All language subtitles for Tous.les.Dieux.du.Ciel.2018.FRENCH.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MZABI.polish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,040 --> 00:01:14,200
Postawmy to tu.
2
00:01:28,919 --> 00:01:30,279
Wszystko dobrze?
3
00:01:31,878 --> 00:01:34,398
- Daj臋 rad臋.
- Na pewno?
4
00:01:35,838 --> 00:01:38,838
- Tak, szefie.
- Nie nazywaj mnie tak.
5
00:01:38,998 --> 00:01:42,078
Zam贸wili 240 element贸w
z anodowanego aluminium.
6
00:01:42,238 --> 00:01:43,757
Zrobisz dzisiaj?
7
00:01:43,917 --> 00:01:46,757
Wzi膮艂em wolne popo艂udnie,
8
00:01:46,917 --> 00:01:49,677
mam wa偶n膮 spraw臋.
Powiedzia艂em panu Tosaniemu.
9
00:01:49,837 --> 00:01:52,597
Nast臋pnym razem powiedz i mnie.
10
00:01:52,757 --> 00:01:56,396
- We藕miesz si臋 do tego od rana?
- Tak, jutro mog臋.
11
00:01:56,556 --> 00:01:58,116
Bardzo dobrze.
12
00:01:59,876 --> 00:02:01,356
Uwa偶aj na siebie.
13
00:02:01,516 --> 00:02:04,156
WSZYSCY BOGOWIE W NIEBIE
14
00:03:21,310 --> 00:03:22,830
Znalaz艂em!
15
00:03:25,989 --> 00:03:28,509
- Poka偶!
- Przecie偶 widzisz.
16
00:03:28,669 --> 00:03:31,029
To nie dla dziewczynek. Sp艂ywaj!
17
00:03:31,189 --> 00:03:34,509
Ja ci powiedzia艂am,
偶e tata ma rewolwer. Poka偶!
18
00:03:34,669 --> 00:03:36,349
Przesta艅!
19
00:03:37,628 --> 00:03:39,588
Daj!
20
00:03:39,748 --> 00:03:41,348
Naprawd臋 chcesz? Czekaj.
21
00:03:46,948 --> 00:03:48,428
Dawaj!
22
00:03:48,588 --> 00:03:50,147
Nie poradzisz sobie.
23
00:03:51,027 --> 00:03:52,347
Bum!
24
00:03:54,827 --> 00:03:56,707
Ci臋偶ki!
25
00:03:56,867 --> 00:03:58,787
Nie poradzisz sobie. Oddaj.
26
00:03:58,947 --> 00:04:00,147
Poradz臋 sobie!
27
00:04:00,307 --> 00:04:01,706
Wci艣nij guzik.
28
00:04:01,866 --> 00:04:04,346
- Jaki?
- Masz go pod palcem.
29
00:04:05,106 --> 00:04:06,706
Zaci膮艂 si臋.
30
00:04:06,906 --> 00:04:08,706
Nie, tylko trzeba mocniej.
31
00:04:08,866 --> 00:04:10,746
Nie mog臋.
32
00:04:11,346 --> 00:04:13,386
Oddaj.
33
00:04:13,546 --> 00:04:15,705
Nie oddam! Poradz臋 sobie.
34
00:05:17,140 --> 00:05:20,940
Podci膮gniemy ci臋,
bo na le偶膮co by艣 nabrudzi艂a.
35
00:05:21,860 --> 00:05:23,180
O, tak.
36
00:05:36,859 --> 00:05:40,939
"Dominique podnios艂a muszl臋.
37
00:05:42,658 --> 00:05:45,378
Udany po艂贸w? - spyta艂 znajomy, mi艂y g艂os,
38
00:05:45,538 --> 00:05:49,018
kt贸ry tak cz臋sto nawiedza艂 j膮 w snach.
39
00:05:53,858 --> 00:05:56,097
Dominique si臋 obr贸ci艂a...".
40
00:05:57,097 --> 00:05:59,017
Jedz porz膮dnie!
41
00:06:01,977 --> 00:06:03,817
Na czym stan膮艂em?
42
00:06:03,977 --> 00:06:07,376
"Nie wierzy艂a w te s艂owa.
43
00:06:07,536 --> 00:06:09,536
Patrick de St-L茅ger...
44
00:06:10,936 --> 00:06:14,776
sta艂 za ni膮,
patrz膮c swymi b艂臋kitnymi oczami.
45
00:06:15,856 --> 00:06:18,776
Dominique poczu艂a, 偶e si臋 rumieni,
46
00:06:18,936 --> 00:06:20,975
ale Patrick...".
47
00:06:22,295 --> 00:06:23,975
Co艣 ty zrobi艂a?
48
00:06:25,215 --> 00:06:27,655
Mog艂a艣 sko艅czy膰 jedzenie!
49
00:06:41,374 --> 00:06:44,853
Dlaczego tak patrzysz?
Co ci臋 dzi艣 op臋ta艂o?
50
00:06:56,453 --> 00:06:59,292
Za kilka dni twoje urodziny.
51
00:06:59,452 --> 00:07:01,572
28 lat, masz poj臋cie?
52
00:07:07,852 --> 00:07:10,931
Cholera. Przemy艣la艂em spraw臋.
53
00:07:11,091 --> 00:07:14,931
Nie pozwol臋 im ci臋 zabra膰. Nigdy!
54
00:07:15,131 --> 00:07:19,891
Niech tu przyjd膮, skurwysyny!
Sp贸藕ni膮 si臋! Tamci b臋d膮 wcze艣niej.
55
00:07:22,211 --> 00:07:24,290
Trzeba ci臋 przygotowa膰.
56
00:07:27,490 --> 00:07:29,690
To kwestia dni.
57
00:07:29,850 --> 00:07:32,210
Pog贸d藕 si臋 z tym.
58
00:07:32,370 --> 00:07:34,650
Zmiana b臋dzie wielka.
59
00:07:47,249 --> 00:07:49,448
- By艂 pan um贸wiony?
- Tak.
60
00:07:50,688 --> 00:07:53,128
- Nazwisko?
- Simon Dormel.
61
00:08:00,047 --> 00:08:01,407
Halo!
62
00:08:02,527 --> 00:08:04,887
By艂 pan zapisany na wczoraj.
63
00:08:05,047 --> 00:08:06,967
Mam sobie i艣膰?
64
00:08:07,767 --> 00:08:10,367
Chwileczk臋, spytam doktora.
65
00:08:47,484 --> 00:08:50,204
- Zaczynajmy.
- Nie b臋d臋 ju偶 przychodzi艂.
66
00:08:51,003 --> 00:08:54,603
Odradzam. Zreszt膮 nie ma pan wyboru.
67
00:08:54,763 --> 00:08:56,243
To nic nie daje.
68
00:08:57,203 --> 00:08:59,523
Ale偶 daje, prosz臋 mi wierzy膰.
69
00:08:59,683 --> 00:09:01,483
Jak si臋 pan dzi艣 czuje?
70
00:09:02,203 --> 00:09:03,402
Ujdzie.
71
00:09:04,482 --> 00:09:06,322
A dok艂adniej?
72
00:09:07,362 --> 00:09:10,202
Wci膮偶 sikam krwi膮. Wiem, co to znaczy.
73
00:09:11,562 --> 00:09:13,642
Powtarzam: nie ma pan raka.
74
00:09:13,802 --> 00:09:17,041
To nieracjonalne przekonanie.
Wyniki bada艅 s膮 w normie.
75
00:09:18,721 --> 00:09:20,681
Wiem, co m贸wi臋.
76
00:09:20,841 --> 00:09:25,201
No dobrze. Wzi膮艂 pan pomoc domow膮,
jak radzi艂em?
77
00:09:25,361 --> 00:09:28,600
Mieli艣my o tym nie m贸wi膰.
Sprawa za艂atwiona.
78
00:09:28,800 --> 00:09:31,160
Naprawd臋?
79
00:09:31,320 --> 00:09:33,720
Przecie偶 radz臋 sobie sam.
80
00:09:33,880 --> 00:09:36,240
20 lat si臋 ni膮 opiekuj臋.
81
00:09:36,440 --> 00:09:40,440
- Nie wpuszcz臋 do domu cholernej baby!
- Spokojnie.
82
00:09:40,599 --> 00:09:42,999
Prosz臋 uwa偶a膰 na s艂owa.
83
00:09:44,079 --> 00:09:47,599
Odpowiadam za to,
by nale偶ycie dba艂 pan o siostr臋.
84
00:09:47,759 --> 00:09:50,719
Inaczej zostanie umieszczona w o艣rodku.
85
00:09:50,879 --> 00:09:54,558
Lekarz i psycholog oceni膮 jej stan
i stwierdz膮,
86
00:09:54,718 --> 00:09:56,998
czy mo偶e pan si臋 ni膮 opiekowa膰.
87
00:09:57,158 --> 00:10:00,238
Takie jest prawo.
88
00:10:00,838 --> 00:10:02,598
Ona zostanie ze mn膮.
89
00:10:02,758 --> 00:10:05,917
Przy takim pana zachowaniu - w膮tpi臋.
90
00:10:07,757 --> 00:10:10,877
Wkr贸tce si臋 z panem skontaktujemy.
91
00:10:11,037 --> 00:10:12,197
Sko艅czyli艣my?
92
00:10:12,357 --> 00:10:14,357
Tak. Na razie.
93
00:10:43,874 --> 00:10:46,434
- Ile wzi膮艂e艣?
- Za 10.
94
00:10:46,594 --> 00:10:50,434
- Na pewno? Nie oszukujesz?
- Na pewno. Sprawd藕.
95
00:10:56,713 --> 00:10:58,393
Czyli 10.
96
00:11:02,993 --> 00:11:04,873
Jest Antoine?
97
00:11:05,033 --> 00:11:07,953
W warsztacie. Rozbiera bryk臋.
98
00:11:08,113 --> 00:11:10,312
- Mog臋 do niego i艣膰?
- Tak.
99
00:11:21,431 --> 00:11:23,591
- Dzie艅 dobry.
- Cze艣膰.
100
00:11:24,951 --> 00:11:26,831
Jestem Simon.
101
00:11:26,991 --> 00:11:30,551
Skontaktowa艂e艣 mnie z Patrickiem -
na urodziny siostry.
102
00:11:31,551 --> 00:11:33,470
Pami臋tam.
103
00:11:36,070 --> 00:11:38,270
M贸wi艂, 偶e nie najlepiej posz艂o.
104
00:11:38,430 --> 00:11:40,590
Mnie nic nie m贸wi艂.
105
00:11:41,510 --> 00:11:43,470
Ale ju偶 nie chce.
106
00:11:43,630 --> 00:11:46,189
Z tego, co opowiada艂, to zrozumia艂e.
107
00:11:48,429 --> 00:11:50,589
Masz kogo艣 innego?
108
00:11:51,509 --> 00:11:54,269
Mo偶e. Co proponujesz w zamian?
109
00:11:55,509 --> 00:11:57,389
Niewiele mam. Czego chcesz?
110
00:11:58,389 --> 00:12:01,788
Promesy na furgonetk臋. Za rok b臋dzie moja.
111
00:12:03,108 --> 00:12:04,828
Mam plany...
112
00:12:07,148 --> 00:12:09,508
Tak czy nie?
113
00:12:09,668 --> 00:12:11,547
Przys艂uga za przys艂ug臋.
114
00:12:11,707 --> 00:12:13,227
Dobrze.
115
00:12:13,387 --> 00:12:16,667
Znam takiego jednego, Michela.
116
00:12:16,827 --> 00:12:18,547
Za kas臋 zrobi wszystko.
117
00:12:19,187 --> 00:12:21,027
Gdzie go znajd臋?
118
00:12:22,467 --> 00:12:24,626
Kurwa! Co m贸wi艂em?
119
00:12:25,386 --> 00:12:28,466
- 呕e nie jeste艣 moim ojcem.
- Szlag!
120
00:12:28,626 --> 00:12:33,026
Mia艂a艣 nie 艂azi膰 mi臋dzy brykami!
Tu mog臋 by膰 tylko ja, rozumiesz?
121
00:12:33,906 --> 00:12:38,305
- Jestem duchem i lec臋, gdzie chc臋.
- Do艣膰! Bo zaraz ducha zamkn臋!
122
00:12:38,465 --> 00:12:41,105
- Jasne?
- Nie jeste艣 moim ojcem.
123
00:12:44,105 --> 00:12:46,185
- Nie denerwuj si臋.
- Nie ma czym.
124
00:12:46,345 --> 00:12:49,024
To moja siostrzenica Zo茅.
125
00:12:49,184 --> 00:12:52,584
Jej matka zmar艂a od pestycyd贸w.
Ojciec nieznany.
126
00:12:52,744 --> 00:12:54,064
Ma艂a trafi艂a do mnie.
127
00:12:55,264 --> 00:12:57,464
Bior臋 zasi艂ek.
128
00:12:58,784 --> 00:13:01,423
Dziwna jest. Ma fantazj臋.
129
00:13:02,143 --> 00:13:04,543
Dziwna jeste艣, co, dziewucho?
130
00:13:07,943 --> 00:13:09,583
Nazywam si臋 Zo茅 Debar
131
00:13:09,743 --> 00:13:11,503
i mam 9 lat.
132
00:13:11,663 --> 00:13:13,862
- A ty?
- Jestem Simon.
133
00:13:14,022 --> 00:13:17,782
Spadaj! I przesta艅 si臋 malowa膰 jak dziwka.
134
00:13:17,942 --> 00:13:20,542
Nie jeste艣 moim ojcem, k艂amczuchu!
135
00:13:21,782 --> 00:13:23,462
Gdzie go znajd臋?
136
00:13:24,502 --> 00:13:26,581
Gdzie znajd臋 Michela?
137
00:13:28,101 --> 00:13:29,901
Spytaj Lolit臋, ona go zna.
138
00:13:30,061 --> 00:13:32,341
Id藕 ju偶, mam robot臋.
139
00:13:32,501 --> 00:13:33,741
Dzi臋ki.
140
00:13:47,180 --> 00:13:49,620
Czego chcesz od Michela?
141
00:13:50,300 --> 00:13:51,819
Musz臋 si臋 z nim spotka膰.
142
00:13:52,219 --> 00:13:55,419
- Nie jestem jego sekretark膮.
- Podaj mi numer.
143
00:13:55,579 --> 00:13:56,899
Antoine si臋 zgodzi艂.
144
00:13:57,059 --> 00:13:59,379
On to on, a ja to ja.
145
00:13:59,539 --> 00:14:01,419
Potrzebny mi ten numer!
146
00:14:20,537 --> 00:14:25,017
Powiedz gnojowi, 偶eby sp艂aci艂 d艂ug.
Inaczej sko艅czy w moim baga偶niku.
147
00:14:25,777 --> 00:14:27,497
Przeka偶臋.
148
00:14:39,176 --> 00:14:43,655
- Zabierzesz mnie na przeja偶d偶k臋?
- Z艂a藕 stamt膮d! Co z tob膮?
149
00:14:48,015 --> 00:14:49,575
Czego chcesz?
150
00:14:49,735 --> 00:14:52,535
Nudz臋 si臋. Tu nie ma nic do roboty.
151
00:14:53,895 --> 00:14:57,014
Takie jest 偶ycie, a potem si臋 umiera.
152
00:14:58,094 --> 00:14:59,774
Przywyknij.
153
00:15:02,654 --> 00:15:06,214
Antoine nie jest moim wujkiem.
Nawet go nie znam.
154
00:15:06,374 --> 00:15:08,053
Nie obchodzi mnie to.
155
00:15:09,253 --> 00:15:11,813
- Czego chcesz?
- Spotyka膰 si臋 z lud藕mi.
156
00:15:11,973 --> 00:15:14,893
- Ci膮gle jestem sama.
- Ja ci nie pomog臋.
157
00:15:16,053 --> 00:15:17,493
Nie znam wielu os贸b.
158
00:15:18,213 --> 00:15:19,692
Mieszkasz sam?
159
00:15:21,772 --> 00:15:22,812
Prawie.
160
00:15:23,612 --> 00:15:26,052
Nie jeste艣 偶onaty?
161
00:15:26,212 --> 00:15:27,412
Jaka ciekawska!
162
00:15:27,572 --> 00:15:29,092
Mieszkam z siostr膮.
163
00:15:30,252 --> 00:15:33,531
- Nie lubimy ludzi.
- Masz siostr臋? Super!
164
00:15:34,451 --> 00:15:37,931
Pobawi艂abym si臋 z ni膮! Zabierz mnie!
165
00:15:38,131 --> 00:15:40,531
Ja prawie nie znam swojej siostry.
166
00:15:40,691 --> 00:15:42,731
B臋d臋 grzeczna, obiecuj臋.
167
00:15:52,730 --> 00:15:55,290
Zabior臋 ci臋 za godzin臋. I bez wyg艂up贸w.
168
00:15:55,450 --> 00:15:56,730
Obiecuj臋!
169
00:15:57,569 --> 00:15:59,649
Tylko spytaj, czy mo偶esz.
170
00:15:59,809 --> 00:16:01,769
Zaraz wr贸c臋.
171
00:16:15,648 --> 00:16:18,088
Wierzysz w duchy?
172
00:16:19,168 --> 00:16:21,888
Tak. Wiem, 偶e istniej膮.
173
00:16:22,847 --> 00:16:23,967
A ty?
174
00:16:24,727 --> 00:16:26,887
Nie wiem, nie widzia艂em ich.
175
00:16:27,887 --> 00:16:29,847
Mo偶e to i lepiej.
176
00:16:32,407 --> 00:16:35,806
Do mnie wieczorami przychodzi mama.
177
00:16:35,966 --> 00:16:38,046
Antoine m贸wi, 偶e umar艂a,
178
00:16:38,206 --> 00:16:41,566
ale kiedy gasz臋 艣wiat艂o,
179
00:16:41,726 --> 00:16:43,886
ona jest w pokoju.
180
00:16:46,326 --> 00:16:49,285
Idzie w moj膮 stron臋.
Widz臋 jej czarne oczy.
181
00:16:50,365 --> 00:16:52,365
No prosz臋.
182
00:16:53,645 --> 00:16:56,405
Potem siada na 艂贸偶ku,
183
00:16:56,565 --> 00:16:59,325
艂apie mnie za szyj臋 i dusi.
184
00:17:01,124 --> 00:17:02,724
Dlaczego?
185
00:17:03,404 --> 00:17:04,564
Nie wiem.
186
00:17:05,484 --> 00:17:08,564
Mo偶e my艣li, 偶e ze mn膮 b臋dzie jej lepiej.
187
00:17:10,204 --> 00:17:13,083
Antoine m贸wi, 偶e zwariowa艂am.
188
00:17:14,403 --> 00:17:16,043
Nie wierzy mi.
189
00:17:17,723 --> 00:17:20,323
- A ja nie zwariowa艂am.
- Wiem.
190
00:17:20,483 --> 00:17:22,563
Ci kretyni niczego nie rozumiej膮.
191
00:17:22,723 --> 00:17:25,242
Nic im nie m贸w, nigdy!
192
00:17:26,482 --> 00:17:28,722
Bo ci臋 za艂atwi膮!
193
00:17:35,522 --> 00:17:38,441
- Mog臋 wystawi膰 g艂ow臋 przez okno?
- Je艣li chcesz.
194
00:18:07,559 --> 00:18:09,439
To Estelle, moja siostra.
195
00:18:13,559 --> 00:18:16,318
- Co jej si臋 sta艂o?
- Mia艂a wypadek.
196
00:18:18,278 --> 00:18:20,558
Id藕 do niej, poznajcie si臋.
197
00:18:47,236 --> 00:18:50,756
- Wiem, w co b臋dziemy si臋 bawi膰.
- W co?
198
00:18:51,636 --> 00:18:54,275
W makija偶ystk臋. Patrz.
199
00:19:01,075 --> 00:19:02,835
Zostawiam was.
200
00:19:05,155 --> 00:19:08,154
Masz na imi臋 Estelle, tak? Ja jestem Zo茅.
201
00:19:14,954 --> 00:19:17,274
Zaraz b臋dziesz 艂adniejsza.
202
00:19:18,593 --> 00:19:20,913
Trzeba obrysowa膰 usta
203
00:19:21,753 --> 00:19:24,953
i doda膰 im obj臋to艣ci,
偶eby by艂y pe艂niejsze.
204
00:19:33,272 --> 00:19:35,552
A teraz podkre艣lmy oczy.
205
00:19:38,072 --> 00:19:41,952
S膮 bardzo wa偶ne.
To oczy najpierw widzimy w twarzy.
206
00:19:42,112 --> 00:19:45,191
Uwydatni臋 je czerni膮. Zamknij...
207
00:19:50,311 --> 00:19:54,951
Musz臋 je 艂adnie obrysowa膰,
nada膰 im kszta艂t migda艂贸w.
208
00:19:55,151 --> 00:19:57,110
Jak u ksi臋偶niczki.
209
00:20:04,870 --> 00:20:08,629
Na艂o偶ymy grub膮 warstw臋 podk艂adu,
偶eby zamaskowa膰 blizn臋.
210
00:20:36,387 --> 00:20:39,707
Teraz wygl膮dasz jak prawdziwa ksi臋偶niczka.
211
00:20:47,506 --> 00:20:49,706
Widzisz? 艁adnie, co?
212
00:20:56,386 --> 00:20:59,225
W bajce by艂abym rycerzem.
213
00:20:59,385 --> 00:21:03,905
Poca艂owa艂abym ci臋 w usta,
a ty obudzi艂aby艣 si臋 z d艂ugiego snu.
214
00:21:15,704 --> 00:21:17,144
Co robicie?
215
00:21:19,024 --> 00:21:20,464
Bawimy si臋.
216
00:21:55,221 --> 00:21:59,061
- Wie pan, 偶e doskonale si臋 czuj臋.
- Nie mam nic przeciwko tobie.
217
00:22:00,261 --> 00:22:03,700
To 艣rodek ostro偶no艣ci, w twoim interesie.
218
00:22:03,860 --> 00:22:07,740
- Mam ju偶 tego do艣膰!
- Nie jeste艣my twoimi wrogami.
219
00:22:12,340 --> 00:22:15,339
B膮d藕 spokojny, a wszystko si臋 u艂o偶y.
220
00:22:18,939 --> 00:22:20,379
Chod藕my.
221
00:22:27,498 --> 00:22:29,538
Prosz臋 spocz膮膰.
222
00:22:31,898 --> 00:22:33,338
Dzie艅 dobry.
223
00:22:34,298 --> 00:22:36,978
- Wie pan, dlaczego tu jest?
- Nie.
224
00:22:38,298 --> 00:22:41,537
Naopowiadali panu bzdur. Dobrze si臋 czuj臋.
225
00:22:42,817 --> 00:22:44,657
Nie jestem pewien.
226
00:22:44,817 --> 00:22:46,177
Poinformowano nas,
227
00:22:47,177 --> 00:22:49,937
偶e nie stosuje si臋 pan do zalece艅.
228
00:22:50,097 --> 00:22:53,336
Lekarz przepisa艂 panu...
229
00:22:54,536 --> 00:22:56,256
Zyprazydon.
230
00:22:57,416 --> 00:22:59,376
Neuroleptyk typu czwartego.
231
00:23:00,136 --> 00:23:02,816
Zabroniono panu pracowa膰 na gi臋tarkach.
232
00:23:02,976 --> 00:23:05,375
Sk艂ama艂 pan w formularzu.
233
00:23:06,055 --> 00:23:08,815
To naruszenie tajemnicy lekarskiej.
234
00:23:08,975 --> 00:23:11,335
Nie sk艂ama艂em, odstawi艂em leki.
235
00:23:12,455 --> 00:23:16,215
W o艣rodku medycyny pracy
badali mi krew, mo偶na sprawdzi膰.
236
00:23:16,414 --> 00:23:20,574
Je艣li przerwa艂 pan leczenie
z w艂asnej woli -
237
00:23:20,734 --> 00:23:22,094
to jeszcze gorzej.
238
00:23:22,254 --> 00:23:24,334
Mog臋 co艣 powiedzie膰? Prosz臋.
239
00:23:25,214 --> 00:23:28,014
Simon nigdy nie stwarza艂 problem贸w.
240
00:23:28,174 --> 00:23:30,413
Jest dyskretny, dobrze pracuje.
241
00:23:31,333 --> 00:23:33,933
Tyle 偶e ostatnio wydajesz si臋 niesw贸j.
242
00:23:34,093 --> 00:23:37,173
Nie chcemy, 偶eby艣 zrobi艂 sobie krzywd臋.
243
00:23:37,333 --> 00:23:40,533
- M贸g艂by obs艂ugiwa膰 palety.
- Czemu nie?
244
00:23:41,453 --> 00:23:43,572
Odpowiada to panu?
245
00:23:47,012 --> 00:23:49,132
Na czas, kt贸ry mi zosta艂.
246
00:23:50,212 --> 00:23:52,292
Jak to?
247
00:23:54,211 --> 00:23:57,411
Zgadzam si臋 na palety. Mog臋 i艣膰?
248
00:23:58,931 --> 00:24:00,531
Prosz臋.
249
00:24:17,410 --> 00:24:19,090
Zaj臋te!
250
00:24:55,767 --> 00:24:58,246
- I?
- Nic.
251
00:24:59,446 --> 00:25:01,926
Ale na pewno dzi艣 przyjdzie.
252
00:25:03,926 --> 00:25:06,246
Irino, podaj chleb.
253
00:25:06,966 --> 00:25:08,886
Chleb.
254
00:25:09,046 --> 00:25:12,765
Jest obok ciebie, ty wzi膮膰!
255
00:25:12,925 --> 00:25:14,405
呕artujesz?
256
00:25:14,565 --> 00:25:17,925
Wystarczy, 偶e wyci膮gniesz r臋k臋.
A ja musz臋 wsta膰.
257
00:25:18,085 --> 00:25:20,205
Zawsze mam wszystko robi膰?
258
00:25:20,365 --> 00:25:22,364
Ja je艣膰, okej?
259
00:25:23,284 --> 00:25:24,524
Daj spok贸j.
260
00:25:24,684 --> 00:25:26,484
Ty sobie jesz, a ja co?
261
00:25:26,644 --> 00:25:29,404
Zaharowuj臋 si臋, 偶eby zape艂ni膰 ten koszyk.
262
00:25:29,564 --> 00:25:32,044
Ty masz mi go tylko poda膰.
263
00:25:33,764 --> 00:25:36,323
Musisz si臋 nauczy膰 paru rzeczy.
264
00:25:46,163 --> 00:25:49,402
Ci dranie znowu podwy偶szyli op艂aty!
265
00:25:49,562 --> 00:25:51,282
Jeden gorszy od drugiego!
266
00:25:52,602 --> 00:25:55,802
Bogac膮 si臋 naszym kosztem.
267
00:25:57,842 --> 00:26:02,161
Mamy im p艂aci膰 i jeszcze dzi臋kowa膰!
Niech mnie w dup臋 poca艂uj膮!
268
00:26:02,321 --> 00:26:05,281
Tak. Mnie te偶.
269
00:26:06,121 --> 00:26:09,801
Jak zwykle: du偶o obiecuj膮,
niczego nie daj膮.
270
00:26:09,961 --> 00:26:11,081
Jasna sprawa.
271
00:26:11,241 --> 00:26:13,480
Banda nieudacznik贸w.
272
00:26:13,640 --> 00:26:16,560
Sko艅cz臋 ze sob膮.
273
00:26:18,600 --> 00:26:19,920
Paln臋 sobie w 艂eb.
274
00:26:21,920 --> 00:26:24,560
I to b臋dzie wina tych peda艂贸w!
275
00:26:27,159 --> 00:26:29,239
Co o tym my艣lisz?
276
00:26:34,479 --> 00:26:37,798
Ja nic nie rozumie膰, kiedy ty m贸wisz.
277
00:26:39,238 --> 00:26:42,398
Nic nie rozumie膰. Nic!
278
00:26:43,878 --> 00:26:47,598
To wielki b艂膮d, 偶e ja tu przyjecha膰.
Do ciebie.
279
00:26:49,078 --> 00:26:51,117
Chc臋 wraca膰.
280
00:26:53,797 --> 00:26:55,397
Rozumiesz co艣 z tego?
281
00:26:55,557 --> 00:26:58,037
- Szczerze m贸wi膮c, nie.
- Ani ja.
282
00:26:58,557 --> 00:27:01,757
- Ale ch臋tnie bym j膮 zer偶n膮艂.
- D茅d茅, do cholery!
283
00:27:01,917 --> 00:27:04,636
Widz臋 go, kurwa!
284
00:27:04,796 --> 00:27:06,316
Widz臋.
285
00:27:06,476 --> 00:27:08,556
To on, wa艂 jeden.
286
00:27:10,156 --> 00:27:12,276
- Przyszed艂!
- Poka偶.
287
00:27:15,955 --> 00:27:19,715
Tak, to on. Sukinkot.
288
00:27:22,355 --> 00:27:24,595
Powiem mu dwa s艂owa.
289
00:27:51,953 --> 00:27:53,392
Co robisz?
290
00:27:54,512 --> 00:27:55,712
Nic.
291
00:28:04,192 --> 00:28:06,471
Przychodzisz tu od kilku tygodni.
292
00:28:06,631 --> 00:28:09,071
Nie wygl膮da, 偶eby艣 nic nie robi艂.
293
00:28:10,031 --> 00:28:12,391
Przeciwnie - co艣 robisz.
294
00:28:12,551 --> 00:28:14,071
Co ci do tego?
295
00:28:14,231 --> 00:28:16,711
To moja ziemia, chamie.
296
00:28:17,671 --> 00:28:21,270
Sam jeste艣 cham. Twoja ziemia
ko艅czy si臋 tam. Tu jest moja.
297
00:28:21,430 --> 00:28:25,750
Ty masz tylko wal膮cy si臋 dom!
To jest m贸j teren!
298
00:28:32,429 --> 00:28:35,909
Jak ci臋 tu jeszcze zobacz臋,
dostaniesz ze 艣rut贸wki.
299
00:28:36,109 --> 00:28:39,109
Powiem,
偶e wzi膮艂em ci臋 za dzika, rozumiesz?
300
00:28:41,709 --> 00:28:44,188
Nied艂ugo to ty zrozumiesz.
301
00:29:01,227 --> 00:29:02,747
Dzie艅 dobry.
302
00:29:03,907 --> 00:29:05,267
Cze艣膰.
303
00:29:06,187 --> 00:29:07,347
Co poda膰?
304
00:29:08,426 --> 00:29:11,466
- Col臋.
- Nie ma.
305
00:29:12,266 --> 00:29:13,786
No to sok.
306
00:29:14,826 --> 00:29:16,146
Te偶 nie ma.
307
00:29:17,066 --> 00:29:19,826
Wi臋c niech pan sam wybierze.
308
00:29:28,745 --> 00:29:31,785
Wie pan, z kim mi si臋 pan kojarzy?
309
00:29:31,945 --> 00:29:32,985
Nie.
310
00:29:35,744 --> 00:29:37,784
Jak on si臋 nazywa...
311
00:29:39,064 --> 00:29:40,464
Nie wiem.
312
00:29:41,464 --> 00:29:43,824
Helene!
313
00:29:44,704 --> 00:29:47,943
Jak si臋 nazywa ten palant z TV,
314
00:29:48,103 --> 00:29:49,983
z kt贸rego si臋 nabijam?
315
00:30:01,022 --> 00:30:02,382
Ile p艂ac臋?
316
00:30:02,822 --> 00:30:04,342
2,40.
317
00:30:53,418 --> 00:30:56,378
Dzie艅 dobry. Dzi臋kuj臋, 偶e pan przyszed艂.
318
00:30:56,578 --> 00:30:58,538
- Jestem Michel.
- Simon.
319
00:30:59,778 --> 00:31:02,537
Wola艂em najpierw
spotka膰 si臋 z panem osobi艣cie,
320
00:31:02,697 --> 00:31:06,737
- bo komputery to nie moja bajka.
- Doskonale rozumiem.
321
00:31:10,417 --> 00:31:13,896
Niech pan powie, co i jak.
322
00:31:14,056 --> 00:31:15,816
Chodzi o moj膮 siostr臋.
323
00:31:16,576 --> 00:31:18,816
To do艣膰 oryginalne.
324
00:31:20,056 --> 00:31:22,816
Musz臋 jej to za艂atwi膰.
Jest niepe艂nosprawna.
325
00:31:25,536 --> 00:31:28,415
- Niepe艂nosprawna?
- Przecie偶 m贸wi艂em.
326
00:31:28,615 --> 00:31:31,415
Powiedzia艂 pan, 偶e jest od pana zale偶na.
327
00:31:31,575 --> 00:31:34,655
S膮dzi艂em, 偶e chodzi o 偶on臋
i zale偶no艣膰 uczuciow膮,
328
00:31:34,815 --> 00:31:38,335
a nie o niepe艂nosprawn膮 siostr臋.
329
00:31:38,495 --> 00:31:39,934
To problem?
330
00:31:41,094 --> 00:31:45,014
Nieporozumienie.
Jaka to niepe艂nosprawno艣膰?
331
00:31:45,214 --> 00:31:47,894
Znaczna. Pomagam jej, jak mog臋.
332
00:31:49,334 --> 00:31:50,454
Znaczna?
333
00:31:52,893 --> 00:31:55,853
Szczerze m贸wi膮c... sam nie wiem.
334
00:31:56,013 --> 00:31:58,173
- Rozumiem, dzi臋kuj臋.
- Moment!
335
00:31:58,333 --> 00:32:00,253
Niech pan usi膮dzie.
336
00:32:03,892 --> 00:32:05,212
Zgoda.
337
00:32:05,372 --> 00:32:08,292
- Ale prosz臋 o dodatek.
- Jaki?
338
00:32:09,292 --> 00:32:11,772
- 150.
- Nie. 50.
339
00:32:14,572 --> 00:32:16,132
100.
340
00:32:16,291 --> 00:32:19,531
- Niech b臋dzie 100.
- 60. Wi臋cej nie mog臋.
341
00:32:22,291 --> 00:32:23,851
Dobrze.
342
00:32:25,011 --> 00:32:27,891
- Sprawa zostaje mi臋dzy nami.
- Oczywi艣cie.
343
00:36:26,432 --> 00:36:28,631
- Dobry wiecz贸r.
- Prosz臋 wej艣膰.
344
00:36:29,511 --> 00:36:30,791
Dzi臋kuj臋.
345
00:36:37,751 --> 00:36:41,830
- 艁adny ma pan teren.
- Jak pan widzi, w domu jest gorzej.
346
00:36:43,630 --> 00:36:46,150
Rzeczywi艣cie, skromnie.
347
00:36:46,870 --> 00:36:48,830
To dom po rodzicach.
348
00:36:49,990 --> 00:36:53,189
Nie sta膰 mnie nawet na ogrzewanie. Ruina.
349
00:36:55,949 --> 00:36:57,669
Na pi臋trze.
350
00:37:01,589 --> 00:37:03,509
Ma na imi臋 Estelle.
351
00:37:14,468 --> 00:37:17,188
To jest Michel. Podoba ci si臋?
352
00:37:18,147 --> 00:37:19,507
Tak?
353
00:37:22,307 --> 00:37:23,747
No tak.
354
00:37:25,187 --> 00:37:26,867
Jest 艣wiadoma?
355
00:37:28,427 --> 00:37:30,786
- Na pewno tego chce?
- Co prosz臋?
356
00:37:30,946 --> 00:37:34,866
My艣li pan, 偶e jej nie znam?
20 lat si臋 ni膮 zajmuj臋.
357
00:37:35,026 --> 00:37:38,466
- Pytam, bo to nie jest oczywiste.
- Ja wiem lepiej.
358
00:37:38,626 --> 00:37:40,306
Jest 艣wiadoma.
359
00:37:41,026 --> 00:37:43,745
Bez kontaktu z lud藕mi
od dawna by nie 偶y艂a.
360
00:37:45,145 --> 00:37:46,825
Skoro pan tak m贸wi...
361
00:37:48,985 --> 00:37:52,065
Pieni膮dze s膮 na stole. Do zobaczenia.
362
00:38:12,303 --> 00:38:13,823
S艂yszysz mnie?
363
00:38:19,023 --> 00:38:20,862
Rozumiesz, co m贸wi臋?
364
00:39:00,939 --> 00:39:02,579
O kurwa.
365
00:39:49,655 --> 00:39:51,855
Mam na imi臋 Michel.
366
00:39:57,535 --> 00:39:59,175
Przykro mi.
367
00:40:58,130 --> 00:41:00,530
- Dasz mi papierosa?
- Palisz?
368
00:41:01,410 --> 00:41:04,449
- Zaczynam.
- Nigdy nie widzia艂em ci臋 na przerwie.
369
00:41:08,289 --> 00:41:09,969
A ogie艅 masz?
370
00:41:20,568 --> 00:41:22,368
D艂ugo tu pracujesz?
371
00:41:24,088 --> 00:41:25,608
8 miesi臋cy.
372
00:41:27,408 --> 00:41:29,847
- To tymczasowe.
- Tak?
373
00:41:31,047 --> 00:41:33,287
- Jeste艣 Simon?
- Tak.
374
00:41:33,447 --> 00:41:35,007
Mickey.
375
00:41:39,727 --> 00:41:42,126
Dlaczego z nikim nie rozmawiasz?
376
00:41:43,246 --> 00:41:45,406
Boby艣cie mi nie uwierzyli.
377
00:41:45,566 --> 00:41:47,366
W co?
378
00:41:48,446 --> 00:41:49,886
W nic.
379
00:41:51,126 --> 00:41:54,525
Martini nam powiedzia艂...
380
00:41:54,685 --> 00:41:56,445
Co takiego?
381
00:41:56,645 --> 00:41:59,605
Wiedz, 偶e zawsze
mo偶esz si臋 zwr贸ci膰 do ch艂opak贸w.
382
00:41:59,765 --> 00:42:03,805
Martini za du偶o gada.
Niech pilnuje swoich spraw.
383
00:42:03,965 --> 00:42:06,484
- Powiedzia艂em ci, jak jest.
- Tak.
384
00:42:14,564 --> 00:42:16,524
Mam jeden problem.
385
00:42:18,444 --> 00:42:20,003
Lekarza.
386
00:42:20,643 --> 00:42:23,403
Szpicla. Chc臋, 偶eby zdech艂.
387
00:42:24,323 --> 00:42:26,483
Co ty gadasz?
388
00:42:27,203 --> 00:42:29,363
- Pomo偶esz mi?
- Serio?
389
00:42:32,762 --> 00:42:34,682
呕artuj臋. Nie mam problem贸w.
390
00:42:35,682 --> 00:42:37,082
To dobrze.
391
00:43:28,318 --> 00:43:30,238
Co ty wyprawiasz?
392
00:43:39,037 --> 00:43:41,357
Chod藕my do infirmerii.
393
00:43:42,277 --> 00:43:44,037
Nic si臋 nie dzieje.
394
00:43:45,957 --> 00:43:47,476
Musz臋 i艣膰.
395
00:44:36,633 --> 00:44:39,592
Halo. Panie Dormel?
396
00:44:40,392 --> 00:44:42,232
S艂yszy mnie pan?
397
00:44:42,392 --> 00:44:44,952
Dzwoni臋 z opieki spo艂ecznej.
398
00:44:45,112 --> 00:44:47,952
Musz臋 do pana przyj艣膰...
399
00:44:48,112 --> 00:44:50,591
Nie jestem zainteresowany.
400
00:44:59,351 --> 00:45:01,031
"Marcusie, wsta艅.
401
00:45:02,230 --> 00:45:05,750
Oczywi艣cie, 偶e oddam ci r臋k臋.
To ju偶 si臋 sta艂o.
402
00:45:06,990 --> 00:45:10,590
Spojrza艂 na ni膮. By艂 pi臋kny i poci膮gaj膮cy.
403
00:45:12,190 --> 00:45:14,869
Moja dusza ju偶 do ciebie nale偶y.
404
00:45:15,549 --> 00:45:18,349
Moje cia艂o b臋dzie twoim
ju偶 dzi艣, ukochany".
405
00:45:20,309 --> 00:45:24,589
Uj臋艂a jego twarz w d艂onie
i z艂o偶y艂a poca艂unek na czole.
406
00:45:49,507 --> 00:45:51,347
Co tu robisz?
407
00:45:52,826 --> 00:45:54,346
Przysz艂am do Estelle.
408
00:45:54,546 --> 00:45:58,266
Nie mo偶esz przychodzi膰 bez uprzedzenia.
409
00:45:58,426 --> 00:46:00,266
Ona jest zm臋czona.
410
00:46:01,666 --> 00:46:03,706
- Wracaj do domu.
- Nie mam domu.
411
00:46:04,346 --> 00:46:08,465
- Nie chc臋 problem贸w z twoim wujkiem.
- M贸wi艂am, 偶e nawet go nie znam!
412
00:46:09,185 --> 00:46:11,025
Przesta艅 krzycze膰.
413
00:46:16,265 --> 00:46:18,264
Kto艣 ci臋 wo艂a.
414
00:46:19,064 --> 00:46:20,624
Gdzie jest?
415
00:46:21,224 --> 00:46:23,384
To duch za tob膮. Wo艂a ci臋.
416
00:46:29,064 --> 00:46:31,223
Nie wierz臋 w twoje duchy.
417
00:46:31,423 --> 00:46:33,263
Przyjrzyj si臋 uwa偶niej.
418
00:46:38,383 --> 00:46:40,583
- Wracaj do domu.
- Nie mam domu!
419
00:46:42,862 --> 00:46:44,622
Estelle!
420
00:46:49,222 --> 00:46:50,622
Nie r贸b tego!
421
00:46:50,782 --> 00:46:54,582
- Oczywi艣cie, 偶e sobie poradz臋.
- Jeste艣my blisko celu!
422
00:46:56,941 --> 00:46:58,501
Estelle!
423
00:47:04,621 --> 00:47:06,781
Co jeszcze?
424
00:47:07,900 --> 00:47:10,700
Zrobi艂em wszystko, co kazali艣cie!
425
00:47:12,500 --> 00:47:15,900
Kiedy mi pomo偶ecie? Cholera!
426
00:48:10,016 --> 00:48:14,815
Przepraszam, nie wiem, co mnie op臋ta艂o.
427
00:48:18,455 --> 00:48:20,415
To si臋 nie powt贸rzy.
428
00:48:22,615 --> 00:48:24,694
Odszed艂em z pracy.
429
00:48:25,654 --> 00:48:27,614
Koniec z fabryk膮.
430
00:48:30,094 --> 00:48:34,054
Przez czas, kt贸ry nam zosta艂,
b臋d臋 si臋 zajmowa艂 tob膮.
431
00:48:35,813 --> 00:48:37,693
Odpoczywaj.
432
00:49:21,690 --> 00:49:25,130
Tylko mu nie m贸w.
Chcia艂am si臋 z tob膮 zobaczy膰.
433
00:49:29,289 --> 00:49:32,409
Na pewno si臋 nudzisz, zamkni臋ta w pokoju.
434
00:49:36,049 --> 00:49:37,809
Smutno mi.
435
00:49:44,808 --> 00:49:47,568
Raz, kiedy by艂am ma艂a,
436
00:49:47,728 --> 00:49:49,608
zrobi艂am g艂upstwo.
437
00:49:49,768 --> 00:49:52,447
Mama zamkn臋艂a mnie w kom贸rce.
438
00:49:52,607 --> 00:49:56,647
Po godzinie my艣la艂am, 偶e zwariuj臋.
Tyle krzycza艂am i p艂aka艂am,
439
00:49:56,807 --> 00:49:58,767
偶e a偶 straci艂am przytomno艣膰.
440
00:50:00,687 --> 00:50:02,807
Ale teraz t臋skni臋 za mam膮.
441
00:50:09,566 --> 00:50:12,246
Ciesz臋 si臋, 偶e mam kole偶ank臋.
442
00:50:16,725 --> 00:50:18,085
Wiesz co?
443
00:50:21,365 --> 00:50:25,445
Je艣li tu zostaniesz, umrzesz.
Musisz uciec. Ale trzeba po膰wiczy膰.
444
00:50:26,645 --> 00:50:28,085
Chod藕.
445
00:50:45,483 --> 00:50:47,683
Estelle, przysu艅 si臋 do mnie.
446
00:50:48,923 --> 00:50:50,923
Podczo艂gaj si臋.
447
00:50:52,203 --> 00:50:55,562
Musisz to zrobi膰 sama. Nikt ci nie pomo偶e.
448
00:50:57,202 --> 00:51:00,042
Za d艂ugo jeste艣 w tym stanie.
Musisz si臋 obudzi膰.
449
00:51:00,762 --> 00:51:03,802
Zbli偶 si臋 do mnie. Daj r臋k臋.
450
00:51:05,482 --> 00:51:08,161
Dobrze. Jeszcze, do przodu.
451
00:51:26,760 --> 00:51:30,400
- Centrum medyczne, s艂ucham.
- M贸wi Simon Dormel.
452
00:51:38,919 --> 00:51:43,439
Pan przesadza.
Zn贸w nie przyszed艂 pan na wizyt臋.
453
00:51:43,599 --> 00:51:45,238
Jestem.
454
00:51:46,158 --> 00:51:48,958
Nie by艂 pan um贸wiony na dzi艣.
455
00:52:01,397 --> 00:52:03,157
- Panie Dormel?
- Tak?
456
00:52:04,597 --> 00:52:08,037
Doktor wyj膮tkowo pana przyjmie.
Ostatni raz.
457
00:52:21,395 --> 00:52:23,315
- Panie Dormel.
- Dzie艅 dobry.
458
00:52:23,475 --> 00:52:25,035
Prosz臋 dalej.
459
00:52:30,275 --> 00:52:32,635
By艂 pan w okolicy
460
00:52:32,795 --> 00:52:35,914
i postanowi艂 przy okazji mnie odwiedzi膰?
461
00:52:36,074 --> 00:52:37,434
Nie ca艂kiem.
462
00:52:37,594 --> 00:52:39,434
S膮 zasady.
463
00:52:39,594 --> 00:52:42,914
Tak funkcjonuje spo艂ecze艅stwo:
poprzez zasady.
464
00:52:43,074 --> 00:52:44,714
A pan o nich zapomina.
465
00:52:44,874 --> 00:52:47,793
Zasady s膮 niesprawiedliwe.
Zawsze przeciwko mnie.
466
00:52:48,753 --> 00:52:51,793
Zaharowuj臋 si臋! Dobrze dbam o Estelle.
467
00:52:52,873 --> 00:52:57,113
Czy regularnie przyjmuje pan leki?
Szczerze.
468
00:53:02,272 --> 00:53:06,032
Powiedzmy sobie wprost:
pan z nami nie wsp贸艂pracuje.
469
00:53:06,192 --> 00:53:09,912
Odstawi艂 pan Zyprazydon
i ma pan rzut paranoi.
470
00:53:11,072 --> 00:53:14,311
Co艣 panu powiem:
pope艂ni艂bym zbrodni臋, pozwalaj膮c,
471
00:53:14,471 --> 00:53:18,791
by wci膮偶 opiekowa艂 si臋 pan siostr膮.
Nie mo偶e pan zadba膰 nawet o siebie.
472
00:53:19,271 --> 00:53:24,031
Przed skierowaniem pana do o艣rodka
powstrzymuje mnie tylko to,
473
00:53:24,190 --> 00:53:25,790
偶e pan pracuje.
474
00:53:25,950 --> 00:53:29,150
To pan! Pan przes艂a艂 dane medyczne!
475
00:53:29,710 --> 00:53:31,230
Przepraszam?
476
00:53:31,390 --> 00:53:35,790
S艂usznie pan przeprasza,
ale za p贸藕no. 呕egnam pana.
477
00:53:35,990 --> 00:53:39,309
Zachowuj膮c si臋 tak, sam pan sobie szkodzi.
478
00:53:52,068 --> 00:53:53,788
Co si臋 dzieje?
479
00:53:55,388 --> 00:53:57,988
Co tu robisz? Jak wesz艂a艣?
480
00:53:59,308 --> 00:54:02,227
- Schowa艂am si臋 w szafie.
- W szafie.
481
00:54:12,827 --> 00:54:15,186
By艂a dla ciebie mi艂a?
482
00:54:25,226 --> 00:54:28,545
Skoro jeste艣, to jej poczytaj.
483
00:54:31,865 --> 00:54:34,265
- Umiesz?
- Umiem.
484
00:54:34,425 --> 00:54:36,185
Rozdzia艂 17.
485
00:54:42,944 --> 00:54:45,784
"Na tle zachodz膮cego s艂o艅ca
486
00:54:45,944 --> 00:54:47,984
pan de St-Ange wygl膮da艂...
487
00:54:49,184 --> 00:54:52,783
p艂o... p艂omiennie.
488
00:54:52,943 --> 00:54:56,943
Hermeline czu艂a poci膮g do tego m臋偶czyzny,
489
00:54:57,103 --> 00:55:01,303
kt贸rego ledwie zna艂a.
490
00:55:02,543 --> 00:55:04,782
Przeszy艂 j膮 dreszcz po偶膮dania".
491
00:55:04,942 --> 00:55:06,862
Wystarczy. Wracaj na stacj臋.
492
00:55:16,102 --> 00:55:18,301
Wczoraj by艂a u mnie mama.
493
00:55:18,461 --> 00:55:21,621
Przekazuj臋 ci od niej, 偶e oni nie przyjd膮.
494
00:55:22,541 --> 00:55:23,861
Co?
495
00:55:24,501 --> 00:55:27,821
Nie wiesz, o czym m贸wisz. Pleciesz bzdury.
496
00:55:27,981 --> 00:55:32,140
Wcale nie! Nigdy po ciebie nie przyjd膮!
Ani po Estelle.
497
00:55:34,140 --> 00:55:37,860
Wszystko przez ciebie!
Nikt ci臋 nie uratuje.
498
00:55:38,020 --> 00:55:40,980
Wracaj do wujka i wi臋cej tu nie przychod藕.
499
00:55:42,779 --> 00:55:45,059
M贸wi艂am, 偶e to nie m贸j wujek.
500
00:55:56,858 --> 00:55:59,898
Jej serce zabi艂o mocniej.
501
00:56:01,138 --> 00:56:03,858
C贸偶 za nowe uczucie w niej rozkwita艂o?
502
00:56:05,698 --> 00:56:07,257
Czy to mog艂a by膰 mi艂o艣膰?
503
00:56:35,695 --> 00:56:37,215
Co robisz?
504
00:56:37,375 --> 00:56:39,415
Co tak ci膮gle rysujesz?
505
00:56:39,575 --> 00:56:43,695
Nie wiem, mam to w g艂owie.
506
00:56:45,054 --> 00:56:48,054
- Mog臋 i艣膰 do siebie?
- Zosta艅 przy stole.
507
00:56:48,214 --> 00:56:50,374
Zaczekaj, a偶 siostra sko艅czy.
508
00:56:51,814 --> 00:56:53,694
Powtarzam:
509
00:56:53,854 --> 00:56:57,733
dop贸ki tu mieszkasz,
b臋dziesz czeka艂, a偶 siostra sko艅czy je艣膰.
510
00:56:58,573 --> 00:57:01,493
- Jeste艣 jej winien minimum szacunku.
- Szacunku?
511
00:57:01,653 --> 00:57:05,373
Niczego nie jestem winien!
Policja m贸wi, 偶e to przez ciebie.
512
00:57:05,533 --> 00:57:07,773
- Przez bro艅 w domu.
- Milcz.
513
00:57:07,933 --> 00:57:10,732
- Nie zrobi艂em nic z艂ego!
- Nie m贸w tak do ojca.
514
00:57:11,532 --> 00:57:15,932
Nie musisz mi przypomina膰.
Estelle robi to co dzie艅 od trzech lat.
515
00:57:27,691 --> 00:57:30,211
Simon, chod藕 tu! No, ju偶!
516
00:57:31,091 --> 00:57:32,771
Wracaj!
517
00:57:32,931 --> 00:57:34,331
- Mam do艣膰!
- Wracaj!
518
00:57:34,491 --> 00:57:36,610
- Kurwa, do艣膰!
- Otwieraj!
519
00:57:36,770 --> 00:57:38,530
Mam do艣膰, s艂yszycie?
520
00:57:40,370 --> 00:57:41,690
Otw贸rz.
521
00:57:41,850 --> 00:57:43,450
Daj mi spok贸j.
522
00:57:43,650 --> 00:57:45,690
Ju偶, bo wszystko rozwal臋.
523
00:57:45,850 --> 00:57:49,129
Zostaw mnie! Nie chc臋 ci臋 wi臋cej widzie膰!
524
00:57:49,289 --> 00:57:50,969
Nigdy! S艂yszysz?
525
00:57:51,129 --> 00:57:54,289
- Otw贸rz drzwi.
- Zostaw mnie.
526
00:57:57,529 --> 00:57:59,769
To si臋 sta艂o z twojej winy.
527
00:58:04,928 --> 00:58:07,448
To twoja wina! Twoja!
528
00:59:31,921 --> 00:59:33,761
Ju偶 id臋.
529
00:59:41,480 --> 00:59:42,800
Dzie艅 dobry.
530
00:59:42,960 --> 00:59:46,080
Carine Charles,
pa艅ska nowa opiekunka spo艂eczna.
531
00:59:46,720 --> 00:59:52,160
Od trzech dni nie mog臋 si臋 dodzwoni膰,
wi臋c po prostu przysz艂am.
532
00:59:55,959 --> 00:59:57,519
Mog臋 wej艣膰 do 艣rodka?
533
00:59:59,399 --> 01:00:00,479
Lepiej nie.
534
01:00:01,319 --> 01:00:03,159
Nalegam.
535
01:00:03,319 --> 01:00:04,399
Okej.
536
01:00:09,718 --> 01:00:13,478
Mam sprawdzi膰,
w jakich warunkach 偶yje pa艅ska siostra,
537
01:00:13,638 --> 01:00:16,558
i oceni膰 pa艅sk膮 zdolno艣膰
do opieki nad ni膮.
538
01:00:17,678 --> 01:00:19,757
Z wiadomo艣ci od psychiatry wynika,
539
01:00:19,957 --> 01:00:22,757
偶e ostatnio zn贸w cierpi pan na paranoj臋.
540
01:00:23,877 --> 01:00:27,197
Niepokoimy si臋 o dobro siostry i pana.
541
01:00:28,037 --> 01:00:29,517
Psychiatra to dra艅.
542
01:00:30,597 --> 01:00:34,676
Chce mi odebra膰 Estelle,
ale nie wie, co si臋 tu dzieje.
543
01:00:35,796 --> 01:00:38,356
Nie pozwol臋, 偶eby mnie za艂atwi艂.
544
01:00:38,916 --> 01:00:41,316
Mo偶emy przej艣膰 do pokoju Estelle?
545
01:00:43,835 --> 01:00:45,315
Na pi臋trze.
546
01:00:53,555 --> 01:00:57,754
Ju偶 widz臋, 偶e nie jest to
stymuluj膮ce 艣rodowisko dla chorej.
547
01:00:57,954 --> 01:01:00,834
Chce pani m贸wi膰 o wystroju?
548
01:01:17,633 --> 01:01:20,033
- Zamyka j膮 pan?
- Nie.
549
01:01:20,193 --> 01:01:22,032
To dla bezpiecze艅stwa.
550
01:01:23,072 --> 01:01:25,192
Drzwi wej艣ciowe si臋 nie zamykaj膮,
551
01:01:25,352 --> 01:01:28,032
wi臋c kiedy wychodz臋, przekr臋cam klucz.
552
01:01:28,712 --> 01:01:30,992
Z obawy przed w艂amywaczami.
553
01:01:32,552 --> 01:01:36,111
Nie zamykam jej.
Jest sparali偶owana, do cholery!
554
01:01:36,671 --> 01:01:38,111
Rozumiem.
555
01:01:49,870 --> 01:01:51,750
Nie ma tu czego kra艣膰.
556
01:01:53,030 --> 01:01:56,270
- W jakim ona jest stanie!
- Zajmuj臋 si臋 ni膮.
557
01:01:57,950 --> 01:02:00,749
Nie chce telewizora,
bo od tego ma migreny.
558
01:02:00,909 --> 01:02:03,949
Czytam jej, k膮pi臋 j膮, masuj臋, stymuluj臋.
559
01:02:04,869 --> 01:02:07,869
Jest tu pani dwie minuty i mnie poucza?
560
01:02:08,029 --> 01:02:12,668
- Niech jej pani nie dotyka!
- Nie chodzi o to, co pan robi, ale jak.
561
01:02:12,828 --> 01:02:15,548
Jestem opiekunk膮 spo艂eczn膮.
562
01:02:15,708 --> 01:02:17,508
Zajmiemy si臋 pani膮.
563
01:02:19,308 --> 01:02:24,187
Przyjedziemy po Estelle dzi艣 wieczorem.
Zg艂osimy t臋 sytuacj臋 w艂adzom.
564
01:02:24,347 --> 01:02:28,547
Nie mo偶e pan zamyka膰 tej kobiety
i trzyma膰 jej bez opieki.
565
01:02:33,027 --> 01:02:36,147
Przypominam,
偶e pracuj臋 w opiece spo艂ecznej.
566
01:02:36,307 --> 01:02:38,186
Przys艂a艂 mnie tu prze艂o偶ony.
567
01:02:38,346 --> 01:02:42,066
Wszyscy wiedz膮, 偶e tu jestem.
Nie dam si臋 zastraszy膰.
568
01:02:44,546 --> 01:02:45,786
Spok贸j!
569
01:02:45,946 --> 01:02:49,265
Jestem spokojny. To pani si臋 spi臋艂a.
570
01:02:49,425 --> 01:02:53,345
Je艣li pan mnie tknie,
b臋dzie to pana kosztowa艂o.
571
01:02:53,545 --> 01:02:55,745
Nigdy nie zobaczy pan siostry.
572
01:02:57,865 --> 01:03:00,425
Spokojnie. Chcemy tylko jej dobra...
573
01:04:37,937 --> 01:04:39,497
Dobrze.
574
01:04:40,137 --> 01:04:42,136
Widz臋, 偶e robisz post臋py.
575
01:04:42,896 --> 01:04:44,336
To wa偶ne.
576
01:04:57,455 --> 01:05:01,095
Ale nie pr贸buj dalej,
bo zrobisz sobie krzywd臋.
577
01:05:01,255 --> 01:05:05,135
Dla bezpiecze艅stwa
b臋d臋 musia艂 ci臋 przywi膮za膰 do 艂贸偶ka.
578
01:05:05,295 --> 01:05:07,494
Chyba tego nie chcesz?
579
01:05:12,254 --> 01:05:13,934
Tak my艣la艂em.
580
01:05:21,413 --> 01:05:22,853
No, ju偶.
581
01:05:27,413 --> 01:05:29,413
呕adnych g艂upstw.
582
01:05:41,452 --> 01:05:43,732
Dlaczego to robisz?
583
01:05:44,731 --> 01:05:46,451
Zw艂aszcza teraz.
584
01:05:47,091 --> 01:05:49,531
Kiedy wszystko ma si臋 u艂o偶y膰.
585
01:05:49,691 --> 01:05:51,691
To bez sensu.
586
01:05:51,851 --> 01:05:55,131
Na co liczy艂a艣? Wi臋cej szacunku!
587
01:05:56,491 --> 01:05:59,290
Z takim zachowaniem ci臋 nie przyjm膮!
588
01:05:59,490 --> 01:06:01,490
Nigdy, rozumiesz?
589
01:09:23,594 --> 01:09:26,834
Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin.
590
01:09:55,632 --> 01:09:58,111
S艂yszysz? Ju偶 nied艂ugo.
591
01:10:10,190 --> 01:10:11,870
Nie jeste艣 g艂odna?
592
01:11:55,942 --> 01:11:59,222
- Chod藕 ze mn膮.
- Mog臋 jeszcze jeden nap贸j?
593
01:11:59,422 --> 01:12:02,661
Najpierw panowie
zadadz膮 ci kilka pyta艅. Chod藕.
594
01:12:06,301 --> 01:12:08,181
Nie b贸j si臋.
595
01:12:08,341 --> 01:12:10,421
- Wcale si臋 nie boj臋.
- To dobrze.
596
01:12:15,860 --> 01:12:17,460
To ona.
597
01:12:18,820 --> 01:12:20,460
Ma na imi臋 Zo茅.
598
01:12:20,620 --> 01:12:24,100
Powt贸rz im to, co mi opowiedzia艂a艣.
599
01:12:25,580 --> 01:12:27,339
Dzie艅 dobry, Zoe.
600
01:12:29,579 --> 01:12:31,339
Usi膮d藕 tutaj.
601
01:12:38,059 --> 01:12:42,298
呕eby sobie przypomnie膰, co powiesz,
b臋d臋 ci臋 filmowa艂.
602
01:12:42,458 --> 01:12:44,698
Nie denerwuj si臋. Tak robimy.
603
01:12:47,538 --> 01:12:50,898
Skontaktuj臋 si臋
z wydzia艂em ds. nieletnich. Dam zna膰.
604
01:12:51,058 --> 01:12:53,577
Mog臋 dosta膰 drugi nap贸j czekoladowy?
605
01:12:53,737 --> 01:12:57,137
Tak, ale najpierw odpowiedz na pytania.
606
01:12:57,297 --> 01:13:00,057
Potem dostaniesz tyle napoj贸w,
ile zechcesz.
607
01:13:00,217 --> 01:13:03,817
To wa偶ne, 偶eby艣 powiedzia艂a ca艂膮 prawd臋.
608
01:13:05,216 --> 01:13:07,256
On nie jest moim wujkiem.
609
01:13:09,216 --> 01:13:10,816
Kto?
610
01:13:13,776 --> 01:13:14,896
Simon.
611
01:13:16,176 --> 01:13:18,615
A kto to jest Simon? Tw贸j kolega?
612
01:13:19,695 --> 01:13:22,455
On karmi swoje 艣winie paniami.
613
01:13:26,935 --> 01:13:28,775
Co chcesz przez to powiedzie膰?
614
01:13:33,894 --> 01:13:34,974
Zo茅?
615
01:13:37,694 --> 01:13:40,294
Chcia艂abym odnale藕膰 mam臋.
616
01:13:41,214 --> 01:13:45,613
Antoine m贸wi, 偶e umar艂a,
ale to k艂amca i nawet go nie znam.
617
01:13:47,653 --> 01:13:52,013
Zreszt膮 tak si臋 nie umiera. To nie tak.
618
01:13:53,373 --> 01:13:56,372
Spokojnie, znajdziemy mam臋.
619
01:13:58,212 --> 01:13:59,892
Zo茅, prosz臋...
620
01:14:00,612 --> 01:14:02,772
Co powiedzia艂a艣 policjantce?
621
01:14:02,932 --> 01:14:06,572
Widzia艂am, jak jedn膮 pani膮 zjad艂y 艣winie.
622
01:14:06,732 --> 01:14:09,051
Chcia艂a uratowa膰 Estelle.
623
01:14:10,091 --> 01:14:13,131
Mog臋 ju偶 dosta膰 czekolad臋?
624
01:14:13,291 --> 01:14:16,451
Zaczekaj. Nie opowiadaj nam bajek.
625
01:14:17,171 --> 01:14:19,490
Chcesz odnale藕膰 mam臋?
626
01:14:19,650 --> 01:14:22,250
Wymy艣li艂a艣 to wszystko? Widzia艂a艣 w TV?
627
01:14:22,410 --> 01:14:25,650
Widzia艂am na w艂asne oczy.
Schowa艂am si臋 w stodole.
628
01:14:27,090 --> 01:14:28,690
Mam informacje.
629
01:14:35,569 --> 01:14:37,049
Jak si臋 nazywasz?
630
01:14:37,209 --> 01:14:38,569
Zo茅 Debar.
631
01:14:43,129 --> 01:14:45,168
A naprawd臋?
632
01:14:53,768 --> 01:14:54,968
Mo偶esz powiedzie膰.
633
01:14:57,487 --> 01:14:59,567
Ju偶 nie musisz si臋 niczego ba膰.
634
01:15:07,247 --> 01:15:09,087
Aline Nostra.
635
01:15:13,286 --> 01:15:17,366
Ma艂a Nostra ze sprawy Nerona?
636
01:15:21,486 --> 01:15:25,205
Od pi臋ciu lat ci臋 szukamy.
Ju偶 po wszystkim.
637
01:15:27,925 --> 01:15:30,765
Czy dostan臋 czekolad臋?
638
01:15:41,044 --> 01:15:43,084
Jestem Simon Dormel,
639
01:15:43,244 --> 01:15:46,484
moje wsp贸艂rz臋dne GPS to 51, 28, 38 N.
640
01:15:47,363 --> 01:15:49,883
Od kilku dni gorzej si臋 czuj臋.
641
01:15:50,923 --> 01:15:53,243
I dziej膮 si臋 dramatyczne rzeczy.
642
01:15:53,403 --> 01:15:55,123
To znak, 偶e oni s膮 blisko.
643
01:15:55,323 --> 01:15:59,123
Skontaktowali si臋 ze mn膮
25 lat temu, znam ich.
644
01:15:59,283 --> 01:16:01,762
Sygna艂 jest coraz silniejszy.
645
01:16:01,922 --> 01:16:03,562
Co dzie艅 nadaj膮 d艂u偶ej.
646
01:16:05,002 --> 01:16:09,842
S艂ysz臋 te偶 uderzenia w kominie.
Pos艂uchajcie i popatrzcie.
647
01:16:14,041 --> 01:16:17,681
Gdy znajdziecie ten film,
nas ju偶 tu nie b臋dzie.
648
01:16:20,201 --> 01:16:24,641
Wszelkie pr贸by
roz艂膮czenia mnie z Estelle s膮 daremne.
649
01:16:24,801 --> 01:16:29,120
Tam, dok膮d si臋 udamy,
niczego nam nie zrobicie, skurwysyny.
650
01:16:32,280 --> 01:16:35,200
Najm艂odsi nie lubi膮 艣wiat艂a.
651
01:16:35,360 --> 01:16:37,200
Trzeba zrobi膰 p贸艂mrok.
652
01:16:37,360 --> 01:16:39,079
Ju偶 s膮!
653
01:16:41,199 --> 01:16:42,359
S膮!
654
01:16:43,039 --> 01:16:46,719
Co? Cholera! Szlag by to!
655
01:16:46,879 --> 01:16:47,999
Co jest?
656
01:16:59,998 --> 01:17:02,518
Pan Simon Dormel? Inspektor Lavant.
657
01:17:02,677 --> 01:17:07,517
W zwi膮zku z zagini臋ciem Carine Charles
mamy do pana par臋 pyta艅.
658
01:17:10,677 --> 01:17:11,877
Mo偶emy wej艣膰?
659
01:17:12,957 --> 01:17:16,596
Lepiej nie. 呕ona chodzi nago po domu.
660
01:17:17,916 --> 01:17:21,956
Prosz臋 jej przekaza膰, 偶eby si臋 ubra艂a.
Mamy kilka pyta艅.
661
01:17:22,116 --> 01:17:24,796
Dobrze, dwie minuty.
662
01:17:44,754 --> 01:17:46,994
Nadszed艂 wielki dzie艅.
663
01:17:53,193 --> 01:17:55,593
Zabierzcie nas. Teraz!
664
01:18:03,193 --> 01:18:04,833
Teraz!
665
01:18:18,911 --> 01:18:21,831
Do kurwy n臋dzy! Zabierzcie nas!
666
01:18:23,671 --> 01:18:25,671
Jeste艣my gotowi.
667
01:18:26,391 --> 01:18:28,991
We藕cie nas. Teraz.
668
01:18:39,750 --> 01:18:41,590
O偶e偶 kurwa!
669
01:19:21,946 --> 01:19:26,106
To moja siostra! Puszcza膰! Co robicie?
670
01:19:34,305 --> 01:19:36,825
Nie mo偶emy zostawi膰 Estelle!
671
01:20:03,903 --> 01:20:05,943
Prosz臋!
672
01:20:07,823 --> 01:20:10,463
Nie! Estelle!
673
01:21:17,177 --> 01:21:20,177
Obudzi艂 si臋.
674
01:21:25,217 --> 01:21:27,016
Chod藕my do niej.
675
01:21:34,496 --> 01:21:37,696
- To siostra zawiadomi艂a doktora?
- Tak.
676
01:21:37,856 --> 01:21:42,695
Rano pacjent by艂 przytomny,
pr贸bowa艂 wyrwa膰 sond臋.
677
01:21:42,855 --> 01:21:44,495
殴le siostra zrobi艂a.
678
01:21:44,655 --> 01:21:46,895
Nale偶a艂o zwr贸ci膰 si臋 do mnie.
679
01:21:47,055 --> 01:21:50,335
- Jest procedura.
- Do艣膰! Niech siostra po ni膮 idzie.
680
01:21:50,495 --> 01:21:53,654
- Spotkamy si臋 w jej pokoju.
- Dobrze.
681
01:22:30,851 --> 01:22:33,851
Prosz臋 otworzy膰, to ja, Anna.
682
01:22:48,690 --> 01:22:52,010
Wiesz,
dlaczego moi rodzice nie przychodz膮?
683
01:22:52,210 --> 01:22:54,209
Czekaj膮, a偶 ci si臋 polepszy.
684
01:22:54,969 --> 01:22:56,889
Nie zapomnieli o tobie.
685
01:22:57,049 --> 01:23:01,009
Mo偶e przejecha艂 ich autobus
z uszkodzonymi hamulcami.
686
01:23:01,169 --> 01:23:02,849
Nie s膮dz臋.
687
01:23:04,009 --> 01:23:06,289
Wr贸膰 do siebie, przyjd臋 p贸藕niej.
688
01:23:06,808 --> 01:23:08,368
Dobrze.
689
01:23:11,968 --> 01:23:14,328
- Wci膮偶 jest przytomny?
- Tak.
690
01:23:14,928 --> 01:23:17,968
Niech B贸g si臋 nad nim zlituje.
691
01:23:18,128 --> 01:23:21,167
Simon nie m贸g艂 decydowa膰 o godzinie s膮du!
692
01:23:21,327 --> 01:23:23,407
Nie mieszkali razem po nic.
693
01:23:26,247 --> 01:23:29,367
Nie B贸g wybierze mi臋dzy kar膮 a lito艣ci膮,
694
01:23:29,527 --> 01:23:31,207
lecz Estelle.
695
01:23:32,086 --> 01:23:34,126
Wtedy odzyska spok贸j.
696
01:23:35,766 --> 01:23:38,046
A B贸g os膮dzi go w swoim czasie.
697
01:23:38,206 --> 01:23:41,046
Czy tylko on za to odpowiada艂?
698
01:23:41,206 --> 01:23:43,846
Nie reagujmy pochopnie.
699
01:23:46,205 --> 01:23:48,485
Niech emocje opadn膮.
700
01:23:49,645 --> 01:23:53,765
Dzie艅 dobry. Nies艂ychane, co si臋 sta艂o.
701
01:23:54,405 --> 01:23:56,045
Dzie艅 dobry, Estelle.
702
01:24:14,483 --> 01:24:17,923
Czy on mo偶e m贸wi膰?
703
01:24:20,123 --> 01:24:23,002
Nie wiemy. Raczej nie.
704
01:24:25,962 --> 01:24:31,442
Mog臋 go zobaczy膰?
705
01:24:33,002 --> 01:24:34,402
Prosz臋.
706
01:24:34,561 --> 01:24:36,281
Siostro...
707
01:24:53,400 --> 01:24:55,120
Dzie艅 dobry.
708
01:24:56,120 --> 01:25:00,279
Ockn膮艂 si臋 rano. Wydaje si臋
przytomny, ale nie mo偶e si臋 ruszy膰.
709
01:25:11,559 --> 01:25:15,358
Mog臋 z nim zosta膰 na kilka minut?
710
01:25:22,478 --> 01:25:26,757
Oczywi艣cie. Zostawmy ich na par臋 minut.
711
01:26:41,391 --> 01:26:44,631
Doktor Cartier zbada pani brata.
712
01:26:46,271 --> 01:26:47,351
Dzie艅 dobry.
713
01:26:47,511 --> 01:26:51,151
Gratuluj臋 post臋p贸w w ostatnich miesi膮cach.
714
01:26:52,351 --> 01:26:54,350
To dobrze wr贸偶y.
715
01:26:56,310 --> 01:26:58,390
S艂yszy mnie pan?
716
01:27:00,910 --> 01:27:04,670
Zastanawia si臋 pan, gdzie jest?
W klasztorze si贸str augustianek.
717
01:27:04,830 --> 01:27:09,469
Doktor Yves Cartier. Dbam, by pa艅ski
powr贸t do nas przebieg艂 jak najlepiej.
718
01:27:12,629 --> 01:27:17,029
Wyjm臋 sond臋.
B臋dzie tylko troch臋 nieprzyjemnie.
719
01:27:33,187 --> 01:27:34,747
Ju偶 po wszystkim.
720
01:27:35,907 --> 01:27:37,907
D艂ugo by艂 pan w 艣pi膮czce.
721
01:27:38,627 --> 01:27:41,027
Szanse wybudzenia by艂y znikome.
722
01:27:42,227 --> 01:27:46,146
Przewieziemy pana
do odpowiedniejszej plac贸wki.
723
01:29:41,417 --> 01:29:47,377
Zapomnia艂am radia.
Potrzebne mi nowe baterie.
724
01:29:55,616 --> 01:29:58,576
Prosz臋 si臋 zwr贸ci膰 do siostry Marie.
725
01:32:18,885 --> 01:32:21,844
Nie uwa偶am, 偶e nale偶y informowa膰 s艂u偶by.
726
01:32:23,084 --> 01:32:24,604
Na wie艣膰, 偶e si臋 ockn膮艂,
727
01:32:24,804 --> 01:32:28,324
opieka spo艂eczna zabra艂aby go st膮d
i Estelle zosta艂aby sama.
728
01:32:28,484 --> 01:32:31,364
To przekre艣li艂oby ca艂y nasz post臋p.
729
01:32:39,123 --> 01:32:42,843
Zapomina siostra o celu waszej misji.
Siostra b艂膮dzi.
730
01:32:44,202 --> 01:32:47,642
Moja misja - to czyni膰,
co uwa偶am za s艂uszne.
731
01:32:48,562 --> 01:32:51,282
Ta decyzja nie nale偶y do siostry.
732
01:32:54,482 --> 01:32:56,841
Nie wie pan, o czym m贸wi.
733
01:32:59,921 --> 01:33:02,601
Niekt贸re sprawy pana przerastaj膮.
734
01:33:07,841 --> 01:33:10,720
On zostanie i ju偶.
735
01:33:10,880 --> 01:33:13,560
- 呕ycz臋 mi艂ego dnia.
- Jeszcze zobaczymy.
736
01:33:15,440 --> 01:33:17,160
Do widzenia.
737
01:35:06,351 --> 01:35:09,191
Tekst: Karolina Bober
51399