Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,541 --> 00:00:06,503
A Tasogare Seibei Film Partners
Production
2
00:00:19,643 --> 00:00:24,773
Seibei Iguchi
Hiroyuki Sanada
3
00:00:25,232 --> 00:00:30,403
Tomoe
Rie Miyazawa
4
00:00:30,821 --> 00:00:35,950
Zenemon Yogo
Min Tanaka
5
00:00:36,410 --> 00:00:41,456
From Stories by
Shuhei Fujisawa
6
00:00:41,999 --> 00:00:47,087
Screenplay
Yoji Yamada & Yoshitaka Asama
7
00:00:47,588 --> 00:00:49,255
Producer
Shigehiro Nakagawa
8
00:00:49,340 --> 00:00:51,091
Producer
Hiroshi Fukasawa
9
00:00:51,175 --> 00:00:52,842
Producer
Ichiro Yamamoto
10
00:00:53,177 --> 00:00:54,803
Cinematography
Mutsuo Naganuma
11
00:00:54,887 --> 00:00:56,596
Art Director
Mitsuo Degawa
12
00:00:56,680 --> 00:00:58,389
Artistic Supervisor
Yoshinobu Nishioka
13
00:00:58,766 --> 00:00:59,974
Lighting
Gen Nakaoka
14
00:01:00,101 --> 00:01:01,351
Costume Design
Kazuko Kurosawa
15
00:01:01,435 --> 00:01:02,685
Editor
Iwao Ishii
16
00:01:02,770 --> 00:01:04,020
Sound Recordist
Kazumi Kishida
17
00:01:04,396 --> 00:01:06,856
Music
Isao Tomita
18
00:01:06,941 --> 00:01:09,567
Theme Song
Yosui Inoue
19
00:01:09,944 --> 00:01:16,324
Directed by
Yoji Yamada
20
00:01:18,786 --> 00:01:20,620
The poor dear!
21
00:01:21,914 --> 00:01:23,123
Not that way.
22
00:01:34,135 --> 00:01:35,426
No, no, no!
23
00:01:42,226 --> 00:01:43,768
Thank you. You may go.
24
00:01:43,853 --> 00:01:46,604
My deepest sympathies
in your loss.
25
00:01:59,827 --> 00:02:03,246
After a long illness
my mother died...
26
00:02:04,290 --> 00:02:06,708
when I was five.
27
00:02:07,668 --> 00:02:10,670
She had consumption...
28
00:02:11,547 --> 00:02:16,467
so from when I can remember
I wasn't allowed near her.
29
00:02:17,094 --> 00:02:21,848
Thus I have almost no memory
of my mother.
30
00:02:29,106 --> 00:02:32,317
Ito... Ito...
31
00:02:33,819 --> 00:02:36,571
You poor little darling!
32
00:02:59,678 --> 00:03:05,850
I am from Unasaka, in the northeast,
in what is now Yamagata Prefecture.
33
00:03:06,810 --> 00:03:10,980
Before 1868 it was the castle town
of the Unasaka clan...
34
00:03:11,065 --> 00:03:14,275
a small fief of 70,000 koku
of rice per year.
35
00:03:38,050 --> 00:03:40,385
Well done, one and all.
36
00:03:41,428 --> 00:03:43,554
That's it for today.
37
00:03:50,521 --> 00:03:51,980
Sakaguchi...
38
00:03:52,940 --> 00:03:57,277
I've heard there's a good
drinking place in Hakkenmachi...
39
00:03:57,695 --> 00:03:59,946
Oh, you mean 'Hisago'?
40
00:04:00,030 --> 00:04:01,864
Feel like a drink?
41
00:04:01,949 --> 00:04:03,157
A fine idea.
42
00:04:04,952 --> 00:04:07,537
Kawanami, will you come?
43
00:04:07,830 --> 00:04:09,122
I will.
44
00:04:09,206 --> 00:04:10,290
Iguchi?
45
00:04:11,709 --> 00:04:13,626
For a change?
46
00:04:13,711 --> 00:04:15,378
Not me, thanks.
47
00:04:15,462 --> 00:04:16,963
We can't twist your arm?
48
00:04:17,589 --> 00:04:19,132
If you'll excuse me...
49
00:04:23,345 --> 00:04:26,639
Twilight's not very exciting,
is he.
50
00:04:37,192 --> 00:04:42,488
With a sick wife, two young daughters
and an aged mother in his care...
51
00:04:42,573 --> 00:04:47,160
my father was unable
to drink with his colleagues.
52
00:04:47,369 --> 00:04:52,582
He had to hurry home
every evening at dusk.
53
00:05:02,885 --> 00:05:07,180
I was told the men
he worked with...
54
00:05:08,307 --> 00:05:13,394
gave him the cruel nickname
of 'Twilight Seibei'.
55
00:05:15,939 --> 00:05:24,906
THE TWILIGHT SAMURAI
56
00:05:36,001 --> 00:05:37,251
Ito...
57
00:05:37,419 --> 00:05:38,878
Father!
58
00:05:39,880 --> 00:05:41,297
Up you go!
59
00:05:47,346 --> 00:05:49,138
Your face is dirty.
60
00:06:06,240 --> 00:06:07,949
Father's back!
61
00:06:08,409 --> 00:06:09,742
Welcome home.
62
00:06:16,125 --> 00:06:19,419
Codfish stew tonight, Kayano?
63
00:06:22,464 --> 00:06:23,714
Don't drop it.
64
00:06:26,885 --> 00:06:31,472
I'm home, Mother.
How are you this evening?
65
00:06:31,807 --> 00:06:34,183
Of what household are you, sir?
66
00:06:35,853 --> 00:06:40,106
I am Seibei Iguchi of the
Unasaka Clan, Castle Stores.
67
00:06:40,190 --> 00:06:41,482
I see...
68
00:06:44,945 --> 00:06:50,616
She's getting worse. She doesn't
even know her own son!
69
00:06:57,291 --> 00:07:01,878
Kayano, I've simmered
some burdock. Take some.
70
00:07:03,088 --> 00:07:05,673
Thank you. You're always
so kind to my daughters.
71
00:07:07,801 --> 00:07:10,845
Naota... you can go home now.
72
00:07:11,305 --> 00:07:12,346
Yup.
73
00:07:27,529 --> 00:07:29,197
Good evening.
74
00:07:31,325 --> 00:07:35,161
But Yazaki, can't we do something
about Twilight?
75
00:07:36,079 --> 00:07:39,999
His kimono's all ripped,
and hardly ever takes a bath.
76
00:07:40,083 --> 00:07:42,835
There's this smell
when you get close to him.
77
00:07:43,462 --> 00:07:45,755
It just won't do!
78
00:07:45,839 --> 00:07:49,509
Yes, sir. We all find it
very hard to stomach.
79
00:07:49,593 --> 00:07:53,346
We've asked around about
finding him a new wife...
80
00:07:53,430 --> 00:07:56,724
but no woman would want
his situation.
81
00:07:56,808 --> 00:07:58,351
Indeed!
82
00:07:58,435 --> 00:08:01,521
He's got two young girls,
a senile old mother...
83
00:08:01,605 --> 00:08:06,067
and 20 of his 50 koku
gone in debt.
84
00:08:06,151 --> 00:08:10,613
Any woman who went to him
would have to take in work.
85
00:08:11,114 --> 00:08:14,242
Yes, he owes money
all over the place.
86
00:08:14,785 --> 00:08:17,870
I don't know how he paid for
his wife's funeral.
87
00:08:18,413 --> 00:08:22,500
Not even selling your sword
would pay for a funeral like that.
88
00:08:22,584 --> 00:08:26,587
A funeral! That's something
I have to worry about, too.
89
00:08:26,838 --> 00:08:30,299
My father's not going to
last much longer.
90
00:08:31,969 --> 00:08:36,389
Kawanami's lucky.
Young parents and a pretty wife!
91
00:08:36,974 --> 00:08:41,894
You'd better go easy with her.
It could hurt your work.
92
00:08:41,979 --> 00:08:46,190
Is that why you're always
cat-napping on the job?
93
00:08:47,651 --> 00:08:49,318
I am not!
94
00:08:49,403 --> 00:08:50,903
Listen to him!
95
00:08:51,280 --> 00:08:52,863
O-Kumi...
96
00:08:52,948 --> 00:08:54,574
Welcome!
97
00:08:54,658 --> 00:08:55,658
Isn't she gorgeous!
98
00:08:56,243 --> 00:08:57,368
O-Kume...
99
00:09:23,937 --> 00:09:25,646
Bed-time, Gran.
100
00:09:28,233 --> 00:09:30,776
Good night, Seibei.
101
00:09:30,861 --> 00:09:32,320
Good night.
102
00:09:35,240 --> 00:09:38,117
It looks like
she remembered me.
103
00:09:40,245 --> 00:09:46,542
'The Master said: To rule a land
of a thousand chariots...'
104
00:09:46,627 --> 00:09:47,627
Kayano...
105
00:09:48,462 --> 00:09:53,174
That's Confucius, isn't it?
When did you start learning that?
106
00:09:53,258 --> 00:09:57,303
At the end of last month.
The teacher says...
107
00:09:57,387 --> 00:10:01,140
from now on even girls
will need book learning.
108
00:10:01,224 --> 00:10:03,142
That's good.
109
00:10:03,226 --> 00:10:07,313
When I was a boy I read Confucius
over and over again.
110
00:10:11,943 --> 00:10:13,361
Father...
111
00:10:14,655 --> 00:10:17,573
If I learn to do
needlework...
112
00:10:18,200 --> 00:10:22,703
someday I can make kimonos.
113
00:10:24,122 --> 00:10:28,209
But what good will
book learning ever do me?
114
00:10:32,714 --> 00:10:38,761
Well, it probably won't ever be
as useful as needlework.
115
00:10:43,266 --> 00:10:44,892
But you know...
116
00:10:45,560 --> 00:10:51,023
book learning gives you
the power...
117
00:10:51,608 --> 00:10:53,359
to think.
118
00:10:54,945 --> 00:11:00,199
However the world might change,
if you have the power to think...
119
00:11:00,701 --> 00:11:03,077
you'll always survive somehow.
120
00:11:03,912 --> 00:11:07,456
That's true for boys
and for girls.
121
00:11:09,710 --> 00:11:10,960
All right?
122
00:11:11,044 --> 00:11:12,044
Yes.
123
00:11:14,673 --> 00:11:17,299
Keep reading, then.
124
00:11:17,384 --> 00:11:21,095
Tseng Tzu said:
'Each day in three ways...'
125
00:11:22,389 --> 00:11:24,724
'I ask myself...'
126
00:11:24,808 --> 00:11:29,687
'if I have faithfully carried out
what I undertook for another...'
127
00:11:30,105 --> 00:11:34,108
My mother's illness had left
my father deep in debt.
128
00:11:34,484 --> 00:11:39,572
As Grandmother lost her wits, all the
housework, the gathering of fuel...
129
00:11:39,740 --> 00:11:44,326
and the field work fell to him.
130
00:11:44,953 --> 00:11:48,914
Left with little time
to attend to himself...
131
00:11:49,583 --> 00:11:53,502
he gradually became
unkempt and grimy.
132
00:11:55,422 --> 00:12:02,094
As his daughter, I felt terrible
about this.
133
00:12:03,680 --> 00:12:05,806
Wipe off that dust!
134
00:12:07,768 --> 00:12:09,310
They're coming!
135
00:12:11,730 --> 00:12:13,522
His Lordship attends!
136
00:12:14,274 --> 00:12:16,275
Kawanami! Quick!
137
00:12:17,194 --> 00:12:18,778
'Provisions'.
138
00:12:19,571 --> 00:12:26,202
Vital stores of food for when
the clan must fight, or the castle...
139
00:12:26,453 --> 00:12:28,537
is besieged.
140
00:12:28,622 --> 00:12:31,457
Next we have the Salt Storehouse...
141
00:12:36,880 --> 00:12:40,883
Here you have your beans,
green, soy and red...
142
00:12:41,510 --> 00:12:45,429
We pay particular attention
to keeping them dry.
143
00:12:46,306 --> 00:12:49,975
Dried giant horse-radish,
dried fiddleheads, miso paste...
144
00:12:50,060 --> 00:12:51,393
Kusaka!
145
00:12:55,899 --> 00:12:58,359
This is dried codfish...
146
00:12:58,443 --> 00:13:03,155
very important provisioning
in times of war.
147
00:13:03,240 --> 00:13:05,241
How much have we got?
148
00:13:06,576 --> 00:13:07,785
Iguchi...
149
00:13:12,833 --> 00:13:16,377
'Iguchi'? You may answer directly.
150
00:13:19,464 --> 00:13:24,009
By your leave. We have 760 strips...
151
00:13:24,094 --> 00:13:27,471
by weight approximately 120 Kan.
152
00:13:27,556 --> 00:13:29,640
How long does it keep?
153
00:13:30,183 --> 00:13:32,977
Between five and ten years.
154
00:13:33,061 --> 00:13:36,522
This here is the oldest
we have.
155
00:13:36,606 --> 00:13:39,859
It was acquired
six years ago.
156
00:13:40,694 --> 00:13:47,241
This dried cod from Kansaki is best.
It holds its taste for ten years.
157
00:13:51,454 --> 00:13:55,374
That strange smell I noticed...
is it you?
158
00:14:00,922 --> 00:14:05,801
Clan retainers must serve
as examples to the common folk.
159
00:14:06,386 --> 00:14:08,345
Keep yourself clean.
160
00:14:09,764 --> 00:14:11,932
Yes, Milord!
161
00:14:13,393 --> 00:14:14,518
Carry on.
162
00:14:18,982 --> 00:14:20,190
Idiot!
163
00:14:31,077 --> 00:14:32,077
Sir, I...
164
00:14:32,162 --> 00:14:34,121
I'll speak to you later.
165
00:14:34,915 --> 00:14:35,915
But...
166
00:14:35,999 --> 00:14:37,082
Be quiet!
167
00:14:42,422 --> 00:14:43,422
Iguchi!
168
00:14:45,842 --> 00:14:48,636
You damn fool!
169
00:14:51,973 --> 00:14:55,935
The story spread
throughout the castle.
170
00:14:56,603 --> 00:15:00,773
My father became
a laughingstock.
171
00:15:08,865 --> 00:15:15,162
My Great-Uncle came from
the main house in a foul humor.
172
00:15:20,835 --> 00:15:22,211
Hello!
173
00:15:22,963 --> 00:15:24,964
Hello!
174
00:15:26,549 --> 00:15:28,092
Seibei!
175
00:15:29,094 --> 00:15:30,844
It's Uncle...
176
00:15:32,597 --> 00:15:34,306
I'm in for it now.
177
00:15:35,475 --> 00:15:39,812
Is anybody here?
What, are you all dead?!
178
00:15:39,896 --> 00:15:41,397
Coming!
179
00:15:42,857 --> 00:15:44,817
Kayano, make some tea.
180
00:15:44,901 --> 00:15:45,859
Who is it?
181
00:15:45,944 --> 00:15:46,902
Great-Uncle!
182
00:15:49,364 --> 00:15:51,699
This is pitiful!
183
00:15:52,826 --> 00:15:57,830
You appeared before His Lordship
unbathed, smelling like dried cod.
184
00:15:57,914 --> 00:16:00,541
The unpleasant impression
you created...
185
00:16:01,584 --> 00:16:03,961
shames the house of Iguchi.
186
00:16:04,546 --> 00:16:07,089
That was inexcusable.
187
00:16:07,549 --> 00:16:14,346
I went to Senior Retainer Terauchi
and apologized for you.
188
00:16:14,597 --> 00:16:19,393
His Lordship is a generous man,
so he did not find fault.
189
00:16:19,477 --> 00:16:22,563
Had that been his father, though...
190
00:16:23,148 --> 00:16:25,390
this would have meant hara-kiri!
191
00:16:25,442 --> 00:16:29,403
I never dreamed
it would cause so much trouble.
192
00:16:29,863 --> 00:16:31,613
I beg your forgiveness.
193
00:16:32,991 --> 00:16:33,824
Kayano?
194
00:16:36,244 --> 00:16:37,536
How old are you now?
195
00:16:38,371 --> 00:16:40,205
I am ten years old.
196
00:16:41,041 --> 00:16:44,209
Are you working at
your lessons?
197
00:16:44,544 --> 00:16:48,881
I'm learning needlework
and Confucius.
198
00:16:48,965 --> 00:16:51,967
A girl has no need
of the classics.
199
00:16:53,178 --> 00:16:55,262
All you need is
to write women's script.
200
00:16:56,431 --> 00:16:58,724
Too much book learning
and you'll never be a bride.
201
00:16:58,767 --> 00:17:00,684
You can go.
202
00:17:09,527 --> 00:17:14,907
I am here today
on an important matter.
203
00:17:16,409 --> 00:17:18,410
A marriage arrangement.
204
00:17:19,120 --> 00:17:25,042
You need a hard-working wife
to escape the misery you are in.
205
00:17:25,668 --> 00:17:30,089
A village-headman acquaintance
has an unmarried daughter...
206
00:17:30,173 --> 00:17:32,508
whom he agrees
to marry to you.
207
00:17:33,384 --> 00:17:39,098
He knows you are poor, have two
young daughters and a senile mother.
208
00:17:39,724 --> 00:17:46,939
I'm sure you realize that you are
in no position to demand beauty.
209
00:17:48,900 --> 00:17:54,029
You need a healthy wife with
big haunches to bear children.
210
00:17:54,114 --> 00:17:56,615
Her face is of no concern.
211
00:17:56,699 --> 00:18:00,410
So I'll proceed with this,
if you don't mind.
212
00:18:01,913 --> 00:18:04,790
With all due respect,
I must differ.
213
00:18:05,208 --> 00:18:06,458
How?
214
00:18:06,960 --> 00:18:12,881
I am not nearly as miserable
in my living as you may think.
215
00:18:13,508 --> 00:18:18,804
Of course, offending His Lordship
by appearing unbathed before him...
216
00:18:19,097 --> 00:18:21,640
was wrong, and I vow
never to repeat it.
217
00:18:24,310 --> 00:18:25,727
However...
218
00:18:26,479 --> 00:18:30,649
watching my daughters
as they grow day by day is...
219
00:18:32,569 --> 00:18:33,986
how shall I put it?
220
00:18:35,822 --> 00:18:42,703
It's like watching crops ripen
or flowers grow in a field.
221
00:18:44,747 --> 00:18:46,665
I enjoy it very much.
222
00:18:49,627 --> 00:18:52,504
I'm not sure if the lady
of whom you speak...
223
00:18:53,089 --> 00:18:57,551
would understand that.
224
00:18:57,635 --> 00:19:00,762
Who would understand
such foolishness?!
225
00:19:03,099 --> 00:19:05,726
You've always been like this...
226
00:19:06,477 --> 00:19:10,856
tormenting your poor father
with this prattling of yours!
227
00:19:12,525 --> 00:19:17,529
What has your marriage
got to do with crops in a field?
228
00:19:17,572 --> 00:19:20,407
Then I beg leave
to speak more clearly.
229
00:19:21,534 --> 00:19:25,787
I ask that you not concern yourself
with questions of my marriage.
230
00:19:27,665 --> 00:19:29,917
You defy the main branch
of your family?!
231
00:19:31,169 --> 00:19:33,795
You are welcome here.
232
00:19:35,882 --> 00:19:38,383
Kinu... are you well?
233
00:19:38,426 --> 00:19:40,385
I am, thank you.
234
00:19:41,221 --> 00:19:46,558
May I ask of which household
you come?
235
00:19:47,518 --> 00:19:48,810
I'm your damn brother!
236
00:19:49,145 --> 00:19:52,648
Take her away, Seibei.
She's a nuisance.
237
00:19:52,732 --> 00:19:53,899
Mother...
238
00:19:54,567 --> 00:19:58,528
Most unseemly! What will
the neighbors think?
239
00:19:59,405 --> 00:20:01,406
Tie her to a post somewhere!
240
00:20:06,120 --> 00:20:08,956
'Expect no more help from me!'...
241
00:20:09,582 --> 00:20:15,420
shouted my great-uncle
as he left in high dudgeon.
242
00:20:18,174 --> 00:20:20,217
Can you do that?
243
00:20:21,010 --> 00:20:22,719
Let me see.
244
00:20:27,976 --> 00:20:29,935
Here... twist it
as you fit it in.
245
00:20:34,399 --> 00:20:35,899
Is Gran asleep?
246
00:20:35,984 --> 00:20:36,784
Yes.
247
00:20:38,403 --> 00:20:40,112
Good.
248
00:20:40,196 --> 00:20:41,363
Father...
249
00:20:42,740 --> 00:20:45,617
Gran was crying, you know.
250
00:20:46,077 --> 00:20:47,953
Uncle shouted at her.
251
00:20:50,248 --> 00:20:52,624
Poor Gran!
252
00:20:56,004 --> 00:20:58,839
Do you like Uncle?
253
00:21:01,092 --> 00:21:02,217
You don't?
254
00:21:06,639 --> 00:21:08,307
I hate him.
255
00:21:13,896 --> 00:21:20,110
He came to talk about a new wife
for me, but I said no.
256
00:21:21,988 --> 00:21:25,157
I don't want to take
any help from him.
257
00:21:26,617 --> 00:21:28,952
You'd think we were
buying a cow!
258
00:21:29,037 --> 00:21:35,167
'All she needs is to be healthy'...
that's rude to the lady as well.
259
00:21:39,339 --> 00:21:41,423
Are you two lonely...
260
00:21:44,093 --> 00:21:46,345
without a mother?
261
00:21:49,307 --> 00:21:52,184
I'm not lonely if you're here.
262
00:21:52,268 --> 00:21:53,310
Me, too.
263
00:21:58,858 --> 00:22:00,150
That's my girls.
264
00:22:11,037 --> 00:22:13,413
Do you want the toilet, Gran?
265
00:22:19,337 --> 00:22:20,462
How are you doing?
266
00:22:41,317 --> 00:22:42,526
Look!
267
00:22:42,902 --> 00:22:46,279
Butterbur buds!
Get lots, all right?
268
00:22:52,036 --> 00:22:53,578
What's that?
269
00:22:55,915 --> 00:22:57,666
A child!
270
00:22:58,626 --> 00:23:02,379
The poor thing!
He's nothing but bones!
271
00:23:02,964 --> 00:23:05,132
Where'd he come from?
272
00:23:05,425 --> 00:23:07,342
Matsukawa, maybe.
273
00:23:07,427 --> 00:23:09,886
Rise to Buddha!
274
00:23:11,139 --> 00:23:15,100
As children,
we loved to go gathering herbs...
275
00:23:15,143 --> 00:23:18,270
by the river in early spring.
276
00:23:18,604 --> 00:23:21,940
But those were times
of famine.
277
00:23:22,442 --> 00:23:27,571
The cold meltwater often brought
the bodies of peasants...
278
00:23:27,989 --> 00:23:30,449
dead of starvation.
279
00:23:36,289 --> 00:23:37,789
Aim...
280
00:23:42,628 --> 00:23:43,920
Fire!
281
00:23:49,093 --> 00:23:52,387
All of you, watch me.
282
00:23:52,472 --> 00:23:54,139
Elbows up...
283
00:23:54,223 --> 00:23:58,059
Brace the right knee...
284
00:23:58,144 --> 00:24:01,271
Seibei! Sorry to keep you
waiting.
285
00:24:04,901 --> 00:24:06,902
You went to Kyoto?
286
00:24:07,028 --> 00:24:11,072
Yes, with the Majordomo to talk
to merchants there and in Osaka.
287
00:24:11,157 --> 00:24:12,824
What's Kyoto like?
288
00:24:14,327 --> 00:24:17,913
I had high hopes for it,
but it was horrible.
289
00:24:17,997 --> 00:24:21,166
I've never seen the like
of Miyako-oji Boulevard.
290
00:24:24,212 --> 00:24:29,090
Filthy masterless samurai from
all over the country everywhere...
291
00:24:29,175 --> 00:24:32,719
cursing and swearing
in dialects you can't understand.
292
00:24:32,803 --> 00:24:36,515
Then someone shouts 'Divine
punishment!' and the swords come out.
293
00:24:39,977 --> 00:24:46,483
The Kamo River's full of headless
corpses all swollen up...
294
00:24:47,193 --> 00:24:50,362
I thought it'd be geishas in Gion...
295
00:24:55,618 --> 00:24:56,785
Dear me!
296
00:24:59,705 --> 00:25:00,872
Prime!
297
00:25:02,708 --> 00:25:03,750
Aim!
298
00:25:05,044 --> 00:25:06,127
Fire!
299
00:25:07,713 --> 00:25:08,880
Misfire!
300
00:25:08,965 --> 00:25:11,341
Wait! What's wrong?
301
00:25:15,638 --> 00:25:16,846
Fool!
302
00:25:18,432 --> 00:25:20,475
I told you to wait!
303
00:25:21,227 --> 00:25:24,062
They're a bit late.
304
00:25:25,856 --> 00:25:30,735
The Choshu clan may have been beaten
once, but they'll be back with Satsuma.
305
00:25:31,404 --> 00:25:36,032
They'll snuff out 250 years of
Shoguns like the wind does a candle.
306
00:25:36,617 --> 00:25:38,326
What's our clan doing?
307
00:25:38,411 --> 00:25:40,787
Our leaders aren't thinking!
308
00:25:43,374 --> 00:25:46,501
How would you like
to go to Kyoto?
309
00:25:49,130 --> 00:25:51,256
The Emperor's palace
is short of guards.
310
00:25:51,340 --> 00:25:53,258
I'll recommend you.
311
00:25:53,301 --> 00:25:55,969
You'll see how things are.
312
00:25:56,512 --> 00:26:00,599
Someone like you shouldn't be
stuck in a field here right now.
313
00:26:01,809 --> 00:26:06,062
I'm afraid
you over-estimate me.
314
00:26:06,606 --> 00:26:08,940
The times are changing.
315
00:26:10,109 --> 00:26:16,114
When they do, I'll give up
samurai status and be a farmer.
316
00:26:17,366 --> 00:26:19,826
That's what I'm suited for.
317
00:26:23,539 --> 00:26:25,999
You're a strange one.
318
00:26:27,835 --> 00:26:30,837
But you always were.
319
00:26:33,549 --> 00:26:35,342
No ambition at all.
320
00:26:35,551 --> 00:26:36,635
I'm better off without it.
321
00:26:36,802 --> 00:26:39,137
Oh, I nearly forgot...
322
00:26:42,600 --> 00:26:46,269
My condolences
on your bereavement.
323
00:26:48,564 --> 00:26:50,315
Burn a Joss stick for her.
324
00:26:50,399 --> 00:26:52,942
You didn't have to...
325
00:26:54,904 --> 00:26:57,989
I wanted to send my sister
to the funeral in my place...
326
00:26:58,074 --> 00:27:01,785
but she was having
some troubles of her own.
327
00:27:02,536 --> 00:27:03,662
I'm sorry.
328
00:27:03,704 --> 00:27:05,789
Miss Tomoe? What's wrong?
329
00:27:08,000 --> 00:27:12,921
You know she married the son
of Captain Koda...
330
00:27:13,506 --> 00:27:17,842
It turns out this Toyotaro
is a mean drunk.
331
00:27:18,344 --> 00:27:20,845
If I'd known
I'd never have agreed.
332
00:27:20,930 --> 00:27:22,847
A mean drunk?
333
00:27:23,099 --> 00:27:25,517
He'd hit her, kick her...
334
00:27:26,727 --> 00:27:30,271
She'd come running
to my house to get away.
335
00:27:30,731 --> 00:27:34,234
I was worried
one day he'd kill her...
336
00:27:34,318 --> 00:27:37,696
so I got the Castle
to order them divorced.
337
00:27:38,280 --> 00:27:39,364
Divorced?
338
00:27:39,448 --> 00:27:41,157
Just recently.
339
00:27:41,701 --> 00:27:46,371
So now Tomoe's back at my house.
340
00:27:47,623 --> 00:27:48,957
Really?
341
00:27:50,668 --> 00:27:57,882
And here I thought she was the wife
of a fine 1200-koku samurai.
342
00:27:58,843 --> 00:28:00,719
I had no idea.
343
00:28:02,138 --> 00:28:07,308
I made a mistake. She's gone
through hell because of me.
344
00:28:13,858 --> 00:28:16,526
Well done, one and all.
345
00:28:16,986 --> 00:28:20,238
That's it for today.
346
00:28:27,121 --> 00:28:28,204
Sakaguchi...
347
00:28:29,415 --> 00:28:32,751
Sakaguchi! Feel like
dropping in at 'Hisago'?
348
00:28:33,586 --> 00:28:35,336
You want to see O-Kume!
349
00:28:35,421 --> 00:28:36,221
Quiet!
350
00:28:36,297 --> 00:28:38,423
You come too, Kawanami.
351
00:28:38,507 --> 00:28:39,841
Again?
352
00:28:39,925 --> 00:28:40,842
Damn right!
353
00:28:40,926 --> 00:28:42,594
I'll be going.
354
00:28:42,803 --> 00:28:43,887
Iguchi...
355
00:28:45,264 --> 00:28:48,349
You should come see the girls.
Take your mind off things.
356
00:28:48,434 --> 00:28:50,143
I'm fine, thanks.
357
00:28:53,814 --> 00:28:54,939
Iguchi...
358
00:28:55,024 --> 00:28:56,024
Don't waste your breath.
359
00:29:09,914 --> 00:29:12,207
Look, Naota. The azaleas are out.
360
00:29:12,291 --> 00:29:13,291
Yup.
361
00:29:23,260 --> 00:29:26,137
Kayano, Ito, I'm home!
362
00:29:28,474 --> 00:29:30,099
No one's here...
363
00:29:38,901 --> 00:29:41,110
Welcome home.
364
00:29:45,157 --> 00:29:47,659
It's been a long time.
365
00:29:53,499 --> 00:29:58,461
Uh... perhaps there's... um...
366
00:30:00,005 --> 00:30:02,465
You were out
when I came by...
367
00:30:07,930 --> 00:30:14,310
Have you forgotten me?
I'm Iinuma's younger sister, Tomoe.
368
00:30:16,856 --> 00:30:20,191
Oh, Miss Tomoe!
369
00:30:21,402 --> 00:30:23,570
I didn't know you.
370
00:30:24,905 --> 00:30:30,702
I've just seen your brother today.
He told me what had happened.
371
00:30:31,120 --> 00:30:35,790
So you know all about it, then?
372
00:30:36,458 --> 00:30:37,876
Yes.
373
00:30:39,211 --> 00:30:42,922
Because of that I'm back
living at his house.
374
00:30:43,007 --> 00:30:47,302
There's nothing for me to do,
so they have me weaving.
375
00:30:47,386 --> 00:30:50,889
I came here to escape.
376
00:30:51,599 --> 00:30:53,391
You're very welcome.
377
00:30:54,560 --> 00:30:57,061
Let's go inside.
378
00:30:58,814 --> 00:31:00,023
Your sock...
379
00:31:00,774 --> 00:31:02,567
Oh, yes...
380
00:31:13,329 --> 00:31:17,081
It seems your father
had forgotten me!
381
00:31:17,124 --> 00:31:20,084
We always played together!
382
00:31:20,586 --> 00:31:22,295
Welcome home.
383
00:31:23,380 --> 00:31:29,427
Kayano, Ito, this is Miss Tomoe.
We're, uh...
384
00:31:29,511 --> 00:31:33,348
Childhood friends.
He always used to tease me.
385
00:31:33,432 --> 00:31:34,641
I did not!
386
00:31:35,142 --> 00:31:37,101
I got a present.
387
00:31:37,186 --> 00:31:38,603
Me, too.
388
00:31:39,229 --> 00:31:41,439
Aren't they pretty!
389
00:31:42,775 --> 00:31:45,151
Mother, I'm home.
390
00:31:45,235 --> 00:31:46,527
Welcome home.
391
00:31:46,612 --> 00:31:49,739
Do you know this lady?
392
00:31:49,823 --> 00:31:52,742
She's Miss Tomoe,
the Iinuma girl.
393
00:31:52,826 --> 00:31:55,453
See? She remembered me.
394
00:31:55,537 --> 00:32:00,583
That's good. And of course
you remember me, don't you?
395
00:32:02,378 --> 00:32:05,463
Of which household are you?
396
00:32:08,008 --> 00:32:10,176
I'm your son.
397
00:32:11,720 --> 00:32:13,304
You are, are you?
398
00:32:13,389 --> 00:32:14,764
Hello.
399
00:32:15,557 --> 00:32:18,101
O-Tane, watch the hotpot.
400
00:32:20,229 --> 00:32:27,235
It was as if our house was brighter
from the moment Miss Tomoe arrived.
401
00:32:29,571 --> 00:32:32,907
I've never forgotten.
It was when I was five.
402
00:32:32,992 --> 00:32:37,120
I always wanted to do
whatever the boys did.
403
00:32:37,663 --> 00:32:42,750
Once I was climbing a pine tree
and a branch broke...
404
00:32:42,835 --> 00:32:44,752
and I got hurt.
405
00:32:44,837 --> 00:32:45,637
Really?
406
00:32:45,671 --> 00:32:50,383
Yes! Your father happened
to be there that day...
407
00:32:50,467 --> 00:32:55,513
and he carried me piggy-back
all the way to the doctor!
408
00:32:56,181 --> 00:33:00,893
I think he was 12 or 13.
409
00:33:02,104 --> 00:33:06,357
His back was this big!
410
00:33:06,400 --> 00:33:12,363
Just like a grown-up's.
He made me feel so safe...
411
00:33:12,448 --> 00:33:14,949
Do you remember, Seibei?
412
00:33:15,617 --> 00:33:19,370
I remember
something like that...
413
00:33:19,788 --> 00:33:23,750
When I was nine
my mother told me...
414
00:33:23,834 --> 00:33:28,671
I couldn't play
with boys any more.
415
00:33:29,214 --> 00:33:31,841
I was so sad...
416
00:33:32,885 --> 00:33:36,054
Being a girl's no fun, Kayano.
417
00:33:36,680 --> 00:33:40,600
"'Drip, drip drip"...
418
00:33:40,684 --> 00:33:43,978
'come our Chonbei's tears...
419
00:33:44,063 --> 00:33:46,064
"'Drip, drip, drip"...
420
00:33:46,106 --> 00:33:50,902
'Let's catch his falling tears...
421
00:33:50,986 --> 00:33:54,906
'and wipe them away...
422
00:33:54,948 --> 00:33:56,741
'Wipe them away...
423
00:33:56,825 --> 00:34:00,661
'Let's take his
tear-soaked kimono...
424
00:34:00,746 --> 00:34:02,413
'and wash it clean...
425
00:34:02,498 --> 00:34:03,748
'Wash it clean...
426
00:34:04,333 --> 00:34:08,002
'Let's take the kimono
we've washed...
427
00:34:08,087 --> 00:34:10,004
'and wring it out...
428
00:34:10,089 --> 00:34:11,839
'Wring it out...
429
00:34:11,924 --> 00:34:16,511
'Let's take the kimono
we've wrung out...
430
00:34:16,595 --> 00:34:18,179
'and hang it to dry...
431
00:34:18,263 --> 00:34:20,014
'Hang it to dry...'
432
00:34:26,188 --> 00:34:29,774
You haven't changed
at all, have you.
433
00:34:31,652 --> 00:34:36,447
It's as if I'm
a completely different person.
434
00:34:38,283 --> 00:34:40,326
That's not true.
435
00:34:40,994 --> 00:34:45,373
You still smile
just like you used to.
436
00:34:48,168 --> 00:34:53,881
You don't have to console me.
I know I've changed.
437
00:34:56,969 --> 00:35:01,222
People told me how radiant
a bride you were...
438
00:35:01,807 --> 00:35:03,808
when you went to
the Koda house.
439
00:35:04,768 --> 00:35:06,978
I don't want to remember.
440
00:35:32,671 --> 00:35:36,799
It's very late.
I'll leave you here.
441
00:35:38,844 --> 00:35:42,221
Say hello to your brother.
442
00:35:44,057 --> 00:35:46,017
Your beard's growing out...
443
00:35:47,811 --> 00:35:49,187
It's so soft!
444
00:35:57,070 --> 00:35:59,071
That man's here!
445
00:36:02,659 --> 00:36:03,784
My husband...
446
00:36:04,203 --> 00:36:09,457
My ex-husband... I'd know
that drunken voice anywhere.
447
00:36:09,541 --> 00:36:10,458
I'm going!
448
00:36:11,710 --> 00:36:13,044
Your master's leaving.
449
00:36:13,212 --> 00:36:15,546
Hands off! I'm not drunk!
450
00:36:15,631 --> 00:36:17,632
My sandals!
451
00:36:18,383 --> 00:36:22,303
Iinuma! Where's Tomoe gone?
452
00:36:22,387 --> 00:36:25,056
I told you, she's at her aunt's.
453
00:36:25,140 --> 00:36:26,724
You're lying!
454
00:36:26,808 --> 00:36:30,728
Please! Keep your voice down!
There are elderly people here!
455
00:36:30,771 --> 00:36:32,063
To hell with her.
456
00:36:32,522 --> 00:36:34,148
Listen, Iinuma...
457
00:36:34,775 --> 00:36:39,111
If I'm not good enough for Tomoe,
she's welcome to leave.
458
00:36:39,613 --> 00:36:41,280
But Iinuma...
459
00:36:41,740 --> 00:36:44,242
I've got a bone to pick
with you.
460
00:36:44,910 --> 00:36:49,497
You went to His Lordship
and got him to divorce us.
461
00:36:49,581 --> 00:36:53,501
Squire Koda, I've told you
time and time again...
462
00:36:54,044 --> 00:36:55,086
Shut up!
463
00:36:56,171 --> 00:37:01,717
You made me a joke
in front of the whole castle!
464
00:37:02,302 --> 00:37:04,428
I demand satisfaction!
465
00:37:04,513 --> 00:37:05,237
Squire Koda!
466
00:37:05,322 --> 00:37:07,765
My sword!
467
00:37:07,849 --> 00:37:09,475
Stop this, will you?!
468
00:37:11,603 --> 00:37:12,770
Tomoe...
469
00:37:14,147 --> 00:37:18,276
Where've you been
till this hour of the night?
470
00:37:18,652 --> 00:37:22,113
Where I go is no one's business
but mine.
471
00:37:22,197 --> 00:37:25,449
And I'll say this, too.
472
00:37:25,534 --> 00:37:30,746
I am not your wife now.
It's 'Miss Tomoe' to you.
473
00:37:36,545 --> 00:37:39,213
Tomoe! Get inside!
474
00:37:42,217 --> 00:37:44,093
Perhaps that's enough?
475
00:37:44,970 --> 00:37:46,345
Who are you?!
476
00:37:53,228 --> 00:37:58,274
I am Seibei Iguchi,
friend to Iinuma.
477
00:37:58,942 --> 00:38:02,820
Perhaps I could accept
your challenge in his name?
478
00:38:03,238 --> 00:38:06,032
But here we are in the town.
479
00:38:06,700 --> 00:38:09,660
And you are drunk.
480
00:38:11,872 --> 00:38:16,667
Let's settle this another time,
when the alcohol has worn off.
481
00:38:23,383 --> 00:38:27,845
If you've put yourself forward
this way...
482
00:38:28,513 --> 00:38:30,765
you must know how to fight.
483
00:38:31,183 --> 00:38:33,642
I make no such claim.
484
00:38:34,394 --> 00:38:38,481
Fine. We fight tomorrow.
485
00:38:40,108 --> 00:38:41,359
Tomorrow?
486
00:38:41,568 --> 00:38:49,116
By the river behind Hannyaji Temple,
at the 8th hour?
487
00:38:50,702 --> 00:38:52,078
Done.
488
00:38:53,038 --> 00:38:56,582
Behind Hannyaji, 8th hour.
489
00:38:58,794 --> 00:39:00,044
See you.
490
00:39:12,891 --> 00:39:15,976
Seibei, he's serious!
491
00:39:16,061 --> 00:39:18,104
Are you?
492
00:39:18,897 --> 00:39:21,232
I had no choice.
493
00:39:21,316 --> 00:39:23,025
He's good with a sword.
494
00:39:24,277 --> 00:39:25,903
It'll work out.
495
00:39:26,988 --> 00:39:29,407
I'll say good night.
496
00:39:29,491 --> 00:39:33,494
Don't tell Tomoe about this.
It would only worry her.
497
00:39:37,124 --> 00:39:38,249
Wait!
498
00:39:41,378 --> 00:39:45,673
What if you kill him?
The Clan forbids dueling.
499
00:39:47,259 --> 00:39:49,051
I'll think of something.
500
00:39:50,053 --> 00:39:51,971
Good night.
501
00:40:09,739 --> 00:40:10,948
Naota...
502
00:40:49,279 --> 00:40:51,030
We're going.
503
00:40:53,992 --> 00:40:55,284
Ito!
504
00:41:05,420 --> 00:41:08,923
Yu Tzu said: 'Harmony is the
greatest beneficence of the rites.
505
00:41:09,007 --> 00:41:13,260
'Harmony unregulated by rite
is not harmony at all.'
506
00:41:13,345 --> 00:41:14,845
Good morning.
507
00:41:22,521 --> 00:41:24,355
Sit down!
508
00:41:35,825 --> 00:41:37,034
I'm leaving.
509
00:42:28,962 --> 00:42:33,007
This is no good. I'm slow.
510
00:43:05,373 --> 00:43:07,666
You think you can take me?
511
00:43:07,751 --> 00:43:09,293
Damn right!
512
00:43:09,377 --> 00:43:12,296
Then get ready.
513
00:43:16,176 --> 00:43:17,718
He's afraid!
514
00:43:22,974 --> 00:43:24,099
Hold it!
515
00:43:26,311 --> 00:43:29,647
I said last night
I'd take your place!
516
00:43:29,689 --> 00:43:31,065
I should do this.
517
00:43:31,149 --> 00:43:34,401
You're no match for him.
Go over there and watch.
518
00:43:37,530 --> 00:43:41,867
I'm sorry I'm late, Squire Koda.
I will be your opponent.
519
00:43:42,994 --> 00:43:44,828
What's that stick?
520
00:43:45,330 --> 00:43:49,500
My school of swordfighting
uses this for practice.
521
00:43:50,543 --> 00:43:54,338
Do you mock me?
Draw your sword!
522
00:43:54,923 --> 00:43:59,093
A sword might kill.
This stick will not.
523
00:43:59,511 --> 00:44:02,179
It will break bones at worst.
524
00:44:03,973 --> 00:44:09,228
I won't take this from a samurai
of your rank! I'll cut you down!
525
00:44:36,423 --> 00:44:38,716
Watch for the draw-and-slash!
526
00:44:43,805 --> 00:44:45,973
You can still apologize.
527
00:44:47,851 --> 00:44:50,394
The apology is yours to make.
528
00:45:36,441 --> 00:45:39,109
With a real sword, you'd be dead.
529
00:45:53,875 --> 00:45:55,834
Do you apologize?
530
00:45:57,337 --> 00:46:01,006
Or do you continue?
531
00:46:24,489 --> 00:46:28,367
Splash some water on him.
That'll bring him to.
532
00:46:28,451 --> 00:46:30,744
Come on, Iinuma.
533
00:46:36,709 --> 00:46:38,168
You're all right?
534
00:46:40,588 --> 00:46:43,507
Don't tell Miss Tomoe about this.
535
00:46:43,591 --> 00:46:47,261
Or anyone else, either.
536
00:46:47,345 --> 00:46:50,013
Those men will talk.
537
00:46:50,098 --> 00:46:53,392
No. A whipped dog doesn't bark.
538
00:47:17,292 --> 00:47:20,335
Is that soy sauce? Over here.
539
00:47:54,245 --> 00:47:59,499
Excuse me for interrupting. I am
Zenemon Yogo, Master of the Watch.
540
00:47:59,584 --> 00:48:01,001
I know that.
541
00:48:01,836 --> 00:48:09,912
Are you the 'Twilight Seibei'
who thrashed Toyotaro Koda...
542
00:48:12,096 --> 00:48:14,264
I didn't really 'thrash' him.
543
00:48:15,600 --> 00:48:21,939
He asked for a match, and my
sword caught him on the head.
544
00:48:22,774 --> 00:48:28,153
Koda is a drinking companion
of mine.
545
00:48:28,821 --> 00:48:30,530
The other day...
546
00:48:31,074 --> 00:48:37,746
he came crying to me, asking
if I would take revenge for him.
547
00:48:42,043 --> 00:48:44,544
That's the kind of man he is.
548
00:48:45,797 --> 00:48:50,842
But it seems you can fight.
What school are you?
549
00:48:52,220 --> 00:48:57,224
Many years ago I trained
under Toda-sensei.
550
00:48:57,308 --> 00:49:01,645
So you're a disciple
of Jinsai Toda?
551
00:49:02,438 --> 00:49:06,108
I merely attended his dojo.
552
00:49:08,695 --> 00:49:12,239
Perhaps we could
try a match one day.
553
00:49:12,323 --> 00:49:18,829
I'd be no match for you,
I'm afraid. If you'll excuse me...
554
00:49:33,428 --> 00:49:39,349
I wish I wasn't getting old.
I can't read once the sun sets.
555
00:49:40,309 --> 00:49:43,770
First your teeth go,
then it's your eyes.
556
00:49:43,855 --> 00:49:46,606
And how's number three?
557
00:49:46,691 --> 00:49:48,859
That went long ago!
558
00:49:53,031 --> 00:49:56,450
That's it for today, everyone.
559
00:50:12,383 --> 00:50:14,384
I'll be going.
560
00:50:17,680 --> 00:50:19,097
Excuse me.
561
00:50:24,395 --> 00:50:26,813
Sir Twilight's gone?
562
00:50:27,482 --> 00:50:29,733
Didn't you hear?
563
00:50:32,028 --> 00:50:37,449
The other day 'Sir Twilight' fought
the son of Captain Koda.
564
00:50:37,533 --> 00:50:40,410
A fight? And what happened?
565
00:50:40,495 --> 00:50:42,662
Wood against steel.
566
00:50:42,747 --> 00:50:46,583
Sir Twilight went bang!
Knocked him senseless.
567
00:50:46,834 --> 00:50:47,876
He did?
568
00:50:48,586 --> 00:50:51,088
I always thought he was strange.
569
00:50:51,380 --> 00:50:54,716
I never thought
he was a fighter, though.
570
00:50:55,802 --> 00:50:59,387
Maybe we shouldn't
be calling him 'Sir Twilight'.
571
00:51:00,056 --> 00:51:01,264
You think he knows?
572
00:51:01,766 --> 00:51:03,850
Sure he does.
573
00:51:19,117 --> 00:51:21,326
Fumi! It's raining!
574
00:51:30,128 --> 00:51:33,130
It's raining!
Is the laundry in?
575
00:51:33,214 --> 00:51:34,214
Yes!
576
00:51:43,683 --> 00:51:45,058
Welcome home.
577
00:51:45,309 --> 00:51:49,688
Miss Tomoe was here.
She left you this letter.
578
00:51:52,984 --> 00:51:56,778
She's got even nicer writing
than the schoolmaster.
579
00:51:59,866 --> 00:52:02,659
Let me!
580
00:52:03,703 --> 00:52:04,703
No!
581
00:52:04,787 --> 00:52:10,250
'I have finally learned what happened
from my elder brother.
582
00:52:11,127 --> 00:52:15,964
'I must apologize
for all the trouble...
583
00:52:16,424 --> 00:52:18,466
'I have caused you.
584
00:52:19,093 --> 00:52:23,263
'I am, however, delighted.
585
00:52:26,225 --> 00:52:31,104
'I very much want to see you
and thank you in person.
586
00:52:31,981 --> 00:52:36,902
'Today I intruded upon you and,
with your daughters...
587
00:52:36,986 --> 00:52:40,614
'cleaned your house
and did your laundry.
588
00:52:41,115 --> 00:52:47,621
'Please do not scold your daughters
for allowing me in.
589
00:52:48,247 --> 00:52:53,418
'I would like in the future
to be of what use I can.
590
00:52:54,045 --> 00:52:57,422
'Written in haste.
591
00:52:57,924 --> 00:53:01,343
'To: Seibei Iguchi, Esq.
From: Tomoe.'
592
00:53:08,976 --> 00:53:14,356
Tomoe started coming
every second day or so.
593
00:53:14,732 --> 00:53:19,819
The two of us looked forward
to coming home from school.
594
00:53:20,404 --> 00:53:22,864
We're back!
595
00:53:22,949 --> 00:53:26,243
Hello!
596
00:53:26,327 --> 00:53:30,413
You know what the teacher
did today? He farted out loud!
597
00:53:30,498 --> 00:53:31,298
Like this?
598
00:53:32,416 --> 00:53:33,541
That's right.
599
00:53:34,377 --> 00:53:36,086
O-Tane, take that end.
600
00:53:37,463 --> 00:53:38,755
Now you, Kayano...
601
00:53:38,839 --> 00:53:42,759
She cleaned with us,
did laundry with us...
602
00:53:43,386 --> 00:53:46,471
and taught us to cook.
603
00:53:51,102 --> 00:53:55,146
On rainy days we'd practice
calligraphy and sewing.
604
00:53:55,690 --> 00:53:59,359
And she'd tell us all kinds
of stories, the like of which...
605
00:53:59,443 --> 00:54:02,821
we'd never heard before.
606
00:54:03,281 --> 00:54:04,281
Finished.
607
00:54:08,494 --> 00:54:10,996
Bring this line over.
608
00:54:11,122 --> 00:54:12,163
Finished!
609
00:54:12,790 --> 00:54:15,125
That's good, Ito!
610
00:54:15,835 --> 00:54:19,129
Hey! Stop it!
611
00:54:19,213 --> 00:54:23,717
Ito! Write on
your own paper, all right?
612
00:54:23,801 --> 00:54:25,051
No!
613
00:54:36,314 --> 00:54:38,648
Doesn't that look nice!
614
00:54:39,400 --> 00:54:41,401
So does yours, Kayano.
615
00:54:41,485 --> 00:54:44,779
How much fun it was to go off
to a festival in kimonos...
616
00:54:45,656 --> 00:54:48,158
she had made us.
617
00:55:05,843 --> 00:55:08,678
Shoo! Go away!
618
00:56:04,193 --> 00:56:10,657
Samurai then were strictly
forbidden to attend the festivals...
619
00:56:10,741 --> 00:56:13,410
of the peasants
and townsfolk...
620
00:56:13,911 --> 00:56:17,497
but Tomoe cared not a whit.
621
00:56:18,374 --> 00:56:23,420
I remember well what
she said:
622
00:56:24,171 --> 00:56:28,508
It was because of the peasants
that we lived as samurai.
623
00:57:00,499 --> 00:57:04,169
Why are you catching them all?
We're using the same bait!
624
00:57:04,837 --> 00:57:10,592
You're trying too hard.
The fish sense it.
625
00:57:11,552 --> 00:57:16,097
Your shoulders are too stiff.
It's like swordfighting.
626
00:57:16,182 --> 00:57:18,266
Aw, stop lecturing!
627
00:57:19,226 --> 00:57:21,269
Show me your rod.
628
00:57:25,357 --> 00:57:28,276
This hook's too big!
629
00:57:34,200 --> 00:57:35,000
Seibei...
630
00:57:36,577 --> 00:57:38,328
I want to talk to you.
631
00:57:39,663 --> 00:57:43,333
It's about Tomoe.
632
00:57:44,668 --> 00:57:47,629
She's had a few proposals.
633
00:57:49,298 --> 00:57:55,512
She's beautiful and talented.
There's not many like her in our clan.
634
00:57:57,139 --> 00:57:58,765
Any good ones?
635
00:57:59,475 --> 00:58:02,685
She won't say yes,
and I can't pressure her.
636
00:58:03,187 --> 00:58:08,483
I asked her, half in jest,
if she'd like to marry you.
637
00:58:08,859 --> 00:58:10,193
You what?!
638
00:58:11,570 --> 00:58:15,949
We may be old friends,
but that isn't funny!
639
00:58:16,033 --> 00:58:18,785
She didn't take it as a joke.
640
00:58:20,663 --> 00:58:24,040
She said she wouldn't mind...
641
00:58:24,416 --> 00:58:26,584
and turned all red.
642
00:58:31,715 --> 00:58:36,886
That's enough!
You're both making fun of me!
643
00:58:39,306 --> 00:58:41,766
You dolt!
644
00:58:42,893 --> 00:58:45,019
She was serious.
645
00:58:45,104 --> 00:58:45,904
Stop it.
646
00:58:50,234 --> 00:58:51,776
Listen...
647
00:58:53,404 --> 00:58:59,909
I've already put her through hell
marrying her to Koda.
648
00:59:02,413 --> 00:59:07,500
If it's all right with you,
I'd like to make that up to her.
649
00:59:09,712 --> 00:59:11,629
It's a bit sudden...
650
00:59:20,431 --> 00:59:25,268
I don't need an answer now,
but I will within two or three days.
651
00:59:27,646 --> 00:59:30,231
I might have to go to Edo.
652
00:59:31,191 --> 00:59:36,946
You've been really busy lately.
What's going on?
653
00:59:39,199 --> 00:59:41,117
You probably haven't heard.
654
00:59:42,786 --> 00:59:44,621
His Lordship's dead.
655
00:59:45,581 --> 00:59:47,915
A month ago.
656
00:59:48,459 --> 00:59:49,834
He is?
657
00:59:51,462 --> 00:59:54,631
Why have they kept that
from us?
658
00:59:55,007 --> 00:59:58,676
They're not agreed on
who's going to succeed him.
659
01:00:01,597 --> 01:00:04,182
The Castle Warden, Lord Hori,
has asked the Shogun...
660
01:00:04,266 --> 01:00:09,312
for permission to adopt
His Lordship's third boy, Tadaatsu...
661
01:00:09,980 --> 01:00:12,315
and seize control himself.
662
01:00:13,025 --> 01:00:18,821
If that happens the clan will split,
and blood will wash away blood.
663
01:00:19,823 --> 01:00:23,951
I might not come through this
unscathed myself.
664
01:00:26,622 --> 01:00:31,876
So if you could give me an answer
before I leave for Edo...
665
01:00:35,756 --> 01:00:36,923
All right.
666
01:00:39,343 --> 01:00:40,677
I'll answer you.
667
01:00:44,348 --> 01:00:49,268
I'm very grateful to Tomoe for
all she's done for my daughters...
668
01:00:51,105 --> 01:00:57,527
all the cooking and sewing
and everything else.
669
01:00:59,488 --> 01:01:02,240
It's like a dream come true.
670
01:01:04,952 --> 01:01:05,952
However...
671
01:01:07,871 --> 01:01:13,876
having her come to my house
as my wife is something else again.
672
01:01:18,090 --> 01:01:22,885
She's a daughter of the Iinumas,
a 400-koku family.
673
01:01:24,012 --> 01:01:28,891
She doesn't know what life is like
for a 50-koku petty samurai.
674
01:01:30,561 --> 01:01:34,731
Are you sure you're not
under-estimating her?
675
01:01:35,315 --> 01:01:38,109
She's very much her own woman.
676
01:01:38,819 --> 01:01:40,403
It'd be fine at the start.
677
01:01:41,113 --> 01:01:48,911
But when it sunk in that 50-koku
would be her life forever...
678
01:01:50,372 --> 01:01:52,039
she'd be sorry.
679
01:01:54,543 --> 01:01:56,377
My late wife was.
680
01:01:59,923 --> 01:02:02,508
Hers was a 150-koku family.
681
01:02:03,427 --> 01:02:07,054
She never got used to
the fall in status.
682
01:02:09,057 --> 01:02:15,646
'Rise in the world, ' she told me,
'or my family will grieve.'
683
01:02:17,524 --> 01:02:21,486
She said that all the time
after she got sick.
684
01:02:23,739 --> 01:02:29,118
I don't want to put Tomoe
through that torment.
685
01:02:33,749 --> 01:02:36,918
Tomoe's not 15 or 16.
686
01:02:38,253 --> 01:02:42,840
I'm sure she'd thought about
what she said.
687
01:02:43,217 --> 01:02:44,550
No more.
688
01:02:46,970 --> 01:02:48,721
Let's forget this.
689
01:02:53,852 --> 01:02:55,061
Let's try up there.
690
01:02:58,148 --> 01:02:59,440
It's a girl!
691
01:02:59,525 --> 01:03:00,608
Push her back out.
692
01:03:07,157 --> 01:03:08,825
What a stink!
693
01:03:15,624 --> 01:03:19,585
Rise to Lord Buddha.
694
01:03:21,129 --> 01:03:25,132
Eat your fill in heaven!
695
01:03:25,217 --> 01:03:26,717
Let's call it a day.
696
01:03:35,561 --> 01:03:40,648
From that day forward,
Miss Tomoe stopped coming...
697
01:03:40,732 --> 01:03:42,692
to our house.
698
01:03:44,528 --> 01:03:46,946
Stand aside!
699
01:03:47,072 --> 01:03:49,866
Turning left!
700
01:04:00,544 --> 01:04:03,546
The Warden has returned!
701
01:04:23,442 --> 01:04:25,109
Go!
702
01:04:35,787 --> 01:04:36,787
What's that?!
703
01:04:36,872 --> 01:04:39,707
It's the alarm!
704
01:04:47,883 --> 01:04:50,134
Stop what you're doing and listen.
705
01:04:51,428 --> 01:04:55,765
I have important news
from Lord Hori, Castle Warden...
706
01:04:55,849 --> 01:04:58,267
who returned
this morning from Edo.
707
01:04:59,478 --> 01:05:05,399
The 12th head of the Unasaka Clan,
Lord Tadatomo, died of measles...
708
01:05:05,776 --> 01:05:07,318
at the beginning of this month.
709
01:05:07,819 --> 01:05:10,237
He was 32 years old.
710
01:05:13,700 --> 01:05:19,372
He was a good and wise ruler,
intelligent and tolerant...
711
01:05:19,456 --> 01:05:21,165
a true hero.
712
01:05:22,876 --> 01:05:28,130
Only last spring we had
the honor of meeting him...
713
01:05:28,215 --> 01:05:30,967
and having him speak to us.
714
01:05:31,843 --> 01:05:36,055
Iguchi, you haven't
forgotten that, I'm sure.
715
01:05:39,017 --> 01:05:42,645
What a fine and gentle man
he was!
716
01:05:45,774 --> 01:05:48,943
Senior retainers will
remain in the castle.
717
01:05:49,653 --> 01:05:55,032
The rest of you are to leave and pray
for the repose of His Lordship's soul.
718
01:06:08,213 --> 01:06:10,339
This could mean open war!
719
01:06:11,133 --> 01:06:13,467
I doubt that...
720
01:06:14,011 --> 01:06:19,932
but Lord Hori's sure to go after
His Lordships reformers.
721
01:06:20,976 --> 01:06:22,351
'Dispositions'?
722
01:06:22,394 --> 01:06:23,477
Yes.
723
01:06:24,354 --> 01:06:26,856
Which side is
our Commissioner on?
724
01:06:26,940 --> 01:06:29,942
The reformers,
or the Hori faction?
725
01:06:30,318 --> 01:06:34,280
He'll be with the mainstream.
726
01:06:34,489 --> 01:06:37,825
Just like me.
727
01:06:42,622 --> 01:06:48,210
While there were fearsome rumors
that the Castle was preparing for war...
728
01:06:48,879 --> 01:06:52,757
it didn't seem to involve
petty samurai like my father.
729
01:07:28,877 --> 01:07:30,127
All right?
730
01:07:32,255 --> 01:07:38,052
We wanted to ask Father
why Miss Tomoe no longer came...
731
01:07:38,136 --> 01:07:44,558
but for some reason
we couldn't.
732
01:07:45,811 --> 01:07:49,980
This was because even in
our children's hearts...
733
01:07:50,982 --> 01:07:53,943
we knew something
had happened between them.
734
01:07:58,782 --> 01:08:01,617
Squire Iguchi!
735
01:08:04,454 --> 01:08:09,792
I'm sorry you've come for nothing.
My husband isn't back from Edo.
736
01:08:10,418 --> 01:08:13,295
I expect him in a day or two.
737
01:08:16,007 --> 01:08:20,344
Has he written anything about
what's happening in Edo?
738
01:08:20,971 --> 01:08:22,054
No.
739
01:08:22,597 --> 01:08:24,473
There was a letter yesterday...
740
01:08:24,558 --> 01:08:31,772
but all he talked about was what
he wants to eat when he gets home.
741
01:08:32,190 --> 01:08:33,774
That's good.
742
01:08:35,110 --> 01:08:40,656
I'm sure you know
they're handing down dispositions.
743
01:08:41,158 --> 01:08:44,994
Some people have even been
ordered to commit suicide.
744
01:08:45,078 --> 01:08:50,457
I was worried about what
might have happened to Iinuma.
745
01:08:50,834 --> 01:08:54,670
I'm happy to hear he's all right.
746
01:08:55,714 --> 01:08:58,924
Give him my regards
when he gets home.
747
01:08:59,342 --> 01:09:02,803
You came just for that?
748
01:09:03,221 --> 01:09:04,096
Yes.
749
01:09:04,514 --> 01:09:06,682
Good day.
750
01:09:10,854 --> 01:09:13,189
It was very kind of you.
751
01:09:23,241 --> 01:09:24,325
Carry on.
752
01:09:26,661 --> 01:09:28,287
Where's Squire Iguchi?
753
01:09:28,371 --> 01:09:31,332
He went away.
754
01:09:33,126 --> 01:09:34,919
Where are you going?
755
01:09:35,003 --> 01:09:38,547
Squire Iguchi may still be
close by.
756
01:09:38,632 --> 01:09:41,217
Why do you want to see him?
757
01:09:42,135 --> 01:09:45,554
No reason in particular.
758
01:09:45,931 --> 01:09:49,642
I haven't seen him for a while.
I'd like to say hello.
759
01:09:49,726 --> 01:09:50,559
Wait!
760
01:09:57,651 --> 01:09:59,068
Tomoe...
761
01:09:59,611 --> 01:10:03,739
it is unseemly for
a young woman to be seen talking...
762
01:10:04,074 --> 01:10:06,367
with some samurai on the street.
763
01:10:06,910 --> 01:10:11,872
And you are a returned bride
with a proposal being discussed.
764
01:10:12,832 --> 01:10:18,087
You shouldn't be doing that
in broad daylight with people around.
765
01:10:19,130 --> 01:10:23,425
I've been meaning to tell you that
for a long time now.
766
01:10:25,262 --> 01:10:30,516
What's wrong with a girl
talking to a samurai?
767
01:10:31,601 --> 01:10:35,271
Are you questioning
your elder brother's wife?
768
01:10:35,313 --> 01:10:36,939
Shouldn't I?
769
01:10:37,440 --> 01:10:38,649
You should not.
770
01:10:39,943 --> 01:10:44,363
A young women
does not question her elders.
771
01:11:05,135 --> 01:11:10,097
With 60 from last month,
that comes to 550 Mon.
772
01:11:10,890 --> 01:11:13,642
Could I have a receipt?
773
01:11:18,398 --> 01:11:23,444
You know the bath fee went up
to seven Mon last month.
774
01:11:23,987 --> 01:11:26,071
Prices are going up everywhere.
775
01:11:26,156 --> 01:11:30,492
Could you pay more
for these cages?
776
01:11:32,829 --> 01:11:35,831
With things as unsettled
as they are...
777
01:11:36,333 --> 01:11:39,251
no one's buying insect cages.
778
01:11:39,336 --> 01:11:43,339
Could you ask your boss
for me?
779
01:11:43,423 --> 01:11:47,051
Well, I'll ask.
780
01:11:47,135 --> 01:11:50,262
I take this work
as seriously as my duties.
781
01:11:50,347 --> 01:11:51,930
I understand that.
782
01:11:52,015 --> 01:11:54,183
If you'll excuse me.
783
01:11:58,063 --> 01:11:59,021
Come on.
784
01:12:18,917 --> 01:12:20,959
We're not thieves.
785
01:12:21,378 --> 01:12:26,924
We're just picking up some
insect cages from Squire Iguchi.
786
01:12:27,675 --> 01:12:31,553
Is he doing piece-work?
787
01:12:44,776 --> 01:12:45,901
Hello!
788
01:12:46,778 --> 01:12:47,903
Hello!
789
01:12:48,321 --> 01:12:51,740
Who is it?
790
01:12:51,908 --> 01:12:54,576
Commissioner Kusaka.
791
01:13:02,043 --> 01:13:04,336
It's very late, I know.
792
01:13:04,421 --> 01:13:08,715
I'd like you to accompany me
to Lord Hori's quarters.
793
01:13:09,259 --> 01:13:11,885
Yes, sir.
794
01:13:13,930 --> 01:13:17,641
They said you don't need
full formal dress.
795
01:13:18,184 --> 01:13:19,643
Just a hakama skirt.
796
01:13:36,327 --> 01:13:40,456
So you're Iguchi's girl?
How old are you?
797
01:13:41,499 --> 01:13:42,583
Five.
798
01:13:44,627 --> 01:13:46,462
You're a sweetheart.
799
01:13:51,509 --> 01:13:53,135
I'm ready.
800
01:14:02,729 --> 01:14:05,898
Kayano... you all get to bed.
801
01:14:11,237 --> 01:14:12,362
Let's sleep.
802
01:14:32,759 --> 01:14:35,260
Seibei Iguchi,
of the Castle Stores...
803
01:14:35,345 --> 01:14:37,179
That'll do.
804
01:14:38,139 --> 01:14:40,933
Iguchi, come over here.
805
01:14:52,612 --> 01:14:58,325
We called you here this late because
an awkward situation has arisen.
806
01:14:59,452 --> 01:15:03,372
You know there was a revolt
among our retainers in Edo?
807
01:15:04,415 --> 01:15:05,415
Yes, sir.
808
01:15:07,126 --> 01:15:10,212
Fortunately no word of this
reached the Shogun.
809
01:15:10,505 --> 01:15:15,217
His Lordship ordered Shima Hasegawa
and his faction to commit suicide.
810
01:15:15,718 --> 01:15:22,224
But one of Lord Hasegawa's men,
Zenemon Yogo, Master of the Watch...
811
01:15:23,309 --> 01:15:30,816
says he was merely following
the orders of his superior...
812
01:15:30,900 --> 01:15:34,570
asks why he should be punished,
and refuses to commit suicide.
813
01:15:34,612 --> 01:15:39,616
'If you want me dead,
come and kill me, ' he says!
814
01:15:40,201 --> 01:15:45,163
And with these disgraceful words,
has barricaded himself in his house.
815
01:15:47,208 --> 01:15:53,005
This evening we sent our Master
of Foot, Genba Hattori, against him.
816
01:15:53,089 --> 01:15:57,050
Zenemon Yogo! I come
at the order of the clan!
817
01:16:01,639 --> 01:16:04,808
But he died himself.
818
01:16:15,153 --> 01:16:18,572
He's a 'one-sword' fighter.
819
01:16:18,656 --> 01:16:22,034
No one in the clan
is his match.
820
01:16:23,286 --> 01:16:26,079
We were talking about who
to send against him...
821
01:16:26,664 --> 01:16:30,417
and your name came up.
822
01:16:32,045 --> 01:16:34,921
Iguchi, raise your head.
823
01:16:38,926 --> 01:16:42,095
You're a 'short-sword' fighter
of the Toda school?
824
01:16:44,140 --> 01:16:47,267
It's been years
since Toda-sensei taught me.
825
01:16:47,352 --> 01:16:51,813
I merely attended his dojo.
826
01:16:52,357 --> 01:16:55,525
We don't have time
for modesty.
827
01:16:55,985 --> 01:17:01,490
We've learned that you were
an instructor at his dojo.
828
01:17:01,574 --> 01:17:08,246
He must be beaten inside his house.
The short sword will help there.
829
01:17:08,623 --> 01:17:12,876
That is another reason
we have chosen you.
830
01:17:13,503 --> 01:17:19,216
Kill Zenemon Yogo
by twilight tomorrow.
831
01:17:19,842 --> 01:17:23,970
That is an order from
the clan's Senior Retainer.
832
01:17:29,435 --> 01:17:32,729
Kusaka... what's this man's stipend?
833
01:17:33,189 --> 01:17:34,815
50 koku.
834
01:17:35,108 --> 01:17:38,902
20 koku bespoken,
for a net of 30.
835
01:17:38,986 --> 01:17:44,157
That must be hard, with two young
daughters and an aged mother.
836
01:17:45,243 --> 01:17:48,870
Bring us the head
of Zenemon Yogo...
837
01:17:49,080 --> 01:17:51,081
and life will be easier.
838
01:17:51,165 --> 01:17:54,167
Do you accept?
839
01:17:58,047 --> 01:17:59,464
Answer him.
840
01:18:01,050 --> 01:18:02,843
This is an honor.
841
01:18:05,513 --> 01:18:06,722
You shut up!
842
01:18:07,640 --> 01:18:08,640
Well?
843
01:18:13,396 --> 01:18:15,605
By your leave...
844
01:18:21,738 --> 01:18:27,284
I am ashamed to say that
over many years of hardship...
845
01:18:27,744 --> 01:18:32,372
with two daughters, a sick wife
and an aged mother...
846
01:18:33,791 --> 01:18:39,171
I have lost the desire
to wield a sword.
847
01:18:43,050 --> 01:18:48,472
A serious fight,
the killing of a man...
848
01:18:49,682 --> 01:18:56,772
requires animal ferocity and
calm disregard for one's own life.
849
01:18:57,023 --> 01:19:01,693
I have neither of those
within me now.
850
01:19:03,237 --> 01:19:05,947
Perhaps in a month...
851
01:19:07,116 --> 01:19:12,037
alone with the beasts in the hills
I could get them back.
852
01:19:12,914 --> 01:19:20,295
But tomorrow, I am afraid,
is completely impossible.
853
01:19:23,007 --> 01:19:27,969
I ask that you extend
the honor of this commission...
854
01:19:29,472 --> 01:19:31,556
to another man.
855
01:19:34,936 --> 01:19:38,480
What complete
and utter nonsense!
856
01:19:39,899 --> 01:19:44,319
We are not here for foolishness
from a petty samurai!
857
01:19:45,696 --> 01:19:49,157
Your clan orders you
to kill Yogo.
858
01:19:50,493 --> 01:19:52,494
Do you understand that?!
859
01:19:53,204 --> 01:19:56,456
The Clan's orders are
His Lordship's orders.
860
01:19:56,791 --> 01:19:59,584
The very thought of refusal
is an offense!
861
01:20:00,711 --> 01:20:05,507
You are relieved of your post!
You are expelled from the clan!
862
01:20:05,591 --> 01:20:07,551
Please, Warden...
863
01:20:09,011 --> 01:20:13,682
What do you say, Iguchi?
Do you accept?
864
01:20:14,267 --> 01:20:15,350
Of course he does!
865
01:20:15,601 --> 01:20:16,893
Don't you!
866
01:20:19,355 --> 01:20:23,191
May I request
an evening or two...
867
01:20:24,026 --> 01:20:27,612
in which to give my answer?
868
01:20:27,697 --> 01:20:28,697
You may not!!
869
01:20:30,366 --> 01:20:31,908
You will answer now!
870
01:21:02,815 --> 01:21:04,649
I obey.
871
01:21:07,862 --> 01:21:10,280
I accept the commission...
872
01:21:13,117 --> 01:21:15,911
to kill Zenemon Yogo.
873
01:21:18,205 --> 01:21:19,748
Well said!
874
01:21:19,790 --> 01:21:23,418
An officer will call
at the hour of the snake.
875
01:21:23,753 --> 01:21:26,796
Have your preparations made.
876
01:21:28,424 --> 01:21:29,758
Withdraw.
877
01:21:54,116 --> 01:21:55,116
Iguchi...
878
01:21:57,119 --> 01:22:01,247
Don't worry. Who's Zenemon
Yogo anyway?
879
01:22:01,791 --> 01:22:04,584
You're sure to win.
880
01:22:05,378 --> 01:22:08,672
I have decided exactly that.
881
01:22:09,298 --> 01:22:10,340
Good.
882
01:22:10,424 --> 01:22:14,302
One should, however,
always prepare for the worst.
883
01:22:16,305 --> 01:22:20,100
That's true. The worst
can always happen.
884
01:22:20,184 --> 01:22:24,771
In that event, Commissioner,
this will be farewell.
885
01:22:29,652 --> 01:22:32,988
Thank you for everything
you've done for me.
886
01:22:35,366 --> 01:22:40,245
Please convey my regards
to my colleagues in Stores.
887
01:22:41,539 --> 01:22:44,791
I understand. And, uh...
888
01:22:46,377 --> 01:22:50,922
I'll take responsibility for
those you leave behind.
889
01:22:51,841 --> 01:22:54,175
I'll see they are looked after.
890
01:22:57,346 --> 01:22:59,848
That's a relief to hear.
891
01:23:02,768 --> 01:23:05,812
All the best to you.
892
01:24:59,051 --> 01:25:04,556
A strange noise made me
open my eyes.
893
01:25:05,307 --> 01:25:10,979
Looking for the sound, I saw
my father sharpening his sword.
894
01:25:11,564 --> 01:25:17,735
He looked so strange it was hard
to believe he was my father.
895
01:25:20,865 --> 01:25:26,327
I still remember clearly
how he looked that night.
896
01:27:28,450 --> 01:27:29,534
We're going.
897
01:27:34,999 --> 01:27:36,082
Kayano!
898
01:27:41,422 --> 01:27:45,633
The Master said: 'a man cunning
of word and smiling of face...
899
01:27:45,676 --> 01:27:50,805
'is rarely benevolent.
Tseng Tzu said: 'Each day...
900
01:28:02,359 --> 01:28:04,986
Naota, do something for me.
901
01:28:05,070 --> 01:28:05,870
Yup.
902
01:28:06,363 --> 01:28:11,826
You know Miss Tomoe's house
in Nishikicho, don't you?
903
01:28:12,286 --> 01:28:13,328
Yup.
904
01:28:13,954 --> 01:28:17,707
Go there, and speak to
Miss Tomoe.
905
01:28:18,500 --> 01:28:20,460
Now, this is important.
906
01:28:21,503 --> 01:28:24,422
You have to see
Miss Tomoe herself.
907
01:28:25,174 --> 01:28:27,175
And then say...
908
01:28:28,177 --> 01:28:32,889
'I'm really very sorry, but
could you come right away?
909
01:28:33,182 --> 01:28:37,018
'I'll explain why
when you get here.'
910
01:28:38,020 --> 01:28:39,103
All right?
911
01:28:40,606 --> 01:28:43,858
'I'm really very sorry...
912
01:28:44,985 --> 01:28:48,780
'but could you come right away?
913
01:28:49,365 --> 01:28:50,448
'I'll explain why'...
914
01:28:50,866 --> 01:28:53,076
Uh, 'I'll explain why'...
915
01:28:53,160 --> 01:28:55,536
'I'll explain why
when you get here.'
916
01:28:57,206 --> 01:29:00,541
'When you get here.'
917
01:29:00,584 --> 01:29:02,877
That's fine. Hurry.
918
01:29:15,224 --> 01:29:18,893
Look where she laid her egg!
919
01:29:23,565 --> 01:29:25,441
'Could you come'...
920
01:29:27,111 --> 01:29:33,032
'I'll explain why
when you get here.'
921
01:29:34,576 --> 01:29:36,994
Whatever's the matter
at this hour?
922
01:29:39,248 --> 01:29:42,917
I'm really very sorry...
923
01:29:43,794 --> 01:29:46,462
but could you come
right away?
924
01:29:47,089 --> 01:29:50,925
When you get here... uh...
925
01:29:53,095 --> 01:29:54,595
He'll explain why?
926
01:29:55,431 --> 01:29:58,599
Squire Seibei sent you
to tell me that?
927
01:29:59,101 --> 01:30:02,478
All right. I'll get ready.
928
01:30:30,257 --> 01:30:34,135
I didn't think you'd come.
929
01:30:52,321 --> 01:30:56,741
The clan has ordered me
to go and fight...
930
01:30:57,618 --> 01:30:59,619
another retainer.
931
01:31:02,706 --> 01:31:08,336
I'm going out under orders,
so I must be properly dressed...
932
01:31:08,795 --> 01:31:11,923
and I can't do my hair alone.
933
01:31:12,466 --> 01:31:15,885
I'm in a bind,
so I asked you to come.
934
01:31:17,304 --> 01:31:23,267
If you can spare the time,
could you help me?
935
01:31:23,352 --> 01:31:25,978
When do you have to go?
936
01:31:26,605 --> 01:31:28,773
The hour of the snake.
937
01:31:28,857 --> 01:31:31,484
There's not much time.
938
01:31:32,736 --> 01:31:34,111
Where's your kimono?
939
01:31:34,488 --> 01:31:37,198
It's laid out over there.
940
01:31:40,869 --> 01:31:43,204
Naota, boil some water.
941
01:32:23,287 --> 01:32:25,329
Who's coming for you?
942
01:32:25,872 --> 01:32:27,790
A clan officer.
943
01:32:29,626 --> 01:32:33,921
Naota, will you wait
out by the gate?
944
01:32:36,883 --> 01:32:40,970
Sit down. I'll comb your hair.
945
01:33:00,532 --> 01:33:02,783
May I ask why...
946
01:33:05,954 --> 01:33:09,498
you're going out to fight?
947
01:33:13,837 --> 01:33:16,422
I can't refuse a clan order.
948
01:33:18,967 --> 01:33:23,763
Petty I may be,
but I'm still a samurai.
949
01:33:38,737 --> 01:33:42,573
Bamboo baskets, hampers!
950
01:33:47,162 --> 01:33:51,666
Bamboo baskets, hampers!
951
01:35:08,452 --> 01:35:11,495
Your elder brother...
952
01:35:14,875 --> 01:35:18,210
asked if I would
take you as my wife.
953
01:35:20,130 --> 01:35:21,964
I refused.
954
01:35:23,508 --> 01:35:26,594
Did you know that?
955
01:35:29,014 --> 01:35:30,639
Yes, I did.
956
01:35:32,809 --> 01:35:33,851
But...
957
01:35:35,604 --> 01:35:37,730
But since that day...
958
01:35:39,608 --> 01:35:42,026
when I told him no...
959
01:35:43,445 --> 01:35:48,324
I've started thinking
about you.
960
01:35:55,373 --> 01:36:00,127
Now I think of it,
ever since we were small...
961
01:36:02,672 --> 01:36:05,466
and I made dolls
to give you...
962
01:36:07,677 --> 01:36:12,681
I always dreamed one day
you'd come to me as my wife.
963
01:36:16,520 --> 01:36:22,149
That dream stayed with me
even after I got married...
964
01:36:23,985 --> 01:36:25,945
and you married Koda.
965
01:36:29,074 --> 01:36:31,867
It's never faded.
966
01:36:39,584 --> 01:36:43,671
I'm going out now
to fight to the death.
967
01:36:46,424 --> 01:36:50,302
I'm going to win,
and return to this house.
968
01:36:50,971 --> 01:36:56,600
At that time, if I were
to ask you...
969
01:36:57,519 --> 01:36:59,603
to be my wife...
970
01:37:02,732 --> 01:37:04,692
would you accept?
971
01:37:12,033 --> 01:37:17,037
A few days ago I had
a proposal...
972
01:37:18,331 --> 01:37:20,416
from a retainer in Aizu.
973
01:37:20,500 --> 01:37:24,795
I accepted.
974
01:37:37,934 --> 01:37:40,185
I've been very rude.
975
01:37:43,064 --> 01:37:48,193
I should never have asked you
to come here.
976
01:37:50,113 --> 01:37:51,530
No.
977
01:37:52,532 --> 01:37:57,077
I'm happy that you asked me.
978
01:38:08,256 --> 01:38:10,758
I've been a fool.
979
01:38:13,345 --> 01:38:19,350
Please forget everything
I've said.
980
01:38:23,521 --> 01:38:28,025
Really? A retainer from Aizu...
981
01:38:30,445 --> 01:38:34,782
That sounds like
an excellent arrangement.
982
01:38:45,001 --> 01:38:46,126
Are they here?
983
01:38:46,169 --> 01:38:47,127
Yup.
984
01:38:49,798 --> 01:38:52,633
Well, I'll be going.
985
01:38:56,429 --> 01:39:00,057
Thank you very much
for everything.
986
01:39:02,936 --> 01:39:03,978
Um...
987
01:39:05,981 --> 01:39:11,986
I'm afraid I can't wait here
until you come back.
988
01:39:13,321 --> 01:39:17,950
I pray with all my heart...
989
01:39:21,871 --> 01:39:28,627
that luck is with you
and you come back safely.
990
01:39:46,479 --> 01:39:51,025
Naota, see Miss Tomoe home
when she goes.
991
01:39:52,444 --> 01:39:53,944
Take care of the kids.
992
01:40:55,924 --> 01:40:57,466
Mrs Iguchi...
993
01:40:58,927 --> 01:41:01,678
how are you today?
994
01:41:03,348 --> 01:41:05,099
Fine, thank you.
995
01:41:08,144 --> 01:41:12,564
Of which household
would you be the daughter?
996
01:41:14,859 --> 01:41:15,818
I am...
997
01:41:18,780 --> 01:41:24,769
Squire Seibei's childhood friend...
998
01:41:28,790 --> 01:41:30,958
Tomoe.
999
01:41:45,807 --> 01:41:47,307
Sir...
1000
01:41:55,316 --> 01:41:57,317
Squire Iguchi?
1001
01:42:01,322 --> 01:42:06,618
Zenemon Yogo has closed himself in
with the shutters down.
1002
01:42:10,081 --> 01:42:13,250
That is Genba Hattori,
Master of Foot.
1003
01:42:14,586 --> 01:42:17,171
We should remove
his corpse...
1004
01:42:17,255 --> 01:42:20,090
but no one can get in.
1005
01:42:22,677 --> 01:42:24,011
Take care.
1006
01:42:25,847 --> 01:42:30,475
Zenemon Yogo is no longer human.
He is a beast!
1007
01:42:46,201 --> 01:42:47,576
Leave to enter!
1008
01:43:22,695 --> 01:43:24,238
Sir Twilight...
1009
01:43:39,003 --> 01:43:40,921
So they sent you?
1010
01:43:45,843 --> 01:43:52,057
Zenemon Yogo... by order of
the clan, I come for your life.
1011
01:43:53,268 --> 01:43:56,812
Draw your sword, please.
1012
01:44:12,745 --> 01:44:14,413
Have a drink?
1013
01:44:17,292 --> 01:44:21,253
I know you're all keyed up,
but I'm going to run.
1014
01:44:22,505 --> 01:44:23,505
Run?
1015
01:44:23,923 --> 01:44:24,881
Yep.
1016
01:44:26,175 --> 01:44:31,096
I want you let me get away.
If you please.
1017
01:44:39,188 --> 01:44:43,817
I didn't expect that from the clan's
best one-sword man.
1018
01:44:45,737 --> 01:44:50,240
My orders are to kill you.
I can't let you escape.
1019
01:44:53,578 --> 01:44:57,789
Don't be so impatient.
You can kill me any time.
1020
01:44:59,125 --> 01:45:01,168
I'd like to talk to you.
1021
01:45:02,962 --> 01:45:04,421
Have a seat.
1022
01:45:11,387 --> 01:45:12,971
It's a nice day.
1023
01:45:15,850 --> 01:45:17,184
Sit down.
1024
01:45:35,787 --> 01:45:37,120
What's going on?
1025
01:45:37,205 --> 01:45:39,331
They're talking.
1026
01:45:47,507 --> 01:45:51,343
Even if you escaped,
where would you go?
1027
01:45:52,553 --> 01:45:57,224
Over that mountain and I'm out
of the clan's domain.
1028
01:45:58,559 --> 01:46:01,144
There are masterless samurai
everywhere.
1029
01:46:01,229 --> 01:46:05,690
I can lose myself in them,
go to Kyoto, to Edo...
1030
01:46:06,192 --> 01:46:09,319
If I do that for a few years...
1031
01:46:09,404 --> 01:46:12,072
the world will have changed.
1032
01:46:12,824 --> 01:46:15,075
The samurai's day is done.
1033
01:46:15,493 --> 01:46:17,911
This isn't the time
for that talk.
1034
01:46:19,414 --> 01:46:23,667
Pick up your sword, please.
1035
01:46:24,961 --> 01:46:28,130
I am under orders
from the clan to...
1036
01:46:28,214 --> 01:46:29,756
Like hell!
1037
01:46:33,761 --> 01:46:40,392
You're the clan's errand boy,
out to claim a reward.
1038
01:46:41,561 --> 01:46:46,440
Have a drink.
I was an errand boy, too.
1039
01:47:01,038 --> 01:47:04,916
I served Lord Shigemasa Toki.
1040
01:47:05,418 --> 01:47:10,881
Twelve years ago he was ordered
to commit suicide...
1041
01:47:10,965 --> 01:47:14,634
after a power struggle
within his clan.
1042
01:47:15,928 --> 01:47:20,849
Then I wandered for seven years
with my wife and daughter...
1043
01:47:21,350 --> 01:47:24,853
in search of a new situation.
1044
01:47:25,855 --> 01:47:26,980
Seven?
1045
01:47:28,483 --> 01:47:31,818
With no income?
1046
01:47:31,861 --> 01:47:33,153
Of course not.
1047
01:47:33,654 --> 01:47:40,076
I did manual labor and helped
peasants plant and harvest...
1048
01:47:40,620 --> 01:47:42,287
to get a little rice.
1049
01:47:42,955 --> 01:47:47,834
Or we'd slink into a temple
and beg alms there sometimes.
1050
01:47:49,003 --> 01:47:54,341
Three years ago the Unasaka clan
made me an official retainer...
1051
01:47:54,842 --> 01:47:59,971
but by then hardship
had killed my wife.
1052
01:48:02,475 --> 01:48:07,521
I'm good with a sword,
but I'm hard to get along with...
1053
01:48:08,564 --> 01:48:11,525
and I can't hold my liquor.
1054
01:48:12,860 --> 01:48:18,865
But this time I promised myself
it'd be different.
1055
01:48:19,158 --> 01:48:23,662
I would do my duty
as a true Unasaka retainer.
1056
01:48:24,539 --> 01:48:26,957
I worked hard to do that.
1057
01:48:28,209 --> 01:48:31,586
My superior was
Lord Shima Hasegawa.
1058
01:48:32,171 --> 01:48:37,300
He liked me, and did
all he could for me.
1059
01:48:38,344 --> 01:48:39,844
To me...
1060
01:48:41,013 --> 01:48:45,725
the tasks he assigned were
the tasks of the clan.
1061
01:48:46,811 --> 01:48:53,275
His orders were the clan's orders,
and I carried them out faithfully.
1062
01:48:53,359 --> 01:48:57,112
What was wrong with that,
Twilight?
1063
01:48:58,447 --> 01:49:01,032
Why do I have to
cut open my stomach?
1064
01:49:02,910 --> 01:49:07,414
I haven't come here
to answer...
1065
01:49:08,374 --> 01:49:10,375
that kind of question.
1066
01:49:15,339 --> 01:49:22,053
I heard your wife died
of consumption. Is that true?
1067
01:49:22,930 --> 01:49:25,181
I'm surprised you know that.
1068
01:49:25,266 --> 01:49:29,269
And her fever went up
as night came on?
1069
01:49:30,438 --> 01:49:31,730
Yes.
1070
01:49:33,608 --> 01:49:38,778
Consumption is a hard disease.
And it's catching.
1071
01:49:39,947 --> 01:49:44,993
My daughter died of consumption
caught from her mother.
1072
01:49:45,953 --> 01:49:49,414
You're not the only one
who's suffered.
1073
01:49:50,124 --> 01:49:52,876
How old was your daughter?
1074
01:49:54,503 --> 01:49:55,920
Sixteen.
1075
01:50:02,136 --> 01:50:06,222
When she should have been
a bud swelling into bloom...
1076
01:50:06,682 --> 01:50:08,767
she died...
1077
01:50:12,438 --> 01:50:18,068
nothing but skin and bones.
A sad, sad sight.
1078
01:50:18,986 --> 01:50:21,696
I'm very sorry to hear that.
1079
01:50:22,573 --> 01:50:24,032
Her ashes.
1080
01:50:29,747 --> 01:50:33,291
She was a pretty girl,
with pale skin.
1081
01:50:44,345 --> 01:50:48,807
I guess Lord Hasegawa
took pity on me.
1082
01:50:49,558 --> 01:50:55,730
He gave me money for a funeral
well above my station.
1083
01:50:56,524 --> 01:50:58,441
If only for that...
1084
01:50:59,276 --> 01:51:04,406
I'm very much in
Lord Hasegawa's debt.
1085
01:51:09,078 --> 01:51:11,579
What's your stipend?
1086
01:51:14,208 --> 01:51:15,792
50 koku.
1087
01:51:18,087 --> 01:51:22,924
A sick wife, and children,
all on 50 koku?
1088
01:51:24,385 --> 01:51:26,344
That must be hard.
1089
01:51:31,976 --> 01:51:36,730
Doctor and medicine alone cost
a ryo and 2 bu a month.
1090
01:51:42,194 --> 01:51:44,571
Piece work wouldn't cover that.
1091
01:51:45,114 --> 01:51:49,409
I borrowed from relatives,
but it still wasn't enough.
1092
01:51:50,619 --> 01:51:55,123
Sometimes we didn't even have
tomorrow's rice left.
1093
01:51:56,333 --> 01:52:02,088
I know how bad it feels to see
the bottom of your rice chest.
1094
01:52:03,132 --> 01:52:05,258
You've had hard times, too.
1095
01:52:05,718 --> 01:52:10,388
Where I really ran into trouble
was my wife's funeral.
1096
01:52:12,516 --> 01:52:18,104
The family's main branch wanted
a funeral that wouldn't shame them.
1097
01:52:18,189 --> 01:52:19,355
I couldn't afford it.
1098
01:52:21,358 --> 01:52:29,349
I was desperate,
so I finally sold my sword.
1099
01:52:34,622 --> 01:52:38,917
It was a fine sword
I'd inherited from my father...
1100
01:52:40,377 --> 01:52:43,588
but I figured
the age of the sword was over.
1101
01:52:45,466 --> 01:52:50,595
I'm afraid this is just bamboo.
1102
01:52:56,852 --> 01:53:00,939
You're going to kill me
with a bamboo sword?
1103
01:53:04,151 --> 01:53:05,652
No.
1104
01:53:06,987 --> 01:53:10,490
I learned short-sword
from Toda-sensei.
1105
01:53:11,450 --> 01:53:15,662
I meant to fight with that.
1106
01:53:16,330 --> 01:53:17,956
Short-sword?
1107
01:53:19,667 --> 01:53:23,837
You mean to kill me
with some kind of cheap trick?
1108
01:53:25,005 --> 01:53:29,050
You're not taking me seriously,
are you.
1109
01:53:30,219 --> 01:53:31,302
Wait!
1110
01:53:31,387 --> 01:53:32,720
I won't have it!
1111
01:53:33,889 --> 01:53:38,434
I only told you that because
you wanted me to let you go!
1112
01:53:42,606 --> 01:53:43,690
Draw!
1113
01:53:49,113 --> 01:53:50,113
Sir!
1114
01:54:14,221 --> 01:54:15,972
You're very good...
1115
01:54:18,392 --> 01:54:22,228
If you want to run,
now's your chance.
1116
01:54:24,899 --> 01:54:26,566
After I kill you.
1117
01:54:31,697 --> 01:54:32,906
Draw!
1118
01:54:35,200 --> 01:54:38,536
Sir! There's still time
to stop.
1119
01:54:49,632 --> 01:54:50,882
Calm down and think!
1120
01:54:52,051 --> 01:54:54,594
You haven't rested
since yesterday.
1121
01:54:55,262 --> 01:54:58,640
You're already breathing hard.
1122
01:55:00,351 --> 01:55:02,018
You mock me.
1123
01:55:11,779 --> 01:55:17,617
Sir! Continue this
and I'll cut you down.
1124
01:55:18,535 --> 01:55:20,328
Is that what you want?
1125
01:55:20,871 --> 01:55:22,121
That's fine by me.
1126
01:55:26,251 --> 01:55:27,293
Draw.
1127
01:55:57,992 --> 01:56:01,911
You've cut me, Twilight.
1128
01:57:10,314 --> 01:57:14,317
This is what you get
for taking me lightly.
1129
01:57:46,266 --> 01:57:48,559
Have a seat.
1130
01:58:04,785 --> 01:58:08,830
Will you let me go, Twilight?
1131
01:58:12,876 --> 01:58:14,627
That was...
1132
01:58:17,005 --> 01:58:19,006
my intention.
1133
01:58:40,612 --> 01:58:42,113
It's dark.
1134
01:58:50,164 --> 01:58:51,998
I can't see.
1135
01:58:59,089 --> 01:59:00,506
Hell.
1136
01:59:19,484 --> 01:59:20,776
Twilight...
1137
01:59:54,603 --> 01:59:55,728
Is it over?
1138
02:00:00,484 --> 02:00:04,445
It's all yours.
1139
02:00:08,033 --> 02:00:09,075
Careful!
1140
02:00:16,333 --> 02:00:17,375
He's dead!
1141
02:00:40,357 --> 02:00:41,607
He's taken.
1142
02:00:45,946 --> 02:00:47,613
Hello!
1143
02:00:49,741 --> 02:00:50,783
Ito...
1144
02:00:53,620 --> 02:00:55,288
Go buy some tofu.
1145
02:00:59,293 --> 02:01:00,668
Don't lose the money.
1146
02:01:09,177 --> 02:01:10,469
Miss Kayano!
1147
02:01:10,762 --> 02:01:12,513
It's the Master!
1148
02:01:24,067 --> 02:01:25,067
Ito...
1149
02:01:27,654 --> 02:01:29,196
I'm home.
1150
02:01:49,885 --> 02:01:53,637
Miss Tomoe! Father's back!
1151
02:02:28,382 --> 02:02:33,260
You're still here...
1152
02:02:39,684 --> 02:02:41,727
Thank heaven!
1153
02:02:43,230 --> 02:02:47,233
I was sure...
1154
02:02:49,069 --> 02:02:51,195
you were dead!
1155
02:03:00,956 --> 02:03:06,043
Finally Miss Tomoe
became our mother.
1156
02:03:06,962 --> 02:03:09,004
My father was happy.
1157
02:03:13,802 --> 02:03:20,683
But peace prevailed in our house
for less than three years.
1158
02:03:23,019 --> 02:03:26,105
With the Meiji Restoration
came civil war.
1159
02:03:27,315 --> 02:03:29,775
Our clan supported
the former Shogun...
1160
02:03:30,235 --> 02:03:35,448
and fought as rebels
against the emperor's government.
1161
02:03:38,410 --> 02:03:40,619
During this 'Boshin War'..
1162
02:03:41,746 --> 02:03:45,040
my father was shot
and killed.
1163
02:04:09,107 --> 02:04:15,654
Tomoe took us, her step-daughters,
to Edo, now 'Tokyo'...
1164
02:04:16,406 --> 02:04:20,284
and supported us
until we were both married.
1165
02:04:22,496 --> 02:04:29,168
Now she sleeps with my father
beneath this stone.
1166
02:04:31,213 --> 02:04:38,177
In the new Meiji era, many men
who had worked with my father...
1167
02:04:38,345 --> 02:04:43,182
rose to positions
of great authority.
1168
02:04:43,600 --> 02:04:45,935
I often heard them say...
1169
02:04:46,811 --> 02:04:53,359
that 'Twilight Seibei
was an unlucky man.'
1170
02:04:54,361 --> 02:04:56,946
But I do not agree.
1171
02:04:58,698 --> 02:05:03,202
My father had no desire
to rise in the world...
1172
02:05:03,745 --> 02:05:08,541
and I don't think
he considered himself unlucky.
1173
02:05:10,293 --> 02:05:13,045
He loved his daughters...
1174
02:05:13,672 --> 02:05:16,882
and the beautiful Tomoe
loved him.
1175
02:05:18,385 --> 02:05:24,223
His life, I think,
was short but full.
1176
02:05:27,102 --> 02:05:33,065
I am proud to have had
such a father.
1177
02:06:46,014 --> 02:06:49,308
A Tasogare Seibei Film Partners
Production
1178
02:08:18,565 --> 02:08:21,734
Shochiku Co., Inc.
Nippon Television Network Corp.
1179
02:08:21,818 --> 02:08:25,237
Sumitomo Corporation.
Hakuhodo, Inc
1180
02:08:29,576 --> 02:08:34,997
Nippon Shuppan Hanbai Inc
Eisei Gekijyo Co., Ltd.
1181
02:08:45,425 --> 02:08:52,723
Directed by
Yoji Yamada
83586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.