Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,854 --> 00:00:58,391
Cele mai multe filme subtitrate in romana
www.adigsm.stop.to
mailto:adigsm@rdslink.ro
2
00:01:00,769 --> 00:01:04,773
-Dar, domnule profesor--
- Nu. Raspunsurile sunt acolo, în test.
3
00:02:16,177 --> 00:02:18,680
Nu ai uitat ceva?
4
00:02:18,680 --> 00:02:22,892
Stiu. E ceva cu al treilea
coeficient diferential.
5
00:02:22,976 --> 00:02:25,395
- Nu asta. Seara asta.
- Poftim?
6
00:02:25,478 --> 00:02:27,981
Emma?
7
00:02:28,064 --> 00:02:31,151
- Cat e ceasul?
- Aproape 5:00.
8
00:02:31,151 --> 00:02:33,653
Oh, Doamne.
9
00:02:42,495 --> 00:02:45,790
Propunerea mea de a folosi
energia solara a fost respinsa.
10
00:02:45,874 --> 00:02:48,877
Conceptele mele despre folosirea
undelor de micro-energie au fost respinse.
11
00:02:48,960 --> 00:02:52,964
Decanul mi-a sugerat sa-mi dedic
energia unui proiect ce ar putea
cu adevarat sa ajute omenire.
12
00:02:53,089 --> 00:02:55,050
De exemplu un studiu despre beneficiile
aduse de consumul de tabac.
13
00:02:55,175 --> 00:02:58,887
Alex, problema e ca ideile tale sunt
putin... prea radicale.
14
00:02:58,887 --> 00:03:01,681
Problema este aceasta facultate.
Sunt niste dinozauri.
15
00:03:01,765 --> 00:03:03,975
Au disparut deja dar nu-si dau seama înca.
16
00:03:04,059 --> 00:03:08,063
Într-o zi niste arheologi îi vor descoperi
si nu vor sti ce-i cu ei.
17
00:03:08,188 --> 00:03:10,482
Micutii lor ochisori,
lipsiti de orice urma de curiozitate--
18
00:03:10,565 --> 00:03:12,859
Alex, este primul tau an ca
profesor asociat.
19
00:03:12,984 --> 00:03:16,154
Ar trebui sa fii putin mai conservator.
20
00:03:16,279 --> 00:03:18,656
Vorbesti exact ca tatal meu.
21
00:03:18,782 --> 00:03:22,577
Uita-te la ei, Philby. Toti la fel.
Toti purtand aceeasi palarie.
22
00:03:22,660 --> 00:03:24,871
Vrei ca studentii tai sa fie
la fel?
23
00:03:24,996 --> 00:03:28,792
Vreau ca studentii mei sa fie pregatiti
pentru lumea ce urmeaza sa o
întampine.
24
00:03:28,875 --> 00:03:33,296
Ei bine, eu nu. Vreau sa alerge pe aceasta
strada si sa dea jos toate palariile astea .
25
00:03:36,299 --> 00:03:38,259
D-le. Watchit!
26
00:03:38,385 --> 00:03:40,679
Oh, s-a întors stapanul.
27
00:03:40,762 --> 00:03:42,681
- Ai primit?
- Buna ziua, dl. Philby.
28
00:03:42,681 --> 00:03:45,392
Buna ziua, dna. Watchit.
Aratati grozav.
29
00:03:45,475 --> 00:03:48,895
Probabil de la atata urcat si coborat
pe scarile astea.
30
00:03:48,895 --> 00:03:50,897
- Nu ma tortura. Ai primit-o?
- Da, am primit-o.
31
00:03:50,980 --> 00:03:53,358
- Bun. Sa vad.
- Dar sa nici nu-ti imaginezi...
32
00:03:53,483 --> 00:03:56,152
ca te voi lasa sa pleci cu haina
aia murdara.
33
00:03:56,277 --> 00:03:59,781
Intra si schimba-te.
34
00:04:05,286 --> 00:04:09,165
Si ai mai primit o scrisoare de la
acel omulet enervant.
35
00:04:09,290 --> 00:04:12,669
Ei bine, încearca.
Porneste-o.
36
00:04:12,669 --> 00:04:17,298
- Îi va ajuta pe oameni sa-si pastreze
dintii sanatosi.
37
00:04:17,298 --> 00:04:21,094
- Mai bine te-ai gandi cum
s-o cureti pe aia.
- Oh, cine are timp pentru asta?
38
00:04:21,177 --> 00:04:24,472
- Cu Molly... cum ai stiut?
- Ce sa stiu?
39
00:04:24,597 --> 00:04:28,685
- Ca ati fost facuti sa fiti împreuna.
- Facea cea mai buna prajitura
a ciobanasilor.
40
00:04:28,768 --> 00:04:30,770
Ai macar o urma de romantism în tine?
41
00:04:30,854 --> 00:04:34,649
Nu. Chiar deloc.
42
00:04:37,360 --> 00:04:40,655
De ce-ti pierzi timpul cu
excentricul ala?
43
00:04:40,780 --> 00:04:43,283
Pentru ca are niste idei
foarte interesante.
44
00:04:43,283 --> 00:04:47,287
Un profesor al universitatii Columbia
nu ar trebui sa discute cu un
bibliotecar german nebun.
45
00:04:47,370 --> 00:04:49,497
Are grija de patentele de inventie,
nu este un bibliotecar.
46
00:04:49,581 --> 00:04:53,376
Cred ca Dl. Einstein merita tot
suportul pe care i-l pot oferi.
47
00:04:53,460 --> 00:04:56,463
Ma întreb daca vom avansa
vreodata prea mult?
48
00:04:56,588 --> 00:04:58,465
- Cu ce?
- Cu asta.
49
00:04:58,590 --> 00:05:01,676
Cu toate astea.
50
00:05:01,760 --> 00:05:03,887
Nu se poate.
51
00:05:06,598 --> 00:05:09,184
În regula. Cum arat?
52
00:05:09,267 --> 00:05:12,187
Decent. Serios, Alex.
Bafta.
53
00:05:12,187 --> 00:05:15,357
E o fata draguta. A facut
lucruri minunate pentru tine.
54
00:05:15,482 --> 00:05:19,277
Nu-ti fa griji. Tot mai ai mirosul
ala de creta.
55
00:05:19,277 --> 00:05:22,364
Oh, trebuie sa ma grabesc.
56
00:05:22,489 --> 00:05:26,659
Asa mai merge.
Arati în sfarsit ca un gentleman.
57
00:05:26,659 --> 00:05:29,287
Ei bine, roaga-te sa fie asa. Daca Emma
ma respinge, tu esti urmatoarea.
58
00:05:29,287 --> 00:05:32,582
- Oh, îmi vine sa lesin.
59
00:05:32,582 --> 00:05:35,960
În regula. Ureaza-mi noroc.
60
00:05:40,882 --> 00:05:42,759
Multumesc.
61
00:05:50,767 --> 00:05:55,063
Flori proaspete. Flori proaspete.
62
00:05:59,067 --> 00:06:01,569
- Poftiti niste flori domnule.
- Multumesc dar nu în seara asta.
63
00:06:01,653 --> 00:06:04,989
Nu. I-am promis flori.
64
00:06:13,873 --> 00:06:15,875
Spectaculos.
65
00:06:15,875 --> 00:06:19,796
Irosire spectaculoasa de bani.
Tampenia asta se tot defecteaza.
66
00:06:19,796 --> 00:06:22,382
- Aveti nevoie de ajutor?
- Da, da.
67
00:06:22,465 --> 00:06:25,885
- Cum tineti temperatura apei constanta?
- Cu ajutorul unei supape...
68
00:06:25,885 --> 00:06:28,179
- pe regulatorul de benzina--
69
00:06:28,263 --> 00:06:31,266
Oh, Doamne. Uh--
70
00:06:31,349 --> 00:06:35,353
Va sunt dator.
Întotdeauna uit de frana asta afurisita.
71
00:06:35,478 --> 00:06:39,274
Urcati. Va ofer o plimbare
pana nu se strica iara.
72
00:06:39,357 --> 00:06:42,485
Oh, uh, îmi pare rau dar
am o alta treaba de rezolvat.
73
00:06:42,569 --> 00:06:45,280
Ei bine, pe alta data.
Ne plimbam pe aici în fiecare seara.
74
00:06:45,363 --> 00:06:46,990
Desigur.
75
00:06:49,492 --> 00:06:53,496
- Ia-ti un cal!
76
00:06:53,580 --> 00:06:55,582
Bine.
77
00:07:29,157 --> 00:07:31,368
Alexander?
78
00:07:39,167 --> 00:07:42,170
- Oh! Whoa.
79
00:07:42,170 --> 00:07:47,759
- Ati întarziat profesore.
- Am venit cat de repede am putut.
80
00:07:47,884 --> 00:07:52,389
Se zice ca e la moda în Paris.
Dar eu am cumparat-o--
81
00:07:52,389 --> 00:07:57,769
- Cinci dolari la Macy.
O nebunie, nu?
- Da, foarte. Îmi place.
82
00:07:57,769 --> 00:08:01,356
Ei bine, unde sunt?
83
00:08:01,481 --> 00:08:03,775
- Ce?
- Florile.
84
00:08:03,775 --> 00:08:06,152
Mi-ai promis flori.
Chiar nu-ti aduci aminte?
85
00:08:06,277 --> 00:08:09,572
Oh, îmi pare rau.
Eu-- a... am uitat.
86
00:08:09,572 --> 00:08:11,991
Asta-i ceva nou la tine.
87
00:08:11,991 --> 00:08:15,662
- Uh, Emma, trebuie sa vorbim.
88
00:08:23,169 --> 00:08:27,799
-Oh, uh, mergem prin parc?
-Da.
89
00:08:32,095 --> 00:08:36,099
Profesore, tremuri. Sper ca nu
esti bolnav sau ceva.
90
00:08:37,976 --> 00:08:40,687
Ei bine, cred ca sunt.
91
00:08:40,687 --> 00:08:45,567
Nu dorm prea bine, si nici cand sunt
treaz nu sunt bun de nimic.
92
00:08:45,692 --> 00:08:49,696
Nu pot manca sau gandi
sau orice altceva.
93
00:08:51,865 --> 00:08:55,994
Si partea urata e
ca nu stiu daca ma voi mai însanatosi.
94
00:08:56,077 --> 00:09:00,582
Cred ca exista un singur remediu
si acela ar fi sa te casatoresti cu mine...
95
00:09:00,665 --> 00:09:05,587
- si sa-ti petreci restul vietii
cu mine.
96
00:09:08,173 --> 00:09:12,260
Oh, Emma, stiu ca e bine.
Stiu ca am fost facuti sa fim împreuna.
97
00:09:12,385 --> 00:09:16,473
Este singurul lucru din viata mea la
care nu a trebuit sa ma gandesc.
98
00:09:16,473 --> 00:09:18,558
Oh, Alex.
99
00:09:20,268 --> 00:09:23,188
Uh-Uh, asteapta.
Am ceva pentru tine.
100
00:09:29,277 --> 00:09:33,490
Stii, momentul se cam risipeste.
101
00:09:33,573 --> 00:09:36,368
Da, da, stiu.
Stai putin. Oh.
102
00:09:47,087 --> 00:09:50,382
- Stiu ca nu-i un diamant.
- Piatra lunara.
103
00:09:50,465 --> 00:09:53,468
Este semnul tau.
Am crezut--
104
00:09:53,468 --> 00:09:56,388
Ai crezut bine.
105
00:10:06,773 --> 00:10:10,193
Chiar as putea plange.
106
00:10:10,276 --> 00:10:14,280
N-am putut sa nu aud.
107
00:10:14,364 --> 00:10:20,161
Doi tineri grozavi aflati
la începutul drumului vietii.
108
00:10:20,286 --> 00:10:22,664
- Va urez toate cele bune.
109
00:10:22,664 --> 00:10:26,251
- Va multumesc.
- Si desi nu-mi place ceea ce fac--
110
00:10:26,376 --> 00:10:30,964
miscat de ... demonstratiile
voastre de iubire--
111
00:10:31,089 --> 00:10:34,384
O sa am nevoie de banii dvs.
112
00:10:34,467 --> 00:10:37,595
- Domnule?
- Si bijuteria de asemenea.
113
00:10:37,679 --> 00:10:42,183
Cred ca am putea numi asta
primul obstacol de pe calea mariajului.
114
00:10:42,267 --> 00:10:45,979
- Nu va înteleg--
- Nu fa o scena. Nu-i momentul
pentru asta.
115
00:10:46,062 --> 00:10:49,357
-Da-mi portmoneul tau, bine?
- Hmm?
116
00:10:50,984 --> 00:10:52,861
M-ai auzit, baiete?
117
00:10:52,986 --> 00:10:56,781
Uh, bine, bine.
Poftim. Asta e totul.
118
00:10:58,658 --> 00:11:01,077
Si ceasul.
119
00:11:04,581 --> 00:11:07,250
Si manusile.
120
00:11:12,172 --> 00:11:16,176
- Si inelul.
- Nu.
121
00:11:16,259 --> 00:11:19,179
Mi-e teama ca trebuie, draga.
122
00:11:19,262 --> 00:11:24,351
- Si poate-ti va cumpara unul
cu diamante.
- Te rog, te rog. Asta nu.
123
00:11:24,351 --> 00:11:26,978
Nu!
124
00:11:36,488 --> 00:11:41,159
De ce-ai facut asta?
E doar un inel.
125
00:11:46,081 --> 00:11:47,749
Emma?
126
00:11:56,174 --> 00:11:59,386
Emma?
127
00:11:59,469 --> 00:12:02,472
Oh!
128
00:12:39,175 --> 00:12:42,887
- Ce-i?
129
00:12:49,686 --> 00:12:55,358
Oh. Oh, domnule,
Dl. Philby este aici.
130
00:12:55,358 --> 00:12:58,695
- Aici?
- Da domnule. A insistat sa vina--
131
00:12:58,778 --> 00:13:03,283
- Spune-i sa plece. Sunt ocupat.
- Nu voi pleca, Alex.
132
00:13:04,993 --> 00:13:08,288
Doamne.
Ce-i cu tine?
133
00:13:10,165 --> 00:13:12,959
Am--
Am lucrat.
134
00:13:13,084 --> 00:13:16,671
Îti amintesti asta?
Îti pasa foarte mult de munca ta.
135
00:13:16,755 --> 00:13:20,467
Îmi pasa mai mult de viata mea.
Si a ta.
136
00:13:20,467 --> 00:13:22,969
Am trecut pe aici în fiecare zi
dupa înmormantare...
137
00:13:23,094 --> 00:13:25,972
saptamana de saptamana,
în fiecare luna.
138
00:13:26,097 --> 00:13:30,268
Apoi n-am mai venit.
Ai observat asta?
139
00:13:30,268 --> 00:13:35,065
- M-a durut, Alex... foarte tare.
- Atunci de ce ai mai venit?
140
00:13:35,065 --> 00:13:38,568
- Am niste lucruri de zis pe care
poate nu ai vrea sa le auzi--
- Stiu. Stiu.
141
00:13:38,693 --> 00:13:42,572
Esti îngrijorat. Stiu.
Aud asta zi de zi de la Dna. Watchit.
142
00:13:42,697 --> 00:13:46,368
Dar serios...
trebuie sa pleci.
143
00:13:46,493 --> 00:13:49,287
- Nu plec. Cel putin atata timp cat
o sa te mai ascunzi.
- Dar nu ma ascund.
144
00:13:49,371 --> 00:13:52,874
Stii ca am dreptate.
Dna. Watchit spune ca esti aici
tot timpul-- zi si noapte.
145
00:13:52,874 --> 00:13:55,752
Alex, te rog opreste-te si
uita-te la mine!
146
00:13:59,089 --> 00:14:02,759
N-a fost vina ta.
147
00:14:04,886 --> 00:14:09,766
Nu. N-a fost vina mea.
148
00:14:09,766 --> 00:14:15,355
Poate ar trebui sa dam vina pe Dna. Watchit
pentru ca a cumparat inelul de la bijutier.
149
00:14:15,480 --> 00:14:18,692
Sau pe bijutier ca l-a facut.
150
00:14:18,775 --> 00:14:23,780
Sau pe saracul nemernic ce a scos
piatra din pamant.
151
00:14:23,863 --> 00:14:28,159
Poate ar trebui sa dau vina pe tine,
ca mi-ai facut cunostinta cu Emma. Da.
152
00:14:28,284 --> 00:14:33,081
Alexander, nimic nu va schimba
ce s-a întamplat.
153
00:14:33,164 --> 00:14:38,461
Nu, te înseli, pentru ca
eu voi schimba trecutul.
154
00:14:38,586 --> 00:14:42,674
David, apreciez grija ta.
Sincer.
155
00:14:42,757 --> 00:14:45,885
Dar te rog sa ai încredere în mine.
156
00:14:45,969 --> 00:14:49,180
Vreau sa am încredere în
tine Alex, dar--
157
00:14:49,180 --> 00:14:53,476
Ce-- ce--
Ce faci aici?
158
00:14:53,476 --> 00:14:58,481
Uite, îti spun eu cum facem.
Ce-ar fi sa vii la cina peste o saptamana
si-ti voi arata?
159
00:14:58,565 --> 00:15:02,986
- De ce nu vii acasa cu mine? Molly--
- N-ai auzit, David?
160
00:15:04,779 --> 00:15:07,782
Nu pot sa plec
cand sunt asa aproape.
161
00:15:10,160 --> 00:15:13,496
Bine. O sa continuam aceasta
conversatie saptamana viitoare.
162
00:15:19,377 --> 00:15:22,672
Într-o saptamana, noi doi
nici nu vom fi purtat aceasta discutie.
163
00:18:33,071 --> 00:18:36,282
Ah. Multumesc.
164
00:19:00,765 --> 00:19:04,769
Ai venit mai devreme.
E prima data cand faci asta.
165
00:19:04,894 --> 00:19:08,898
Vroiam sa te vad.
166
00:19:08,982 --> 00:19:11,359
Ei bine, unde sunt?
167
00:19:11,484 --> 00:19:15,864
- Poftim?
- Florile.
168
00:19:17,365 --> 00:19:20,785
Mi-ai promis flori.
Chiar nu-ti aduci aminte?
169
00:19:32,255 --> 00:19:36,468
Tot timpul ma surprinzi.
170
00:19:41,389 --> 00:19:44,976
Emma, trebuie sa vorbim.
171
00:19:45,060 --> 00:19:48,480
- Mergem prin parc?
- Nu!
172
00:19:48,480 --> 00:19:50,899
Nu.
173
00:19:52,567 --> 00:19:56,363
Nu. Hai sa mergem prin oras.
174
00:19:56,488 --> 00:19:59,074
- Alex, ce-i?
- Nimic. Sa ne grabim.
175
00:19:59,199 --> 00:20:04,162
Tie ti-e usor sa alergi, tu nu
porti corset.
176
00:20:08,249 --> 00:20:11,252
- Pe Bleecker Street, grabeste-te.
177
00:20:35,985 --> 00:20:38,363
Acum chiar esti un domn.
178
00:20:46,162 --> 00:20:50,959
Profesore, tremur. Sper ca
nu te-ai îmbolnavit sau ceva.
179
00:20:51,084 --> 00:20:55,672
Nu. Nu. Sunt bine.
180
00:20:55,672 --> 00:21:00,468
Ma simt minunat. Ma plimb
iara cu tine.
181
00:21:00,552 --> 00:21:03,388
Dar ne-am plimbat
si acum trei zile.
182
00:21:03,471 --> 00:21:08,184
Da dar nu chiar asa.
Niciodata nu ne-am plimbat ca acum.
183
00:21:08,268 --> 00:21:12,689
- Uita-te la masina aia.
- Oh, am vazut-o.
184
00:21:12,772 --> 00:21:17,569
Chiar ca te-ai îmbolnavit. Dai cu piciorul
sansei de a studia o masinarie noua.
185
00:21:17,694 --> 00:21:22,490
- E doar o masina.
- Alexander, spune-mi ce se petrece.
186
00:21:22,574 --> 00:21:26,494
- E ceva rau?
- Nu.
187
00:21:26,494 --> 00:21:29,497
Nu.
Emma, asculta-ma.
188
00:21:29,581 --> 00:21:32,959
Trebuie sa plec acum, dar tu sa
mergi acasa si sa stai acolo.
189
00:21:33,084 --> 00:21:37,881
Îti promit ca o sa vin si eu mai
pe seara si o sa vorbesc prostii.
190
00:21:37,964 --> 00:21:41,259
Voi fi foarte suparat ca nu ne-am
întalnit în parc, dar trebuie sa ai încredere
în mine.
191
00:21:41,384 --> 00:21:44,387
Totul va fi bine.
192
00:21:45,889 --> 00:21:50,685
Nici nu stii cat de mult te iubesc,
cat de mult te voi iubi întotdeauna.
193
00:21:56,483 --> 00:21:59,986
Bine.
194
00:21:59,986 --> 00:22:03,490
Dar înainte... unde sunt florile mele?
195
00:22:08,495 --> 00:22:12,165
- Flori sa fie.
196
00:22:12,248 --> 00:22:14,584
Stai aici. Sa nu te misti.
197
00:22:24,552 --> 00:22:28,056
-Va pot ajuta, domnule?
- Da, o duzina de trandafiri. Albi.
198
00:22:28,056 --> 00:22:30,058
- Nu, nu. Rosii.
- Ai grija!
199
00:22:50,870 --> 00:22:55,166
- Usor. Usor.
200
00:23:17,689 --> 00:23:21,192
Îl caut pe profesorul
Hartdegen.
201
00:23:28,074 --> 00:23:32,162
Alex, îmi pare atat de rau.
202
00:23:33,580 --> 00:23:37,667
- Nu trebuia sa se întample asta.
- Desigur ca nu.
203
00:23:39,669 --> 00:23:43,673
- Stiu ca n-am ce sa zic sa te ajute.
- Nu eram în parc Philby.
204
00:23:43,673 --> 00:23:46,051
Eram în siguranta.
205
00:23:48,887 --> 00:23:51,890
De ce nu-l pot schimba?
206
00:23:55,477 --> 00:23:58,897
As putea sa revin de
o mie de ori.
207
00:23:58,897 --> 00:24:01,858
Dar as vedea-o murind de o mie
de ori.
208
00:24:04,194 --> 00:24:07,364
Nu--
Nu înteleg.
209
00:24:07,489 --> 00:24:10,784
Raspunsul nu se afla aici.
210
00:24:12,660 --> 00:24:15,163
Nu aici.
211
00:24:21,461 --> 00:24:24,089
Nu acum.
212
00:27:47,167 --> 00:27:51,087
Viitorul este acum.
213
00:27:51,171 --> 00:27:54,049
Se aplica anumite restrictii.
Perioadele de întrerupere se pot
schimba.
214
00:27:54,049 --> 00:27:58,678
- Pentru mai multe detalii, contactati
lunarleisureliving.com.
215
00:28:05,185 --> 00:28:08,563
Salutari prieteni. Ultimele
noutati de la Lunar Leisure Living.
216
00:28:08,688 --> 00:28:12,859
Inginerii nostri se pregatesc pentru
prima detonare de 20 megatone...
217
00:28:12,984 --> 00:28:16,279
pentru a creea camerele subterane
pentru Lunar Leisure Living.
218
00:28:16,279 --> 00:28:19,366
Imaginati-va pescuind în aprovizionata
Mare a Linistii,
219
00:28:19,366 --> 00:28:23,161
jucand golf în campionatul nostru,
turneul Neil Armstrong Open.
220
00:28:23,286 --> 00:28:25,663
Terenuri de 150 yarzi?
Whoa-ho, nici o problema!
221
00:28:25,789 --> 00:28:29,250
La o sesime din gravitatea Pamantului,
aveti garantia ca va întoarceti pe
ringul de dans.
222
00:28:29,376 --> 00:28:33,755
Deci contactati
Lunar Leisure Living azi
pentru a va rezerva propria portiune
de rai,
223
00:28:33,880 --> 00:28:35,882
pentru ca viitorul este acum.
224
00:28:35,965 --> 00:28:38,760
Se aplica anumite restrictii.
Perioadele de întrerupere se pot
schimba.
225
00:28:38,885 --> 00:28:40,762
Pentru mai multe
detalii, contactati
lunarleisureliving.com.
226
00:28:40,887 --> 00:28:43,390
- Hei.
- Buna.
227
00:28:45,392 --> 00:28:47,268
Misto costum.
228
00:28:47,268 --> 00:28:50,271
Foarte retro.
229
00:28:50,397 --> 00:28:52,273
Multumesc.
230
00:28:55,360 --> 00:28:58,571
Pun pariu ca aia
face un cappuccino al dracului
de bun.
231
00:29:00,198 --> 00:29:02,283
Chestia aia..
232
00:29:05,161 --> 00:29:06,871
Ne mai vedem.
233
00:29:06,871 --> 00:29:10,667
Salutari prieteni. Ultimele
noutati de la Lunar Leisure Living.
234
00:29:10,750 --> 00:29:14,170
Inginerii nostri
se pregatesc pentru
prima detonare de 20 megatone...
235
00:29:14,170 --> 00:29:17,674
pentru a creea camerele subterane
pentru Lunar Leisure Living.
236
00:29:42,198 --> 00:29:45,285
- În regula.
Toata lumea, fiti atenti.
237
00:29:45,368 --> 00:29:49,164
Clasa 23, va rog sa va apropiati?
Urmatorul popas este "Antichitati".
238
00:29:49,164 --> 00:29:52,167
Aveti grija ca microscannerele
voastre sa fie pregatite pentru download.
239
00:29:52,250 --> 00:29:55,253
- Doi cate doi. Fiti voiosi. Doi cate doi.
- Opreste-te! Termina!
240
00:29:55,253 --> 00:29:59,883
Tommy, daca mai faci asta o sa-ti
rescriu D.N.A.-ul,
deci ajuta-ma! Acum, mars.
241
00:29:59,966 --> 00:30:02,969
Mars. Mars.
Doi cate doi va rog. Fiti voiosi.
242
00:30:12,479 --> 00:30:17,275
Bine ati venit la Vox System.
Cu ce va pot ajuta?
243
00:30:17,359 --> 00:30:20,278
Nu v-am vazut acolo.
244
00:30:20,362 --> 00:30:23,365
Se pare ca întotdeauna
are acelasi efect.
Cu ce va pot ajuta, domnule?
245
00:30:25,492 --> 00:30:29,496
- Ce-i chestia aia?
- Este memoria fotonica,
246
00:30:29,579 --> 00:30:31,873
sau M.F. cum îî spunem noi.
247
00:30:43,677 --> 00:30:46,680
Aici, domnule.
248
00:30:49,265 --> 00:30:51,267
Tu ce esti?
249
00:30:51,267 --> 00:30:56,398
Sunt unitatea
informationala a librariei publice
Fifth Avenue, Vox înregistrat ca NY-1 1 4.
250
00:30:56,398 --> 00:30:58,692
Cu ce va pot ajuta?
251
00:30:58,775 --> 00:31:04,197
- Un fel de dispozitiv stereo-optic.
- Stereo-optic? Oh, nu, domnule.
252
00:31:04,280 --> 00:31:06,366
Eu sunt o unitate fotonica de
generatia a 3-a,
253
00:31:06,491 --> 00:31:09,494
cu capabilitati visuale si verbale,
conectata la toate bazele de date...
254
00:31:09,577 --> 00:31:13,164
de pe planeta.
255
00:31:13,289 --> 00:31:15,375
Fotonica?
256
00:31:15,458 --> 00:31:19,879
O biblioteca despre
toata cunoasterea umana.
257
00:31:19,963 --> 00:31:24,467
- Oh.
- Zona de interes?
258
00:31:24,551 --> 00:31:28,054
- Stii ceva despre fizica?
- Ah, accesez fizica.
259
00:31:28,054 --> 00:31:30,974
Inginerie mecanica.
260
00:31:31,057 --> 00:31:33,977
Optica dimensionala.
Cronologie.
261
00:31:33,977 --> 00:31:38,690
Cauzalitate temporala,
paradox temporal.
262
00:31:38,773 --> 00:31:40,984
- Calatorie în timp?
- Da.
263
00:31:40,984 --> 00:31:43,695
Accesez science fiction.
264
00:31:43,778 --> 00:31:48,658
Nu, nu. Aplicatii practice.
Întrebarea mea este, de ce nu poate
cineva sa schimbe trecutul?
265
00:31:50,660 --> 00:31:54,497
Pentru ca nimeni nu poate calatori
în trecut.
266
00:31:58,376 --> 00:32:01,379
- Si daca ar putea?
- Nu se poate.
267
00:32:01,463 --> 00:32:05,258
Scuzati-ma, dar acesta e un lucru
cert.
268
00:32:05,383 --> 00:32:08,386
Accesez scrierile lui
Isaac Asimov, H.G. Wells,
269
00:32:08,470 --> 00:32:10,680
Harlan Ellison,
Alexander Hartdegen--
270
00:32:10,680 --> 00:32:14,768
- Spune-mi despre el.
- Alexander Hartdegen, 1869 - 1903.
271
00:32:14,893 --> 00:32:17,771
Om de stiinta american excentric.
272
00:32:17,896 --> 00:32:21,191
Scrierile gasite includ tratate despre
construirea unei masini a timpului.
273
00:32:21,274 --> 00:32:24,986
- Spune-mi despre masina timpului.
- Masina Timpului a fost scrisa de
H.G. Wells în 1894.
274
00:32:25,070 --> 00:32:28,990
A fost un film de George Pal
si un muzical de Andrew Lloyd Webber--
275
00:32:29,074 --> 00:32:32,285
- Nu ma refeream la asta.
- Doriti sa auziti selectii din piesa?
276
00:32:32,369 --> 00:32:36,164
- Nu.
- Exista un loc numit maine
277
00:32:36,164 --> 00:32:39,668
Un loc al fericirii,
nu al tristetii
278
00:32:39,668 --> 00:32:42,671
Nu vezi?
este un loc pentru tu si--
279
00:32:42,754 --> 00:32:45,256
Multumesc.
Este destul.
280
00:32:46,966 --> 00:32:49,552
Mai doriti ceva?
281
00:32:49,678 --> 00:32:52,972
Uh, nu. Nu,
Cred ca voi avea mai mult
noroc peste vreo cateva sute de ani.
282
00:32:53,056 --> 00:32:55,975
Viata lunga si prospera.
283
00:33:43,690 --> 00:33:46,985
Domnule, unde este centrul
dvs. de evacuare?
284
00:33:47,068 --> 00:33:49,070
Domnule, sunteti arestat conform
legii martiale--
285
00:33:49,195 --> 00:33:51,573
Va rog întindeti mainile,
cu palmele împreunate.
286
00:33:51,698 --> 00:33:54,284
Veti fi tinut închis pana cand
centrul dvs. de evacuare va da liber.
287
00:33:54,367 --> 00:33:56,870
- Asteapta, asteapta!
-Ia-o usor.
288
00:33:56,995 --> 00:34:00,874
- Hei, trebuie sa plecam de aici!
- Asteapta. Cum s-a întamplat asta?
289
00:34:00,874 --> 00:34:03,752
Luna. Haide.
Misca-te.
290
00:34:03,752 --> 00:34:09,174
- Asta-i imposibil.
Ce s-a întamplat?
- Ce, ai trait într-o caverna?
291
00:34:09,174 --> 00:34:12,469
Da, am trait într-o caverna.
Acum spune-mi.
292
00:34:14,763 --> 00:34:17,557
Demolarile pentru coloniile lunare
au distrus orbita ?
293
00:34:17,682 --> 00:34:21,561
Luna se sparge. Ok?
Haide.
294
00:34:24,773 --> 00:34:28,651
- Lasa-l! Haide!
295
00:36:35,153 --> 00:36:37,655
Emma?
296
00:37:06,685 --> 00:37:09,187
Shh!
297
00:38:10,373 --> 00:38:13,585
Hello?
298
00:38:47,994 --> 00:38:50,663
Hello.
299
00:38:50,789 --> 00:38:54,292
- Nu-ti fie teama.
300
00:38:57,379 --> 00:38:59,589
Asteapta.
Nu pleca.
301
00:39:26,157 --> 00:39:30,370
Asteapta. Vreau doar sa vorbesc cu tine.
302
00:40:03,069 --> 00:40:07,991
- Buna.
303
00:40:07,991 --> 00:40:11,870
Îmi pare rau, nu va înteleg.
304
00:40:11,870 --> 00:40:14,289
- Întelegi cuvintele mele?
- Da.
305
00:40:19,377 --> 00:40:22,964
Lex-ul. Limbajul pietrelor.
306
00:40:22,964 --> 00:40:26,760
Limbajul pietrelor? Dar tu
ma întelegi? Ma întelegi?
307
00:40:26,760 --> 00:40:29,763
L-am învatat cu totii
în tinerete.
308
00:40:29,888 --> 00:40:33,558
Ei tor'jen.
Uita. Ei l-au uitat.
309
00:40:33,683 --> 00:40:36,394
- Dar eu predau.
310
00:40:46,863 --> 00:40:50,367
- Ce zice?
- Încearca sa se hotareasca daca
sa te arunce sau nu în apa.
311
00:40:50,492 --> 00:40:54,996
Spune-mi repede, si spune-mi adevarul.
De unde esti?
312
00:40:57,290 --> 00:41:00,794
Ei bine, sunt de aici.
Doar ca nu de acum.
313
00:41:00,877 --> 00:41:06,299
Vezi tu, am construit o masina care
ma duce în timp.
314
00:41:06,383 --> 00:41:09,177
Sunt din trecut.
315
00:41:09,260 --> 00:41:11,054
Oh.
316
00:41:29,280 --> 00:41:31,574
Le-am zis ca te-ai lovit la cap...
317
00:41:31,658 --> 00:41:35,370
si ca esti un idiot.
318
00:41:50,260 --> 00:41:53,555
- Ce fac?
- Se pregatesc pentru "mor".
319
00:41:53,680 --> 00:41:58,893
- Noaptea.
- Oh. Vin cu tine.
320
00:42:19,873 --> 00:42:23,668
- Eloi?
- Cum se numesc oamenii tai?
321
00:42:23,668 --> 00:42:28,089
Cred ca ne-ati numi New Yorkeri.
322
00:42:28,089 --> 00:42:31,551
New Yorkeri.
Sunt prietenosi?
323
00:42:31,551 --> 00:42:34,763
Pana întrii în vorba cu ei.
324
00:42:36,765 --> 00:42:41,686
- Spune-mi despre satul tau.
- Este un loc foarte agitat.
325
00:42:41,686 --> 00:42:45,482
Toata lumea parca este într-o graba.
Si toti poarta palarii identice.
326
00:42:46,775 --> 00:42:49,361
Niste lucruri rotunde si negre
pe cap.
327
00:42:49,486 --> 00:42:54,491
- Si ce faci acolo?
- Am fost profesor, ca Mara.
328
00:42:54,491 --> 00:42:57,660
- Si, fac lucruri.
- Si eu.
329
00:42:57,660 --> 00:43:02,874
Am facut un "sess'quin'tan" cu tatal meu.
Înca-l mai folosim.
330
00:43:02,999 --> 00:43:04,793
Un "sess'quin'tan"?
331
00:43:04,793 --> 00:43:08,463
Mara, der'enjen'wenlen?
332
00:43:08,588 --> 00:43:13,385
Sess'quin'tan.
Trepte de sfoara.
333
00:43:13,385 --> 00:43:16,554
Ah, o scara de sfoara.
334
00:43:16,554 --> 00:43:18,765
Putem sa facem si noi una.
Te învat eu.
335
00:43:21,768 --> 00:43:25,188
O sa-mi povestesti mai multe
maine, "lon'el"?
336
00:43:25,271 --> 00:43:28,358
Maine?
Da, o sa-ti povestesc.
337
00:43:28,483 --> 00:43:31,986
Ai tu grija de asta
pentru mine?
338
00:43:32,070 --> 00:43:35,490
- Multumesc.
339
00:43:47,168 --> 00:43:50,880
- Noapte buna.
- Noapte buna.
340
00:43:57,554 --> 00:44:02,058
Kalen o sa te
oboseasca daca îl lasi.
Întotdeauna e asa curios.
341
00:44:02,183 --> 00:44:05,687
Parintii nostri au fost stricti,
dar el e altfel.
342
00:44:11,484 --> 00:44:16,364
- Unde sunt parintii vostrii?
- Au plecat de aici.
343
00:44:16,489 --> 00:44:19,784
Oh, îmi pare rau.
344
00:44:41,181 --> 00:44:45,894
Aveai dreptate,
Philby. Am mers prea departe.
345
00:44:48,063 --> 00:44:50,565
Stai cu mine.
346
00:44:56,071 --> 00:45:00,158
Mara, de ce va ridicati
barcile noaptea?
347
00:45:00,283 --> 00:45:02,285
Va e teama ca vor fi furate?
348
00:45:02,285 --> 00:45:06,164
Furate?
Nu stiu acest cuvant.
349
00:45:06,289 --> 00:45:09,084
Va e teama ca vi le ia cineva?
350
00:45:09,084 --> 00:45:12,587
- E mai sigur asa.
- Oh.
351
00:45:12,587 --> 00:45:17,050
- Acolo unde traiesti
trebuie sa faceti lucruri
ca sa fiti în siguranta?
- Desigur.
352
00:45:20,387 --> 00:45:23,765
Sau de cand esti.
353
00:45:23,765 --> 00:45:26,976
Ah, deci totusi nu
sunt doar un idiot.
354
00:45:36,653 --> 00:45:40,073
Col'mar.
355
00:45:40,156 --> 00:45:42,075
Poate gasim cateva maine.
356
00:45:44,494 --> 00:45:46,871
Flori?
357
00:46:16,568 --> 00:46:19,779
Alexander. Alexander.
358
00:46:41,259 --> 00:46:45,472
Ah! Morlock!
359
00:47:28,682 --> 00:47:31,559
- Este în regula?
- A avut un vis.
360
00:47:31,685 --> 00:47:34,688
Oh. Si eu.
361
00:47:39,275 --> 00:47:41,861
Mergeam printr-o jungla--
362
00:47:41,986 --> 00:47:44,864
Si ai vazut o forma în fata ta.
363
00:47:44,989 --> 00:47:49,661
Ei bine, o fata...
care ma striga pe nume.
364
00:47:49,786 --> 00:47:52,789
Cu totii avem acelasi vis.
365
00:47:55,000 --> 00:47:58,795
- Toti?
- Da. Acum dormi.
366
00:47:58,878 --> 00:48:02,465
Înca nu te-ai însanatosit.
367
00:48:02,549 --> 00:48:05,885
Ce înseamna
"Morlock"?
368
00:48:05,969 --> 00:48:10,974
Visul unui copil.
Nimic mai mult.
369
00:48:10,974 --> 00:48:13,893
Întoarce-te la somn.
370
00:48:36,291 --> 00:48:39,961
Pastram pietre din astea
în multe locuri.
371
00:48:39,961 --> 00:48:43,965
Aici este camera unde parintii mei
m-au învatat pentru prima data.
372
00:48:53,558 --> 00:48:56,978
De ce învatati limba asta daca
nu o folositi?
373
00:48:57,062 --> 00:49:00,565
E o traditie pe care o ducem mai departe.
374
00:49:00,648 --> 00:49:04,569
A însemnat ceva odata.
Înseamna ca exista cu scop.
375
00:49:06,863 --> 00:49:10,658
"O generatie a trecut,
si alta a venit.
376
00:49:10,784 --> 00:49:13,995
Dar Pamantul este dintotdeauna."
377
00:49:17,290 --> 00:49:21,670
De ce ai venit aici?
378
00:49:21,795 --> 00:49:24,172
De ce ai calatorit prin timp?
379
00:49:24,297 --> 00:49:27,258
Ca sa gasesc raspunsul la
o întrebare.
380
00:49:27,384 --> 00:49:29,886
Întrebare?
381
00:49:29,969 --> 00:49:32,764
Da. De ce nu pot schimba trecutul?
382
00:49:32,889 --> 00:49:35,183
De ce ai face asta?
383
00:49:41,648 --> 00:49:44,484
Ai pierdut pe cineva.
384
00:49:47,153 --> 00:49:49,656
Cineva foarte iubit.
385
00:50:00,166 --> 00:50:04,087
- Mara, de ce nu e nici un om
batran pe aici?
- Ce vrei sa spui?
386
00:50:04,170 --> 00:50:08,299
Oameni mai batrani, de varsta parintilor
sau bunicilor vostrii.
387
00:50:08,383 --> 00:50:11,386
Au plecat de aici.
388
00:50:11,386 --> 00:50:13,680
Adica, au murit?
389
00:50:13,763 --> 00:50:16,683
Da.
390
00:50:16,766 --> 00:50:21,271
Toti?
Cum e posibil asa ceva?
391
00:50:21,271 --> 00:50:24,482
Sunt unele lucruri care
mai bine raman nespuse.
392
00:50:24,566 --> 00:50:29,362
Noi nu rascolim trecutul, Alexander.
393
00:50:29,362 --> 00:50:32,282
- Noi facem altceva.
- Ce anume?
394
00:50:32,282 --> 00:50:35,994
Ne amintim de ei...
395
00:50:35,994 --> 00:50:38,496
prin astea.
396
00:50:54,471 --> 00:50:58,266
Alexander!
397
00:51:05,982 --> 00:51:08,651
Alexander.
398
00:51:12,489 --> 00:51:15,283
- Vii sa lucram acum?
Hai cu mine--
- Nu.
399
00:51:15,367 --> 00:51:18,370
Alexander nu se simte destul de bine înca.
Mergem sa-i vedem masina.
400
00:51:18,370 --> 00:51:24,793
- Acum?
- Stai cu Toren.
401
00:51:24,876 --> 00:51:29,798
- Mergeti în alta zi. Maine.
- Trebuie sa vad daca este în ordine.
402
00:51:29,881 --> 00:51:33,385
- Pe aici.
403
00:51:34,886 --> 00:51:37,764
O sa-mi spui mai multe despre
N-New York diseara?
404
00:51:37,889 --> 00:51:40,183
Da.
405
00:52:24,769 --> 00:52:29,274
Oh, grozav.
Pare în regula.
406
00:52:29,399 --> 00:52:32,360
Am avut o calatorie pe cinste.
407
00:52:33,361 --> 00:52:37,282
- Este pregatita?
- Asa pare.
408
00:52:37,282 --> 00:52:40,994
O vei folosi acum?
Te vei întoarce în timpul tau?
409
00:52:42,787 --> 00:52:46,291
Ei bine, cred-- cred ca as putea.
410
00:52:48,793 --> 00:52:50,670
Uh...
411
00:52:52,464 --> 00:52:54,382
pare asa de îndepartat.
412
00:52:54,466 --> 00:52:56,551
Nu. Ar trebui sa pleci.
413
00:52:56,676 --> 00:53:01,681
Si trebuie sa te întreb,
vrei sa-l iei Kalen cu tine?
414
00:53:01,765 --> 00:53:06,561
- De?
- Alexander, du-l departe, du-l în timpul tau.
Faci asta?
415
00:53:06,686 --> 00:53:10,148
- Mara, de ce?
- Te rog. Nu stii...
416
00:53:10,148 --> 00:53:13,360
- Du-l departe de aici.
417
00:53:13,485 --> 00:53:16,363
Kalen!
418
00:53:25,080 --> 00:53:26,873
Mara, ce se întampla?
419
00:53:26,998 --> 00:53:29,459
Au venit mai devreme!
Trebuie sa-l aduc pe Kalen!
420
00:54:15,463 --> 00:54:17,674
Kalen!
421
00:54:19,551 --> 00:54:22,470
Kalen! Kalen!
422
00:56:26,678 --> 00:56:29,055
Mara!
423
00:56:40,650 --> 00:56:42,777
- Kalen!
- Nu, stai aici.
424
00:56:42,777 --> 00:56:45,280
Stai cu grupul!
425
00:56:57,959 --> 00:57:00,086
Fugi!
426
00:59:07,172 --> 00:59:09,466
Mara!
427
00:59:20,560 --> 00:59:22,979
Mara!
428
00:59:37,077 --> 00:59:42,165
Unde i-au dus?
429
00:59:42,165 --> 00:59:45,960
- Trebuie sa-i urmarim.
Trebuie sa-i salvam.
- Nu se poate. Col'quin tor.
430
00:59:45,960 --> 00:59:50,382
- De ce nu?
- Asta este "nem Eloi'tas", viata
noastra de aici.
431
00:59:53,468 --> 00:59:57,764
- Cum puteti sa nu faceti nimic?
- Asta este "tor'tasal'mor".
432
00:59:57,889 --> 01:00:00,183
- Asta este ziua si noaptea.
- Ziua si noaptea.
433
01:00:00,266 --> 01:00:04,062
- Asta este lumea.
434
01:00:04,187 --> 01:00:08,483
- De ce nu va opuneti?
435
01:00:08,483 --> 01:00:12,070
Luptati. De ce nu?
436
01:00:12,153 --> 01:00:17,784
Cei ce "farquil'pax"...
se lupta--
437
01:00:17,867 --> 01:00:20,578
sunt luati primii.
438
01:00:26,084 --> 01:00:28,378
- Stiti unde l-au dus pe Kalen?
- Nu.
439
01:00:28,461 --> 01:00:30,380
- Se mai întorc?
- Nu.
440
01:00:30,463 --> 01:00:32,674
- I-a urmat cineva acolo vreodata?
- Nu stiu.
441
01:00:32,799 --> 01:00:35,051
- Ei, cum e cu Morlocks?
Trebuie sa existe un conducator.
- Nu avem voie sa vorbim despre asta.
442
01:00:35,176 --> 01:00:37,387
Kalen, asculta-ma.
Asculta.
443
01:00:37,470 --> 01:00:40,473
Uneori trebuie sa acceptam ceea
ce se întampla.
444
01:00:40,557 --> 01:00:45,061
Iar uneori trebuie sa luptam
chiar daca ne e frica.
445
01:00:45,186 --> 01:00:49,065
Stiu ca este dificil de înteles.
446
01:00:49,149 --> 01:00:52,777
Crede-ma, eu stiu.
Acum, ei sunt speriati,
447
01:00:52,861 --> 01:00:56,156
iar eu te rog sa nu fii si tu.
448
01:00:56,156 --> 01:00:59,075
Deci îmi spui
ce stii?
449
01:00:59,159 --> 01:01:02,996
O putem salva.
Te rog.
450
01:01:04,497 --> 01:01:09,586
Nu avem voie sa vorbim despre
plecarea lor.
451
01:01:12,464 --> 01:01:16,384
- Dar cu totii stim locul.
- Care loc?
452
01:01:16,384 --> 01:01:21,056
Unde se afla stafiile.
453
01:01:42,786 --> 01:01:45,789
Iata-l.
454
01:02:21,282 --> 01:02:25,870
Bine ati venit la VOX.
Cu ce va pot ajuta?
455
01:02:25,995 --> 01:02:30,166
- Este în regula.
- Cu ce va pot ajuta?
456
01:02:30,291 --> 01:02:33,586
Ce sa va aduc?
Oh, sa vedem.
457
01:02:33,670 --> 01:02:36,589
Um, Henry James.
Oh, nu. Da?
458
01:02:36,673 --> 01:02:41,886
Nu, nu, nu. Prea trist.
Sau Hemingway? Nu. Prea dulce.
459
01:02:41,970 --> 01:02:45,181
Plato, Proust, Pinter,
Poe, Pound?
460
01:02:45,265 --> 01:02:48,184
Nu. Operele complete ale
lui Martha Stewart?
461
01:02:48,184 --> 01:02:53,648
Ah, stiu!
Jules Verne.
462
01:02:53,773 --> 01:02:56,985
- Chiar pe alea dvs., cred.
- Fotonic, corect?
463
01:02:56,985 --> 01:03:00,655
Sau ce-a mai ramas din unul.
Ce-a ramas din toti.
464
01:03:00,780 --> 01:03:05,869
Sunt ultimul iar "aceste fragmente le-am
pastrat printre ruinele mele."
465
01:03:05,994 --> 01:03:07,996
T.S. Eliot.
466
01:03:07,996 --> 01:03:12,584
Nu-l stii înca, dar este asa trist,
si totodata asa divin.
467
01:03:15,462 --> 01:03:19,466
Îmi pare rau. Biblioteca
este momentan închisa.
468
01:03:19,549 --> 01:03:24,554
Dar nu va faceti griji. Le am pe toate aici--
fiecare pagina din fiecare volum.
469
01:03:24,679 --> 01:03:27,682
Poti sa-mi spui ce se întampla aici?
470
01:03:27,766 --> 01:03:30,977
Sursele mele nu mai sunt la zi,
471
01:03:30,977 --> 01:03:35,482
si informatiile mele sunt oarecum
anecdotice, dar cred ca
a fost odata o rasa...
472
01:03:35,482 --> 01:03:37,776
si acum sunt doua.
473
01:03:37,776 --> 01:03:41,279
Una deasupra si
una dedesubt.
474
01:03:41,363 --> 01:03:44,574
Doua specii diferite
ce au evoluat.
475
01:03:44,574 --> 01:03:48,661
- Si cum supravietuiesc cele de jos?
- Aceasta-i adevarata întrebare, nu?
476
01:03:55,460 --> 01:03:59,673
- Nu cred.
- Ei bine,
477
01:03:59,798 --> 01:04:03,968
daca nu-ti plac raspunsurile,
ar trebui sa eviti sa pui întrebari.
478
01:04:07,180 --> 01:04:10,892
Uita-te la ei.
Nu au cunostinte despre trecut,
479
01:04:10,892 --> 01:04:14,562
nu au ambitii pentru viitor.
480
01:04:14,688 --> 01:04:18,983
- Asa norocosi...
- De ce spui asta?
481
01:04:21,653 --> 01:04:26,658
Îti poti imagina cum e sa-ti
amintesti totul?
482
01:04:26,658 --> 01:04:31,079
Îmi aduc aminte cum o fata de 6 ani
m-a întrebat despre dinozauri
acum 800.000 ani.
483
01:04:31,162 --> 01:04:36,584
Îmi aduc aminte ultima carte pe care
am recomandat-o: Look Homeward,
Angel, de Thomas Wolfe.
484
01:04:36,584 --> 01:04:40,964
Si da, îmi aduc aminte si de tine.
485
01:04:46,386 --> 01:04:50,181
Calatoria în timp:
aplicatii practice.
486
01:04:50,265 --> 01:04:54,477
Cum de stii despre Morlock
daca nu poti parasi locul asta?
487
01:04:54,477 --> 01:04:59,274
A fost odata un Eloi ce a reusit
sa scape. Mi-a spus totul.
488
01:05:03,570 --> 01:05:08,283
Am petrecut ani întregi împreuna,
doar vorbind.
489
01:05:09,784 --> 01:05:14,372
Conversatia cam are lacune acum dar,
îmi aduc aminte.
490
01:05:14,497 --> 01:05:19,461
- E bine sa ai un prieten.
- Înseamna ca ne poti ajuta
împotriva lui Morlock,
491
01:05:19,586 --> 01:05:21,463
sa o gasim pe Mara.
492
01:05:24,174 --> 01:05:28,470
Si daca adevarul este atat de oribil,
încat va va bantui în vise toata viata?
493
01:05:30,055 --> 01:05:33,892
Cred ca sunt obisnuit cu asta.
494
01:05:38,563 --> 01:05:43,860
Prietenul meu mi-a zis ca a venit
din est, din jungla.
495
01:05:45,153 --> 01:05:49,074
- O poti descrie?
- Nu e nevoie.
496
01:05:51,284 --> 01:05:54,996
Urmareste respiratia.
497
01:06:27,570 --> 01:06:33,159
În vis, mergem catre ea, dar cred
ca exista doar ca sa ne tina departe.
498
01:06:38,665 --> 01:06:41,668
- Cred ca ma duc de unul singur.
- Nu.
499
01:06:41,793 --> 01:06:46,798
Mara va fi foarte suparata pe mine
daca patesti ceva. O s-o gasesc dar
500
01:06:46,798 --> 01:06:50,885
tu trebuie sa te întorci în sat si sa
aprinzi un foc, sa ne gasim drumul înapoi.
501
01:06:50,969 --> 01:06:53,972
- E bine? Faci asta pentru mine?
- Ti-am pierdut ceasul...
502
01:06:54,055 --> 01:06:58,268
Mi l-au luat din camera.
503
01:06:58,268 --> 01:07:00,770
Îmi pare rau.
504
01:07:05,150 --> 01:07:08,069
De ce l-au luat?
505
01:08:01,498 --> 01:08:04,376
Oh. Ce prostie.
506
01:10:10,960 --> 01:10:13,171
Mara?
507
01:11:37,172 --> 01:11:39,674
Mara?
508
01:11:39,674 --> 01:11:41,760
Mara.
509
01:11:43,762 --> 01:11:45,680
Mara?
510
01:11:52,687 --> 01:11:57,484
Vino mai aproape.
Nu musc.
511
01:12:12,665 --> 01:12:15,585
Te surprind?
512
01:12:15,669 --> 01:12:19,089
- Putin. Da.
- Hmm.
513
01:12:19,172 --> 01:12:24,969
N-am fost dintotdeauna asa.
Dupa ce luna a cazut de pe cer,
514
01:12:25,095 --> 01:12:29,182
iar Pamantul n-a mai putut sustine
speciile...
515
01:12:29,265 --> 01:12:32,185
unii au reusit sa stea deasupra...
516
01:12:32,268 --> 01:12:35,772
restul am reusit sa ne adapostim
dedesubt.
517
01:12:35,855 --> 01:12:41,277
Apoi, dupa cateva secole,
cand am încercat sa iesim iar
la soare, n-am mai putut.
518
01:12:41,361 --> 01:12:47,075
Asa ca ne-am crescut în caste.
519
01:12:47,158 --> 01:12:50,787
Unii sa fie ochii si urechile noastre.
520
01:12:50,787 --> 01:12:55,166
- Altii sa fie muschii.
- Vanatori vrei sa zici.
521
01:12:57,168 --> 01:13:02,966
Da. Crescuti sa fie pradatori,
dar crescuti sa fie tinuti sub control.
522
01:13:02,966 --> 01:13:07,095
Vezi tu, casta mea s-a concentrat...
523
01:13:07,178 --> 01:13:10,473
pe dezvoltarea capacitatilor cerebrale.
524
01:13:10,473 --> 01:13:15,854
- Le controlati gandurile.
- Nu doar ale lor.
525
01:13:17,564 --> 01:13:20,775
Eloi.
526
01:13:20,859 --> 01:13:25,280
Deci nu-i de ajuns ca-i vanati
ca pe niste animale.
527
01:13:25,363 --> 01:13:29,284
- Asta-i rolul lor aici.
- Sa fie mancarea voastra?
528
01:13:31,286 --> 01:13:33,371
Da.
529
01:13:33,496 --> 01:13:37,876
Iar cei care sunt în stare,
sa fie crescatori...
530
01:13:37,876 --> 01:13:41,087
pentru coloniile noastre.
531
01:13:41,171 --> 01:13:45,467
Vezi tu, eu sunt doar unul
din multime.
532
01:13:45,467 --> 01:13:49,763
Nu înteleg cum poti sa stai aici
si sa vorbesti asa rece despre asta.
533
01:13:53,183 --> 01:13:57,270
Nu ati luat în considerare costurile umane--
ale ceea ce faceti?
534
01:13:57,354 --> 01:14:00,482
Cu toti platim pretul...
535
01:14:02,359 --> 01:14:04,277
Alexander.
536
01:14:14,788 --> 01:14:17,999
Nu-ti fie teama.
Sunt în siguranta.
537
01:14:19,292 --> 01:14:22,379
Îi tin sub control.
538
01:14:22,379 --> 01:14:25,882
Fara acest control,
539
01:14:25,882 --> 01:14:29,594
si-ar epuiza rezervele de hrana...
540
01:14:29,678 --> 01:14:32,597
în cateva luni.
541
01:14:32,681 --> 01:14:36,559
Rezerve de hrana?
Sunt fiinte umane!
542
01:14:36,685 --> 01:14:38,853
Cine esti tu...
543
01:14:38,978 --> 01:14:42,857
sa pui sub îndoiala 800.000 ani...
544
01:14:46,653 --> 01:14:48,488
de evolutie?
545
01:14:48,571 --> 01:14:52,492
-Asta-i-- O perversiune a oricarei
legi a firii.
546
01:14:52,575 --> 01:14:58,498
Si ce-i calatoria în timp
daca nu încercarea ta patetica
de a controla lumea ce te-nconjoara,
547
01:14:58,498 --> 01:15:03,670
-efortul tau zadarnic de a
gasi raspunsul la o întrebare?
548
01:15:03,670 --> 01:15:07,298
Nu crezi ca te cunosc,
Alexander?
549
01:15:08,883 --> 01:15:13,096
Pot sa vad în adancul
amintirilor tale,
550
01:15:13,179 --> 01:15:17,350
pot sa vad cosmarele si visele tale.
551
01:15:17,475 --> 01:15:22,856
Esti un om bantuit de doua cuvinte
teribile:
552
01:15:22,981 --> 01:15:26,860
Si daca?
553
01:16:13,990 --> 01:16:16,993
Uita-te la tine!
554
01:16:16,993 --> 01:16:20,163
- Tata!
555
01:16:20,163 --> 01:16:24,793
- Cine-i acela? E cumva tata?
- Tata!
556
01:16:50,276 --> 01:16:54,572
Ai construit masina timpului
din cauza mortii Emmei.
557
01:16:54,656 --> 01:16:58,159
Daca ar fi trait,
ea nu ar fi existat.
558
01:16:58,284 --> 01:17:02,080
Deci cum ti-ai putea folosi masina
sa te întorci sa o salvezi?
559
01:17:02,163 --> 01:17:06,793
Esti rezultatul...
560
01:17:06,876 --> 01:17:09,671
tragediei tale,
561
01:17:09,671 --> 01:17:12,298
asa cum eu...
562
01:17:12,298 --> 01:17:17,679
sunt rezultatul...
tau.
563
01:17:56,885 --> 01:18:01,181
Acum ai raspunsul.
Pleaca.
564
01:18:34,881 --> 01:18:38,968
Cred ca ai ceva ce-mi apartine.
565
01:18:44,974 --> 01:18:49,562
- Cu totii avem masinile noastre,
de calatorit în timp, nu-i asa?
566
01:18:51,981 --> 01:18:55,151
Cele care ne duc înapoi în timp
sunt amintirile...
567
01:18:56,152 --> 01:18:59,572
iar cele care ne duc înainte...
568
01:19:02,283 --> 01:19:04,786
sunt vise.
569
01:19:09,791 --> 01:19:13,461
- Uiti de un lucru.
- Huh?
570
01:19:18,174 --> 01:19:21,386
- Si daca?
571
01:22:48,468 --> 01:22:52,972
- Ce faci cu el?
- Schimb viitorul.
572
01:22:55,684 --> 01:22:57,852
Haide.
573
01:23:37,267 --> 01:23:40,478
Asteapta. Asteapta aici.
574
01:25:12,070 --> 01:25:13,988
Du-te.
575
01:25:27,460 --> 01:25:29,796
Grabeste-te!
576
01:25:36,177 --> 01:25:38,596
Huh?
577
01:25:51,067 --> 01:25:53,153
Alexander!
578
01:26:40,075 --> 01:26:43,995
Îmi pare rau ca ti-ai pierdut masina.
579
01:26:45,789 --> 01:26:50,877
Este în regula.
Era doar o masina.
580
01:27:12,982 --> 01:27:16,277
"The congregation rose and stared...
581
01:27:16,361 --> 01:27:20,490
"while the three dead boys
came marching up the aisle:
582
01:27:20,573 --> 01:27:23,660
"Tom in their lead,
Joe next,
583
01:27:23,785 --> 01:27:27,789
"and Huck,
a ruin of drooping rags,
584
01:27:27,872 --> 01:27:31,167
- "sneaking sheepishly in the rear.
585
01:27:31,292 --> 01:27:36,589
"They had hid in an unused gallery,
listening to their own funeral sermon.
586
01:27:36,673 --> 01:27:39,968
Aunt Polly, Mary and the Harpers
threw themselves upon them--"
587
01:27:40,093 --> 01:27:43,179
Acesta-i locul.
588
01:27:43,179 --> 01:27:45,849
Asa e.
589
01:27:51,271 --> 01:27:55,483
- Dar nu este nimic aici.
- Era altfel atunci.
590
01:27:55,567 --> 01:27:58,653
Laboratorul meu era peste tot aici.
591
01:27:58,778 --> 01:28:02,657
Bucataria era acolo unde e
copacul ala.
592
01:28:04,576 --> 01:28:07,996
Nu ca m-ar fi lasat dna. Watchit
sa intru acolo.
593
01:28:11,583 --> 01:28:15,587
Nu stiu ce sa zic, domnule.
594
01:28:15,670 --> 01:28:18,590
Lipseste de o saptamana.
595
01:28:18,673 --> 01:28:21,760
Si n-aveti nici o idee
unde ar putea fi?
596
01:28:21,885 --> 01:28:24,763
- Nu, domnule.
- Aceasta a fost sera mea.
597
01:28:24,888 --> 01:28:28,350
Era o gradina si afara.
598
01:28:28,475 --> 01:28:31,478
Gren 'tormar'tas?
599
01:28:31,561 --> 01:28:33,688
Da.
600
01:28:33,772 --> 01:28:37,359
- Îmi pare bine.
- Domnule?
601
01:28:37,484 --> 01:28:40,153
Îmi pare bine ca a plecat.
602
01:28:40,153 --> 01:28:44,366
Poate a gasit în sfarsit un loc
unde e fericit.
603
01:28:45,575 --> 01:28:49,496
- Aceasta a fost casa mea.
- Casa lui.
604
01:28:49,579 --> 01:28:51,998
Cu mult timp în urma.
605
01:28:54,376 --> 01:28:58,588
Stii, eu si Molly ne-am gandit sa angajam
o menajera,
606
01:28:58,672 --> 01:29:01,758
cineva care sa stea cu noi si sa
ne ajute sa avem grija de Jamie.
607
01:29:01,883 --> 01:29:04,761
V-ar interesa?
608
01:29:07,097 --> 01:29:11,559
- Probabil pana se întoarce stapanul.
- Desigur.
609
01:29:11,559 --> 01:29:15,689
- Dar trebuiesc facute niste schimbari.
Eu conduc o casa stricta.
610
01:29:15,689 --> 01:29:20,652
Nici nu ma îndoiesc de asta. O sa
trec pe aici dimineata, sa facem aranjamentele.
611
01:29:20,777 --> 01:29:24,656
- Noapte buna, Dna. Watchit.
- Noapte buna, Dl. Philby.
612
01:29:39,671 --> 01:29:44,676
- Mergi cu Dumnezeu, baiatul meu.
613
01:29:44,676 --> 01:29:46,678
Mergi cu Dumnezeu.
45202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.