臋. - Nie ma. 305 00:29:12,266 --> 00:29:13,786 No to sok. 306 00:29:14,826 --> 00:29:16,146 Te偶 nie ma. 307 00:29:17,066 --> 00:29:19,826 Wi臋c niech pan sam wybierze. 308 00:29:28,745 --> 00:29:31,785 Wie pan, z kim mi si臋 pan kojarzy? 309 00:29:31,945 --> 00:29:32,985 Nie. 310 00:29:35,744 --> 00:29:37,784 Jak on si臋 nazywa... 311 00:29:39,064 --> 00:29:40,464 Nie wiem. 312 00:29:41,464 --> 00:29:43,824 Helene! 313 00:29:44,704 --> 00:29:47,943 Jak si臋 nazywa ten palant z TV, 314 00:29:48,103 --> 00:29:49,983 z kt贸rego si臋 nabijam? 315 00:30:01,022 --> 00:30:02,382 Ile p艂ac臋? 316 00:30:02,822 --> 00:30:04,342 2,40. 317 00:30:53,418 --> 00:30:56,378 Dzie艅 dobry. Dzi臋kuj臋, 偶e pan przyszed艂. 318 00:30:56,578 --> 00:30:58,538 - Jestem Michel. - Simon. 319 00:30:59,778 --> 00:31:02,537 Wola艂em najpierw spotka膰 si臋 z panem osobi艣cie, 320 00:31:02,697 --> 00:31:06,737 - bo komputery to nie moja bajka. - Doskonale rozumiem. 321 00:31:10,417 --> 00:31:13,896 Niech pan powie, co i jak. 322 00:31:14,056 --> 00:31:15,816 Chodzi o moj膮 siostr臋. 323 00:31:16,576 --> 00:31:18,816 To do艣膰 oryginalne. 324 00:31:20,056 --> 00:31:22,816 Musz臋 jej to za艂atwi膰. Jest niepe艂nosprawna. 325 00:31:25,536 --> 00:31:28,415 - Niepe艂nosprawna? - Przecie偶 m贸wi艂em. 326 00:31:28,615 --> 00:31:31,415 Powiedzia艂 pan, 偶e jest od pana zale偶na. 327 00:31:31,575 --> 00:31:34,655 S膮dzi艂em, 偶e chodzi o 偶on臋 i zale偶no艣膰 uczuciow膮, 328 00:31:34,815 --> 00:31:38,335 a nie o niepe艂nosprawn膮 siostr臋. 329 00:31:38,495 --> 00:31:39,934 To problem? 330 00:31:41,094 --> 00:31:45,014 Nieporozumienie. Jaka to niepe艂nosprawno艣膰? 331 00:31:45,214 --> 00:31:47,894 Znaczna. Pomagam jej, jak mog臋. 332 00:31:49,334 --> 00:31:50,454 Znaczna? 333 00:31:52,893 --> 00:31:55,853 Szczerze m贸wi膮c... sam nie wiem. 334 00:31:56,013 --> 00:31:58,173 - Rozumiem, dzi臋kuj臋. - Moment! 335 00:31:58,333 --> 00:32:00,253 Niech pan usi膮dzie. 336 00:32:03,892 --> 00:32:05,212 Zgoda. 337 00:32:05,372 --> 00:32:08,292 - Ale prosz臋 o dodatek. - Jaki? 338 00:32:09,292 --> 00:32:11,772 - 150. - Nie. 50. 339 00:32:14,572 --> 00:32:16,132 100. 340 00:32:16,291 --> 00:32:19,531 - Niech b臋dzie 100. - 60. Wi臋cej nie mog臋. 341 00:32:22,291 --> 00:32:23,851 Dobrze. 342 00:32:25,011 --> 00:32:27,891 - Sprawa zostaje mi臋dzy nami. - Oczywi艣cie. 343 00:36:26,432 --> 00:36:28,631 - Dobry wiecz贸r. - Prosz臋 wej艣膰. 344 00:36:29,511 --> 00:36:30,791 Dzi臋kuj臋. 345 00:36:37,751 --> 00:36:41,830 - 艁adny ma pan teren. - Jak pan widzi, w domu jest gorzej. 346 00:36:43,630 --> 00:36:46,150 Rzeczywi艣cie, skromnie. 347 00:36:46,870 --> 00:36:48,830 To dom po rodzicach. 348 00:36:49,990 --> 00:36:53,189 Nie sta膰 mnie nawet na ogrzewanie. Ruina. 349 00:36:55,949 --> 00:36:57,669 Na pi臋trze. 350 00:37:01,589 --> 00:37:03,509 Ma na imi臋 Estelle. 351 00:37:14,468 --> 00:37:17,188 To jest Michel. Podoba ci si臋? 352 00:37:18,147 --> 00:37:19,507 Tak? 353 00:37:22,307 --> 00:37:23,747 No tak. 354 00:37:25,187 --> 00:37:26,867 Jest 艣wiadoma? 355 00:37:28,427 --> 00:37:30,786 - Na pewno tego chce? - Co prosz臋? 356 00:37:30,946 --> 00:37:34,866 My艣li pan, 偶e jej nie znam? 20 lat si臋 ni膮 zajmuj臋. 357 00:37:35,026 --> 00:37:38,466 - Pytam, bo to nie jest oczywiste. - Ja wiem lepiej. 358 00:37:38,626 --> 00:37:40,306 Jest 艣wiadoma. 359 00:37:41,026 --> 00:37:43,745 Bez kontaktu z lud藕mi od dawna by nie 偶y艂a. 360 00:37:45,145 --> 00:37:46,825 Skoro pan tak m贸wi... 361 00:37:48,985 --> 00:37:52,065 Pieni膮dze s膮 na stole. Do zobaczenia. 362 00:38:12,303 --> 00:38:13,823 S艂yszysz mnie? 363 00:38:19,023 --> 00:38:20,862 Rozumiesz, co m贸wi臋? 364 00:39:00,939 --> 00:39:02,579 O kurwa. 365 00:39:49,655 --> 00:39:51,855 Mam na imi臋 Michel. 366 00:39:57,535 --> 00:39:59,175 Przykro mi. 367 00:40:58,130 --> 00:41:00,530 - Dasz mi papierosa? - Palisz? 368 00:41:01,410 --> 00:41:04,449 - Zaczynam. - Nigdy nie widzia艂em ci臋 na przerwie. 369 00:41:08,289 --> 00:41:09,969 A ogie艅 masz? 370 00:41:20,568 --> 00:41:22,368 D艂ugo tu pracujesz? 371 00:41:24,088 --> 00:41:25,608 8 miesi臋cy. 372 00:41:27,408 --> 00:41:29,847 - To tymczasowe. - Tak? 373 00:41:31,047 --> 00:41:33,287 - Jeste艣 Simon? - Tak. 374 00:41:33,447 --> 00:41:35,007 Mickey. 375 00:41:39,727 --> 00:41:42,126 Dlaczego z nikim nie rozmawiasz? 376 00:41:43,246 --> 00:41:45,406 Boby艣cie mi nie uwierzyli. 377 00:41:45,566 --> 00:41:47,366 W co? 378 00:41:48,446 --> 00:41:49,886 W nic. 379 00:41:51,126 --> 00:41:54,525 Martini nam powiedzia艂... 380 00:41:54,685 --> 00:41:56,445 Co takiego? 381 00:41:56,645 --> 00:41:59,605 Wiedz, 偶e zawsze mo偶esz si臋 zwr贸ci膰 do ch艂opak贸w. 382 00:41:59,765 --> 00:42:03,805 Martini za du偶o gada. Niech pilnuje swoich spraw. 383 00:42:03,965 --> 00:42:06,484 - Powiedzia艂em ci, jak jest. - Tak. 384 00:42:14,564 --> 00:42:16,524 Mam jeden problem. 385 00:42:18,444 --> 00:42:20,003 Lekarza. 386 00:42:20,643 --> 00:42:23,403 Szpicla. Chc臋, 偶eby zdech艂. 387 00:42:24,323 --> 00:42:26,483 Co ty gadasz? 388 00:42:27,203 --> 00:42:29,363 - Pomo偶esz mi? - Serio? 389 00:42:32,762 --> 00:42:34,682 呕artuj臋. Nie mam problem贸w. 390 00:42:35,682 --> 00:42:37,082 To dobrze. 391 00:43:28,318 --> 00:43:30,238 Co ty wyprawiasz? 392 00:43:39,037 --> 00:43:41,357 Chod藕my do infirmerii. 393 00:43:42,277 --> 00:43:44,037 Nic si臋 nie dzieje. 394 00:43:45,957 --> 00:43:47,476 Musz臋 i艣膰. 395 00:44:36,633 --> 00:44:39,592 Halo. Panie Dormel? 396 00:44:40,392 --> 00:44:42,232 S艂yszy mnie pan? 397 00:44:42,392 --> 00:44:44,952 Dzwoni臋 z opieki spo艂ecznej. 398 00:44:45,112 --> 00:44:47,952 Musz臋 do pana przyj艣膰... 399 00:44:48,112 --> 00:44:50,591 Nie jestem zainteresowany. 400 00:44:59,351 --> 00:45:01,031 "Marcusie, wsta艅. 401 00:45:02,230 --> 00:45:05,750 Oczywi艣cie, 偶e oddam ci r臋k臋. To ju偶 si臋 sta艂o. 402 00:45:06,990 --> 00:45:10,590 Spojrza艂 na ni膮. By艂 pi臋kny i poci膮gaj膮cy. 403 00:45:12,190 --> 00:45:14,869 Moja dusza ju偶 do ciebie nale偶y. 404 00:45:15,549 --> 00:45:18,349 Moje cia艂o b臋dzie twoim ju偶 dzi艣, ukochany". 405 00:45:20,309 --> 00:45:24,589 Uj臋艂a jego twarz w d艂onie i z艂o偶y艂a poca艂unek na czole. 406 00:45:49,507 --> 00:45:51,347 Co tu robisz? 407 00:45:52,826 --> 00:45:54,346 Przysz艂am do Estelle. 408 00:45:54,546 --> 00:45:58,266 Nie mo偶esz przychodzi膰 bez uprzedzenia. 409 00:45:58,426 --> 00:46:00,266 Ona jest zm臋czona. 410 00:46:01,666 --> 00:46:03,706 - Wracaj do domu. - Nie mam domu. 411 00:46:04,346 --> 00:46:08,465 - Nie chc臋 problem贸w z twoim wujkiem. - M贸wi艂am, 偶e nawet go nie znam! 412 00:46:09,185 --> 00:46:11,025 Przesta艅 krzycze膰. 413 00:46:16,265 --> 00:46:18,264 Kto艣 ci臋 wo艂a. 414 00:46:19,064 --> 00:46:20,624 Gdzie jest? 415 00:46:21,224 --> 00:46:23,384 To duch za tob膮. Wo艂a ci臋. 416 00:46:29,064 --> 00:46:31,223 Nie wierz臋 w twoje duchy. 417 00:46:31,423 --> 00:46:33,263 Przyjrzyj si臋 uwa偶niej. 418 00:46:38,383 --> 00:46:40,583 - Wracaj do domu. - Nie mam domu! 419 00:46:42,862 --> 00:46:44,622 Estelle! 420 00:46:49,222 --> 00:46:50,622 Nie r贸b tego! 421 00:46:50,782 --> 00:46:54,582 - Oczywi艣cie, 偶e sobie poradz臋. - Jeste艣my blisko celu! 422 00:46:56,941 --> 00:46:58,501 Estelle! 423 00:47:04,621 --> 00:47:06,781 Co jeszcze? 424 00:47:07,900 --> 00:47:10,700 Zrobi艂em wszystko, co kazali艣cie! 425 00:47:12,500 --> 00:47:15,900 Kiedy mi pomo偶ecie? Cholera! 426 00:48:10,016 --> 00:48:14,815 Przepraszam, nie wiem, co mnie op臋ta艂o. 427 00:48:18,455 --> 00:48:20,415 To si臋 nie powt贸rzy. 428 00:48:22,615 --> 00:48:24,694 Odszed艂em z pracy. 429 00:48:25,654 --> 00:48:27,614 Koniec z fabryk膮. 430 00:48:30,094 --> 00:48:34,054 Przez czas, kt贸ry nam zosta艂, b臋d臋 si臋 zajmowa艂 tob膮. 431 00:48:35,813 --> 00:48:37,693 Odpoczywaj. 432 00:49:21,690 --> 00:49:25,130 Tylko mu nie m贸w. Chcia艂am si臋 z tob膮 zobaczy膰. 433 00:49:29,289 --> 00:49:32,409 Na pewno si臋 nudzisz, zamkni臋ta w pokoju. 434 00:49:36,049 --> 00:49:37,809 Smutno mi. 435 00:49:44,808 --> 00:49:47,568 Raz, kiedy by艂am ma艂a, 436 00:49:47,728 --> 00:49:49,608 zrobi艂am g艂upstwo. 437 00:49:49,768 --> 00:49:52,447 Mama zamkn臋艂a mnie w kom贸rce. 438 00:49:52,607 --> 00:49:56,647 Po godzinie my艣la艂am, 偶e zwariuj臋. Tyle krzycza艂am i p艂aka艂am, 439 00:49:56,807 --> 00:49:58,767 偶e a偶 straci艂am przytomno艣膰. 440 00:50:00,687 --> 00:50:02,807 Ale teraz t臋skni臋 za mam膮. 441 00:50:09,566 --> 00:50:12,246 Ciesz臋 si臋, 偶e mam kole偶ank臋. 442 00:50:16,725 --> 00:50:18,085 Wiesz co? 443 00:50:21,365 --> 00:50:25,445 Je艣li tu zostaniesz, umrzesz. Musisz uciec. Ale trzeba po膰wiczy膰. 444 00:50:26,645 --> 00:50:28,085 Chod藕. 445 00:50:45,483 --> 00:50:47,683 Estelle, przysu艅 si臋 do mnie. 446 00:50:48,923 --> 00:50:50,923 Podczo艂gaj si臋. 447 00:50:52,203 --> 00:50:55,562 Musisz to zrobi膰 sama. Nikt ci nie pomo偶e. 448 00:50:57,202 --> 00:51:00,042 Za d艂ugo jeste艣 w tym stanie. Musisz si臋 obudzi膰. 449 00:51:00,762 --> 00:51:03,802 Zbli偶 si臋 do mnie. Daj r臋k臋. 450 00:51:05,482 --> 00:51:08,161 Dobrze. Jeszcze, do przodu. 451 00:51:26,760 --> 00:51:30,400 - Centrum medyczne, s艂ucham. - M贸wi Simon Dormel. 452 00:51:38,919 --> 00:51:43,439 Pan przesadza. Zn贸w nie przyszed艂 pan na wizyt臋. 453 00:51:43,599 --> 00:51:45,238 Jestem. 454 00:51:46,158 --> 00:51:48,958 Nie by艂 pan um贸wiony na dzi艣. 455 00:52:01,397 --> 00:52:03,157 - Panie Dormel? - Tak? 456 00:52:04,597 --> 00:52:08,037 Doktor wyj膮tkowo pana przyjmie. Ostatni raz. 457 00:52:21,395 --> 00:52:23,315 - Panie Dormel. - Dzie艅 dobry. 458 00:52:23,475 --> 00:52:25,035 Prosz臋 dalej. 459 00:52:30,275 --> 00:52:32,635 By艂 pan w okolicy 460 00:52:32,795 --> 00:52:35,914 i postanowi艂 przy okazji mnie odwiedzi膰? 461 00:52:36,074 --> 00:52:37,434 Nie ca艂kiem. 462 00:52:37,594 --> 00:52:39,434 S膮 zasady. 463 00:52:39,594 --> 00:52:42,914 Tak funkcjonuje spo艂ecze艅stwo: poprzez zasady. 464 00:52:43,074 --> 00:52:44,714 A pan o nich zapomina. 465 00:52:44,874 --> 00:52:47,793 Zasady s膮 niesprawiedliwe. Zawsze przeciwko mnie. 466 00:52:48,753 --> 00:52:51,793 Zaharowuj臋 si臋! Dobrze dbam o Estelle. 467 00:52:52,873 --> 00:52:57,113 Czy regularnie przyjmuje pan leki? Szczerze. 468 00:53:02,272 --> 00:53:06,032 Powiedzmy sobie wprost: pan z nami nie wsp贸艂pracuje. 469 00:53:06,192 --> 00:53:09,912 Odstawi艂 pan Zyprazydon i ma pan rzut paranoi. 470 00:53:11,072 --> 00:53:14,311 Co艣 panu powiem: pope艂ni艂bym zbrodni臋, pozwalaj膮c, 471 00:53:14,471 --> 00:53:18,791 by wci膮偶 opiekowa艂 si臋 pan siostr膮. Nie mo偶e pan zadba膰 nawet o siebie. 472 00:53:19,271 --> 00:53:24,031 Przed skierowaniem pana do o艣rodka powstrzymuje mnie tylko to, 473 00:53:24,190 --> 00:53:25,790 偶e pan pracuje. 474 00:53:25,950 --> 00:53:29,150 To pan! Pan przes艂a艂 dane medyczne! 475 00:53:29,710 --> 00:53:31,230 Przepraszam? 476 00:53:31,390 --> 00:53:35,790 S艂usznie pan przeprasza, ale za p贸藕no. 呕egnam pana. 477 00:53:35,990 --> 00:53:39,309 Zachowuj膮c si臋 tak, sam pan sobie szkodzi. 478 00:53:52,068 --> 00:53:53,788 Co si臋 dzieje? 479 00:53:55,388 --> 00:53:57,988 Co tu robisz? Jak wesz艂a艣? 480 00:53:59,308 --> 00:54:02,227 - Schowa艂am si臋 w szafie. - W szafie. 481 00:54:12,827 --> 00:54:15,186 By艂a dla ciebie mi艂a? 482 00:54:25,226 --> 00:54:28,545 Skoro jeste艣, to jej poczytaj. 483 00:54:31,865 --> 00:54:34,265 - Umiesz? - Umiem. 484 00:54:34,425 --> 00:54:36,185 Rozdzia艂 17. 485 00:54:42,944 --> 00:54:45,784 "Na tle zachodz膮cego s艂o艅ca 486 00:54:45,944 --> 00:54:47,984 pan de St-Ange wygl膮da艂... 487 00:54:49,184 --> 00:54:52,783 p艂o... p艂omiennie. 488 00:54:52,943 --> 00:54:56,943 Hermeline czu艂a poci膮g do tego m臋偶czyzny, 489 00:54:57,103 --> 00:55:01,303 kt贸rego ledwie zna艂a. 490 00:55:02,543 --> 00:55:04,782 Przeszy艂 j膮 dreszcz po偶膮dania". 491 00:55:04,942 --> 00:55:06,862 Wystarczy. Wracaj na stacj臋. 492 00:55:16,102 --> 00:55:18,301 Wczoraj by艂a u mnie mama. 493 00:55:18,461 --> 00:55:21,621 Przekazuj臋 ci od niej, 偶e oni nie przyjd膮. 494 00:55:22,541 --> 00:55:23,861 Co? 495 00:55:24,501 --> 00:55:27,821 Nie wiesz, o czym m贸wisz. Pleciesz bzdury. 496 00:55:27,981 --> 00:55:32,140 Wcale nie! Nigdy po ciebie nie przyjd膮! Ani po Estelle. 497 00:55:34,140 --> 00:55:37,860 Wszystko przez ciebie! Nikt ci臋 nie uratuje. 498 00:55:38,020 --> 00:55:40,980 Wracaj do wujka i wi臋cej tu nie przychod藕. 499 00:55:42,779 --> 00:55:45,059 M贸wi艂am, 偶e to nie m贸j wujek. 500 00:55:56,858 --> 00:55:59,898 Jej serce zabi艂o mocniej. 501 00:56:01,138 --> 00:56:03,858 C贸偶 za nowe uczucie w niej rozkwita艂o? 502 00:56:05,698 --> 00:56:07,257 Czy to mog艂a by膰 mi艂o艣膰? 503 00:56:35,695 --> 00:56:37,215 Co robisz? 504 00:56:37,375 --> 00:56:39,415 Co tak ci膮gle rysujesz? 505 00:56:39,575 --> 00:56:43,695 Nie wiem, mam to w g艂owie. 506 00:56:45,054 --> 00:56:48,054 - Mog臋 i艣膰 do siebie? - Zosta艅 przy stole. 507 00:56:48,214 --> 00:56:50,374 Zaczekaj, a偶 siostra sko艅czy. 508 00:56:51,814 --> 00:56:53,694 Powtarzam: 509 00:56:53,854 --> 00:56:57,733 dop贸ki tu mieszkasz, b臋dziesz czeka艂, a偶 siostra sko艅czy je艣膰. 510 00:56:58,573 --> 00:57:01,493 - Jeste艣 jej winien minimum szacunku. - Szacunku? 511 00:57:01,653 --> 00:57:05,373 Niczego nie jestem winien! Policja m贸wi, 偶e to przez ciebie. 512 00:57:05,533 --> 00:57:07,773 - Przez bro艅 w domu. - Milcz. 513 00:57:07,933 --> 00:57:10,732 - Nie zrobi艂em nic z艂ego! - Nie m贸w tak do ojca. 514 00:57:11,532 --> 00:57:15,932 Nie musisz mi przypomina膰. Estelle robi to co dzie艅 od trzech lat. 515 00:57:27,691 --> 00:57:30,211 Simon, chod藕 tu! No, ju偶! 516 00:57:31,091 --> 00:57:32,771 Wracaj! 517 00:57:32,931 --> 00:57:34,331 - Mam do艣膰! - Wracaj! 518 00:57:34,491 --> 00:57:36,610 - Kurwa, do艣膰! - Otwieraj! 519 00:57:36,770 --> 00:57:38,530 Mam do艣膰, s艂yszycie? 520 00:57:40,370 --> 00:57:41,690 Otw贸rz. 521 00:57:41,850 --> 00:57:43,450 Daj mi spok贸j. 522 00:57:43,650 --> 00:57:45,690 Ju偶, bo wszystko rozwal臋. 523 00:57:45,850 --> 00:57:49,129 Zostaw mnie! Nie chc臋 ci臋 wi臋cej widzie膰! 524 00:57:49,289 --> 00:57:50,969 Nigdy! S艂yszysz? 525 00:57:51,129 --> 00:57:54,289 - Otw贸rz drzwi. - Zostaw mnie. 526 00:57:57,529 --> 00:57:59,769 To si臋 sta艂o z twojej winy. 527 00:58:04,928 --> 00:58:07,448 To twoja wina! Twoja! 528 00:59:31,921 --> 00:59:33,761 Ju偶 id臋. 529 00:59:41,480 --> 00:59:42,800 Dzie艅 dobry. 530 00:59:42,960 --> 00:59:46,080 Carine Charles, pa艅ska nowa opiekunka spo艂eczna. 531 00:59:46,720 --> 00:59:52,160 Od trzech dni nie mog臋 si臋 dodzwoni膰, wi臋c po prostu przysz艂am. 532 00:59:55,959 --> 00:59:57,519 Mog臋 wej艣膰 do 艣rodka? 533 00:59:59,399 --> 01:00:00,479 Lepiej nie. 534 01:00:01,319 --> 01:00:03,159 Nalegam. 535 01:00:03,319 --> 01:00:04,399 Okej. 536 01:00:09,718 --> 01:00:13,478 Mam sprawdzi膰, w jakich warunkach 偶yje pa艅ska siostra, 537 01:00:13,638 --> 01:00:16,558 i oceni膰 pa艅sk膮 zdolno艣膰 do opieki nad ni膮. 538 01:00:17,678 --> 01:00:19,757 Z wiadomo艣ci od psychiatry wynika, 539 01:00:19,957 --> 01:00:22,757 偶e ostatnio zn贸w cierpi pan na paranoj臋. 540 01:00:23,877 --> 01:00:27,197 Niepokoimy si臋 o dobro siostry i pana. 541 01:00:28,037 --> 01:00:29,517 Psychiatra to dra艅. 542 01:00:30,597 --> 01:00:34,676 Chce mi odebra膰 Estelle, ale nie wie, co si臋 tu dzieje. 543 01:00:35,796 --> 01:00:38,356 Nie pozwol臋, 偶eby mnie za艂atwi艂. 544 01:00:38,916 --> 01:00:41,316 Mo偶emy przej艣膰 do pokoju Estelle? 545 01:00:43,835 --> 01:00:45,315 Na pi臋trze. 546 01:00:53,555 --> 01:00:57,754 Ju偶 widz臋, 偶e nie jest to stymuluj膮ce 艣rodowisko dla chorej. 547 01:00:57,954 --> 01:01:00,834 Chce pani m贸wi膰 o wystroju? 548 01:01:17,633 --> 01:01:20,033 - Zamyka j膮 pan? - Nie. 549 01:01:20,193 --> 01:01:22,032 To dla bezpiecze艅stwa. 550 01:01:23,072 --> 01:01:25,192 Drzwi wej艣ciowe si臋 nie zamykaj膮, 551 01:01:25,352 --> 01:01:28,032 wi臋c kiedy wychodz臋, przekr臋cam klucz. 552 01:01:28,712 --> 01:01:30,992 Z obawy przed w艂amywaczami. 553 01:01:32,552 --> 01:01:36,111 Nie zamykam jej. Jest sparali偶owana, do cholery! 554 01:01:36,671 --> 01:01:38,111 Rozumiem. 555 01:01:49,870 --> 01:01:51,750 Nie ma tu czego kra艣膰. 556 01:01:53,030 --> 01:01:56,270 - W jakim ona jest stanie! - Zajmuj臋 si臋 ni膮. 557 01:01:57,950 --> 01:02:00,749 Nie chce telewizora, bo od tego ma migreny. 558 01:02:00,909 --> 01:02:03,949 Czytam jej, k膮pi臋 j膮, masuj臋, stymuluj臋. 559 01:02:04,869 --> 01:02:07,869 Jest tu pani dwie minuty i mnie poucza? 560 01:02:08,029 --> 01:02:12,668 - Niech jej pani nie dotyka! - Nie chodzi o to, co pan robi, ale jak. 561 01:02:12,828 --> 01:02:15,548 Jestem opiekunk膮 spo艂eczn膮. 562 01:02:15,708 --> 01:02:17,508 Zajmiemy si臋 pani膮. 563 01:02:19,308 --> 01:02:24,187 Przyjedziemy po Estelle dzi艣 wieczorem. Zg艂osimy t臋 sytuacj臋 w艂adzom. 564 01:02:24,347 --> 01:02:28,547 Nie mo偶e pan zamyka膰 tej kobiety i trzyma膰 jej bez opieki. 565 01:02:33,027 --> 01:02:36,147 Przypominam, 偶e pracuj臋 w opiece spo艂ecznej. 566 01:02:36,307 --> 01:02:38,186 Przys艂a艂 mnie tu prze艂o偶ony. 567 01:02:38,346 --> 01:02:42,066 Wszyscy wiedz膮, 偶e tu jestem. Nie dam si臋 zastraszy膰. 568 01:02:44,546 --> 01:02:45,786 Spok贸j! 569 01:02:45,946 --> 01:02:49,265 Jestem spokojny. To pani si臋 spi臋艂a. 570 01:02:49,425 --> 01:02:53,345 Je艣li pan mnie tknie, b臋dzie to pana kosztowa艂o. 571 01:02:53,545 --> 01:02:55,745 Nigdy nie zobaczy pan siostry. 572 01:02:57,865 --> 01:03:00,425 Spokojnie. Chcemy tylko jej dobra... 573 01:04:37,937 --> 01:04:39,497 Dobrze. 574 01:04:40,137 --> 01:04:42,136 Widz臋, 偶e robisz post臋py. 575 01:04:42,896 --> 01:04:44,336 To wa偶ne. 576 01:04:57,455 --> 01:05:01,095 Ale nie pr贸buj dalej, bo zrobisz sobie krzywd臋. 577 01:05:01,255 --> 01:05:05,135 Dla bezpiecze艅stwa b臋d臋 musia艂 ci臋 przywi膮za膰 do 艂贸偶ka. 578 01:05:05,295 --> 01:05:07,494 Chyba tego nie chcesz? 579 01:05:12,254 --> 01:05:13,934 Tak my艣la艂em. 580 01:05:21,413 --> 01:05:22,853 No, ju偶. 581 01:05:27,413 --> 01:05:29,413 呕adnych g艂upstw. 582 01:05:41,452 --> 01:05:43,732 Dlaczego to robisz? 583 01:05:44,731 --> 01:05:46,451 Zw艂aszcza teraz. 584 01:05:47,091 --> 01:05:49,531 Kiedy wszystko ma si臋 u艂o偶y膰. 585 01:05:49,691 --> 01:05:51,691 To bez sensu. 586 01:05:51,851 --> 01:05:55,131 Na co liczy艂a艣? Wi臋cej szacunku! 587 01:05:56,491 --> 01:05:59,290 Z takim zachowaniem ci臋 nie przyjm膮! 588 01:05:59,490 --> 01:06:01,490 Nigdy, rozumiesz? 589 01:09:23,594 --> 01:09:26,834 Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin. 590 01:09:55,632 --> 01:09:58,111 S艂yszysz? Ju偶 nied艂ugo. 591 01:10:10,190 --> 01:10:11,870 Nie jeste艣 g艂odna? 592 01:11:55,942 --> 01:11:59,222 - Chod藕 ze mn膮. - Mog臋 jeszcze jeden nap贸j? 593 01:11:59,422 --> 01:12:02,661 Najpierw panowie zadadz膮 ci kilka pyta艅. Chod藕. 594 01:12:06,301 --> 01:12:08,181 Nie b贸j si臋. 595 01:12:08,341 --> 01:12:10,421 - Wcale si臋 nie boj臋. - To dobrze. 596 01:12:15,860 --> 01:12:17,460 To ona. 597 01:12:18,820 --> 01:12:20,460 Ma na imi臋 Zo茅. 598 01:12:20,620 --> 01:12:24,100 Powt贸rz im to, co mi opowiedzia艂a艣. 599 01:12:25,580 --> 01:12:27,339 Dzie艅 dobry, Zoe. 600 01:12:29,579 --> 01:12:31,339 Usi膮d藕 tutaj. 601 01:12:38,059 --> 01:12:42,298 呕eby sobie przypomnie膰, co powiesz, b臋d臋 ci臋 filmowa艂. 602 01:12:42,458 --> 01:12:44,698 Nie denerwuj si臋. Tak robimy. 603 01:12:47,538 --> 01:12:50,898 Skontaktuj臋 si臋 z wydzia艂em ds. nieletnich. Dam zna膰. 604 01:12:51,058 --> 01:12:53,577 Mog臋 dosta膰 drugi nap贸j czekoladowy? 605 01:12:53,737 --> 01:12:57,137 Tak, ale najpierw odpowiedz na pytania. 606 01:12:57,297 --> 01:13:00,057 Potem dostaniesz tyle napoj贸w, ile zechcesz. 607 01:13:00,217 --> 01:13:03,817 To wa偶ne, 偶eby艣 powiedzia艂a ca艂膮 prawd臋. 608 01:13:05,216 --> 01:13:07,256 On nie jest moim wujkiem. 609 01:13:09,216 --> 01:13:10,816 Kto? 610 01:13:13,776 --> 01:13:14,896 Simon. 611 01:13:16,176 --> 01:13:18,615 A kto to jest Simon? Tw贸j kolega? 612 01:13:19,695 --> 01:13:22,455 On karmi swoje 艣winie paniami. 613 01:13:26,935 --> 01:13:28,775 Co chcesz przez to powiedzie膰? 614 01:13:33,894 --> 01:13:34,974 Zo茅? 615 01:13:37,694 --> 01:13:40,294 Chcia艂abym odnale藕膰 mam臋. 616 01:13:41,214 --> 01:13:45,613 Antoine m贸wi, 偶e umar艂a, ale to k艂amca i nawet go nie znam. 617 01:13:47,653 --> 01:13:52,013 Zreszt膮 tak si臋 nie umiera. To nie tak. 618 01:13:53,373 --> 01:13:56,372 Spokojnie, znajdziemy mam臋. 619 01:13:58,212 --> 01:13:59,892 Zo茅, prosz臋... 620 01:14:00,612 --> 01:14:02,772 Co powiedzia艂a艣 policjantce? 621 01:14:02,932 --> 01:14:06,572 Widzia艂am, jak jedn膮 pani膮 zjad艂y 艣winie. 622 01:14:06,732 --> 01:14:09,051 Chcia艂a uratowa膰 Estelle. 623 01:14:10,091 --> 01:14:13,131 Mog臋 ju偶 dosta膰 czekolad臋? 624 01:14:13,291 --> 01:14:16,451 Zaczekaj. Nie opowiadaj nam bajek. 625 01:14:17,171 --> 01:14:19,490 Chcesz odnale藕膰 mam臋? 626 01:14:19,650 --> 01:14:22,250 Wymy艣li艂a艣 to wszystko? Widzia艂a艣 w TV? 627 01:14:22,410 --> 01:14:25,650 Widzia艂am na w艂asne oczy. Schowa艂am si臋 w stodole. 628 01:14:27,090 --> 01:14:28,690 Mam informacje. 629 01:14:35,569 --> 01:14:37,049 Jak si臋 nazywasz? 630 01:14:37,209 --> 01:14:38,569 Zo茅 Debar. 631 01:14:43,129 --> 01:14:45,168 A naprawd臋? 632 01:14:53,768 --> 01:14:54,968 Mo偶esz powiedzie膰. 633 01:14:57,487 --> 01:14:59,567 Ju偶 nie musisz si臋 niczego ba膰. 634 01:15:07,247 --> 01:15:09,087 Aline Nostra. 635 01:15:13,286 --> 01:15:17,366 Ma艂a Nostra ze sprawy Nerona? 636 01:15:21,486 --> 01:15:25,205 Od pi臋ciu lat ci臋 szukamy. Ju偶 po wszystkim. 637 01:15:27,925 --> 01:15:30,765 Czy dostan臋 czekolad臋? 638 01:15:41,044 --> 01:15:43,084 Jestem Simon Dormel, 639 01:15:43,244 --> 01:15:46,484 moje wsp贸艂rz臋dne GPS to 51, 28, 38 N. 640 01:15:47,363 --> 01:15:49,883 Od kilku dni gorzej si臋 czuj臋. 641 01:15:50,923 --> 01:15:53,243 I dziej膮 si臋 dramatyczne rzeczy. 642 01:15:53,403 --> 01:15:55,123 To znak, 偶e oni s膮 blisko. 643 01:15:55,323 --> 01:15:59,123 Skontaktowali si臋 ze mn膮 25 lat temu, znam ich. 644 01:15:59,283 --> 01:16:01,762 Sygna艂 jest coraz silniejszy. 645 01:16:01,922 --> 01:16:03,562 Co dzie艅 nadaj膮 d艂u偶ej. 646 01:16:05,002 --> 01:16:09,842 S艂ysz臋 te偶 uderzenia w kominie. Pos艂uchajcie i popatrzcie. 647 01:16:14,041 --> 01:16:17,681 Gdy znajdziecie ten film, nas ju偶 tu nie b臋dzie. 648 01:16:20,201 --> 01:16:24,641 Wszelkie pr贸by roz艂膮czenia mnie z Estelle s膮 daremne. 649 01:16:24,801 --> 01:16:29,120 Tam, dok膮d si臋 udamy, niczego nam nie zrobicie, skurwysyny. 650 01:16:32,280 --> 01:16:35,200 Najm艂odsi nie lubi膮 艣wiat艂a. 651 01:16:35,360 --> 01:16:37,200 Trzeba zrobi膰 p贸艂mrok. 652 01:16:37,360 --> 01:16:39,079 Ju偶 s膮! 653 01:16:41,199 --> 01:16:42,359 S膮! 654 01:16:43,039 --> 01:16:46,719 Co? Cholera! Szlag by to! 655 01:16:46,879 --> 01:16:47,999 Co jest? 656 01:16:59,998 --> 01:17:02,518 Pan Simon Dormel? Inspektor Lavant. 657 01:17:02,677 --> 01:17:07,517 W zwi膮zku z zagini臋ciem Carine Charles mamy do pana par臋 pyta艅. 658 01:17:10,677 --> 01:17:11,877 Mo偶emy wej艣膰? 659 01:17:12,957 --> 01:17:16,596 Lepiej nie. 呕ona chodzi nago po domu. 660 01:17:17,916 --> 01:17:21,956 Prosz臋 jej przekaza膰, 偶eby si臋 ubra艂a. Mamy kilka pyta艅. 661 01:17:22,116 --> 01:17:24,796 Dobrze, dwie minuty. 662 01:17:44,754 --> 01:17:46,994 Nadszed艂 wielki dzie艅. 663 01:17:53,193 --> 01:17:55,593 Zabierzcie nas. Teraz! 664 01:18:03,193 --> 01:18:04,833 Teraz! 665 01:18:18,911 --> 01:18:21,831 Do kurwy n臋dzy! Zabierzcie nas! 666 01:18:23,671 --> 01:18:25,671 Jeste艣my gotowi. 667 01:18:26,391 --> 01:18:28,991 We藕cie nas. Teraz. 668 01:18:39,750 --> 01:18:41,590 O偶e偶 kurwa! 669 01:19:21,946 --> 01:19:26,106 To moja siostra! Puszcza膰! Co robicie? 670 01:19:34,305 --> 01:19:36,825 Nie mo偶emy zostawi膰 Estelle! 671 01:20:03,903 --> 01:20:05,943 Prosz臋! 672 01:20:07,823 --> 01:20:10,463 Nie! Estelle! 673 01:21:17,177 --> 01:21:20,177 Obudzi艂 si臋. 674 01:21:25,217 --> 01:21:27,016 Chod藕my do niej. 675 01:21:34,496 --> 01:21:37,696 - To siostra zawiadomi艂a doktora? - Tak. 676 01:21:37,856 --> 01:21:42,695 Rano pacjent by艂 przytomny, pr贸bowa艂 wyrwa膰 sond臋. 677 01:21:42,855 --> 01:21:44,495 殴le siostra zrobi艂a. 678 01:21:44,655 --> 01:21:46,895 Nale偶a艂o zwr贸ci膰 si臋 do mnie. 679 01:21:47,055 --> 01:21:50,335 - Jest procedura. - Do艣膰! Niech siostra po ni膮 idzie. 680 01:21:50,495 --> 01:21:53,654 - Spotkamy si臋 w jej pokoju. - Dobrze. 681 01:22:30,851 --> 01:22:33,851 Prosz臋 otworzy膰, to ja, Anna. 682 01:22:48,690 --> 01:22:52,010 Wiesz, dlaczego moi rodzice nie przychodz膮? 683 01:22:52,210 --> 01:22:54,209 Czekaj膮, a偶 ci si臋 polepszy. 684 01:22:54,969 --> 01:22:56,889 Nie zapomnieli o tobie. 685 01:22:57,049 --> 01:23:01,009 Mo偶e przejecha艂 ich autobus z uszkodzonymi hamulcami. 686 01:23:01,169 --> 01:23:02,849 Nie s膮dz臋. 687 01:23:04,009 --> 01:23:06,289 Wr贸膰 do siebie, przyjd臋 p贸藕niej. 688 01:23:06,808 --> 01:23:08,368 Dobrze. 689 01:23:11,968 --> 01:23:14,328 - Wci膮偶 jest przytomny? - Tak. 690 01:23:14,928 --> 01:23:17,968 Niech B贸g si臋 nad nim zlituje. 691 01:23:18,128 --> 01:23:21,167 Simon nie m贸g艂 decydowa膰 o godzinie s膮du! 692 01:23:21,327 --> 01:23:23,407 Nie mieszkali razem po nic. 693 01:23:26,247 --> 01:23:29,367 Nie B贸g wybierze mi臋dzy kar膮 a lito艣ci膮, 694 01:23:29,527 --> 01:23:31,207 lecz Estelle. 695 01:23:32,086 --> 01:23:34,126 Wtedy odzyska spok贸j. 696 01:23:35,766 --> 01:23:38,046 A B贸g os膮dzi go w swoim czasie. 697 01:23:38,206 --> 01:23:41,046 Czy tylko on za to odpowiada艂? 698 01:23:41,206 --> 01:23:43,846 Nie reagujmy pochopnie. 699 01:23:46,205 --> 01:23:48,485 Niech emocje opadn膮. 700 01:23:49,645 --> 01:23:53,765 Dzie艅 dobry. Nies艂ychane, co si臋 sta艂o. 701 01:23:54,405 --> 01:23:56,045 Dzie艅 dobry, Estelle. 702 01:24:14,483 --> 01:24:17,923 Czy on mo偶e m贸wi膰? 703 01:24:20,123 --> 01:24:23,002 Nie wiemy. Raczej nie. 704 01:24:25,962 --> 01:24:31,442 Mog臋 go zobaczy膰? 705 01:24:33,002 --> 01:24:34,402 Prosz臋. 706 01:24:34,561 --> 01:24:36,281 Siostro... 707 01:24:53,400 --> 01:24:55,120 Dzie艅 dobry. 708 01:24:56,120 --> 01:25:00,279 Ockn膮艂 si臋 rano. Wydaje si臋 przytomny, ale nie mo偶e si臋 ruszy膰. 709 01:25:11,559 --> 01:25:15,358 Mog臋 z nim zosta膰 na kilka minut? 710 01:25:22,478 --> 01:25:26,757 Oczywi艣cie. Zostawmy ich na par臋 minut. 711 01:26:41,391 --> 01:26:44,631 Doktor Cartier zbada pani brata. 712 01:26:46,271 --> 01:26:47,351 Dzie艅 dobry. 713 01:26:47,511 --> 01:26:51,151 Gratuluj臋 post臋p贸w w ostatnich miesi膮cach. 714 01:26:52,351 --> 01:26:54,350 To dobrze wr贸偶y. 715 01:26:56,310 --> 01:26:58,390 S艂yszy mnie pan? 716 01:27:00,910 --> 01:27:04,670 Zastanawia si臋 pan, gdzie jest? W klasztorze si贸str augustianek. 717 01:27:04,830 --> 01:27:09,469 Doktor Yves Cartier. Dbam, by pa艅ski powr贸t do nas przebieg艂 jak najlepiej. 718 01:27:12,629 --> 01:27:17,029 Wyjm臋 sond臋. B臋dzie tylko troch臋 nieprzyjemnie. 719 01:27:33,187 --> 01:27:34,747 Ju偶 po wszystkim. 720 01:27:35,907 --> 01:27:37,907 D艂ugo by艂 pan w 艣pi膮czce. 721 01:27:38,627 --> 01:27:41,027 Szanse wybudzenia by艂y znikome. 722 01:27:42,227 --> 01:27:46,146 Przewieziemy pana do odpowiedniejszej plac贸wki. 723 01:29:41,417 --> 01:29:47,377 Zapomnia艂am radia. Potrzebne mi nowe baterie. 724 01:29:55,616 --> 01:29:58,576 Prosz臋 si臋 zwr贸ci膰 do siostry Marie. 725 01:32:18,885 --> 01:32:21,844 Nie uwa偶am, 偶e nale偶y informowa膰 s艂u偶by. 726 01:32:23,084 --> 01:32:24,604 Na wie艣膰, 偶e si臋 ockn膮艂, 727 01:32:24,804 --> 01:32:28,324 opieka spo艂eczna zabra艂aby go st膮d i Estelle zosta艂aby sama. 728 01:32:28,484 --> 01:32:31,364 To przekre艣li艂oby ca艂y nasz post臋p. 729 01:32:39,123 --> 01:32:42,843 Zapomina siostra o celu waszej misji. Siostra b艂膮dzi. 730 01:32:44,202 --> 01:32:47,642 Moja misja - to czyni膰, co uwa偶am za s艂uszne. 731 01:32:48,562 --> 01:32:51,282 Ta decyzja nie nale偶y do siostry. 732 01:32:54,482 --> 01:32:56,841 Nie wie pan, o czym m贸wi. 733 01:32:59,921 --> 01:33:02,601 Niekt贸re sprawy pana przerastaj膮. 734 01:33:07,841 --> 01:33:10,720 On zostanie i ju偶. 735 01:33:10,880 --> 01:33:13,560 - 呕ycz臋 mi艂ego dnia. - Jeszcze zobaczymy. 736 01:33:15,440 --> 01:33:17,160 Do widzenia. 737 01:35:06,351 --> 01:35:09,191 Tekst: Karolina Bober 51399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.