All language subtitles for The.Twilight.Samurai.2002.720p.BRRip.x264-x0r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,541 --> 00:00:06,503 A Tasogare Seibei Film Partners Production 2 00:00:19,643 --> 00:00:24,773 Seibei Iguchi Hiroyuki Sanada 3 00:00:25,232 --> 00:00:30,403 Tomoe Rie Miyazawa 4 00:00:30,821 --> 00:00:35,950 Zenemon Yogo Min Tanaka 5 00:00:36,410 --> 00:00:41,456 From Stories by Shuhei Fujisawa 6 00:00:41,999 --> 00:00:47,087 Screenplay Yoji Yamada & Yoshitaka Asama 7 00:00:47,588 --> 00:00:49,255 Producer Shigehiro Nakagawa 8 00:00:49,340 --> 00:00:51,091 Producer Hiroshi Fukasawa 9 00:00:51,175 --> 00:00:52,842 Producer Ichiro Yamamoto 10 00:00:53,177 --> 00:00:54,803 Cinematography Mutsuo Naganuma 11 00:00:54,887 --> 00:00:56,596 Art Director Mitsuo Degawa 12 00:00:56,680 --> 00:00:58,389 Artistic Supervisor Yoshinobu Nishioka 13 00:00:58,766 --> 00:00:59,974 Lighting Gen Nakaoka 14 00:01:00,101 --> 00:01:01,351 Costume Design Kazuko Kurosawa 15 00:01:01,435 --> 00:01:02,685 Editor Iwao Ishii 16 00:01:02,770 --> 00:01:04,020 Sound Recordist Kazumi Kishida 17 00:01:04,396 --> 00:01:06,856 Music Isao Tomita 18 00:01:06,941 --> 00:01:09,567 Theme Song Yosui Inoue 19 00:01:09,944 --> 00:01:16,324 Directed by Yoji Yamada 20 00:01:18,786 --> 00:01:20,620 The poor dear! 21 00:01:21,914 --> 00:01:23,123 Not that way. 22 00:01:34,135 --> 00:01:35,426 No, no, no! 23 00:01:42,226 --> 00:01:43,768 Thank you. You may go. 24 00:01:43,853 --> 00:01:46,604 My deepest sympathies in your loss. 25 00:01:59,827 --> 00:02:03,246 After a long illness my mother died... 26 00:02:04,290 --> 00:02:06,708 when I was five. 27 00:02:07,668 --> 00:02:10,670 She had consumption... 28 00:02:11,547 --> 00:02:16,467 so from when I can remember I wasn't allowed near her. 29 00:02:17,094 --> 00:02:21,848 Thus I have almost no memory of my mother. 30 00:02:29,106 --> 00:02:32,317 Ito... Ito... 31 00:02:33,819 --> 00:02:36,571 You poor little darling! 32 00:02:59,678 --> 00:03:05,850 I am from Unasaka, in the northeast, in what is now Yamagata Prefecture. 33 00:03:06,810 --> 00:03:10,980 Before 1868 it was the castle town of the Unasaka clan... 34 00:03:11,065 --> 00:03:14,275 a small fief of 70,000 koku of rice per year. 35 00:03:38,050 --> 00:03:40,385 Well done, one and all. 36 00:03:41,428 --> 00:03:43,554 That's it for today. 37 00:03:50,521 --> 00:03:51,980 Sakaguchi... 38 00:03:52,940 --> 00:03:57,277 I've heard there's a good drinking place in Hakkenmachi... 39 00:03:57,695 --> 00:03:59,946 Oh, you mean 'Hisago'? 40 00:04:00,030 --> 00:04:01,864 Feel like a drink? 41 00:04:01,949 --> 00:04:03,157 A fine idea. 42 00:04:04,952 --> 00:04:07,537 Kawanami, will you come? 43 00:04:07,830 --> 00:04:09,122 I will. 44 00:04:09,206 --> 00:04:10,290 Iguchi? 45 00:04:11,709 --> 00:04:13,626 For a change? 46 00:04:13,711 --> 00:04:15,378 Not me, thanks. 47 00:04:15,462 --> 00:04:16,963 We can't twist your arm? 48 00:04:17,589 --> 00:04:19,132 If you'll excuse me... 49 00:04:23,345 --> 00:04:26,639 Twilight's not very exciting, is he. 50 00:04:37,192 --> 00:04:42,488 With a sick wife, two young daughters and an aged mother in his care... 51 00:04:42,573 --> 00:04:47,160 my father was unable to drink with his colleagues. 52 00:04:47,369 --> 00:04:52,582 He had to hurry home every evening at dusk. 53 00:05:02,885 --> 00:05:07,180 I was told the men he worked with... 54 00:05:08,307 --> 00:05:13,394 gave him the cruel nickname of 'Twilight Seibei'. 55 00:05:15,939 --> 00:05:24,906 THE TWILIGHT SAMURAI 56 00:05:36,001 --> 00:05:37,251 Ito... 57 00:05:37,419 --> 00:05:38,878 Father! 58 00:05:39,880 --> 00:05:41,297 Up you go! 59 00:05:47,346 --> 00:05:49,138 Your face is dirty. 60 00:06:06,240 --> 00:06:07,949 Father's back! 61 00:06:08,409 --> 00:06:09,742 Welcome home. 62 00:06:16,125 --> 00:06:19,419 Codfish stew tonight, Kayano? 63 00:06:22,464 --> 00:06:23,714 Don't drop it. 64 00:06:26,885 --> 00:06:31,472 I'm home, Mother. How are you this evening? 65 00:06:31,807 --> 00:06:34,183 Of what household are you, sir? 66 00:06:35,853 --> 00:06:40,106 I am Seibei Iguchi of the Unasaka Clan, Castle Stores. 67 00:06:40,190 --> 00:06:41,482 I see... 68 00:06:44,945 --> 00:06:50,616 She's getting worse. She doesn't even know her own son! 69 00:06:57,291 --> 00:07:01,878 Kayano, I've simmered some burdock. Take some. 70 00:07:03,088 --> 00:07:05,673 Thank you. You're always so kind to my daughters. 71 00:07:07,801 --> 00:07:10,845 Naota... you can go home now. 72 00:07:11,305 --> 00:07:12,346 Yup. 73 00:07:27,529 --> 00:07:29,197 Good evening. 74 00:07:31,325 --> 00:07:35,161 But Yazaki, can't we do something about Twilight? 75 00:07:36,079 --> 00:07:39,999 His kimono's all ripped, and hardly ever takes a bath. 76 00:07:40,083 --> 00:07:42,835 There's this smell when you get close to him. 77 00:07:43,462 --> 00:07:45,755 It just won't do! 78 00:07:45,839 --> 00:07:49,509 Yes, sir. We all find it very hard to stomach. 79 00:07:49,593 --> 00:07:53,346 We've asked around about finding him a new wife... 80 00:07:53,430 --> 00:07:56,724 but no woman would want his situation. 81 00:07:56,808 --> 00:07:58,351 Indeed! 82 00:07:58,435 --> 00:08:01,521 He's got two young girls, a senile old mother... 83 00:08:01,605 --> 00:08:06,067 and 20 of his 50 koku gone in debt. 84 00:08:06,151 --> 00:08:10,613 Any woman who went to him would have to take in work. 85 00:08:11,114 --> 00:08:14,242 Yes, he owes money all over the place. 86 00:08:14,785 --> 00:08:17,870 I don't know how he paid for his wife's funeral. 87 00:08:18,413 --> 00:08:22,500 Not even selling your sword would pay for a funeral like that. 88 00:08:22,584 --> 00:08:26,587 A funeral! That's something I have to worry about, too. 89 00:08:26,838 --> 00:08:30,299 My father's not going to last much longer. 90 00:08:31,969 --> 00:08:36,389 Kawanami's lucky. Young parents and a pretty wife! 91 00:08:36,974 --> 00:08:41,894 You'd better go easy with her. It could hurt your work. 92 00:08:41,979 --> 00:08:46,190 Is that why you're always cat-napping on the job? 93 00:08:47,651 --> 00:08:49,318 I am not! 94 00:08:49,403 --> 00:08:50,903 Listen to him! 95 00:08:51,280 --> 00:08:52,863 O-Kumi... 96 00:08:52,948 --> 00:08:54,574 Welcome! 97 00:08:54,658 --> 00:08:55,658 Isn't she gorgeous! 98 00:08:56,243 --> 00:08:57,368 O-Kume... 99 00:09:23,937 --> 00:09:25,646 Bed-time, Gran. 100 00:09:28,233 --> 00:09:30,776 Good night, Seibei. 101 00:09:30,861 --> 00:09:32,320 Good night. 102 00:09:35,240 --> 00:09:38,117 It looks like she remembered me. 103 00:09:40,245 --> 00:09:46,542 'The Master said: To rule a land of a thousand chariots...' 104 00:09:46,627 --> 00:09:47,627 Kayano... 105 00:09:48,462 --> 00:09:53,174 That's Confucius, isn't it? When did you start learning that? 106 00:09:53,258 --> 00:09:57,303 At the end of last month. The teacher says... 107 00:09:57,387 --> 00:10:01,140 from now on even girls will need book learning. 108 00:10:01,224 --> 00:10:03,142 That's good. 109 00:10:03,226 --> 00:10:07,313 When I was a boy I read Confucius over and over again. 110 00:10:11,943 --> 00:10:13,361 Father... 111 00:10:14,655 --> 00:10:17,573 If I learn to do needlework... 112 00:10:18,200 --> 00:10:22,703 someday I can make kimonos. 113 00:10:24,122 --> 00:10:28,209 But what good will book learning ever do me? 114 00:10:32,714 --> 00:10:38,761 Well, it probably won't ever be as useful as needlework. 115 00:10:43,266 --> 00:10:44,892 But you know... 116 00:10:45,560 --> 00:10:51,023 book learning gives you the power... 117 00:10:51,608 --> 00:10:53,359 to think. 118 00:10:54,945 --> 00:11:00,199 However the world might change, if you have the power to think... 119 00:11:00,701 --> 00:11:03,077 you'll always survive somehow. 120 00:11:03,912 --> 00:11:07,456 That's true for boys and for girls. 121 00:11:09,710 --> 00:11:10,960 All right? 122 00:11:11,044 --> 00:11:12,044 Yes. 123 00:11:14,673 --> 00:11:17,299 Keep reading, then. 124 00:11:17,384 --> 00:11:21,095 Tseng Tzu said: 'Each day in three ways...' 125 00:11:22,389 --> 00:11:24,724 'I ask myself...' 126 00:11:24,808 --> 00:11:29,687 'if I have faithfully carried out what I undertook for another...' 127 00:11:30,105 --> 00:11:34,108 My mother's illness had left my father deep in debt. 128 00:11:34,484 --> 00:11:39,572 As Grandmother lost her wits, all the housework, the gathering of fuel... 129 00:11:39,740 --> 00:11:44,326 and the field work fell to him. 130 00:11:44,953 --> 00:11:48,914 Left with little time to attend to himself... 131 00:11:49,583 --> 00:11:53,502 he gradually became unkempt and grimy. 132 00:11:55,422 --> 00:12:02,094 As his daughter, I felt terrible about this. 133 00:12:03,680 --> 00:12:05,806 Wipe off that dust! 134 00:12:07,768 --> 00:12:09,310 They're coming! 135 00:12:11,730 --> 00:12:13,522 His Lordship attends! 136 00:12:14,274 --> 00:12:16,275 Kawanami! Quick! 137 00:12:17,194 --> 00:12:18,778 'Provisions'. 138 00:12:19,571 --> 00:12:26,202 Vital stores of food for when the clan must fight, or the castle... 139 00:12:26,453 --> 00:12:28,537 is besieged. 140 00:12:28,622 --> 00:12:31,457 Next we have the Salt Storehouse... 141 00:12:36,880 --> 00:12:40,883 Here you have your beans, green, soy and red... 142 00:12:41,510 --> 00:12:45,429 We pay particular attention to keeping them dry. 143 00:12:46,306 --> 00:12:49,975 Dried giant horse-radish, dried fiddleheads, miso paste... 144 00:12:50,060 --> 00:12:51,393 Kusaka! 145 00:12:55,899 --> 00:12:58,359 This is dried codfish... 146 00:12:58,443 --> 00:13:03,155 very important provisioning in times of war. 147 00:13:03,240 --> 00:13:05,241 How much have we got? 148 00:13:06,576 --> 00:13:07,785 Iguchi... 149 00:13:12,833 --> 00:13:16,377 'Iguchi'? You may answer directly. 150 00:13:19,464 --> 00:13:24,009 By your leave. We have 760 strips... 151 00:13:24,094 --> 00:13:27,471 by weight approximately 120 Kan. 152 00:13:27,556 --> 00:13:29,640 How long does it keep? 153 00:13:30,183 --> 00:13:32,977 Between five and ten years. 154 00:13:33,061 --> 00:13:36,522 This here is the oldest we have. 155 00:13:36,606 --> 00:13:39,859 It was acquired six years ago. 156 00:13:40,694 --> 00:13:47,241 This dried cod from Kansaki is best. It holds its taste for ten years. 157 00:13:51,454 --> 00:13:55,374 That strange smell I noticed... is it you? 158 00:14:00,922 --> 00:14:05,801 Clan retainers must serve as examples to the common folk. 159 00:14:06,386 --> 00:14:08,345 Keep yourself clean. 160 00:14:09,764 --> 00:14:11,932 Yes, Milord! 161 00:14:13,393 --> 00:14:14,518 Carry on. 162 00:14:18,982 --> 00:14:20,190 Idiot! 163 00:14:31,077 --> 00:14:32,077 Sir, I... 164 00:14:32,162 --> 00:14:34,121 I'll speak to you later. 165 00:14:34,915 --> 00:14:35,915 But... 166 00:14:35,999 --> 00:14:37,082 Be quiet! 167 00:14:42,422 --> 00:14:43,422 Iguchi! 168 00:14:45,842 --> 00:14:48,636 You damn fool! 169 00:14:51,973 --> 00:14:55,935 The story spread throughout the castle. 170 00:14:56,603 --> 00:15:00,773 My father became a laughingstock. 171 00:15:08,865 --> 00:15:15,162 My Great-Uncle came from the main house in a foul humor. 172 00:15:20,835 --> 00:15:22,211 Hello! 173 00:15:22,963 --> 00:15:24,964 Hello! 174 00:15:26,549 --> 00:15:28,092 Seibei! 175 00:15:29,094 --> 00:15:30,844 It's Uncle... 176 00:15:32,597 --> 00:15:34,306 I'm in for it now. 177 00:15:35,475 --> 00:15:39,812 Is anybody here? What, are you all dead?! 178 00:15:39,896 --> 00:15:41,397 Coming! 179 00:15:42,857 --> 00:15:44,817 Kayano, make some tea. 180 00:15:44,901 --> 00:15:45,859 Who is it? 181 00:15:45,944 --> 00:15:46,902 Great-Uncle! 182 00:15:49,364 --> 00:15:51,699 This is pitiful! 183 00:15:52,826 --> 00:15:57,830 You appeared before His Lordship unbathed, smelling like dried cod. 184 00:15:57,914 --> 00:16:00,541 The unpleasant impression you created... 185 00:16:01,584 --> 00:16:03,961 shames the house of Iguchi. 186 00:16:04,546 --> 00:16:07,089 That was inexcusable. 187 00:16:07,549 --> 00:16:14,346 I went to Senior Retainer Terauchi and apologized for you. 188 00:16:14,597 --> 00:16:19,393 His Lordship is a generous man, so he did not find fault. 189 00:16:19,477 --> 00:16:22,563 Had that been his father, though... 190 00:16:23,148 --> 00:16:25,390 this would have meant hara-kiri! 191 00:16:25,442 --> 00:16:29,403 I never dreamed it would cause so much trouble. 192 00:16:29,863 --> 00:16:31,613 I beg your forgiveness. 193 00:16:32,991 --> 00:16:33,824 Kayano? 194 00:16:36,244 --> 00:16:37,536 How old are you now? 195 00:16:38,371 --> 00:16:40,205 I am ten years old. 196 00:16:41,041 --> 00:16:44,209 Are you working at your lessons? 197 00:16:44,544 --> 00:16:48,881 I'm learning needlework and Confucius. 198 00:16:48,965 --> 00:16:51,967 A girl has no need of the classics. 199 00:16:53,178 --> 00:16:55,262 All you need is to write women's script. 200 00:16:56,431 --> 00:16:58,724 Too much book learning and you'll never be a bride. 201 00:16:58,767 --> 00:17:00,684 You can go. 202 00:17:09,527 --> 00:17:14,907 I am here today on an important matter. 203 00:17:16,409 --> 00:17:18,410 A marriage arrangement. 204 00:17:19,120 --> 00:17:25,042 You need a hard-working wife to escape the misery you are in. 205 00:17:25,668 --> 00:17:30,089 A village-headman acquaintance has an unmarried daughter... 206 00:17:30,173 --> 00:17:32,508 whom he agrees to marry to you. 207 00:17:33,384 --> 00:17:39,098 He knows you are poor, have two young daughters and a senile mother. 208 00:17:39,724 --> 00:17:46,939 I'm sure you realize that you are in no position to demand beauty. 209 00:17:48,900 --> 00:17:54,029 You need a healthy wife with big haunches to bear children. 210 00:17:54,114 --> 00:17:56,615 Her face is of no concern. 211 00:17:56,699 --> 00:18:00,410 So I'll proceed with this, if you don't mind. 212 00:18:01,913 --> 00:18:04,790 With all due respect, I must differ. 213 00:18:05,208 --> 00:18:06,458 How? 214 00:18:06,960 --> 00:18:12,881 I am not nearly as miserable in my living as you may think. 215 00:18:13,508 --> 00:18:18,804 Of course, offending His Lordship by appearing unbathed before him... 216 00:18:19,097 --> 00:18:21,640 was wrong, and I vow never to repeat it. 217 00:18:24,310 --> 00:18:25,727 However... 218 00:18:26,479 --> 00:18:30,649 watching my daughters as they grow day by day is... 219 00:18:32,569 --> 00:18:33,986 how shall I put it? 220 00:18:35,822 --> 00:18:42,703 It's like watching crops ripen or flowers grow in a field. 221 00:18:44,747 --> 00:18:46,665 I enjoy it very much. 222 00:18:49,627 --> 00:18:52,504 I'm not sure if the lady of whom you speak... 223 00:18:53,089 --> 00:18:57,551 would understand that. 224 00:18:57,635 --> 00:19:00,762 Who would understand such foolishness?! 225 00:19:03,099 --> 00:19:05,726 You've always been like this... 226 00:19:06,477 --> 00:19:10,856 tormenting your poor father with this prattling of yours! 227 00:19:12,525 --> 00:19:17,529 What has your marriage got to do with crops in a field? 228 00:19:17,572 --> 00:19:20,407 Then I beg leave to speak more clearly. 229 00:19:21,534 --> 00:19:25,787 I ask that you not concern yourself with questions of my marriage. 230 00:19:27,665 --> 00:19:29,917 You defy the main branch of your family?! 231 00:19:31,169 --> 00:19:33,795 You are welcome here. 232 00:19:35,882 --> 00:19:38,383 Kinu... are you well? 233 00:19:38,426 --> 00:19:40,385 I am, thank you. 234 00:19:41,221 --> 00:19:46,558 May I ask of which household you come? 235 00:19:47,518 --> 00:19:48,810 I'm your damn brother! 236 00:19:49,145 --> 00:19:52,648 Take her away, Seibei. She's a nuisance. 237 00:19:52,732 --> 00:19:53,899 Mother... 238 00:19:54,567 --> 00:19:58,528 Most unseemly! What will the neighbors think? 239 00:19:59,405 --> 00:20:01,406 Tie her to a post somewhere! 240 00:20:06,120 --> 00:20:08,956 'Expect no more help from me!'... 241 00:20:09,582 --> 00:20:15,420 shouted my great-uncle as he left in high dudgeon. 242 00:20:18,174 --> 00:20:20,217 Can you do that? 243 00:20:21,010 --> 00:20:22,719 Let me see. 244 00:20:27,976 --> 00:20:29,935 Here... twist it as you fit it in. 245 00:20:34,399 --> 00:20:35,899 Is Gran asleep? 246 00:20:35,984 --> 00:20:36,784 Yes. 247 00:20:38,403 --> 00:20:40,112 Good. 248 00:20:40,196 --> 00:20:41,363 Father... 249 00:20:42,740 --> 00:20:45,617 Gran was crying, you know. 250 00:20:46,077 --> 00:20:47,953 Uncle shouted at her. 251 00:20:50,248 --> 00:20:52,624 Poor Gran! 252 00:20:56,004 --> 00:20:58,839 Do you like Uncle? 253 00:21:01,092 --> 00:21:02,217 You don't? 254 00:21:06,639 --> 00:21:08,307 I hate him. 255 00:21:13,896 --> 00:21:20,110 He came to talk about a new wife for me, but I said no. 256 00:21:21,988 --> 00:21:25,157 I don't want to take any help from him. 257 00:21:26,617 --> 00:21:28,952 You'd think we were buying a cow! 258 00:21:29,037 --> 00:21:35,167 'All she needs is to be healthy'... that's rude to the lady as well. 259 00:21:39,339 --> 00:21:41,423 Are you two lonely... 260 00:21:44,093 --> 00:21:46,345 without a mother? 261 00:21:49,307 --> 00:21:52,184 I'm not lonely if you're here. 262 00:21:52,268 --> 00:21:53,310 Me, too. 263 00:21:58,858 --> 00:22:00,150 That's my girls. 264 00:22:11,037 --> 00:22:13,413 Do you want the toilet, Gran? 265 00:22:19,337 --> 00:22:20,462 How are you doing? 266 00:22:41,317 --> 00:22:42,526 Look! 267 00:22:42,902 --> 00:22:46,279 Butterbur buds! Get lots, all right? 268 00:22:52,036 --> 00:22:53,578 What's that? 269 00:22:55,915 --> 00:22:57,666 A child! 270 00:22:58,626 --> 00:23:02,379 The poor thing! He's nothing but bones! 271 00:23:02,964 --> 00:23:05,132 Where'd he come from? 272 00:23:05,425 --> 00:23:07,342 Matsukawa, maybe. 273 00:23:07,427 --> 00:23:09,886 Rise to Buddha! 274 00:23:11,139 --> 00:23:15,100 As children, we loved to go gathering herbs... 275 00:23:15,143 --> 00:23:18,270 by the river in early spring. 276 00:23:18,604 --> 00:23:21,940 But those were times of famine. 277 00:23:22,442 --> 00:23:27,571 The cold meltwater often brought the bodies of peasants... 278 00:23:27,989 --> 00:23:30,449 dead of starvation. 279 00:23:36,289 --> 00:23:37,789 Aim... 280 00:23:42,628 --> 00:23:43,920 Fire! 281 00:23:49,093 --> 00:23:52,387 All of you, watch me. 282 00:23:52,472 --> 00:23:54,139 Elbows up... 283 00:23:54,223 --> 00:23:58,059 Brace the right knee... 284 00:23:58,144 --> 00:24:01,271 Seibei! Sorry to keep you waiting. 285 00:24:04,901 --> 00:24:06,902 You went to Kyoto? 286 00:24:07,028 --> 00:24:11,072 Yes, with the Majordomo to talk to merchants there and in Osaka. 287 00:24:11,157 --> 00:24:12,824 What's Kyoto like? 288 00:24:14,327 --> 00:24:17,913 I had high hopes for it, but it was horrible. 289 00:24:17,997 --> 00:24:21,166 I've never seen the like of Miyako-oji Boulevard. 290 00:24:24,212 --> 00:24:29,090 Filthy masterless samurai from all over the country everywhere... 291 00:24:29,175 --> 00:24:32,719 cursing and swearing in dialects you can't understand. 292 00:24:32,803 --> 00:24:36,515 Then someone shouts 'Divine punishment!' and the swords come out. 293 00:24:39,977 --> 00:24:46,483 The Kamo River's full of headless corpses all swollen up... 294 00:24:47,193 --> 00:24:50,362 I thought it'd be geishas in Gion... 295 00:24:55,618 --> 00:24:56,785 Dear me! 296 00:24:59,705 --> 00:25:00,872 Prime! 297 00:25:02,708 --> 00:25:03,750 Aim! 298 00:25:05,044 --> 00:25:06,127 Fire! 299 00:25:07,713 --> 00:25:08,880 Misfire! 300 00:25:08,965 --> 00:25:11,341 Wait! What's wrong? 301 00:25:15,638 --> 00:25:16,846 Fool! 302 00:25:18,432 --> 00:25:20,475 I told you to wait! 303 00:25:21,227 --> 00:25:24,062 They're a bit late. 304 00:25:25,856 --> 00:25:30,735 The Choshu clan may have been beaten once, but they'll be back with Satsuma. 305 00:25:31,404 --> 00:25:36,032 They'll snuff out 250 years of Shoguns like the wind does a candle. 306 00:25:36,617 --> 00:25:38,326 What's our clan doing? 307 00:25:38,411 --> 00:25:40,787 Our leaders aren't thinking! 308 00:25:43,374 --> 00:25:46,501 How would you like to go to Kyoto? 309 00:25:49,130 --> 00:25:51,256 The Emperor's palace is short of guards. 310 00:25:51,340 --> 00:25:53,258 I'll recommend you. 311 00:25:53,301 --> 00:25:55,969 You'll see how things are. 312 00:25:56,512 --> 00:26:00,599 Someone like you shouldn't be stuck in a field here right now. 313 00:26:01,809 --> 00:26:06,062 I'm afraid you over-estimate me. 314 00:26:06,606 --> 00:26:08,940 The times are changing. 315 00:26:10,109 --> 00:26:16,114 When they do, I'll give up samurai status and be a farmer. 316 00:26:17,366 --> 00:26:19,826 That's what I'm suited for. 317 00:26:23,539 --> 00:26:25,999 You're a strange one. 318 00:26:27,835 --> 00:26:30,837 But you always were. 319 00:26:33,549 --> 00:26:35,342 No ambition at all. 320 00:26:35,551 --> 00:26:36,635 I'm better off without it. 321 00:26:36,802 --> 00:26:39,137 Oh, I nearly forgot... 322 00:26:42,600 --> 00:26:46,269 My condolences on your bereavement. 323 00:26:48,564 --> 00:26:50,315 Burn a Joss stick for her. 324 00:26:50,399 --> 00:26:52,942 You didn't have to... 325 00:26:54,904 --> 00:26:57,989 I wanted to send my sister to the funeral in my place... 326 00:26:58,074 --> 00:27:01,785 but she was having some troubles of her own. 327 00:27:02,536 --> 00:27:03,662 I'm sorry. 328 00:27:03,704 --> 00:27:05,789 Miss Tomoe? What's wrong? 329 00:27:08,000 --> 00:27:12,921 You know she married the son of Captain Koda... 330 00:27:13,506 --> 00:27:17,842 It turns out this Toyotaro is a mean drunk. 331 00:27:18,344 --> 00:27:20,845 If I'd known I'd never have agreed. 332 00:27:20,930 --> 00:27:22,847 A mean drunk? 333 00:27:23,099 --> 00:27:25,517 He'd hit her, kick her... 334 00:27:26,727 --> 00:27:30,271 She'd come running to my house to get away. 335 00:27:30,731 --> 00:27:34,234 I was worried one day he'd kill her... 336 00:27:34,318 --> 00:27:37,696 so I got the Castle to order them divorced. 337 00:27:38,280 --> 00:27:39,364 Divorced? 338 00:27:39,448 --> 00:27:41,157 Just recently. 339 00:27:41,701 --> 00:27:46,371 So now Tomoe's back at my house. 340 00:27:47,623 --> 00:27:48,957 Really? 341 00:27:50,668 --> 00:27:57,882 And here I thought she was the wife of a fine 1200-koku samurai. 342 00:27:58,843 --> 00:28:00,719 I had no idea. 343 00:28:02,138 --> 00:28:07,308 I made a mistake. She's gone through hell because of me. 344 00:28:13,858 --> 00:28:16,526 Well done, one and all. 345 00:28:16,986 --> 00:28:20,238 That's it for today. 346 00:28:27,121 --> 00:28:28,204 Sakaguchi... 347 00:28:29,415 --> 00:28:32,751 Sakaguchi! Feel like dropping in at 'Hisago'? 348 00:28:33,586 --> 00:28:35,336 You want to see O-Kume! 349 00:28:35,421 --> 00:28:36,221 Quiet! 350 00:28:36,297 --> 00:28:38,423 You come too, Kawanami. 351 00:28:38,507 --> 00:28:39,841 Again? 352 00:28:39,925 --> 00:28:40,842 Damn right! 353 00:28:40,926 --> 00:28:42,594 I'll be going. 354 00:28:42,803 --> 00:28:43,887 Iguchi... 355 00:28:45,264 --> 00:28:48,349 You should come see the girls. Take your mind off things. 356 00:28:48,434 --> 00:28:50,143 I'm fine, thanks. 357 00:28:53,814 --> 00:28:54,939 Iguchi... 358 00:28:55,024 --> 00:28:56,024 Don't waste your breath. 359 00:29:09,914 --> 00:29:12,207 Look, Naota. The azaleas are out. 360 00:29:12,291 --> 00:29:13,291 Yup. 361 00:29:23,260 --> 00:29:26,137 Kayano, Ito, I'm home! 362 00:29:28,474 --> 00:29:30,099 No one's here... 363 00:29:38,901 --> 00:29:41,110 Welcome home. 364 00:29:45,157 --> 00:29:47,659 It's been a long time. 365 00:29:53,499 --> 00:29:58,461 Uh... perhaps there's... um... 366 00:30:00,005 --> 00:30:02,465 You were out when I came by... 367 00:30:07,930 --> 00:30:14,310 Have you forgotten me? I'm Iinuma's younger sister, Tomoe. 368 00:30:16,856 --> 00:30:20,191 Oh, Miss Tomoe! 369 00:30:21,402 --> 00:30:23,570 I didn't know you. 370 00:30:24,905 --> 00:30:30,702 I've just seen your brother today. He told me what had happened. 371 00:30:31,120 --> 00:30:35,790 So you know all about it, then? 372 00:30:36,458 --> 00:30:37,876 Yes. 373 00:30:39,211 --> 00:30:42,922 Because of that I'm back living at his house. 374 00:30:43,007 --> 00:30:47,302 There's nothing for me to do, so they have me weaving. 375 00:30:47,386 --> 00:30:50,889 I came here to escape. 376 00:30:51,599 --> 00:30:53,391 You're very welcome. 377 00:30:54,560 --> 00:30:57,061 Let's go inside. 378 00:30:58,814 --> 00:31:00,023 Your sock... 379 00:31:00,774 --> 00:31:02,567 Oh, yes... 380 00:31:13,329 --> 00:31:17,081 It seems your father had forgotten me! 381 00:31:17,124 --> 00:31:20,084 We always played together! 382 00:31:20,586 --> 00:31:22,295 Welcome home. 383 00:31:23,380 --> 00:31:29,427 Kayano, Ito, this is Miss Tomoe. We're, uh... 384 00:31:29,511 --> 00:31:33,348 Childhood friends. He always used to tease me. 385 00:31:33,432 --> 00:31:34,641 I did not! 386 00:31:35,142 --> 00:31:37,101 I got a present. 387 00:31:37,186 --> 00:31:38,603 Me, too. 388 00:31:39,229 --> 00:31:41,439 Aren't they pretty! 389 00:31:42,775 --> 00:31:45,151 Mother, I'm home. 390 00:31:45,235 --> 00:31:46,527 Welcome home. 391 00:31:46,612 --> 00:31:49,739 Do you know this lady? 392 00:31:49,823 --> 00:31:52,742 She's Miss Tomoe, the Iinuma girl. 393 00:31:52,826 --> 00:31:55,453 See? She remembered me. 394 00:31:55,537 --> 00:32:00,583 That's good. And of course you remember me, don't you? 395 00:32:02,378 --> 00:32:05,463 Of which household are you? 396 00:32:08,008 --> 00:32:10,176 I'm your son. 397 00:32:11,720 --> 00:32:13,304 You are, are you? 398 00:32:13,389 --> 00:32:14,764 Hello. 399 00:32:15,557 --> 00:32:18,101 O-Tane, watch the hotpot. 400 00:32:20,229 --> 00:32:27,235 It was as if our house was brighter from the moment Miss Tomoe arrived. 401 00:32:29,571 --> 00:32:32,907 I've never forgotten. It was when I was five. 402 00:32:32,992 --> 00:32:37,120 I always wanted to do whatever the boys did. 403 00:32:37,663 --> 00:32:42,750 Once I was climbing a pine tree and a branch broke... 404 00:32:42,835 --> 00:32:44,752 and I got hurt. 405 00:32:44,837 --> 00:32:45,637 Really? 406 00:32:45,671 --> 00:32:50,383 Yes! Your father happened to be there that day... 407 00:32:50,467 --> 00:32:55,513 and he carried me piggy-back all the way to the doctor! 408 00:32:56,181 --> 00:33:00,893 I think he was 12 or 13. 409 00:33:02,104 --> 00:33:06,357 His back was this big! 410 00:33:06,400 --> 00:33:12,363 Just like a grown-up's. He made me feel so safe... 411 00:33:12,448 --> 00:33:14,949 Do you remember, Seibei? 412 00:33:15,617 --> 00:33:19,370 I remember something like that... 413 00:33:19,788 --> 00:33:23,750 When I was nine my mother told me... 414 00:33:23,834 --> 00:33:28,671 I couldn't play with boys any more. 415 00:33:29,214 --> 00:33:31,841 I was so sad... 416 00:33:32,885 --> 00:33:36,054 Being a girl's no fun, Kayano. 417 00:33:36,680 --> 00:33:40,600 "'Drip, drip drip"... 418 00:33:40,684 --> 00:33:43,978 'come our Chonbei's tears... 419 00:33:44,063 --> 00:33:46,064 "'Drip, drip, drip"... 420 00:33:46,106 --> 00:33:50,902 'Let's catch his falling tears... 421 00:33:50,986 --> 00:33:54,906 'and wipe them away... 422 00:33:54,948 --> 00:33:56,741 'Wipe them away... 423 00:33:56,825 --> 00:34:00,661 'Let's take his tear-soaked kimono... 424 00:34:00,746 --> 00:34:02,413 'and wash it clean... 425 00:34:02,498 --> 00:34:03,748 'Wash it clean... 426 00:34:04,333 --> 00:34:08,002 'Let's take the kimono we've washed... 427 00:34:08,087 --> 00:34:10,004 'and wring it out... 428 00:34:10,089 --> 00:34:11,839 'Wring it out... 429 00:34:11,924 --> 00:34:16,511 'Let's take the kimono we've wrung out... 430 00:34:16,595 --> 00:34:18,179 'and hang it to dry... 431 00:34:18,263 --> 00:34:20,014 'Hang it to dry...' 432 00:34:26,188 --> 00:34:29,774 You haven't changed at all, have you. 433 00:34:31,652 --> 00:34:36,447 It's as if I'm a completely different person. 434 00:34:38,283 --> 00:34:40,326 That's not true. 435 00:34:40,994 --> 00:34:45,373 You still smile just like you used to. 436 00:34:48,168 --> 00:34:53,881 You don't have to console me. I know I've changed. 437 00:34:56,969 --> 00:35:01,222 People told me how radiant a bride you were... 438 00:35:01,807 --> 00:35:03,808 when you went to the Koda house. 439 00:35:04,768 --> 00:35:06,978 I don't want to remember. 440 00:35:32,671 --> 00:35:36,799 It's very late. I'll leave you here. 441 00:35:38,844 --> 00:35:42,221 Say hello to your brother. 442 00:35:44,057 --> 00:35:46,017 Your beard's growing out... 443 00:35:47,811 --> 00:35:49,187 It's so soft! 444 00:35:57,070 --> 00:35:59,071 That man's here! 445 00:36:02,659 --> 00:36:03,784 My husband... 446 00:36:04,203 --> 00:36:09,457 My ex-husband... I'd know that drunken voice anywhere. 447 00:36:09,541 --> 00:36:10,458 I'm going! 448 00:36:11,710 --> 00:36:13,044 Your master's leaving. 449 00:36:13,212 --> 00:36:15,546 Hands off! I'm not drunk! 450 00:36:15,631 --> 00:36:17,632 My sandals! 451 00:36:18,383 --> 00:36:22,303 Iinuma! Where's Tomoe gone? 452 00:36:22,387 --> 00:36:25,056 I told you, she's at her aunt's. 453 00:36:25,140 --> 00:36:26,724 You're lying! 454 00:36:26,808 --> 00:36:30,728 Please! Keep your voice down! There are elderly people here! 455 00:36:30,771 --> 00:36:32,063 To hell with her. 456 00:36:32,522 --> 00:36:34,148 Listen, Iinuma... 457 00:36:34,775 --> 00:36:39,111 If I'm not good enough for Tomoe, she's welcome to leave. 458 00:36:39,613 --> 00:36:41,280 But Iinuma... 459 00:36:41,740 --> 00:36:44,242 I've got a bone to pick with you. 460 00:36:44,910 --> 00:36:49,497 You went to His Lordship and got him to divorce us. 461 00:36:49,581 --> 00:36:53,501 Squire Koda, I've told you time and time again... 462 00:36:54,044 --> 00:36:55,086 Shut up! 463 00:36:56,171 --> 00:37:01,717 You made me a joke in front of the whole castle! 464 00:37:02,302 --> 00:37:04,428 I demand satisfaction! 465 00:37:04,513 --> 00:37:05,237 Squire Koda! 466 00:37:05,322 --> 00:37:07,765 My sword! 467 00:37:07,849 --> 00:37:09,475 Stop this, will you?! 468 00:37:11,603 --> 00:37:12,770 Tomoe... 469 00:37:14,147 --> 00:37:18,276 Where've you been till this hour of the night? 470 00:37:18,652 --> 00:37:22,113 Where I go is no one's business but mine. 471 00:37:22,197 --> 00:37:25,449 And I'll say this, too. 472 00:37:25,534 --> 00:37:30,746 I am not your wife now. It's 'Miss Tomoe' to you. 473 00:37:36,545 --> 00:37:39,213 Tomoe! Get inside! 474 00:37:42,217 --> 00:37:44,093 Perhaps that's enough? 475 00:37:44,970 --> 00:37:46,345 Who are you?! 476 00:37:53,228 --> 00:37:58,274 I am Seibei Iguchi, friend to Iinuma. 477 00:37:58,942 --> 00:38:02,820 Perhaps I could accept your challenge in his name? 478 00:38:03,238 --> 00:38:06,032 But here we are in the town. 479 00:38:06,700 --> 00:38:09,660 And you are drunk. 480 00:38:11,872 --> 00:38:16,667 Let's settle this another time, when the alcohol has worn off. 481 00:38:23,383 --> 00:38:27,845 If you've put yourself forward this way... 482 00:38:28,513 --> 00:38:30,765 you must know how to fight. 483 00:38:31,183 --> 00:38:33,642 I make no such claim. 484 00:38:34,394 --> 00:38:38,481 Fine. We fight tomorrow. 485 00:38:40,108 --> 00:38:41,359 Tomorrow? 486 00:38:41,568 --> 00:38:49,116 By the river behind Hannyaji Temple, at the 8th hour? 487 00:38:50,702 --> 00:38:52,078 Done. 488 00:38:53,038 --> 00:38:56,582 Behind Hannyaji, 8th hour. 489 00:38:58,794 --> 00:39:00,044 See you. 490 00:39:12,891 --> 00:39:15,976 Seibei, he's serious! 491 00:39:16,061 --> 00:39:18,104 Are you? 492 00:39:18,897 --> 00:39:21,232 I had no choice. 493 00:39:21,316 --> 00:39:23,025 He's good with a sword. 494 00:39:24,277 --> 00:39:25,903 It'll work out. 495 00:39:26,988 --> 00:39:29,407 I'll say good night. 496 00:39:29,491 --> 00:39:33,494 Don't tell Tomoe about this. It would only worry her. 497 00:39:37,124 --> 00:39:38,249 Wait! 498 00:39:41,378 --> 00:39:45,673 What if you kill him? The Clan forbids dueling. 499 00:39:47,259 --> 00:39:49,051 I'll think of something. 500 00:39:50,053 --> 00:39:51,971 Good night. 501 00:40:09,739 --> 00:40:10,948 Naota... 502 00:40:49,279 --> 00:40:51,030 We're going. 503 00:40:53,992 --> 00:40:55,284 Ito! 504 00:41:05,420 --> 00:41:08,923 Yu Tzu said: 'Harmony is the greatest beneficence of the rites. 505 00:41:09,007 --> 00:41:13,260 'Harmony unregulated by rite is not harmony at all.' 506 00:41:13,345 --> 00:41:14,845 Good morning. 507 00:41:22,521 --> 00:41:24,355 Sit down! 508 00:41:35,825 --> 00:41:37,034 I'm leaving. 509 00:42:28,962 --> 00:42:33,007 This is no good. I'm slow. 510 00:43:05,373 --> 00:43:07,666 You think you can take me? 511 00:43:07,751 --> 00:43:09,293 Damn right! 512 00:43:09,377 --> 00:43:12,296 Then get ready. 513 00:43:16,176 --> 00:43:17,718 He's afraid! 514 00:43:22,974 --> 00:43:24,099 Hold it! 515 00:43:26,311 --> 00:43:29,647 I said last night I'd take your place! 516 00:43:29,689 --> 00:43:31,065 I should do this. 517 00:43:31,149 --> 00:43:34,401 You're no match for him. Go over there and watch. 518 00:43:37,530 --> 00:43:41,867 I'm sorry I'm late, Squire Koda. I will be your opponent. 519 00:43:42,994 --> 00:43:44,828 What's that stick? 520 00:43:45,330 --> 00:43:49,500 My school of swordfighting uses this for practice. 521 00:43:50,543 --> 00:43:54,338 Do you mock me? Draw your sword! 522 00:43:54,923 --> 00:43:59,093 A sword might kill. This stick will not. 523 00:43:59,511 --> 00:44:02,179 It will break bones at worst. 524 00:44:03,973 --> 00:44:09,228 I won't take this from a samurai of your rank! I'll cut you down! 525 00:44:36,423 --> 00:44:38,716 Watch for the draw-and-slash! 526 00:44:43,805 --> 00:44:45,973 You can still apologize. 527 00:44:47,851 --> 00:44:50,394 The apology is yours to make. 528 00:45:36,441 --> 00:45:39,109 With a real sword, you'd be dead. 529 00:45:53,875 --> 00:45:55,834 Do you apologize? 530 00:45:57,337 --> 00:46:01,006 Or do you continue? 531 00:46:24,489 --> 00:46:28,367 Splash some water on him. That'll bring him to. 532 00:46:28,451 --> 00:46:30,744 Come on, Iinuma. 533 00:46:36,709 --> 00:46:38,168 You're all right? 534 00:46:40,588 --> 00:46:43,507 Don't tell Miss Tomoe about this. 535 00:46:43,591 --> 00:46:47,261 Or anyone else, either. 536 00:46:47,345 --> 00:46:50,013 Those men will talk. 537 00:46:50,098 --> 00:46:53,392 No. A whipped dog doesn't bark. 538 00:47:17,292 --> 00:47:20,335 Is that soy sauce? Over here. 539 00:47:54,245 --> 00:47:59,499 Excuse me for interrupting. I am Zenemon Yogo, Master of the Watch. 540 00:47:59,584 --> 00:48:01,001 I know that. 541 00:48:01,836 --> 00:48:09,912 Are you the 'Twilight Seibei' who thrashed Toyotaro Koda... 542 00:48:12,096 --> 00:48:14,264 I didn't really 'thrash' him. 543 00:48:15,600 --> 00:48:21,939 He asked for a match, and my sword caught him on the head. 544 00:48:22,774 --> 00:48:28,153 Koda is a drinking companion of mine. 545 00:48:28,821 --> 00:48:30,530 The other day... 546 00:48:31,074 --> 00:48:37,746 he came crying to me, asking if I would take revenge for him. 547 00:48:42,043 --> 00:48:44,544 That's the kind of man he is. 548 00:48:45,797 --> 00:48:50,842 But it seems you can fight. What school are you? 549 00:48:52,220 --> 00:48:57,224 Many years ago I trained under Toda-sensei. 550 00:48:57,308 --> 00:49:01,645 So you're a disciple of Jinsai Toda? 551 00:49:02,438 --> 00:49:06,108 I merely attended his dojo. 552 00:49:08,695 --> 00:49:12,239 Perhaps we could try a match one day. 553 00:49:12,323 --> 00:49:18,829 I'd be no match for you, I'm afraid. If you'll excuse me... 554 00:49:33,428 --> 00:49:39,349 I wish I wasn't getting old. I can't read once the sun sets. 555 00:49:40,309 --> 00:49:43,770 First your teeth go, then it's your eyes. 556 00:49:43,855 --> 00:49:46,606 And how's number three? 557 00:49:46,691 --> 00:49:48,859 That went long ago! 558 00:49:53,031 --> 00:49:56,450 That's it for today, everyone. 559 00:50:12,383 --> 00:50:14,384 I'll be going. 560 00:50:17,680 --> 00:50:19,097 Excuse me. 561 00:50:24,395 --> 00:50:26,813 Sir Twilight's gone? 562 00:50:27,482 --> 00:50:29,733 Didn't you hear? 563 00:50:32,028 --> 00:50:37,449 The other day 'Sir Twilight' fought the son of Captain Koda. 564 00:50:37,533 --> 00:50:40,410 A fight? And what happened? 565 00:50:40,495 --> 00:50:42,662 Wood against steel. 566 00:50:42,747 --> 00:50:46,583 Sir Twilight went bang! Knocked him senseless. 567 00:50:46,834 --> 00:50:47,876 He did? 568 00:50:48,586 --> 00:50:51,088 I always thought he was strange. 569 00:50:51,380 --> 00:50:54,716 I never thought he was a fighter, though. 570 00:50:55,802 --> 00:50:59,387 Maybe we shouldn't be calling him 'Sir Twilight'. 571 00:51:00,056 --> 00:51:01,264 You think he knows? 572 00:51:01,766 --> 00:51:03,850 Sure he does. 573 00:51:19,117 --> 00:51:21,326 Fumi! It's raining! 574 00:51:30,128 --> 00:51:33,130 It's raining! Is the laundry in? 575 00:51:33,214 --> 00:51:34,214 Yes! 576 00:51:43,683 --> 00:51:45,058 Welcome home. 577 00:51:45,309 --> 00:51:49,688 Miss Tomoe was here. She left you this letter. 578 00:51:52,984 --> 00:51:56,778 She's got even nicer writing than the schoolmaster. 579 00:51:59,866 --> 00:52:02,659 Let me! 580 00:52:03,703 --> 00:52:04,703 No! 581 00:52:04,787 --> 00:52:10,250 'I have finally learned what happened from my elder brother. 582 00:52:11,127 --> 00:52:15,964 'I must apologize for all the trouble... 583 00:52:16,424 --> 00:52:18,466 'I have caused you. 584 00:52:19,093 --> 00:52:23,263 'I am, however, delighted. 585 00:52:26,225 --> 00:52:31,104 'I very much want to see you and thank you in person. 586 00:52:31,981 --> 00:52:36,902 'Today I intruded upon you and, with your daughters... 587 00:52:36,986 --> 00:52:40,614 'cleaned your house and did your laundry. 588 00:52:41,115 --> 00:52:47,621 'Please do not scold your daughters for allowing me in. 589 00:52:48,247 --> 00:52:53,418 'I would like in the future to be of what use I can. 590 00:52:54,045 --> 00:52:57,422 'Written in haste. 591 00:52:57,924 --> 00:53:01,343 'To: Seibei Iguchi, Esq. From: Tomoe.' 592 00:53:08,976 --> 00:53:14,356 Tomoe started coming every second day or so. 593 00:53:14,732 --> 00:53:19,819 The two of us looked forward to coming home from school. 594 00:53:20,404 --> 00:53:22,864 We're back! 595 00:53:22,949 --> 00:53:26,243 Hello! 596 00:53:26,327 --> 00:53:30,413 You know what the teacher did today? He farted out loud! 597 00:53:30,498 --> 00:53:31,298 Like this? 598 00:53:32,416 --> 00:53:33,541 That's right. 599 00:53:34,377 --> 00:53:36,086 O-Tane, take that end. 600 00:53:37,463 --> 00:53:38,755 Now you, Kayano... 601 00:53:38,839 --> 00:53:42,759 She cleaned with us, did laundry with us... 602 00:53:43,386 --> 00:53:46,471 and taught us to cook. 603 00:53:51,102 --> 00:53:55,146 On rainy days we'd practice calligraphy and sewing. 604 00:53:55,690 --> 00:53:59,359 And she'd tell us all kinds of stories, the like of which... 605 00:53:59,443 --> 00:54:02,821 we'd never heard before. 606 00:54:03,281 --> 00:54:04,281 Finished. 607 00:54:08,494 --> 00:54:10,996 Bring this line over. 608 00:54:11,122 --> 00:54:12,163 Finished! 609 00:54:12,790 --> 00:54:15,125 That's good, Ito! 610 00:54:15,835 --> 00:54:19,129 Hey! Stop it! 611 00:54:19,213 --> 00:54:23,717 Ito! Write on your own paper, all right? 612 00:54:23,801 --> 00:54:25,051 No! 613 00:54:36,314 --> 00:54:38,648 Doesn't that look nice! 614 00:54:39,400 --> 00:54:41,401 So does yours, Kayano. 615 00:54:41,485 --> 00:54:44,779 How much fun it was to go off to a festival in kimonos... 616 00:54:45,656 --> 00:54:48,158 she had made us. 617 00:55:05,843 --> 00:55:08,678 Shoo! Go away! 618 00:56:04,193 --> 00:56:10,657 Samurai then were strictly forbidden to attend the festivals... 619 00:56:10,741 --> 00:56:13,410 of the peasants and townsfolk... 620 00:56:13,911 --> 00:56:17,497 but Tomoe cared not a whit. 621 00:56:18,374 --> 00:56:23,420 I remember well what she said: 622 00:56:24,171 --> 00:56:28,508 It was because of the peasants that we lived as samurai. 623 00:57:00,499 --> 00:57:04,169 Why are you catching them all? We're using the same bait! 624 00:57:04,837 --> 00:57:10,592 You're trying too hard. The fish sense it. 625 00:57:11,552 --> 00:57:16,097 Your shoulders are too stiff. It's like swordfighting. 626 00:57:16,182 --> 00:57:18,266 Aw, stop lecturing! 627 00:57:19,226 --> 00:57:21,269 Show me your rod. 628 00:57:25,357 --> 00:57:28,276 This hook's too big! 629 00:57:34,200 --> 00:57:35,000 Seibei... 630 00:57:36,577 --> 00:57:38,328 I want to talk to you. 631 00:57:39,663 --> 00:57:43,333 It's about Tomoe. 632 00:57:44,668 --> 00:57:47,629 She's had a few proposals. 633 00:57:49,298 --> 00:57:55,512 She's beautiful and talented. There's not many like her in our clan. 634 00:57:57,139 --> 00:57:58,765 Any good ones? 635 00:57:59,475 --> 00:58:02,685 She won't say yes, and I can't pressure her. 636 00:58:03,187 --> 00:58:08,483 I asked her, half in jest, if she'd like to marry you. 637 00:58:08,859 --> 00:58:10,193 You what?! 638 00:58:11,570 --> 00:58:15,949 We may be old friends, but that isn't funny! 639 00:58:16,033 --> 00:58:18,785 She didn't take it as a joke. 640 00:58:20,663 --> 00:58:24,040 She said she wouldn't mind... 641 00:58:24,416 --> 00:58:26,584 and turned all red. 642 00:58:31,715 --> 00:58:36,886 That's enough! You're both making fun of me! 643 00:58:39,306 --> 00:58:41,766 You dolt! 644 00:58:42,893 --> 00:58:45,019 She was serious. 645 00:58:45,104 --> 00:58:45,904 Stop it. 646 00:58:50,234 --> 00:58:51,776 Listen... 647 00:58:53,404 --> 00:58:59,909 I've already put her through hell marrying her to Koda. 648 00:59:02,413 --> 00:59:07,500 If it's all right with you, I'd like to make that up to her. 649 00:59:09,712 --> 00:59:11,629 It's a bit sudden... 650 00:59:20,431 --> 00:59:25,268 I don't need an answer now, but I will within two or three days. 651 00:59:27,646 --> 00:59:30,231 I might have to go to Edo. 652 00:59:31,191 --> 00:59:36,946 You've been really busy lately. What's going on? 653 00:59:39,199 --> 00:59:41,117 You probably haven't heard. 654 00:59:42,786 --> 00:59:44,621 His Lordship's dead. 655 00:59:45,581 --> 00:59:47,915 A month ago. 656 00:59:48,459 --> 00:59:49,834 He is? 657 00:59:51,462 --> 00:59:54,631 Why have they kept that from us? 658 00:59:55,007 --> 00:59:58,676 They're not agreed on who's going to succeed him. 659 01:00:01,597 --> 01:00:04,182 The Castle Warden, Lord Hori, has asked the Shogun... 660 01:00:04,266 --> 01:00:09,312 for permission to adopt His Lordship's third boy, Tadaatsu... 661 01:00:09,980 --> 01:00:12,315 and seize control himself. 662 01:00:13,025 --> 01:00:18,821 If that happens the clan will split, and blood will wash away blood. 663 01:00:19,823 --> 01:00:23,951 I might not come through this unscathed myself. 664 01:00:26,622 --> 01:00:31,876 So if you could give me an answer before I leave for Edo... 665 01:00:35,756 --> 01:00:36,923 All right. 666 01:00:39,343 --> 01:00:40,677 I'll answer you. 667 01:00:44,348 --> 01:00:49,268 I'm very grateful to Tomoe for all she's done for my daughters... 668 01:00:51,105 --> 01:00:57,527 all the cooking and sewing and everything else. 669 01:00:59,488 --> 01:01:02,240 It's like a dream come true. 670 01:01:04,952 --> 01:01:05,952 However... 671 01:01:07,871 --> 01:01:13,876 having her come to my house as my wife is something else again. 672 01:01:18,090 --> 01:01:22,885 She's a daughter of the Iinumas, a 400-koku family. 673 01:01:24,012 --> 01:01:28,891 She doesn't know what life is like for a 50-koku petty samurai. 674 01:01:30,561 --> 01:01:34,731 Are you sure you're not under-estimating her? 675 01:01:35,315 --> 01:01:38,109 She's very much her own woman. 676 01:01:38,819 --> 01:01:40,403 It'd be fine at the start. 677 01:01:41,113 --> 01:01:48,911 But when it sunk in that 50-koku would be her life forever... 678 01:01:50,372 --> 01:01:52,039 she'd be sorry. 679 01:01:54,543 --> 01:01:56,377 My late wife was. 680 01:01:59,923 --> 01:02:02,508 Hers was a 150-koku family. 681 01:02:03,427 --> 01:02:07,054 She never got used to the fall in status. 682 01:02:09,057 --> 01:02:15,646 'Rise in the world, ' she told me, 'or my family will grieve.' 683 01:02:17,524 --> 01:02:21,486 She said that all the time after she got sick. 684 01:02:23,739 --> 01:02:29,118 I don't want to put Tomoe through that torment. 685 01:02:33,749 --> 01:02:36,918 Tomoe's not 15 or 16. 686 01:02:38,253 --> 01:02:42,840 I'm sure she'd thought about what she said. 687 01:02:43,217 --> 01:02:44,550 No more. 688 01:02:46,970 --> 01:02:48,721 Let's forget this. 689 01:02:53,852 --> 01:02:55,061 Let's try up there. 690 01:02:58,148 --> 01:02:59,440 It's a girl! 691 01:02:59,525 --> 01:03:00,608 Push her back out. 692 01:03:07,157 --> 01:03:08,825 What a stink! 693 01:03:15,624 --> 01:03:19,585 Rise to Lord Buddha. 694 01:03:21,129 --> 01:03:25,132 Eat your fill in heaven! 695 01:03:25,217 --> 01:03:26,717 Let's call it a day. 696 01:03:35,561 --> 01:03:40,648 From that day forward, Miss Tomoe stopped coming... 697 01:03:40,732 --> 01:03:42,692 to our house. 698 01:03:44,528 --> 01:03:46,946 Stand aside! 699 01:03:47,072 --> 01:03:49,866 Turning left! 700 01:04:00,544 --> 01:04:03,546 The Warden has returned! 701 01:04:23,442 --> 01:04:25,109 Go! 702 01:04:35,787 --> 01:04:36,787 What's that?! 703 01:04:36,872 --> 01:04:39,707 It's the alarm! 704 01:04:47,883 --> 01:04:50,134 Stop what you're doing and listen. 705 01:04:51,428 --> 01:04:55,765 I have important news from Lord Hori, Castle Warden... 706 01:04:55,849 --> 01:04:58,267 who returned this morning from Edo. 707 01:04:59,478 --> 01:05:05,399 The 12th head of the Unasaka Clan, Lord Tadatomo, died of measles... 708 01:05:05,776 --> 01:05:07,318 at the beginning of this month. 709 01:05:07,819 --> 01:05:10,237 He was 32 years old. 710 01:05:13,700 --> 01:05:19,372 He was a good and wise ruler, intelligent and tolerant... 711 01:05:19,456 --> 01:05:21,165 a true hero. 712 01:05:22,876 --> 01:05:28,130 Only last spring we had the honor of meeting him... 713 01:05:28,215 --> 01:05:30,967 and having him speak to us. 714 01:05:31,843 --> 01:05:36,055 Iguchi, you haven't forgotten that, I'm sure. 715 01:05:39,017 --> 01:05:42,645 What a fine and gentle man he was! 716 01:05:45,774 --> 01:05:48,943 Senior retainers will remain in the castle. 717 01:05:49,653 --> 01:05:55,032 The rest of you are to leave and pray for the repose of His Lordship's soul. 718 01:06:08,213 --> 01:06:10,339 This could mean open war! 719 01:06:11,133 --> 01:06:13,467 I doubt that... 720 01:06:14,011 --> 01:06:19,932 but Lord Hori's sure to go after His Lordships reformers. 721 01:06:20,976 --> 01:06:22,351 'Dispositions'? 722 01:06:22,394 --> 01:06:23,477 Yes. 723 01:06:24,354 --> 01:06:26,856 Which side is our Commissioner on? 724 01:06:26,940 --> 01:06:29,942 The reformers, or the Hori faction? 725 01:06:30,318 --> 01:06:34,280 He'll be with the mainstream. 726 01:06:34,489 --> 01:06:37,825 Just like me. 727 01:06:42,622 --> 01:06:48,210 While there were fearsome rumors that the Castle was preparing for war... 728 01:06:48,879 --> 01:06:52,757 it didn't seem to involve petty samurai like my father. 729 01:07:28,877 --> 01:07:30,127 All right? 730 01:07:32,255 --> 01:07:38,052 We wanted to ask Father why Miss Tomoe no longer came... 731 01:07:38,136 --> 01:07:44,558 but for some reason we couldn't. 732 01:07:45,811 --> 01:07:49,980 This was because even in our children's hearts... 733 01:07:50,982 --> 01:07:53,943 we knew something had happened between them. 734 01:07:58,782 --> 01:08:01,617 Squire Iguchi! 735 01:08:04,454 --> 01:08:09,792 I'm sorry you've come for nothing. My husband isn't back from Edo. 736 01:08:10,418 --> 01:08:13,295 I expect him in a day or two. 737 01:08:16,007 --> 01:08:20,344 Has he written anything about what's happening in Edo? 738 01:08:20,971 --> 01:08:22,054 No. 739 01:08:22,597 --> 01:08:24,473 There was a letter yesterday... 740 01:08:24,558 --> 01:08:31,772 but all he talked about was what he wants to eat when he gets home. 741 01:08:32,190 --> 01:08:33,774 That's good. 742 01:08:35,110 --> 01:08:40,656 I'm sure you know they're handing down dispositions. 743 01:08:41,158 --> 01:08:44,994 Some people have even been ordered to commit suicide. 744 01:08:45,078 --> 01:08:50,457 I was worried about what might have happened to Iinuma. 745 01:08:50,834 --> 01:08:54,670 I'm happy to hear he's all right. 746 01:08:55,714 --> 01:08:58,924 Give him my regards when he gets home. 747 01:08:59,342 --> 01:09:02,803 You came just for that? 748 01:09:03,221 --> 01:09:04,096 Yes. 749 01:09:04,514 --> 01:09:06,682 Good day. 750 01:09:10,854 --> 01:09:13,189 It was very kind of you. 751 01:09:23,241 --> 01:09:24,325 Carry on. 752 01:09:26,661 --> 01:09:28,287 Where's Squire Iguchi? 753 01:09:28,371 --> 01:09:31,332 He went away. 754 01:09:33,126 --> 01:09:34,919 Where are you going? 755 01:09:35,003 --> 01:09:38,547 Squire Iguchi may still be close by. 756 01:09:38,632 --> 01:09:41,217 Why do you want to see him? 757 01:09:42,135 --> 01:09:45,554 No reason in particular. 758 01:09:45,931 --> 01:09:49,642 I haven't seen him for a while. I'd like to say hello. 759 01:09:49,726 --> 01:09:50,559 Wait! 760 01:09:57,651 --> 01:09:59,068 Tomoe... 761 01:09:59,611 --> 01:10:03,739 it is unseemly for a young woman to be seen talking... 762 01:10:04,074 --> 01:10:06,367 with some samurai on the street. 763 01:10:06,910 --> 01:10:11,872 And you are a returned bride with a proposal being discussed. 764 01:10:12,832 --> 01:10:18,087 You shouldn't be doing that in broad daylight with people around. 765 01:10:19,130 --> 01:10:23,425 I've been meaning to tell you that for a long time now. 766 01:10:25,262 --> 01:10:30,516 What's wrong with a girl talking to a samurai? 767 01:10:31,601 --> 01:10:35,271 Are you questioning your elder brother's wife? 768 01:10:35,313 --> 01:10:36,939 Shouldn't I? 769 01:10:37,440 --> 01:10:38,649 You should not. 770 01:10:39,943 --> 01:10:44,363 A young women does not question her elders. 771 01:11:05,135 --> 01:11:10,097 With 60 from last month, that comes to 550 Mon. 772 01:11:10,890 --> 01:11:13,642 Could I have a receipt? 773 01:11:18,398 --> 01:11:23,444 You know the bath fee went up to seven Mon last month. 774 01:11:23,987 --> 01:11:26,071 Prices are going up everywhere. 775 01:11:26,156 --> 01:11:30,492 Could you pay more for these cages? 776 01:11:32,829 --> 01:11:35,831 With things as unsettled as they are... 777 01:11:36,333 --> 01:11:39,251 no one's buying insect cages. 778 01:11:39,336 --> 01:11:43,339 Could you ask your boss for me? 779 01:11:43,423 --> 01:11:47,051 Well, I'll ask. 780 01:11:47,135 --> 01:11:50,262 I take this work as seriously as my duties. 781 01:11:50,347 --> 01:11:51,930 I understand that. 782 01:11:52,015 --> 01:11:54,183 If you'll excuse me. 783 01:11:58,063 --> 01:11:59,021 Come on. 784 01:12:18,917 --> 01:12:20,959 We're not thieves. 785 01:12:21,378 --> 01:12:26,924 We're just picking up some insect cages from Squire Iguchi. 786 01:12:27,675 --> 01:12:31,553 Is he doing piece-work? 787 01:12:44,776 --> 01:12:45,901 Hello! 788 01:12:46,778 --> 01:12:47,903 Hello! 789 01:12:48,321 --> 01:12:51,740 Who is it? 790 01:12:51,908 --> 01:12:54,576 Commissioner Kusaka. 791 01:13:02,043 --> 01:13:04,336 It's very late, I know. 792 01:13:04,421 --> 01:13:08,715 I'd like you to accompany me to Lord Hori's quarters. 793 01:13:09,259 --> 01:13:11,885 Yes, sir. 794 01:13:13,930 --> 01:13:17,641 They said you don't need full formal dress. 795 01:13:18,184 --> 01:13:19,643 Just a hakama skirt. 796 01:13:36,327 --> 01:13:40,456 So you're Iguchi's girl? How old are you? 797 01:13:41,499 --> 01:13:42,583 Five. 798 01:13:44,627 --> 01:13:46,462 You're a sweetheart. 799 01:13:51,509 --> 01:13:53,135 I'm ready. 800 01:14:02,729 --> 01:14:05,898 Kayano... you all get to bed. 801 01:14:11,237 --> 01:14:12,362 Let's sleep. 802 01:14:32,759 --> 01:14:35,260 Seibei Iguchi, of the Castle Stores... 803 01:14:35,345 --> 01:14:37,179 That'll do. 804 01:14:38,139 --> 01:14:40,933 Iguchi, come over here. 805 01:14:52,612 --> 01:14:58,325 We called you here this late because an awkward situation has arisen. 806 01:14:59,452 --> 01:15:03,372 You know there was a revolt among our retainers in Edo? 807 01:15:04,415 --> 01:15:05,415 Yes, sir. 808 01:15:07,126 --> 01:15:10,212 Fortunately no word of this reached the Shogun. 809 01:15:10,505 --> 01:15:15,217 His Lordship ordered Shima Hasegawa and his faction to commit suicide. 810 01:15:15,718 --> 01:15:22,224 But one of Lord Hasegawa's men, Zenemon Yogo, Master of the Watch... 811 01:15:23,309 --> 01:15:30,816 says he was merely following the orders of his superior... 812 01:15:30,900 --> 01:15:34,570 asks why he should be punished, and refuses to commit suicide. 813 01:15:34,612 --> 01:15:39,616 'If you want me dead, come and kill me, ' he says! 814 01:15:40,201 --> 01:15:45,163 And with these disgraceful words, has barricaded himself in his house. 815 01:15:47,208 --> 01:15:53,005 This evening we sent our Master of Foot, Genba Hattori, against him. 816 01:15:53,089 --> 01:15:57,050 Zenemon Yogo! I come at the order of the clan! 817 01:16:01,639 --> 01:16:04,808 But he died himself. 818 01:16:15,153 --> 01:16:18,572 He's a 'one-sword' fighter. 819 01:16:18,656 --> 01:16:22,034 No one in the clan is his match. 820 01:16:23,286 --> 01:16:26,079 We were talking about who to send against him... 821 01:16:26,664 --> 01:16:30,417 and your name came up. 822 01:16:32,045 --> 01:16:34,921 Iguchi, raise your head. 823 01:16:38,926 --> 01:16:42,095 You're a 'short-sword' fighter of the Toda school? 824 01:16:44,140 --> 01:16:47,267 It's been years since Toda-sensei taught me. 825 01:16:47,352 --> 01:16:51,813 I merely attended his dojo. 826 01:16:52,357 --> 01:16:55,525 We don't have time for modesty. 827 01:16:55,985 --> 01:17:01,490 We've learned that you were an instructor at his dojo. 828 01:17:01,574 --> 01:17:08,246 He must be beaten inside his house. The short sword will help there. 829 01:17:08,623 --> 01:17:12,876 That is another reason we have chosen you. 830 01:17:13,503 --> 01:17:19,216 Kill Zenemon Yogo by twilight tomorrow. 831 01:17:19,842 --> 01:17:23,970 That is an order from the clan's Senior Retainer. 832 01:17:29,435 --> 01:17:32,729 Kusaka... what's this man's stipend? 833 01:17:33,189 --> 01:17:34,815 50 koku. 834 01:17:35,108 --> 01:17:38,902 20 koku bespoken, for a net of 30. 835 01:17:38,986 --> 01:17:44,157 That must be hard, with two young daughters and an aged mother. 836 01:17:45,243 --> 01:17:48,870 Bring us the head of Zenemon Yogo... 837 01:17:49,080 --> 01:17:51,081 and life will be easier. 838 01:17:51,165 --> 01:17:54,167 Do you accept? 839 01:17:58,047 --> 01:17:59,464 Answer him. 840 01:18:01,050 --> 01:18:02,843 This is an honor. 841 01:18:05,513 --> 01:18:06,722 You shut up! 842 01:18:07,640 --> 01:18:08,640 Well? 843 01:18:13,396 --> 01:18:15,605 By your leave... 844 01:18:21,738 --> 01:18:27,284 I am ashamed to say that over many years of hardship... 845 01:18:27,744 --> 01:18:32,372 with two daughters, a sick wife and an aged mother... 846 01:18:33,791 --> 01:18:39,171 I have lost the desire to wield a sword. 847 01:18:43,050 --> 01:18:48,472 A serious fight, the killing of a man... 848 01:18:49,682 --> 01:18:56,772 requires animal ferocity and calm disregard for one's own life. 849 01:18:57,023 --> 01:19:01,693 I have neither of those within me now. 850 01:19:03,237 --> 01:19:05,947 Perhaps in a month... 851 01:19:07,116 --> 01:19:12,037 alone with the beasts in the hills I could get them back. 852 01:19:12,914 --> 01:19:20,295 But tomorrow, I am afraid, is completely impossible. 853 01:19:23,007 --> 01:19:27,969 I ask that you extend the honor of this commission... 854 01:19:29,472 --> 01:19:31,556 to another man. 855 01:19:34,936 --> 01:19:38,480 What complete and utter nonsense! 856 01:19:39,899 --> 01:19:44,319 We are not here for foolishness from a petty samurai! 857 01:19:45,696 --> 01:19:49,157 Your clan orders you to kill Yogo. 858 01:19:50,493 --> 01:19:52,494 Do you understand that?! 859 01:19:53,204 --> 01:19:56,456 The Clan's orders are His Lordship's orders. 860 01:19:56,791 --> 01:19:59,584 The very thought of refusal is an offense! 861 01:20:00,711 --> 01:20:05,507 You are relieved of your post! You are expelled from the clan! 862 01:20:05,591 --> 01:20:07,551 Please, Warden... 863 01:20:09,011 --> 01:20:13,682 What do you say, Iguchi? Do you accept? 864 01:20:14,267 --> 01:20:15,350 Of course he does! 865 01:20:15,601 --> 01:20:16,893 Don't you! 866 01:20:19,355 --> 01:20:23,191 May I request an evening or two... 867 01:20:24,026 --> 01:20:27,612 in which to give my answer? 868 01:20:27,697 --> 01:20:28,697 You may not!! 869 01:20:30,366 --> 01:20:31,908 You will answer now! 870 01:21:02,815 --> 01:21:04,649 I obey. 871 01:21:07,862 --> 01:21:10,280 I accept the commission... 872 01:21:13,117 --> 01:21:15,911 to kill Zenemon Yogo. 873 01:21:18,205 --> 01:21:19,748 Well said! 874 01:21:19,790 --> 01:21:23,418 An officer will call at the hour of the snake. 875 01:21:23,753 --> 01:21:26,796 Have your preparations made. 876 01:21:28,424 --> 01:21:29,758 Withdraw. 877 01:21:54,116 --> 01:21:55,116 Iguchi... 878 01:21:57,119 --> 01:22:01,247 Don't worry. Who's Zenemon Yogo anyway? 879 01:22:01,791 --> 01:22:04,584 You're sure to win. 880 01:22:05,378 --> 01:22:08,672 I have decided exactly that. 881 01:22:09,298 --> 01:22:10,340 Good. 882 01:22:10,424 --> 01:22:14,302 One should, however, always prepare for the worst. 883 01:22:16,305 --> 01:22:20,100 That's true. The worst can always happen. 884 01:22:20,184 --> 01:22:24,771 In that event, Commissioner, this will be farewell. 885 01:22:29,652 --> 01:22:32,988 Thank you for everything you've done for me. 886 01:22:35,366 --> 01:22:40,245 Please convey my regards to my colleagues in Stores. 887 01:22:41,539 --> 01:22:44,791 I understand. And, uh... 888 01:22:46,377 --> 01:22:50,922 I'll take responsibility for those you leave behind. 889 01:22:51,841 --> 01:22:54,175 I'll see they are looked after. 890 01:22:57,346 --> 01:22:59,848 That's a relief to hear. 891 01:23:02,768 --> 01:23:05,812 All the best to you. 892 01:24:59,051 --> 01:25:04,556 A strange noise made me open my eyes. 893 01:25:05,307 --> 01:25:10,979 Looking for the sound, I saw my father sharpening his sword. 894 01:25:11,564 --> 01:25:17,735 He looked so strange it was hard to believe he was my father. 895 01:25:20,865 --> 01:25:26,327 I still remember clearly how he looked that night. 896 01:27:28,450 --> 01:27:29,534 We're going. 897 01:27:34,999 --> 01:27:36,082 Kayano! 898 01:27:41,422 --> 01:27:45,633 The Master said: 'a man cunning of word and smiling of face... 899 01:27:45,676 --> 01:27:50,805 'is rarely benevolent. Tseng Tzu said: 'Each day... 900 01:28:02,359 --> 01:28:04,986 Naota, do something for me. 901 01:28:05,070 --> 01:28:05,870 Yup. 902 01:28:06,363 --> 01:28:11,826 You know Miss Tomoe's house in Nishikicho, don't you? 903 01:28:12,286 --> 01:28:13,328 Yup. 904 01:28:13,954 --> 01:28:17,707 Go there, and speak to Miss Tomoe. 905 01:28:18,500 --> 01:28:20,460 Now, this is important. 906 01:28:21,503 --> 01:28:24,422 You have to see Miss Tomoe herself. 907 01:28:25,174 --> 01:28:27,175 And then say... 908 01:28:28,177 --> 01:28:32,889 'I'm really very sorry, but could you come right away? 909 01:28:33,182 --> 01:28:37,018 'I'll explain why when you get here.' 910 01:28:38,020 --> 01:28:39,103 All right? 911 01:28:40,606 --> 01:28:43,858 'I'm really very sorry... 912 01:28:44,985 --> 01:28:48,780 'but could you come right away? 913 01:28:49,365 --> 01:28:50,448 'I'll explain why'... 914 01:28:50,866 --> 01:28:53,076 Uh, 'I'll explain why'... 915 01:28:53,160 --> 01:28:55,536 'I'll explain why when you get here.' 916 01:28:57,206 --> 01:29:00,541 'When you get here.' 917 01:29:00,584 --> 01:29:02,877 That's fine. Hurry. 918 01:29:15,224 --> 01:29:18,893 Look where she laid her egg! 919 01:29:23,565 --> 01:29:25,441 'Could you come'... 920 01:29:27,111 --> 01:29:33,032 'I'll explain why when you get here.' 921 01:29:34,576 --> 01:29:36,994 Whatever's the matter at this hour? 922 01:29:39,248 --> 01:29:42,917 I'm really very sorry... 923 01:29:43,794 --> 01:29:46,462 but could you come right away? 924 01:29:47,089 --> 01:29:50,925 When you get here... uh... 925 01:29:53,095 --> 01:29:54,595 He'll explain why? 926 01:29:55,431 --> 01:29:58,599 Squire Seibei sent you to tell me that? 927 01:29:59,101 --> 01:30:02,478 All right. I'll get ready. 928 01:30:30,257 --> 01:30:34,135 I didn't think you'd come. 929 01:30:52,321 --> 01:30:56,741 The clan has ordered me to go and fight... 930 01:30:57,618 --> 01:30:59,619 another retainer. 931 01:31:02,706 --> 01:31:08,336 I'm going out under orders, so I must be properly dressed... 932 01:31:08,795 --> 01:31:11,923 and I can't do my hair alone. 933 01:31:12,466 --> 01:31:15,885 I'm in a bind, so I asked you to come. 934 01:31:17,304 --> 01:31:23,267 If you can spare the time, could you help me? 935 01:31:23,352 --> 01:31:25,978 When do you have to go? 936 01:31:26,605 --> 01:31:28,773 The hour of the snake. 937 01:31:28,857 --> 01:31:31,484 There's not much time. 938 01:31:32,736 --> 01:31:34,111 Where's your kimono? 939 01:31:34,488 --> 01:31:37,198 It's laid out over there. 940 01:31:40,869 --> 01:31:43,204 Naota, boil some water. 941 01:32:23,287 --> 01:32:25,329 Who's coming for you? 942 01:32:25,872 --> 01:32:27,790 A clan officer. 943 01:32:29,626 --> 01:32:33,921 Naota, will you wait out by the gate? 944 01:32:36,883 --> 01:32:40,970 Sit down. I'll comb your hair. 945 01:33:00,532 --> 01:33:02,783 May I ask why... 946 01:33:05,954 --> 01:33:09,498 you're going out to fight? 947 01:33:13,837 --> 01:33:16,422 I can't refuse a clan order. 948 01:33:18,967 --> 01:33:23,763 Petty I may be, but I'm still a samurai. 949 01:33:38,737 --> 01:33:42,573 Bamboo baskets, hampers! 950 01:33:47,162 --> 01:33:51,666 Bamboo baskets, hampers! 951 01:35:08,452 --> 01:35:11,495 Your elder brother... 952 01:35:14,875 --> 01:35:18,210 asked if I would take you as my wife. 953 01:35:20,130 --> 01:35:21,964 I refused. 954 01:35:23,508 --> 01:35:26,594 Did you know that? 955 01:35:29,014 --> 01:35:30,639 Yes, I did. 956 01:35:32,809 --> 01:35:33,851 But... 957 01:35:35,604 --> 01:35:37,730 But since that day... 958 01:35:39,608 --> 01:35:42,026 when I told him no... 959 01:35:43,445 --> 01:35:48,324 I've started thinking about you. 960 01:35:55,373 --> 01:36:00,127 Now I think of it, ever since we were small... 961 01:36:02,672 --> 01:36:05,466 and I made dolls to give you... 962 01:36:07,677 --> 01:36:12,681 I always dreamed one day you'd come to me as my wife. 963 01:36:16,520 --> 01:36:22,149 That dream stayed with me even after I got married... 964 01:36:23,985 --> 01:36:25,945 and you married Koda. 965 01:36:29,074 --> 01:36:31,867 It's never faded. 966 01:36:39,584 --> 01:36:43,671 I'm going out now to fight to the death. 967 01:36:46,424 --> 01:36:50,302 I'm going to win, and return to this house. 968 01:36:50,971 --> 01:36:56,600 At that time, if I were to ask you... 969 01:36:57,519 --> 01:36:59,603 to be my wife... 970 01:37:02,732 --> 01:37:04,692 would you accept? 971 01:37:12,033 --> 01:37:17,037 A few days ago I had a proposal... 972 01:37:18,331 --> 01:37:20,416 from a retainer in Aizu. 973 01:37:20,500 --> 01:37:24,795 I accepted. 974 01:37:37,934 --> 01:37:40,185 I've been very rude. 975 01:37:43,064 --> 01:37:48,193 I should never have asked you to come here. 976 01:37:50,113 --> 01:37:51,530 No. 977 01:37:52,532 --> 01:37:57,077 I'm happy that you asked me. 978 01:38:08,256 --> 01:38:10,758 I've been a fool. 979 01:38:13,345 --> 01:38:19,350 Please forget everything I've said. 980 01:38:23,521 --> 01:38:28,025 Really? A retainer from Aizu... 981 01:38:30,445 --> 01:38:34,782 That sounds like an excellent arrangement. 982 01:38:45,001 --> 01:38:46,126 Are they here? 983 01:38:46,169 --> 01:38:47,127 Yup. 984 01:38:49,798 --> 01:38:52,633 Well, I'll be going. 985 01:38:56,429 --> 01:39:00,057 Thank you very much for everything. 986 01:39:02,936 --> 01:39:03,978 Um... 987 01:39:05,981 --> 01:39:11,986 I'm afraid I can't wait here until you come back. 988 01:39:13,321 --> 01:39:17,950 I pray with all my heart... 989 01:39:21,871 --> 01:39:28,627 that luck is with you and you come back safely. 990 01:39:46,479 --> 01:39:51,025 Naota, see Miss Tomoe home when she goes. 991 01:39:52,444 --> 01:39:53,944 Take care of the kids. 992 01:40:55,924 --> 01:40:57,466 Mrs Iguchi... 993 01:40:58,927 --> 01:41:01,678 how are you today? 994 01:41:03,348 --> 01:41:05,099 Fine, thank you. 995 01:41:08,144 --> 01:41:12,564 Of which household would you be the daughter? 996 01:41:14,859 --> 01:41:15,818 I am... 997 01:41:18,780 --> 01:41:24,769 Squire Seibei's childhood friend... 998 01:41:28,790 --> 01:41:30,958 Tomoe. 999 01:41:45,807 --> 01:41:47,307 Sir... 1000 01:41:55,316 --> 01:41:57,317 Squire Iguchi? 1001 01:42:01,322 --> 01:42:06,618 Zenemon Yogo has closed himself in with the shutters down. 1002 01:42:10,081 --> 01:42:13,250 That is Genba Hattori, Master of Foot. 1003 01:42:14,586 --> 01:42:17,171 We should remove his corpse... 1004 01:42:17,255 --> 01:42:20,090 but no one can get in. 1005 01:42:22,677 --> 01:42:24,011 Take care. 1006 01:42:25,847 --> 01:42:30,475 Zenemon Yogo is no longer human. He is a beast! 1007 01:42:46,201 --> 01:42:47,576 Leave to enter! 1008 01:43:22,695 --> 01:43:24,238 Sir Twilight... 1009 01:43:39,003 --> 01:43:40,921 So they sent you? 1010 01:43:45,843 --> 01:43:52,057 Zenemon Yogo... by order of the clan, I come for your life. 1011 01:43:53,268 --> 01:43:56,812 Draw your sword, please. 1012 01:44:12,745 --> 01:44:14,413 Have a drink? 1013 01:44:17,292 --> 01:44:21,253 I know you're all keyed up, but I'm going to run. 1014 01:44:22,505 --> 01:44:23,505 Run? 1015 01:44:23,923 --> 01:44:24,881 Yep. 1016 01:44:26,175 --> 01:44:31,096 I want you let me get away. If you please. 1017 01:44:39,188 --> 01:44:43,817 I didn't expect that from the clan's best one-sword man. 1018 01:44:45,737 --> 01:44:50,240 My orders are to kill you. I can't let you escape. 1019 01:44:53,578 --> 01:44:57,789 Don't be so impatient. You can kill me any time. 1020 01:44:59,125 --> 01:45:01,168 I'd like to talk to you. 1021 01:45:02,962 --> 01:45:04,421 Have a seat. 1022 01:45:11,387 --> 01:45:12,971 It's a nice day. 1023 01:45:15,850 --> 01:45:17,184 Sit down. 1024 01:45:35,787 --> 01:45:37,120 What's going on? 1025 01:45:37,205 --> 01:45:39,331 They're talking. 1026 01:45:47,507 --> 01:45:51,343 Even if you escaped, where would you go? 1027 01:45:52,553 --> 01:45:57,224 Over that mountain and I'm out of the clan's domain. 1028 01:45:58,559 --> 01:46:01,144 There are masterless samurai everywhere. 1029 01:46:01,229 --> 01:46:05,690 I can lose myself in them, go to Kyoto, to Edo... 1030 01:46:06,192 --> 01:46:09,319 If I do that for a few years... 1031 01:46:09,404 --> 01:46:12,072 the world will have changed. 1032 01:46:12,824 --> 01:46:15,075 The samurai's day is done. 1033 01:46:15,493 --> 01:46:17,911 This isn't the time for that talk. 1034 01:46:19,414 --> 01:46:23,667 Pick up your sword, please. 1035 01:46:24,961 --> 01:46:28,130 I am under orders from the clan to... 1036 01:46:28,214 --> 01:46:29,756 Like hell! 1037 01:46:33,761 --> 01:46:40,392 You're the clan's errand boy, out to claim a reward. 1038 01:46:41,561 --> 01:46:46,440 Have a drink. I was an errand boy, too. 1039 01:47:01,038 --> 01:47:04,916 I served Lord Shigemasa Toki. 1040 01:47:05,418 --> 01:47:10,881 Twelve years ago he was ordered to commit suicide... 1041 01:47:10,965 --> 01:47:14,634 after a power struggle within his clan. 1042 01:47:15,928 --> 01:47:20,849 Then I wandered for seven years with my wife and daughter... 1043 01:47:21,350 --> 01:47:24,853 in search of a new situation. 1044 01:47:25,855 --> 01:47:26,980 Seven? 1045 01:47:28,483 --> 01:47:31,818 With no income? 1046 01:47:31,861 --> 01:47:33,153 Of course not. 1047 01:47:33,654 --> 01:47:40,076 I did manual labor and helped peasants plant and harvest... 1048 01:47:40,620 --> 01:47:42,287 to get a little rice. 1049 01:47:42,955 --> 01:47:47,834 Or we'd slink into a temple and beg alms there sometimes. 1050 01:47:49,003 --> 01:47:54,341 Three years ago the Unasaka clan made me an official retainer... 1051 01:47:54,842 --> 01:47:59,971 but by then hardship had killed my wife. 1052 01:48:02,475 --> 01:48:07,521 I'm good with a sword, but I'm hard to get along with... 1053 01:48:08,564 --> 01:48:11,525 and I can't hold my liquor. 1054 01:48:12,860 --> 01:48:18,865 But this time I promised myself it'd be different. 1055 01:48:19,158 --> 01:48:23,662 I would do my duty as a true Unasaka retainer. 1056 01:48:24,539 --> 01:48:26,957 I worked hard to do that. 1057 01:48:28,209 --> 01:48:31,586 My superior was Lord Shima Hasegawa. 1058 01:48:32,171 --> 01:48:37,300 He liked me, and did all he could for me. 1059 01:48:38,344 --> 01:48:39,844 To me... 1060 01:48:41,013 --> 01:48:45,725 the tasks he assigned were the tasks of the clan. 1061 01:48:46,811 --> 01:48:53,275 His orders were the clan's orders, and I carried them out faithfully. 1062 01:48:53,359 --> 01:48:57,112 What was wrong with that, Twilight? 1063 01:48:58,447 --> 01:49:01,032 Why do I have to cut open my stomach? 1064 01:49:02,910 --> 01:49:07,414 I haven't come here to answer... 1065 01:49:08,374 --> 01:49:10,375 that kind of question. 1066 01:49:15,339 --> 01:49:22,053 I heard your wife died of consumption. Is that true? 1067 01:49:22,930 --> 01:49:25,181 I'm surprised you know that. 1068 01:49:25,266 --> 01:49:29,269 And her fever went up as night came on? 1069 01:49:30,438 --> 01:49:31,730 Yes. 1070 01:49:33,608 --> 01:49:38,778 Consumption is a hard disease. And it's catching. 1071 01:49:39,947 --> 01:49:44,993 My daughter died of consumption caught from her mother. 1072 01:49:45,953 --> 01:49:49,414 You're not the only one who's suffered. 1073 01:49:50,124 --> 01:49:52,876 How old was your daughter? 1074 01:49:54,503 --> 01:49:55,920 Sixteen. 1075 01:50:02,136 --> 01:50:06,222 When she should have been a bud swelling into bloom... 1076 01:50:06,682 --> 01:50:08,767 she died... 1077 01:50:12,438 --> 01:50:18,068 nothing but skin and bones. A sad, sad sight. 1078 01:50:18,986 --> 01:50:21,696 I'm very sorry to hear that. 1079 01:50:22,573 --> 01:50:24,032 Her ashes. 1080 01:50:29,747 --> 01:50:33,291 She was a pretty girl, with pale skin. 1081 01:50:44,345 --> 01:50:48,807 I guess Lord Hasegawa took pity on me. 1082 01:50:49,558 --> 01:50:55,730 He gave me money for a funeral well above my station. 1083 01:50:56,524 --> 01:50:58,441 If only for that... 1084 01:50:59,276 --> 01:51:04,406 I'm very much in Lord Hasegawa's debt. 1085 01:51:09,078 --> 01:51:11,579 What's your stipend? 1086 01:51:14,208 --> 01:51:15,792 50 koku. 1087 01:51:18,087 --> 01:51:22,924 A sick wife, and children, all on 50 koku? 1088 01:51:24,385 --> 01:51:26,344 That must be hard. 1089 01:51:31,976 --> 01:51:36,730 Doctor and medicine alone cost a ryo and 2 bu a month. 1090 01:51:42,194 --> 01:51:44,571 Piece work wouldn't cover that. 1091 01:51:45,114 --> 01:51:49,409 I borrowed from relatives, but it still wasn't enough. 1092 01:51:50,619 --> 01:51:55,123 Sometimes we didn't even have tomorrow's rice left. 1093 01:51:56,333 --> 01:52:02,088 I know how bad it feels to see the bottom of your rice chest. 1094 01:52:03,132 --> 01:52:05,258 You've had hard times, too. 1095 01:52:05,718 --> 01:52:10,388 Where I really ran into trouble was my wife's funeral. 1096 01:52:12,516 --> 01:52:18,104 The family's main branch wanted a funeral that wouldn't shame them. 1097 01:52:18,189 --> 01:52:19,355 I couldn't afford it. 1098 01:52:21,358 --> 01:52:29,349 I was desperate, so I finally sold my sword. 1099 01:52:34,622 --> 01:52:38,917 It was a fine sword I'd inherited from my father... 1100 01:52:40,377 --> 01:52:43,588 but I figured the age of the sword was over. 1101 01:52:45,466 --> 01:52:50,595 I'm afraid this is just bamboo. 1102 01:52:56,852 --> 01:53:00,939 You're going to kill me with a bamboo sword? 1103 01:53:04,151 --> 01:53:05,652 No. 1104 01:53:06,987 --> 01:53:10,490 I learned short-sword from Toda-sensei. 1105 01:53:11,450 --> 01:53:15,662 I meant to fight with that. 1106 01:53:16,330 --> 01:53:17,956 Short-sword? 1107 01:53:19,667 --> 01:53:23,837 You mean to kill me with some kind of cheap trick? 1108 01:53:25,005 --> 01:53:29,050 You're not taking me seriously, are you. 1109 01:53:30,219 --> 01:53:31,302 Wait! 1110 01:53:31,387 --> 01:53:32,720 I won't have it! 1111 01:53:33,889 --> 01:53:38,434 I only told you that because you wanted me to let you go! 1112 01:53:42,606 --> 01:53:43,690 Draw! 1113 01:53:49,113 --> 01:53:50,113 Sir! 1114 01:54:14,221 --> 01:54:15,972 You're very good... 1115 01:54:18,392 --> 01:54:22,228 If you want to run, now's your chance. 1116 01:54:24,899 --> 01:54:26,566 After I kill you. 1117 01:54:31,697 --> 01:54:32,906 Draw! 1118 01:54:35,200 --> 01:54:38,536 Sir! There's still time to stop. 1119 01:54:49,632 --> 01:54:50,882 Calm down and think! 1120 01:54:52,051 --> 01:54:54,594 You haven't rested since yesterday. 1121 01:54:55,262 --> 01:54:58,640 You're already breathing hard. 1122 01:55:00,351 --> 01:55:02,018 You mock me. 1123 01:55:11,779 --> 01:55:17,617 Sir! Continue this and I'll cut you down. 1124 01:55:18,535 --> 01:55:20,328 Is that what you want? 1125 01:55:20,871 --> 01:55:22,121 That's fine by me. 1126 01:55:26,251 --> 01:55:27,293 Draw. 1127 01:55:57,992 --> 01:56:01,911 You've cut me, Twilight. 1128 01:57:10,314 --> 01:57:14,317 This is what you get for taking me lightly. 1129 01:57:46,266 --> 01:57:48,559 Have a seat. 1130 01:58:04,785 --> 01:58:08,830 Will you let me go, Twilight? 1131 01:58:12,876 --> 01:58:14,627 That was... 1132 01:58:17,005 --> 01:58:19,006 my intention. 1133 01:58:40,612 --> 01:58:42,113 It's dark. 1134 01:58:50,164 --> 01:58:51,998 I can't see. 1135 01:58:59,089 --> 01:59:00,506 Hell. 1136 01:59:19,484 --> 01:59:20,776 Twilight... 1137 01:59:54,603 --> 01:59:55,728 Is it over? 1138 02:00:00,484 --> 02:00:04,445 It's all yours. 1139 02:00:08,033 --> 02:00:09,075 Careful! 1140 02:00:16,333 --> 02:00:17,375 He's dead! 1141 02:00:40,357 --> 02:00:41,607 He's taken. 1142 02:00:45,946 --> 02:00:47,613 Hello! 1143 02:00:49,741 --> 02:00:50,783 Ito... 1144 02:00:53,620 --> 02:00:55,288 Go buy some tofu. 1145 02:00:59,293 --> 02:01:00,668 Don't lose the money. 1146 02:01:09,177 --> 02:01:10,469 Miss Kayano! 1147 02:01:10,762 --> 02:01:12,513 It's the Master! 1148 02:01:24,067 --> 02:01:25,067 Ito... 1149 02:01:27,654 --> 02:01:29,196 I'm home. 1150 02:01:49,885 --> 02:01:53,637 Miss Tomoe! Father's back! 1151 02:02:28,382 --> 02:02:33,260 You're still here... 1152 02:02:39,684 --> 02:02:41,727 Thank heaven! 1153 02:02:43,230 --> 02:02:47,233 I was sure... 1154 02:02:49,069 --> 02:02:51,195 you were dead! 1155 02:03:00,956 --> 02:03:06,043 Finally Miss Tomoe became our mother. 1156 02:03:06,962 --> 02:03:09,004 My father was happy. 1157 02:03:13,802 --> 02:03:20,683 But peace prevailed in our house for less than three years. 1158 02:03:23,019 --> 02:03:26,105 With the Meiji Restoration came civil war. 1159 02:03:27,315 --> 02:03:29,775 Our clan supported the former Shogun... 1160 02:03:30,235 --> 02:03:35,448 and fought as rebels against the emperor's government. 1161 02:03:38,410 --> 02:03:40,619 During this 'Boshin War'.. 1162 02:03:41,746 --> 02:03:45,040 my father was shot and killed. 1163 02:04:09,107 --> 02:04:15,654 Tomoe took us, her step-daughters, to Edo, now 'Tokyo'... 1164 02:04:16,406 --> 02:04:20,284 and supported us until we were both married. 1165 02:04:22,496 --> 02:04:29,168 Now she sleeps with my father beneath this stone. 1166 02:04:31,213 --> 02:04:38,177 In the new Meiji era, many men who had worked with my father... 1167 02:04:38,345 --> 02:04:43,182 rose to positions of great authority. 1168 02:04:43,600 --> 02:04:45,935 I often heard them say... 1169 02:04:46,811 --> 02:04:53,359 that 'Twilight Seibei was an unlucky man.' 1170 02:04:54,361 --> 02:04:56,946 But I do not agree. 1171 02:04:58,698 --> 02:05:03,202 My father had no desire to rise in the world... 1172 02:05:03,745 --> 02:05:08,541 and I don't think he considered himself unlucky. 1173 02:05:10,293 --> 02:05:13,045 He loved his daughters... 1174 02:05:13,672 --> 02:05:16,882 and the beautiful Tomoe loved him. 1175 02:05:18,385 --> 02:05:24,223 His life, I think, was short but full. 1176 02:05:27,102 --> 02:05:33,065 I am proud to have had such a father. 1177 02:06:46,014 --> 02:06:49,308 A Tasogare Seibei Film Partners Production 1178 02:08:18,565 --> 02:08:21,734 Shochiku Co., Inc. Nippon Television Network Corp. 1179 02:08:21,818 --> 02:08:25,237 Sumitomo Corporation. Hakuhodo, Inc 1180 02:08:29,576 --> 02:08:34,997 Nippon Shuppan Hanbai Inc Eisei Gekijyo Co., Ltd. 1181 02:08:45,425 --> 02:08:52,723 Directed by Yoji Yamada 83586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.