Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,700 --> 00:00:28,900
ЗАЩИТНИКЪТ
2
00:00:29,500 --> 00:00:34,500
Субтитрите са за писта кантонски,
в двупистови обикновено втора.
3
00:00:34,800 --> 00:00:39,800
Субтитрите са за кратката версия
88 мин., но с оригиналния език.
4
00:01:13,941 --> 00:01:16,905
Е, кажете момчета,
как е времето там?
5
00:01:17,280 --> 00:01:21,237
Небето е чисто. Няма облаци.
Грее ясно слънце.
6
00:01:21,617 --> 00:01:24,658
Как е при басейна?
- Същото, всичко е под контрол.
7
00:01:24,986 --> 00:01:27,576
Всичко е под контрол.
Времето е чудесно тук.
8
00:01:27,857 --> 00:01:29,938
Наблюдаваме ситуацията.
9
00:01:32,163 --> 00:01:34,801
Поддържа здравето и освежава.
- Така е.
10
00:01:35,089 --> 00:01:37,321
Пък и е на спокойствие.
11
00:01:37,937 --> 00:01:39,868
Заоблачаване, веднага!
12
00:01:57,165 --> 00:01:58,870
Изведете ги!
13
00:02:00,100 --> 00:02:02,164
- Бързо!
- Бързо! Бързо! Хайде! Насам!
14
00:02:02,352 --> 00:02:04,422
Насам, хайде! Ако обичате!
- Давай, давай!
15
00:02:06,935 --> 00:02:08,950
Давай, бързо! Слезте оттук!
- Хайде! Моля, движение!
16
00:02:09,200 --> 00:02:10,402
Ето ги!
- Ще дадете ли изявление!
17
00:02:10,707 --> 00:02:12,664
Покрийте го!
Разкарайте ги оттук!
18
00:02:13,046 --> 00:02:17,067
Дръпни се! Отстъпи встрани!
- Залягайте! Залягайте!
19
00:02:23,463 --> 00:02:25,209
Извеждаме го!
20
00:02:30,234 --> 00:02:35,467
Те не са точно мои приятели,
но смятат, че ще помогнат...
21
00:02:35,655 --> 00:02:37,619
Ето и на теб.
- Сипи, сипи.
22
00:02:48,145 --> 00:02:50,577
Твои приятели?
- Не, съвсем не.
23
00:02:52,808 --> 00:02:55,110
Извинете, познаваме ли се?
24
00:02:55,335 --> 00:02:58,103
Съжаляваме, господа,
имаме личен разговор,
25
00:02:58,330 --> 00:03:02,311
затова, ако нямате нищо против,
бихте ли седнали другаде?
26
00:03:16,935 --> 00:03:19,639
Бързо, вкарай го в колата!
- В никакъв случай!
27
00:03:19,805 --> 00:03:24,444
Направи го! Аз командвам!
- Не мисля така! Пусни оръжието!
28
00:03:24,926 --> 00:03:26,515
Мамка му!
29
00:03:33,156 --> 00:03:36,430
Тръгваме!
Дръпнете се! Дръпнете се!
30
00:03:38,790 --> 00:03:43,460
Някой в тази учебна стая
може ли да направи разлика
31
00:03:44,500 --> 00:03:49,236
между телохранителите на лицето
и хората искащи да го убият?
32
00:03:49,849 --> 00:03:54,022
Защото на мен лично ми е
особено трудно. Отговорете!
33
00:03:54,217 --> 00:03:58,081
Аз командвам!
- Не мисля така! Пусни оръжието!
34
00:03:58,430 --> 00:04:02,295
И ако не беше просто тренировка,
веднага бих си подал оставката.
35
00:04:02,767 --> 00:04:05,629
Къде пише да насочиш пистолет
към онзи, когото защитаваш?
36
00:04:06,019 --> 00:04:09,618
Вие телохранители или похитители сте?
Очаква се да използвате главите си!
37
00:04:10,063 --> 00:04:14,052
Лейтенант, ще споделите ли с нас
какво си мислехте в този момент?
38
00:04:14,368 --> 00:04:18,323
Да! Един от уроците,
на които ни учехте беше,
39
00:04:18,425 --> 00:04:21,870
че при определени обстоятелства,
трябва да си готов да умреш,
40
00:04:22,152 --> 00:04:28,049
за да защитиш живота на субекта.
Аз осъзнах, че бях готов да умра.
41
00:04:36,312 --> 00:04:40,834
Да си телохранител не значи само
да си бърз и готов да умреш.
42
00:04:41,311 --> 00:04:44,427
И все пак, твоята решителност
спаси живота на човека.
43
00:04:44,974 --> 00:04:48,350
Но не спечели доверието му,
а това ще трябва да го овладееш.
44
00:04:48,718 --> 00:04:52,960
Благодаря ви, др. генерал.
А относно бъдещото ми развитие,
45
00:04:53,241 --> 00:04:55,712
ще участвам ли
в мисията заедно с другите?
46
00:04:56,456 --> 00:05:00,446
Мисля, че ще успеем
да намерим място като за теб.
47
00:05:00,782 --> 00:05:05,644
Но имам друга задача за теб,
в Хонг Конг, за кратко.
48
00:05:06,162 --> 00:05:08,775
В Хонг Конг?
Какво ще правя там?
49
00:05:09,688 --> 00:05:12,992
Това е Джеймс Шонг Сайчунг,
председател на група Тай Фунг,
50
00:05:13,245 --> 00:05:16,926
корпорация,
която носи милиони във валута.
51
00:05:17,363 --> 00:05:21,098
Ти ще охраняваш
приятелката на този човек.
52
00:05:23,655 --> 00:05:26,961
Вечерта на 27.05
в яхтклуба в залив "Бистра вода"
53
00:05:27,449 --> 00:05:30,535
е извършено убийство.
54
00:05:30,819 --> 00:05:34,121
Удушен е стар счетоводител
на име Лиу Кин Чиу.
55
00:05:34,376 --> 00:05:37,961
Заподозрян за убийството е
босът на мафията в Лиан Чиу Куак Ма.
56
00:05:38,214 --> 00:05:42,729
Според полицията, убийството е свързано
със случай, върху който работи ГДБОП,
57
00:05:42,957 --> 00:05:46,805
в който са замесени 100 млн. долара
от наркотици и пране на пари.
58
00:05:47,282 --> 00:05:52,334
Свидетел на убийството е Мишел Янг,
24-годишна, която минавала с колата.
59
00:05:54,964 --> 00:05:58,518
Свидетели са също
морякът Чан Тай Кеонг
60
00:05:58,919 --> 00:06:00,119
и един възрастен охранител.
61
00:06:00,214 --> 00:06:06,080
Първият загива 2 дни по-късно в авария
в асансьор при неизяснени обстоятелства.
62
00:06:08,359 --> 00:06:11,200
Същата вечер,
другият свидетел Чу Тунг Минг
63
00:06:11,526 --> 00:06:15,080
е взривен в крайпътната си будка
от неизвестен извършител.
64
00:06:18,366 --> 00:06:21,736
На 1 юни, докато Мишел Янг
се готви да се къпе,
65
00:06:22,217 --> 00:06:25,303
открива, че ваната е подготвена
за убийство с електричество.
66
00:06:25,756 --> 00:06:28,120
Отървава се без наранявания
67
00:06:28,570 --> 00:06:33,333
и в момента е единствен жив свидетел
на убийството на счетоводителя.
68
00:06:35,590 --> 00:06:37,141
Заповядайте.
69
00:06:39,923 --> 00:06:44,253
Г-це, това е серж. Чарли Леунг Кампо.
Той ще ръководи разследването.
70
00:06:46,413 --> 00:06:50,713
Не е зле, а?
Кен, ела насам.
71
00:06:53,059 --> 00:06:54,329
Какво има?
- Трябва да ида да отменя залога.
72
00:06:54,819 --> 00:06:58,281
Чакай. Довери ми се.
Той е втори претендент за победата.
73
00:06:58,763 --> 00:07:02,223
Няма начин! Номер 4 е фаворит.
- Забрави за него, довери ми се!
74
00:07:02,414 --> 00:07:05,091
И от какъв зор да го правя?
75
00:07:06,627 --> 00:07:10,143
Г-це Янг, вашия чай.
- Благодаря ви.
76
00:07:11,638 --> 00:07:14,843
Повечето красиви жени като вас
се страхуват да свидетелстват.
77
00:07:15,070 --> 00:07:17,793
Какво общо има това с мен?
Просто бях свидетел.
78
00:07:18,441 --> 00:07:21,936
Добре.
Г-це Янг, разпознавате ли някого?
79
00:07:24,713 --> 00:07:29,062
Г-це Янг, имайте предвид опасностите
при разпознаване на убиец.
80
00:07:29,343 --> 00:07:32,068
Г-н Шонг каза да изберете номер 1.
81
00:07:33,350 --> 00:07:37,841
Разбирам. Кажете на г-н Шонг, че
съм голямо момиче и сама решавам.
82
00:07:38,230 --> 00:07:40,157
Но ако вас ви е страх,
по-добре си вървете.
83
00:07:40,384 --> 00:07:42,066
Не се притеснявам за себе си...
- Те не могат да ви видят.
84
00:07:42,443 --> 00:07:44,525
Онзи, номер 2.
Той беше.
85
00:07:46,294 --> 00:07:49,381
Г-це Янг не биваше да сте тук.
Помислете добре.
86
00:07:49,570 --> 00:07:51,380
Другите двама свидетели
не умряха случайно.
87
00:07:51,662 --> 00:07:53,064
Бяха отстранени от Грегъри Чу.
88
00:07:53,346 --> 00:07:57,421
Бих желал да преразгледате
решението си да свидетелствате.
89
00:07:58,088 --> 00:08:03,638
Здравейте, г-це Янг. Чух, че сте имали
проблем с електричеството.
90
00:08:04,092 --> 00:08:07,605
Може би трябва да внимавате повече.
- Благодаря. Разбирам.
91
00:08:07,894 --> 00:08:10,881
Всичко най-добро. Довиждане.
92
00:08:14,414 --> 00:08:18,090
Мога да ви арестувам още тук!
- По какви обвинения?
93
00:08:18,284 --> 00:08:19,935
Разбрано, стой на линия.
94
00:08:20,125 --> 00:08:22,084
Какво? Ка-какво?
95
00:08:26,066 --> 00:08:28,584
Е? Кой печели?
- Фаворитът.
96
00:08:28,781 --> 00:08:32,109
Значи спечелихме! Колко?
- Заложих на твоя кон!
97
00:08:32,307 --> 00:08:34,925
Защо ме послуша изобщо?
98
00:08:36,064 --> 00:08:37,683
Името му е Хой Ченюнг.
99
00:08:37,936 --> 00:08:43,549
Обучен в Пекин. Част от елитната група
Защитниците. Винаги най-доброто за теб.
100
00:08:44,408 --> 00:08:47,152
Може да са най-добрите,
но нямам нужда от охранител.
101
00:08:47,821 --> 00:08:50,718
Защо не може да си тук с мен?
Само ти ми трябваш.
102
00:08:51,011 --> 00:08:56,310
Стига, Мишел. Ако можех да променя
нещата, отдавна да съм при теб.
103
00:08:56,502 --> 00:09:00,739
Но този път е невъзможно.
Вече го обсъдихме това.
104
00:09:00,933 --> 00:09:04,016
Добре. Изясни се много ясно!
Ще се видим по-късно!
105
00:09:04,757 --> 00:09:11,172
Чакай... чакай... Проклятие!
Това беше глупаво от моя страна.
106
00:09:15,818 --> 00:09:18,908
Какво местенце!
Този пич Шонг явно се е уредил.
107
00:09:19,095 --> 00:09:22,899
Чу ли? Води ни един от "великите
червеноармейски телохранители".
108
00:09:23,174 --> 00:09:28,934
Е, и? Може пък ние да го научим
как да си прекарва добре времето.
109
00:09:29,409 --> 00:09:35,214
Капитализъм и комунизъм ръка за ръка.
Но да не почне да се бърка в работата.
110
00:09:35,676 --> 00:09:38,494
Гледай, като на парад сме.
111
00:09:39,190 --> 00:09:43,480
Сержант, той каза да не се тревожите.
Той поема командването.
112
00:09:43,839 --> 00:09:47,963
Ъ, добре дошъл. Привет.
Хонг Конг те приветства.
113
00:09:48,251 --> 00:09:52,387
Лейтенант Хой Ченюнг.
От елитно звено Защитниците.
114
00:09:52,664 --> 00:09:56,688
Тази униформа, униформата,
която носиш ме прави неспокоен.
115
00:09:56,876 --> 00:10:00,806
- Защо? - Аз съм серж. Леунг Кампо,
хонгконгска полиция. Не ходим така.
116
00:10:01,183 --> 00:10:03,944
Идентифицирайте се.
- Какво? Добре ли чух?
117
00:10:04,378 --> 00:10:08,580
Да.
- Добре, тогава дай да видя твойта!
118
00:10:12,441 --> 00:10:16,707
Чакайте да покажа и моята.
- Никой не иска твойта, прибери я.
119
00:10:17,260 --> 00:10:19,218
Просто и аз имам.
- Дръпнете се.
120
00:10:20,704 --> 00:10:26,185
Вие сте Хой? Радвам се да ви видя.
Дейвид Лай. Заповядайте.
121
00:10:26,882 --> 00:10:29,267
Това са 200 000 долара.
Остави ги г-н Шонг.
122
00:10:29,555 --> 00:10:32,060
Използвайте колкото е нужно
за охраната. Достатъчни ли са?
123
00:10:32,355 --> 00:10:35,434
Благодаря.
- Моля, подпишете тук.
124
00:10:36,438 --> 00:10:38,865
Това са бая пари.
Сигурно е много добър.
125
00:10:39,251 --> 00:10:42,243
Естествено.
Нали пази половината човечество,
126
00:10:42,435 --> 00:10:46,575
а ние с теб се грижим само
за неколцина бандюги в Хонг Конг.
127
00:10:46,972 --> 00:10:51,176
Г-н сержант, готови сме.
- А дали г-н Шонг каза нещо за нас?
128
00:10:51,727 --> 00:10:54,998
- Да. - Какво?
- Да не пипате парите.
129
00:10:55,410 --> 00:11:01,520
Кажете му да не се притеснява.
Спри, недей така! Дръж се прилично.
130
00:11:05,179 --> 00:11:08,948
Не чух да поиска разрешение,
за да се ровиш в личните ми вещи.
131
00:11:09,391 --> 00:11:11,914
Работата ме задължава,
за което се извинявам.
132
00:11:12,293 --> 00:11:15,093
Каква работа? Дори не те познавам.
133
00:11:15,664 --> 00:11:17,463
Но аз ви познавам.
134
00:11:18,516 --> 00:11:21,592
Вие сте Мишел Янг, на 24 г.,
най-малка дъщеря на съдия.
135
00:11:21,779 --> 00:11:23,743
Получила сте образование
в частно училище,
136
00:11:24,131 --> 00:11:28,261
Харвард, Сорбоната
и още... обичате да пазарувате.
137
00:11:28,452 --> 00:11:34,447
Добре. Кажи ми, всичко това
трябва ли да ме впечатлява?
138
00:11:34,836 --> 00:11:37,636
Моята отговорност
е само да ви охранявам.
139
00:11:38,018 --> 00:11:46,081
Ще бъда честна. Изглеждаш ми млад,
напорист и сигурно ти е за пръв път.
140
00:11:52,172 --> 00:11:53,760
Тоя е фалшив охранител!
141
00:12:00,573 --> 00:12:05,430
Не мърдай! Опитай нещо забавно
и ще ти пусна олово в мозъка.
142
00:12:12,424 --> 00:12:15,724
Не говорех сериозно.
Само се гъбарках.
143
00:12:16,431 --> 00:12:17,703
Еха, яко!
144
00:12:17,929 --> 00:12:22,197
Защо слагаш консерви в микровълновата?
Ще изгърмят!
145
00:12:22,827 --> 00:12:24,847
Сестро! Сестро, добре ли си?
146
00:12:25,355 --> 00:12:30,438
Г-це Янг, добре ли сте?
- Хей, остави го на мира!
147
00:12:30,659 --> 00:12:34,739
Беше празен.
- Какво? Няма начин да е празен!
148
00:12:36,295 --> 00:12:38,254
Човекът каза, че е празен
и е празен.
149
00:12:39,335 --> 00:12:41,203
Ти ли извади куршумите?
150
00:12:41,500 --> 00:12:44,896
Извадих ги,
за да видя как работи пистолета.
151
00:12:45,120 --> 00:12:48,107
Не бива да си играеш с оръжия!
- Съжалявам.
152
00:12:48,490 --> 00:12:50,160
Искате ли вода, г-це?
- Благодаря.
153
00:12:50,563 --> 00:12:56,049
Не пийте. Няма да пиете нищо,
докато не проверя дали е безопасно.
154
00:12:56,273 --> 00:12:59,621
Само когато ти кажеш ли?
- Да.
155
00:13:00,235 --> 00:13:03,016
Лудост.
Ще се обадя на Джеймс.
156
00:13:03,480 --> 00:13:07,220
Сержант, колко души имат достъп...
- До тази къща, разбрах.
157
00:13:07,509 --> 00:13:10,188
Един, двама трима...
сега ще ги преброим и ще видим.
158
00:13:10,596 --> 00:13:12,868
Един, двама, трима,
четирима, петима...
159
00:13:13,317 --> 00:13:20,828
За теб! И на теб! И на теб!
- Благодаря.
160
00:13:21,772 --> 00:13:24,595
Това е заплащането за охраната.
Няма да се нуждаем от вас.
161
00:13:24,787 --> 00:13:28,240
Няма проблем. Благодарим, сержант.
- Благодарете на командващия тук.
162
00:13:28,625 --> 00:13:30,861
Слушай, шефе,
щом ти трябвам, обади се.
163
00:13:31,059 --> 00:13:34,698
Със сигурност ще ви се обадя.
Вървете!
164
00:13:35,364 --> 00:13:41,261
Другарю, ще ми обясниш ли защо
освободихме всичките си охранители?
165
00:13:41,449 --> 00:13:45,032
Колкото по-малко хора около г-ца Янг,
толкова повече ми харесва.
166
00:13:45,774 --> 00:13:47,448
Според председателя Мао,
167
00:13:47,678 --> 00:13:52,474
масите са безгранична сила.
Но ти плати на масите.
168
00:13:52,902 --> 00:13:58,009
Не съм намеквал да ми платиш.
Работата ми е да пазя г-ца Янг.
169
00:13:58,425 --> 00:14:02,034
Не се опитвай да ме купиш!
Почтен съм точно колкото теб.
170
00:14:02,463 --> 00:14:04,178
Чакай, само се шегувах.
171
00:14:04,366 --> 00:14:06,321
Моля ви, Чан Леунг,
не се въртете много около нея.
172
00:14:06,682 --> 00:14:09,826
Другарю Ченг,...
- Тоя е истински професионалист, а?
173
00:14:10,045 --> 00:14:14,782
Ако на това викаш професионалист,
виж аз какъв професионалист съм.
174
00:14:17,440 --> 00:14:22,239
Направих те на решето, умирай!
- Ама не си заредил пистолета.
175
00:14:43,759 --> 00:14:46,714
- Г-це Янг? - В спалнята ми
влизането е забранено, войнико.
176
00:14:47,104 --> 00:14:48,904
Трябва да направя
проверка на сигурността.
177
00:14:49,100 --> 00:14:52,396
Няма да отворя вратата.
178
00:14:57,638 --> 00:15:01,032
Ще я сменим.
- Излизай или ще викна полиция!
179
00:15:01,289 --> 00:15:03,780
Вече им се обадих.
- Какво?
180
00:15:04,066 --> 00:15:08,675
Г-це Янг, трябва винаги
да държите щорите спуснати.
181
00:15:09,258 --> 00:15:13,306
Защо ми причинявате това?
- Този прозорец има нужда от решетки.
182
00:15:13,721 --> 00:15:16,808
И изгасяйте тази светлина.
Така е по-безопасно.
183
00:15:16,997 --> 00:15:19,031
Чакай да се разберем!
Това е моята стая... - Момент.
184
00:15:19,256 --> 00:15:20,997
И искам да излезеш веднага.
- Почакайте и ще изляза.
185
00:15:21,034 --> 00:15:24,835
Няма да чакам.
Имам право на лично пространство.
186
00:15:25,260 --> 00:15:27,816
Тази батерия трябва да се смени.
187
00:15:28,206 --> 00:15:30,697
Кога ще излезеш?
Искам да се преоблека.
188
00:15:31,595 --> 00:15:38,543
Не може да взимаш тези неща!
Те са мои! Върни ги! Чу ли ме?
189
00:15:43,016 --> 00:15:44,877
Гаден проклетник!
190
00:15:46,479 --> 00:15:48,155
Използвайте това.
191
00:15:49,973 --> 00:15:52,805
Не искам този боклук.
Искам да излезеш!
192
00:15:55,728 --> 00:15:58,348
Ей, ще имам ли изобщо
лично пространство?
193
00:15:58,537 --> 00:16:01,523
Личното ви пространство
не ме засяга.
194
00:16:01,843 --> 00:16:04,023
Тук съм,
заради вашата безопасност.
195
00:16:05,576 --> 00:16:09,068
Я ми кажи и в Пекин ли слагаш камери
в женските спални?
196
00:16:09,258 --> 00:16:14,052
Само в спалните на онези,
които са ме помолили да охранявам.
197
00:16:21,072 --> 00:16:22,838
Готово.
198
00:16:30,033 --> 00:16:34,706
Винаги носете това електронно у-во.
Чрез камъка може да ме повикате.
199
00:16:40,543 --> 00:16:42,224
Ще се оплача на Джеймс!
200
00:17:19,923 --> 00:17:22,661
Първата в центъра, втората
в центъра, третата в центъра!
201
00:17:23,106 --> 00:17:25,783
А? Не е лошо.
- Направо впечатляващо!
202
00:17:26,008 --> 00:17:30,062
Затова ти повтарям, че аз съм
талантливият, истинският охранител.
203
00:17:30,543 --> 00:17:32,788
Да видим дали той ще го направи.
204
00:17:36,536 --> 00:17:39,272
Това вече е невероятно.
205
00:17:42,727 --> 00:17:44,474
Невъзможно друг път.
Няма нищо невъзможно.
206
00:17:44,661 --> 00:17:48,685
Просто хвърляш стреличката
и дъската сама се закача.
207
00:17:58,032 --> 00:18:03,045
Г-не, аз съм брата на Мишел,
ще ме научите ли на Кунг Фу?
208
00:18:03,462 --> 00:18:05,382
Един урок - 50 долара.
209
00:18:05,940 --> 00:18:07,890
Добре, имам и нещо друго.
210
00:18:08,249 --> 00:18:12,087
Ще ви ги дам. Първо издание
на картичките Драконова топка.
211
00:18:12,275 --> 00:18:20,065
Струват поне стотачка. Подарък
от г-н Шонг. За рождения ден.
212
00:18:23,900 --> 00:18:26,332
Толкова е внушителен.
213
00:18:31,561 --> 00:18:32,803
Какво търсиш в колата ми?
214
00:18:33,095 --> 00:18:36,396
Така каза фукльото-професионалист.
Защо не го питаш?
215
00:18:36,622 --> 00:18:40,672
За кой се мисли, по дяволите?
Не мога да повярвам.
216
00:18:41,209 --> 00:18:43,108
"Не мога да повярвам!"
217
00:19:04,924 --> 00:19:07,575
На това му викам приятно каране.
218
00:19:10,478 --> 00:19:12,378
Я да те видим.
219
00:19:14,110 --> 00:19:16,006
Време за забавление.
220
00:19:16,762 --> 00:19:19,658
Серж. Леунг Кампо.
Чуваш ли ме?
221
00:19:20,152 --> 00:19:24,697
Тръгни по стария тунел. По-безопасно е.
Да, оттам. Зад теб съм.
222
00:19:24,988 --> 00:19:27,480
Брей, мазен ход.
223
00:19:33,332 --> 00:19:37,105
Поне кажи по-рано следващия път.
224
00:19:49,302 --> 00:19:52,975
Проблеми зад теб, чуваш ли?
225
00:20:01,484 --> 00:20:05,002
Той мисли, че ти си сестра ми.
Твойта кола преследва.
226
00:20:05,398 --> 00:20:08,011
Пазете ми гърба.
Заемам се с него.
227
00:20:08,431 --> 00:20:12,885
Този пич не е наред.
Ти не приличаш на сестра ми.
228
00:20:13,374 --> 00:20:15,330
Страх ли те е?
229
00:20:16,881 --> 00:20:20,164
Бъзикаш ли се?
Само ме гледай как ще го оправя.
230
00:20:52,834 --> 00:20:55,910
Стой! Готов ли си да умреш?
- Беше злополука.
231
00:20:56,498 --> 00:21:00,522
Злополука? Злополука ли?
Злополучно ще те гръмна!
232
00:21:00,710 --> 00:21:02,236
Недей, шефе.
233
00:21:02,988 --> 00:21:04,975
Не ми ги разправяй...
234
00:21:06,830 --> 00:21:15,818
1, 2, 3, до-...
1, 2, 3, ре-...
235
00:21:17,149 --> 00:21:20,321
Доста бързо се изнесе от там.
236
00:21:20,519 --> 00:21:25,223
Реших, че ще се справиш.
Задачата ми е да пазя момичето.
237
00:21:25,618 --> 00:21:31,352
Много сериозно приемаш работата си.
Научи се как да се отпускаш понякога.
238
00:21:31,871 --> 00:21:34,649
Едно ченге може да прецака нещата
и пак да запази работата си.
239
00:21:34,930 --> 00:21:38,484
Но ако охранителят се провали,
какъв охранител е, нали?
240
00:21:41,526 --> 00:21:42,740
Пратих да повикат директора.
241
00:21:46,144 --> 00:21:49,161
Само за 2 седмици ли?
- Да, просто ще отсъства.
242
00:21:49,670 --> 00:21:54,683
Държи ме като затворник тук.
Имам 2 седмици отпуска заради него.
243
00:21:55,050 --> 00:21:57,910
Исках да излезна да си оправя
прическата, понеже не беше добре,
244
00:21:58,098 --> 00:22:00,543
а той докара фризьора тук
и му накупи всичко необходимо.
245
00:22:00,864 --> 00:22:05,982
Джеймс, не го издържам вече!
Искам да ме остави на мира!
246
00:22:06,545 --> 00:22:08,907
Успокой се, Мишел.
Я ми го дай.
247
00:22:09,104 --> 00:22:11,412
Цербер! На телефона!
248
00:22:16,480 --> 00:22:19,472
Г-н Хой, може ли да сте
по-малко строг с Мишел?
249
00:22:19,863 --> 00:22:24,358
Г-н Шонг, за да опазя г-ца Янг успешно
искам да огранича дейностите й.
250
00:22:24,546 --> 00:22:28,565
Просто искам да съм напълно сигурен,
че е в безопасност. Не остана много.
251
00:22:28,880 --> 00:22:34,369
Но ако сте недоволен от действията ми,
винаги мога да си тръгна.
252
00:22:35,031 --> 00:22:37,618
А договорът просто го забравяме.
253
00:22:38,055 --> 00:22:43,015
Не, какво говорите? Искам да останете.
Понякога Мишел е невъзможна, нали?
254
00:22:43,678 --> 00:22:47,978
Не е лесно да бъдеш охраняван.
Често причинява голям стрес.
255
00:22:48,390 --> 00:22:51,634
Сигурен съм, че ще се оправи.
Може ли да говоря пак с Мишел?
256
00:22:52,047 --> 00:22:54,282
Г-це Янг, давам ви го.
257
00:22:57,913 --> 00:23:02,527
И така, ще се маха ли?
- Не, всъщност го предупредих.
258
00:23:03,668 --> 00:23:05,968
Сега, Мишел, как ти звучи това:
259
00:23:06,264 --> 00:23:10,341
ако той не се поотпусне до утре,
ми кажи. Ще ти намеря някой друг.
260
00:23:10,757 --> 00:23:14,985
Да, добре става. Чакай.
Кога ще се видим утре?
261
00:23:15,363 --> 00:23:17,607
Утре ли?
- Нали говорихме за това?
262
00:23:18,203 --> 00:23:22,612
Не мога утре. Ще ходя
да ти избирам подарък. Нещо хубаво.
263
00:23:23,177 --> 00:23:29,111
Я чакай. През цялото време те няма.
Имам къща подаръци. Искам теб.
264
00:23:30,023 --> 00:23:33,310
Но нали наближава рождения ти ден?
Помисли си добре.
265
00:23:33,674 --> 00:23:38,780
Я ме чуй. Мислиш ли,
че можеш просто да ме купиш?
266
00:23:55,198 --> 00:23:58,465
Всичко е наред.
- И още как!
267
00:24:34,055 --> 00:24:36,954
- Давай 5! - Давай 6!
- Да, да, да, да... - Не, не, не,...
268
00:24:37,242 --> 00:24:40,066
Дааа!
- Не, неее! Ах, ти стара кранто!
269
00:24:40,352 --> 00:24:45,424
Да видим какво имаме... Какво?
7:1?! Оле, Боже!
270
00:24:45,894 --> 00:24:48,816
Ако беше ме послушал,
щеше да изкараш малко пари.
271
00:24:49,669 --> 00:24:52,725
Да не заложи парите ми на твоя кон?
- Да, да.
272
00:24:53,008 --> 00:24:55,564
Какво?
Дебел глупак, искам си парите!
273
00:24:55,854 --> 00:24:58,559
И как да ти ги върна парите?!
Заложих ги наедно с моите.
274
00:24:58,756 --> 00:25:01,562
Заложил си всичките ми пари
на твоите коне? - Да, да...
275
00:25:01,920 --> 00:25:05,032
Върни ми ги!
- Знаеш, че не мога да го направя.
276
00:25:05,319 --> 00:25:07,968
Всичките ми пари отиват за образование
на сина ми. До последния цент.
277
00:25:08,285 --> 00:25:12,555
Защо постъпи така с мен?
Защо ми го причини? Проклет да си!
278
00:25:13,153 --> 00:25:14,985
Чакай да си видя банковата сметка!
279
00:25:15,213 --> 00:25:19,701
Не биваше да залагам толкова
на подобен кон.
280
00:25:20,382 --> 00:25:25,207
Да. Да. А? Добре, добре.
Знам, че е късно.
281
00:25:25,394 --> 00:25:28,802
Ще имаш парите преди края
на семестъра. Над половината.
282
00:25:29,123 --> 00:25:31,828
Да, да, имам ги,
но са на името на жена ми.
283
00:25:32,088 --> 00:25:36,044
И са инвестирани.
И по интелигентен начин, да добавя.
284
00:26:04,915 --> 00:26:10,154
Кой е? Кой е? Какво искаш?
Какво търсиш тук? Излизай веднага!
285
00:26:11,231 --> 00:26:13,220
Как смееш?!
286
00:26:13,540 --> 00:26:15,690
Тревога, братко, тревога, братко!
287
00:26:18,314 --> 00:26:21,620
Съ-съ-съжалявам.
Докоснах го по погрешка.
288
00:26:22,171 --> 00:26:25,879
Ама нали г-ца Янг...
Няма нищо. Отивам си.
289
00:26:27,913 --> 00:26:31,178
Шефе, тя има охранител от Пекин.
Не можем да припарим до нея.
290
00:26:31,469 --> 00:26:34,237
Твърде много извинения.
Искам да чуя варианти.
291
00:26:34,821 --> 00:26:36,408
Работим по въпроса.
292
00:26:36,599 --> 00:26:40,524
В четвъртък ме викат в съда.
Искам да приключа с това.
293
00:26:50,849 --> 00:26:56,055
Били, готов ли си?
Донесох ти нещо. Я виж.
294
00:26:56,478 --> 00:26:59,842
Това е модел на пистолета ми.
- Еха. - Виж, точно като моя.
295
00:27:00,036 --> 00:27:01,992
На кого му е притрябвала топка?
296
00:27:44,377 --> 00:27:48,174
Къде отивате, г-це Янг?
- Трябва да отида до едно място.
297
00:27:48,870 --> 00:27:50,741
Ще дойда с вас.
- Добре.
298
00:27:57,416 --> 00:28:01,153
Наистина ли мислите,
че ако стане нещо Кен ще ви защити?
299
00:28:02,377 --> 00:28:06,146
Отивам при майка ми. Откакто
баща ми почина тя е съвсем сама.
300
00:28:06,466 --> 00:28:10,755
Просто иска да ме види.
Престъпление ли е, че искам да я видя?
301
00:28:11,002 --> 00:28:13,054
Твърде добре сте облечена,
за да е това.
302
00:28:13,242 --> 00:28:17,076
Приятелите ви поканиха
на рожден ден на ул. Меривил 1.
303
00:28:17,598 --> 00:28:21,216
Подслушваш обажданията ми ли?
Винаги слушаш всяка моя дума?
304
00:28:21,510 --> 00:28:23,040
Трябва да имам лична свобода.
305
00:28:23,228 --> 00:28:26,779
И никой, дори ти или гаджето ми
няма да ми я отнеме.
306
00:28:27,066 --> 00:28:28,308
Радвайте се, че той се грижи за вас.
307
00:28:28,601 --> 00:28:32,402
Г-це Янг, в противен случай щяхте
да сте мъртва, така че го запомнете.
308
00:28:32,795 --> 00:28:36,877
Копеле! Ще ти кажа нещо,
от което ще те заболи.
309
00:28:37,165 --> 00:28:39,690
Всички вие сте пиявици.
310
00:28:39,978 --> 00:28:43,686
Ако не бяха парите на г-н Шонг,
щяхте ли да бъдете защитена?
311
00:28:44,004 --> 00:28:48,243
Може би,... но не от теб.
- Точно така.
312
00:28:49,165 --> 00:28:52,257
Г-це Янг, на всяка красавица като вас
й е писано да има богат приятел...
313
00:28:52,547 --> 00:28:56,480
Млъквай! И ме чуй добре!
Виновна ли съм, че съм красива?
314
00:28:56,700 --> 00:28:59,077
Какво да направя,
като съм родена такава?
315
00:28:59,483 --> 00:29:01,822
Харесва ми да бъда привлекателна.
Вярно е.
316
00:29:02,106 --> 00:29:05,184
И обичам да имам всички тези неща.
Нима това е лошо?
317
00:29:05,653 --> 00:29:09,767
Уморих се от всички вас,
които вечно ме съдите.
318
00:29:14,097 --> 00:29:17,715
Съжалявам, г-це Янг.
- Доволни ли сте?
319
00:29:26,473 --> 00:29:30,059
Разплакахте ме,
но няма да се повтори.
320
00:29:43,535 --> 00:29:47,613
Г-це Янг, след като свидетелствате
в съда, работата ми с вас приключва.
321
00:29:48,041 --> 00:29:50,564
Може би ще се видим
някой друг път.
322
00:29:50,755 --> 00:29:54,405
Наистина се съмнявам.
- Добре, да се размърдаме.
323
00:29:54,687 --> 00:29:56,464
Хайде, де, хайде, де.
- Добре.
324
00:29:56,947 --> 00:30:00,278
Хайде, Били, да тръгваме.
325
00:30:02,045 --> 00:30:03,632
Защо винаги се промъкваш така?
326
00:30:03,980 --> 00:30:09,089
Делото се отлага. Грегъри Чу
има гастроинтерит. В болница е.
327
00:30:10,546 --> 00:30:12,196
Исусе!
328
00:30:16,387 --> 00:30:17,878
Джеймс, какво ще правим сега?
329
00:30:18,072 --> 00:30:20,286
Делото е отложено.
За неопределено време.
330
00:30:20,674 --> 00:30:22,134
Ще умра!
331
00:30:23,233 --> 00:30:24,916
Може би за месец, не знам.
332
00:30:25,105 --> 00:30:28,785
Това е заради него, той е виновен!
- Това значи, че ще пропусна мисията.
333
00:30:29,006 --> 00:30:33,463
Надявам се... да пазарувам,
без него. Без него!
334
00:30:37,817 --> 00:30:41,242
Добре. Добре, излизай!
335
00:30:45,775 --> 00:30:50,043
Имам чувство, че съм била затворена
с години. Искам да пазарувам цял ден.
336
00:30:50,468 --> 00:30:53,517
И аз. И да играя електронни игри.
337
00:31:13,223 --> 00:31:17,768
Чакай. Купих две.
Какво ще кажеш да хапнеш?
338
00:31:22,853 --> 00:31:24,412
Безопасно.
339
00:31:25,754 --> 00:31:28,400
Били, ела.
- Значи сега ти си охранителят.
340
00:31:29,230 --> 00:31:31,631
Мислиш ли, че това е хубаво?
341
00:31:31,945 --> 00:31:34,436
Г-це Янг, не бива да сте тук.
Мястото е пълно с хора.
342
00:31:34,660 --> 00:31:36,555
Мислех, че ме охранявате.
343
00:31:36,851 --> 00:31:39,253
Правим го. Просто тук
има твърде много хора.
344
00:31:39,441 --> 00:31:42,680
Няма от какво да се притеснявате.
Контролираме нещата.
345
00:31:42,998 --> 00:31:44,455
Кой?
346
00:31:46,555 --> 00:31:49,374
Може да не е оттам,
а отгоре.
347
00:31:49,563 --> 00:31:52,280
Били, мислиш ли, че не знам?
- Просто проверявах.
348
00:31:52,572 --> 00:31:57,449
Сестро, отивам на видеоигрите,
пускаш ли ме? - Добре. Спечели нещо.
349
00:31:57,746 --> 00:31:59,705
Добре, аз поемам него,
ти поемаш г-цата.
350
00:31:59,898 --> 00:32:02,481
Няма проблем. Поемам я.
351
00:32:19,014 --> 00:32:23,342
Г-це Янг, този се препълни.
Да изчакаме следващият.
352
00:32:30,340 --> 00:32:31,920
Стой!
353
00:32:32,881 --> 00:32:34,999
Били, ко стаа, мой човек?
- Ей това!
354
00:32:35,421 --> 00:32:37,912
Били се мисли за много отворен.
355
00:32:38,135 --> 00:32:39,627
Ама мога да ви покажа
истински полицейски пистолет.
356
00:32:39,821 --> 00:32:41,254
Я не лъжи!
- Без тия!
357
00:32:41,506 --> 00:32:44,149
Г-це Янг, сега е празен.
358
00:32:53,879 --> 00:32:58,588
Г-це Янг, извинете, никога се съм
знаел какво да кажа в асансьор.
359
00:33:00,263 --> 00:33:03,191
Гонка 1: №7, гонка 7: №1.
360
00:33:03,539 --> 00:33:08,084
Не гонка 1, а №1.
Гонка 7: №1, гонка 1: №7.
361
00:33:08,251 --> 00:33:12,953
Боже, толкова е просто?
Пак повтарям. Гонка 1: №7, гонка 7...
362
00:33:13,556 --> 00:33:17,358
Какво правиш?
- Изпусна пистолета. Беше на земята.
363
00:33:17,999 --> 00:33:21,139
Благодаря. Благодаря ти много.
- Сложи го на място.
364
00:33:21,838 --> 00:33:24,510
Какво? Почна ли първа гонка?
365
00:33:39,001 --> 00:33:43,551
Ето скиф? 38-ммов полицейски.
- Кого да пречукаме?
366
00:33:43,931 --> 00:33:46,827
Не ни будалкай.
Не е истински полицейски.
367
00:33:47,221 --> 00:33:49,521
Да го пробваме. Не мърдай!
368
00:33:49,748 --> 00:33:52,516
Чакай! Не го прави!
Това е заредено оръжие!
369
00:33:52,744 --> 00:33:57,477
Я стига, знаеш, че е играчка!
- Не е. Не е.
370
00:33:57,798 --> 00:34:02,164
Застреляй ме, застреляй ме!
- Не го прави!
371
00:34:02,684 --> 00:34:06,202
Не ме е страх, не ме е страх.
- Не мърдай, стой мирно, де.
372
00:34:06,490 --> 00:34:08,453
Моля те, спри!
373
00:34:08,995 --> 00:34:12,666
Какво правите?
- Кво ми се отваряш, бе?
374
00:35:16,386 --> 00:35:18,038
Тихо!
375
00:35:23,032 --> 00:35:25,614
Дано не видят снимката.
376
00:35:26,414 --> 00:35:29,560
Кен, погрижи се
да се отървеш от трупа.
377
00:35:32,847 --> 00:35:34,250
Да вървим.
378
00:35:39,345 --> 00:35:43,119
Знаех, че това не е добра идея.
А сега да ви измъкнем невредима.
379
00:35:44,427 --> 00:35:47,224
Признавай, копеле.
- Не го прави, моля те! Зареден е.
380
00:35:47,621 --> 00:35:50,982
Някой ще си го получи!
- Недей!
381
00:37:44,287 --> 00:37:45,903
Ето я!
382
00:38:08,076 --> 00:38:10,162
Полиция!
Всички на земята!
383
00:38:12,376 --> 00:38:14,428
Чакай!
384
00:38:22,393 --> 00:38:24,481
Добре ли сте?
- Не, не съвсем.
385
00:39:15,378 --> 00:39:17,681
Кампо! Кампо!
386
00:39:25,987 --> 00:39:28,527
Стой! Покажи ми ръцете си.
387
00:39:28,814 --> 00:39:30,990
Кампо, ето пистолета ти!
388
00:39:32,059 --> 00:39:33,769
Това е играчката.
389
00:39:36,366 --> 00:39:38,920
Кампо!
390
00:39:49,074 --> 00:39:52,189
Тръгвай, тръгвай!
- Кампо!
391
00:39:53,552 --> 00:39:55,299
Не умирай, не умирай, аз съм виновен.
- Престани!
392
00:39:55,587 --> 00:39:58,951
Не умирам, нося бронежилетка.
393
00:40:00,461 --> 00:40:04,603
Значи няма да умреш? Съжалявам.
- Да, няма.
394
00:40:05,516 --> 00:40:09,444
Съжалявам.
- Няма нищо. Няма нищо.
395
00:40:19,507 --> 00:40:23,276
Благодаря ти.
- Няма защо.
396
00:40:33,444 --> 00:40:35,123
Защо плачеш?
397
00:40:38,498 --> 00:40:40,267
Съжалявам.
398
00:40:40,764 --> 00:40:43,225
Съжаляваш, че взе пистолета
или за нещо друго?
399
00:40:43,791 --> 00:40:50,819
Познавах едно момче на име Ий Тунг.
Учеше в Шаолин.
400
00:40:51,669 --> 00:40:54,761
Когато станал на 9 години
го поел нов учител.
401
00:40:55,105 --> 00:40:59,201
И независимо какви бели вършел,
Учителят винаги му прощавал,
402
00:40:59,973 --> 00:41:04,005
но само ако Ий Тунг каже "Съжалявам".
Вместо наказание,
403
00:41:04,573 --> 00:41:09,050
Учителят просто искал Ий Тунг
да каже, че съжалява.
404
00:41:09,547 --> 00:41:12,881
И с времето Ий Тунг станал
много добър в съжаляването.
405
00:41:13,043 --> 00:41:16,749
А Учителят винаги му прощавал.
Независимо какво бил направил.
406
00:41:17,410 --> 00:41:23,155
Един ден Тунг се заиграл със запалените
свещи в храма на Искрящите води,
407
00:41:23,452 --> 00:41:27,734
докато не изпуснал една и докато
се усети станал необуздаем пожар,
408
00:41:28,015 --> 00:41:32,597
а той избягал колкото може по-далеч,
докато нещо не го спряло.
409
00:41:32,880 --> 00:41:37,553
Върнал се с надеждата,
че ще може да се извини на Учителя.
410
00:41:38,043 --> 00:41:43,021
Бил убеден, че като каже тази дума
ще бъде опростен.
411
00:41:43,391 --> 00:41:49,560
Достатъчно било да каже на Учителя,
че съжалява.
412
00:41:50,518 --> 00:41:53,478
Но нямал възможност
да каже думата.
413
00:41:53,981 --> 00:41:59,244
Огънят се погрижил
Учителят да загине в горящия храм.
414
00:41:59,879 --> 00:42:05,946
И оттогава момчето
престанало да казва "съжалявам".
415
00:42:09,958 --> 00:42:16,737
Почакай, Ченюнг. То се е отказало
да казва думата. Дали ти си Ий Тунг?
416
00:42:19,284 --> 00:42:22,003
Чакай! Някои от нас трябва
да се научат да го казват.
417
00:42:23,130 --> 00:42:24,746
Съжалявам.
418
00:42:43,285 --> 00:42:45,249
Къде е трупът?
419
00:42:46,850 --> 00:42:49,717
Ей там в чекмеджето.
Ей там.
420
00:43:00,276 --> 00:43:04,676
Не бива да вадиш телата.
Противозаконно е.
421
00:43:07,225 --> 00:43:10,341
Не, не!
- С това, ще купя мълчанието ти!
422
00:44:25,448 --> 00:44:27,159
Братко!
423
00:44:29,482 --> 00:44:31,158
Братко!
424
00:44:32,202 --> 00:44:34,418
Братко, добре ли си?
- Така мисля.
425
00:44:34,766 --> 00:44:38,324
Ти пое куршума,
който беше за мен.
426
00:44:38,581 --> 00:44:42,275
Докато съм жив, ще те пазя
и нищо няма да те нарани.
427
00:44:58,217 --> 00:45:01,991
Г-н Чуи не ти плаща
да правиш церемониални клади.
428
00:45:02,095 --> 00:45:04,877
Плати ти да убиеш жената,
а ти не успя.
429
00:45:05,659 --> 00:45:09,529
Това ти е последния провал.
Ако още веднъж...
430
00:45:10,424 --> 00:45:15,640
Брат ми е мъртъв! Не ми говори
за огньове или парите на Чуи.
431
00:45:15,865 --> 00:45:18,958
И добре ме чуй. Преди това да свърши,
тя ще е мъртва.
432
00:45:21,337 --> 00:45:26,369
А ти - и ти ще си мъртъв,...
както и твоят шеф.
433
00:45:29,392 --> 00:45:33,054
Раните са странни.
Всички са умряли от загуба на кръв.
434
00:45:33,336 --> 00:45:35,849
Не знам какво оръжие
може да го е причинило.
435
00:45:36,152 --> 00:45:40,674
Дали вие не бихте помогнали?
- Това е щик от Китайската армия.
436
00:45:40,956 --> 00:45:44,143
Трите ръба причиняват
бърза загуба на кръв.
437
00:45:44,363 --> 00:45:46,455
Благодаря ви, докторе.
- Няма проблем.
438
00:45:46,801 --> 00:45:49,895
Убили са тези момчета
за един труп, но защо?
439
00:45:50,535 --> 00:45:52,244
Наистина нямам представа.
440
00:45:52,730 --> 00:45:55,791
Все пак благодаря, че го уби.
Иначе той щеше да ме довърши.
441
00:45:56,181 --> 00:45:58,492
Кажи, ръката ти наред ли е?
442
00:45:58,714 --> 00:46:02,747
Да. Наболява малко,
но не колкото, ако бях умрял.
443
00:46:03,029 --> 00:46:04,341
Аха, хайде.
444
00:46:04,562 --> 00:46:06,811
Пак ви питам,
познавате ли този човек?
445
00:46:08,314 --> 00:46:10,087
Предупреждавам ви,
по-добре отговорете, г-н Чуи!
446
00:46:10,377 --> 00:46:15,409
Не заплашвайте клиента ми.
Знаете, че има право да не отговаря.
447
00:46:16,306 --> 00:46:19,952
Добре тогава, но ще съжалявате!
448
00:46:29,232 --> 00:46:31,348
Уонг Тинг Куан?!
449
00:46:38,613 --> 00:46:41,300
Мисля, че се е оттеглил
от Червената армия.
450
00:46:41,814 --> 00:46:46,812
Ударният отряд, да. Уведоми ме,
ако откриеш нещо повече. Благодаря.
451
00:46:51,120 --> 00:46:54,930
Казва се Та Куан. Тялото на брат му
е откраднато от моргата.
452
00:46:55,249 --> 00:46:58,247
Точно той за малко да те убие.
453
00:46:58,437 --> 00:47:01,768
Ето нещо, което да ви поддържа.
Взимайте си.
454
00:47:04,272 --> 00:47:07,578
Мислите ли, че ще го хванете?
- Ще го хванем, на всяка цена.
455
00:47:43,156 --> 00:47:45,430
Благодаря.
- Целият си мокър.
456
00:47:45,814 --> 00:47:50,000
Не бива да си тук.
- Исках да ти благодаря, че ме пазиш.
457
00:47:50,414 --> 00:47:55,573
Назначиха ме да го правя.
- Знам, че ти причиних доста ядове.
458
00:47:55,920 --> 00:47:58,629
Но дали можем
да започнем от начало?
459
00:47:59,216 --> 00:48:02,399
Искам да кажа, какво друго
правят охранителите?
460
00:48:04,296 --> 00:48:08,413
Разкажи ми за приятелката си?
- Няма за кого да разказвам.
461
00:48:09,171 --> 00:48:14,270
Не може за бъде.
Добре, разкажи ми за семейството си.
462
00:48:16,601 --> 00:48:21,226
Имаш ли братя или сестри?
С пълно 6 ли завърши?
463
00:48:22,979 --> 00:48:28,726
- Не ме разпитвай. - Да не би това
да е свръхсекретна информация?
464
00:48:39,601 --> 00:48:41,257
Внимавай!
465
00:48:43,541 --> 00:48:45,874
Добри ръце!
- За някои неща. Слизаме.
466
00:48:48,888 --> 00:48:53,784
Продължавай да ме държиш.
Не искаш да падна, нали?
467
00:48:54,253 --> 00:48:57,964
Но може да се намокря.
468
00:48:58,518 --> 00:49:02,074
Обичам дъжда, а ти?
469
00:49:04,491 --> 00:49:08,614
Какво има?
- Той?! - Какво става?
470
00:49:09,318 --> 00:49:11,692
Влязъл е в периметъра.
471
00:49:14,197 --> 00:49:17,032
Сержант Кампо!
- След мен, госпожице!
472
00:50:10,085 --> 00:50:14,609
Аз съм навсякъде.
Просто е въпрос на време.
473
00:50:21,992 --> 00:50:24,617
Бронирани прозорци, това ме изнервя.
Толкова ли е важно?
474
00:50:25,132 --> 00:50:30,155
Да, важно е. Той познава къщата
и нас ни познава.
475
00:50:30,353 --> 00:50:33,477
Казах на Кен да е нащрек.
476
00:50:34,117 --> 00:50:36,275
Кампо, знаеш ли, че утре
е рождения ден на Мишел?
477
00:50:36,558 --> 00:50:41,244
Какво ще кажеш да я изненадаме?
- Да направим купон.
478
00:50:43,310 --> 00:50:45,051
Благодаря ти.
479
00:50:59,683 --> 00:51:01,424
Съжалявам.
480
00:51:04,028 --> 00:51:11,654
Имам нещо за теб. Погледни го.
Какво ще кажеш?
481
00:51:16,586 --> 00:51:20,484
Ало?
- Аз съм. Намерих ти нов охранител.
482
00:51:20,739 --> 00:51:25,984
Изчакай така. Ченг, ако искаш
мога да те освободя.
483
00:51:26,992 --> 00:51:30,621
Джеймс ми е намерил нов охранител.
484
00:51:32,808 --> 00:51:36,146
Виж, нека задържим този. Чао.
485
00:51:38,586 --> 00:51:40,450
Лека нощ!
- Лека нощ!
486
00:52:14,609 --> 00:52:16,135
Честит рожден ден!
487
00:52:19,205 --> 00:52:20,668
Благодаря ви,
всичко е просто чудесно!
488
00:52:20,894 --> 00:52:25,745
Знаете ли кое ще го направи идеално:
тя обича цветя на рождения си ден.
489
00:52:26,104 --> 00:52:29,347
Но щом откъснеш цвете
какво става с него? Губи живота си.
490
00:52:29,543 --> 00:52:33,940
Ей, това е рождения й ден.
Хайде, пожелай си нещо. - Добре.
491
00:52:38,179 --> 00:52:41,145
Честит рожден ден! Заповядай.
- Благодаря.
492
00:52:41,468 --> 00:52:42,931
Надявам се
цветът да ти харесва.
493
00:52:43,157 --> 00:52:46,283
Но вече са букет безжизнени тела,
поне както казва Ченюнг.
494
00:52:46,471 --> 00:52:50,812
Стига па вие!
Ще ги сложа във вода.
495
00:53:00,191 --> 00:53:04,127
Не мърдай! Какво е това?
- Г-н Шонг праща цветя.
496
00:53:04,475 --> 00:53:10,468
Г-н Шонг. Щом са от Шонг, може.
Благодаря. А сега изчезвай.
497
00:53:10,967 --> 00:53:12,273
Вече съм извинен, нали?
498
00:53:12,499 --> 00:53:15,684
Цветя от г-н Шонг.
- Подай ми ги.
499
00:53:19,609 --> 00:53:22,415
В сравнение с тях,
твоите изглеждат хилавички.
500
00:53:23,674 --> 00:53:25,950
Теб пък кой те пита.
501
00:53:29,490 --> 00:53:31,356
Ало?
- Честит рожден ден.
502
00:53:31,910 --> 00:53:35,189
Благодаря за цветята.
- Искаш ли да вечеряме във Фон дьо Лак?
503
00:53:35,475 --> 00:53:38,942
Сега? Искам, ама няма да стане.
Няма ли да е трудно?
504
00:53:39,133 --> 00:53:42,039
Дойдох чак от Пекин, за да излезем.
Чакам те отпред.
505
00:53:42,335 --> 00:53:45,802
Какво? Отпред? Не ме бъзикай.
506
00:53:46,193 --> 00:53:48,691
Просто погледни през прозореца.
507
00:53:54,386 --> 00:53:57,758
Здрасти, Джеймс.
- Защо не облечеш нещо хубаво?
508
00:53:58,138 --> 00:54:01,854
Добре, добре.
Идвам след 20 минути. Чао.
509
00:54:18,156 --> 00:54:19,739
Г-н Шонг.
510
00:54:29,894 --> 00:54:33,072
Г-н Шонг, кога направихте
резервацията? - Вчера.
511
00:54:34,221 --> 00:54:36,089
Някой знае ли,
че вечеряте тук с г-ца Янг?
512
00:54:36,660 --> 00:54:38,410
Не ми ли се доверявате?
513
00:54:38,911 --> 00:54:43,380
Не. Просто иска да е сигурен,
че съм в безопасност.
514
00:54:43,570 --> 00:54:45,161
Изглежда добре се разбирате.
515
00:54:46,603 --> 00:54:51,847
- Наздраве! - Г-н Шонг, не пийте.
Моля, вие отпийте.
516
00:54:52,670 --> 00:54:54,813
Аз, сигурен ли сте?
- Добре.
517
00:54:56,472 --> 00:54:58,923
Да.
- Разбира се.
518
00:55:03,056 --> 00:55:04,928
Г-н Шонг, безопасно е.
519
00:55:05,746 --> 00:55:09,395
Не поемате рискове?
- Не, той е много, много добър.
520
00:55:09,592 --> 00:55:12,427
Не прави ли грешки?
- Не, никога.
521
00:55:12,811 --> 00:55:15,525
Ако допусне,
повече няма да е телохранител.
522
00:55:15,720 --> 00:55:18,124
Значи вече си специалист.
523
00:55:20,299 --> 00:55:22,428
Госпожо.
- Благодаря.
524
00:55:22,650 --> 00:55:25,707
Кажи, например
чудесен чилийски костур?
525
00:55:29,497 --> 00:55:33,334
Не знам, ти избери.
- А сьомгата?
526
00:55:52,835 --> 00:55:55,236
Пак ще погледна.
527
00:55:57,969 --> 00:56:01,965
Мишел? Мишел? Мишел!
528
00:56:02,691 --> 00:56:06,247
Много са. Ти избери.
529
00:56:44,684 --> 00:56:48,241
Е, хареса ли ти вечерята?
- Да. Благодаря много.
530
00:56:48,792 --> 00:56:53,569
Шампанско?
- Не. Трябва да отида до тоалетната.
531
00:57:14,239 --> 00:57:17,113
Г-це Янг.
- Благодаря.
532
00:57:30,023 --> 00:57:34,616
- Ченг. - Какво стана?
- Тя просто падна. Помогни ни.
533
00:57:37,071 --> 00:57:40,911
Приятелят ви е истински кавалер.
Благодаря.
534
00:57:41,135 --> 00:57:43,568
Наядох се. Ще си ходим ли вече?
535
00:57:44,212 --> 00:57:48,486
Били, не бъди груб с Джеймс.
- Не съм, не исках да съм.
536
00:57:48,902 --> 00:57:51,458
Може би ресторантът
не се хареса на Били.
537
00:57:53,980 --> 00:57:57,948
Мишел, трябва да се върна в Пекин
тази нощ. Не мога да те откарам.
538
00:57:58,171 --> 00:58:02,447
Няма нищо.
- Ще се прибера в петък. - Добре.
539
00:58:07,126 --> 00:58:12,752
Г-н Хой, краят на мисията наближава.
Благодаря ви, че охранявахте Мишел.
540
00:58:14,017 --> 00:58:16,733
Няма защо.
Удоволствието беше мое.
541
00:59:01,269 --> 00:59:03,044
Лека нощ.
542
01:00:17,350 --> 01:00:22,006
Къде отиваш?
- Правя огледи. А вие какво правите?
543
01:00:23,279 --> 01:00:26,617
За теб.
- Благодаря.
544
01:00:28,720 --> 01:00:30,558
Ще ти го сложа.
545
01:00:32,003 --> 01:00:36,753
Автоматичен, изцяло надежден
като теб. Стои ти прекрасно.
546
01:00:36,975 --> 01:00:38,684
Благодаря много.
547
01:00:42,622 --> 01:00:44,861
Лека нощ.
- Лека нощ.
548
01:00:51,639 --> 01:00:55,010
Ченг, като свърши всичко,
дали ще те видя пак в Хонг Конг?
549
01:00:55,986 --> 01:01:02,642
Може би не.
- Кой знае? Лека нощ. - Лека нощ.
550
01:02:09,728 --> 01:02:11,564
Кажете, какво стана?
551
01:02:13,842 --> 01:02:16,467
Съжалявам.
Натиснах бутона по погрешка.
552
01:02:16,876 --> 01:02:18,585
Няма нищо.
553
01:02:23,611 --> 01:02:26,705
Трябва да ти кажа нещо,
знам, че не бива...
554
01:02:29,151 --> 01:02:30,838
Обичам те.
555
01:02:37,138 --> 01:02:39,695
Това значи ли,
че не искаш да ме целунеш?
556
01:02:40,514 --> 01:02:41,974
Аз...
557
01:02:59,494 --> 01:03:02,366
Всъщност не знам какво искам.
558
01:03:05,510 --> 01:03:07,475
Но аз знам.
559
01:04:09,603 --> 01:04:11,346
Лека нощ.
560
01:04:26,282 --> 01:04:30,154
Какво има?
- Нищо, защо?
561
01:04:31,016 --> 01:04:36,923
Познавам. Ядеш цяла нощ.
Аз ако съм притеснен, пуша като дявол.
562
01:04:37,676 --> 01:04:39,451
И какво те гризе?
563
01:04:41,065 --> 01:04:45,279
Просто парични проблеми. Синът ми има
възможност да учи медицина в САЩ
564
01:04:45,574 --> 01:04:48,753
но не мога да си позволя да го пратя.
565
01:04:49,014 --> 01:04:51,980
Дори изгубих парите на Кен
в опита си да спечеля за сина.
566
01:04:53,154 --> 01:04:57,187
Печелят ли се пари като охранител?
Поне така изглежда.
567
01:04:57,750 --> 01:04:59,497
Мислех, че си щастлив като ченге.
568
01:04:59,952 --> 01:05:05,046
С по-голяма заплата щях да бъда.
- Тогава защо стана ченге?
569
01:05:05,861 --> 01:05:08,230
Исках да бъда герой,
затова постъпих там.
570
01:05:08,657 --> 01:05:12,220
През първата ми година
прекъснах протичащ обир на банка,
571
01:05:12,409 --> 01:05:15,185
спасих 4-ма заложници
и застрелях крадеца.
572
01:05:15,535 --> 01:05:20,569
Значи все пак си станал герой?
- Да! И още как. Дори медал ми дадоха.
573
01:05:20,789 --> 01:05:26,786
Тогава срещнах и жена си.
Я виж. Тук все още сме заедно.
574
01:05:27,618 --> 01:05:29,857
Хубаво семейство имаш.
- Да.
575
01:05:30,149 --> 01:05:32,546
Беше то преди да прецакам нещата.
576
01:05:33,164 --> 01:05:36,819
Грижех се само за репутацията си.
Но нямах време за нея.
577
01:05:37,105 --> 01:05:40,228
И тя намери някого, който имаше.
578
01:05:40,510 --> 01:05:43,415
Някакъв тип с офис и
самостоятелен бизнес, сещаш се.
579
01:05:46,791 --> 01:05:51,729
Как да го конкурирам
с мойта заплата?
580
01:05:52,170 --> 01:05:55,348
Мислех, че търси малко внимание.
Затова й казах:
581
01:05:55,546 --> 01:06:02,390
"Избирай, или с мен или с него
и се разделяме! Няма да ти преча."
582
01:06:03,782 --> 01:06:06,086
Тя избра човека с офиса.
583
01:06:06,541 --> 01:06:08,534
Защо просто не поговори с нея?
584
01:06:09,148 --> 01:06:14,049
Точно това ти казвам,
жените искат да говориш с тях.
585
01:06:14,523 --> 01:06:17,557
Но аз бях твърде зает
да бъда "тихият герой".
586
01:06:18,635 --> 01:06:24,541
Което ми напомня,
че и ти вървиш по същия път.
587
01:06:26,514 --> 01:06:30,632
Цялото Кунг Фу на света не може
да ти помогне, щом говорим за жени.
588
01:06:31,054 --> 01:06:35,452
Колко шансове за такова щастие
мислиш, че ще получат мъже като нас?
589
01:06:36,038 --> 01:06:42,533
Знаеш ли, възможностите идват
и си отиват още преди да ги сграбчиш.
590
01:06:43,512 --> 01:06:48,257
Така че мога само да ти кажа
да използваш шанса си.
591
01:06:48,775 --> 01:06:50,465
Иначе ще съжаляваш.
592
01:06:51,504 --> 01:06:57,162
Ами отговорностите ми? Хубавото
си е хубаво, но имам отговорности.
593
01:06:57,632 --> 01:07:03,474
На бас, че ще е по-хубаво даже.
Но ако не опиташ, няма и да разбереш.
594
01:07:03,892 --> 01:07:10,773
Ето виж, тя е. Вика те.
- Не, пейджърът се е прецакал.
595
01:07:11,690 --> 01:07:18,340
Ти си се прецакал и го знаеш.
Така че, иди и поговори с момичето.
596
01:07:48,392 --> 01:07:49,984
Ченг!
597
01:07:57,248 --> 01:07:58,654
Кен!
598
01:08:03,457 --> 01:08:05,262
Кен, дръж се!
599
01:08:18,886 --> 01:08:22,134
Точно така изглеждаше,
когато застреля брат ми.
600
01:08:23,094 --> 01:08:24,812
Но днес... ти ще умреш!
601
01:10:15,165 --> 01:10:21,644
Кампо, вземи тези пари.
Заложи ги всичките. №3 в гонка 6.
602
01:10:22,025 --> 01:10:25,027
Забрави това.
Знаеш, че не ме бива в това.
603
01:10:25,321 --> 01:10:30,745
Хайде, това е за сина ти.
Ако можех, щях сам да заложа.
604
01:10:31,200 --> 01:10:35,819
Много благородно постъпваш.
Много благородно.
605
01:10:36,465 --> 01:10:38,706
Кен.
606
01:10:39,548 --> 01:10:48,680
Г-це Янг, онзи ден...
откраднах една ваша снимка.
607
01:10:49,791 --> 01:10:55,314
Може ли да я подпишете с целувка?
608
01:11:08,552 --> 01:11:10,921
Не! Кен, не!
Кен?
609
01:11:12,630 --> 01:11:14,373
Излизайте, шибани страхливци!
610
01:13:04,144 --> 01:13:05,707
Ченг!
611
01:13:27,752 --> 01:13:31,315
Пуснал съм газта. Прозорците бронирани,
вратите заключени.
612
01:13:31,661 --> 01:13:34,125
Един изстрел и всички сме мъртви.
613
01:13:38,521 --> 01:13:42,237
Това не ме плаши.
Готов ли си, телохранител?
614
01:13:42,554 --> 01:13:46,751
За мен...
битката винаги продължава.
615
01:13:47,163 --> 01:13:52,426
Битката ли?
Това ли мислиш, че се случва?
616
01:13:54,292 --> 01:14:01,254
Г-н охранител, това е
твоята екзекуция. Подготви се!
617
01:14:02,278 --> 01:14:03,613
И твоята също!
618
01:14:03,872 --> 01:14:07,767
Ти уби най-добрият ми приятел.
Така че сега ще умреш.
619
01:14:08,031 --> 01:14:11,064
Най-добрият ти приятел ли?
Какви ги говориш?
620
01:14:12,615 --> 01:14:15,311
Той уби брат ми.
621
01:14:15,711 --> 01:14:23,068
И затова ще страдаш, дълго
и чак тогава ще умреш.
622
01:14:25,041 --> 01:14:26,725
Шефе, недей!
623
01:14:32,252 --> 01:14:33,845
Хайде, приятелю!
624
01:14:54,364 --> 01:14:58,517
Когато това свърши,
само един от нас ще е на крака.
625
01:14:59,135 --> 01:15:01,792
Аз съм тренирам да атакувам,
аз съм убиец,
626
01:15:01,981 --> 01:15:04,763
а ти си само обикновен защитник.
627
01:15:44,024 --> 01:15:45,611
Газта.
628
01:19:33,027 --> 01:19:34,928
Ченг.
- Ченг!
629
01:20:05,801 --> 01:20:07,733
Скъпа, какво става?
630
01:20:15,319 --> 01:20:16,902
Мишел?
631
01:20:17,677 --> 01:20:21,080
Моля ви, пуснете я!
Ще утроя това, което ви плащат.
632
01:20:21,304 --> 01:20:24,180
Дръпни се от нея.
Отивай там.
633
01:20:25,350 --> 01:20:27,189
Отивай!
634
01:20:29,665 --> 01:20:35,223
Не там! До него.
Той застреля брат ми 7 пъти.
635
01:20:35,587 --> 01:20:41,589
Сега е мой ред да стрелям.
Седем пъти! Ей така подред.
636
01:20:42,623 --> 01:20:44,960
Имам милиони.
Колко ви трябват?
637
01:20:45,481 --> 01:20:49,159
Опасявам се, че офертата ти
не струва. Безсмислена е.
638
01:20:49,357 --> 01:20:54,099
Освен ако не искаш да платиш на някой
да поеме първия куршум вместо нея.
639
01:20:56,706 --> 01:21:01,578
Хайде! Ако поемеш сам куршума,
тя ще те обича вечно.
640
01:21:03,661 --> 01:21:06,467
Чакай.
- Какво ще кажеш, а?
641
01:21:20,220 --> 01:21:23,840
А така.
Знаех, че ще го направиш.
642
01:21:27,789 --> 01:21:29,288
Мишел...
643
01:21:38,242 --> 01:21:40,644
Ето идва края.
644
01:21:54,395 --> 01:21:56,202
Ченг!
645
01:21:57,116 --> 01:21:58,611
Не си ли готов да умреш?
646
01:21:59,080 --> 01:22:02,930
Ченг!
- Не ти ли е достатъчен един куршум?
647
01:22:03,318 --> 01:22:04,817
Моля те!
648
01:22:08,742 --> 01:22:13,046
Тогава... още един куршум.
649
01:22:25,349 --> 01:22:36,220
Ченг! Ченг, не умирай, моля те!
Ченг! Ченг!
650
01:22:43,815 --> 01:22:47,462
Дръж се! Кампо, дръж се!
Кампо!
651
01:22:47,944 --> 01:22:58,346
Съжалявам. Ченг!
Ченг! Ченг!
652
01:23:11,930 --> 01:23:15,332
Предавам оръжието
на вашия служител.
653
01:23:21,699 --> 01:23:23,818
Джеймс, по-бързо, по-бързо!
654
01:23:24,231 --> 01:23:29,294
Г-н Шонг, охранителят е обучен
да поеме куршум.
655
01:23:29,841 --> 01:23:34,833
Вие се наведохте по инстинкт.
Нямате причина да изпитвате вина.
656
01:23:37,814 --> 01:23:42,685
Това е от другаря Ченюнг
за серж. Леунг Кампо.
657
01:23:48,339 --> 01:23:51,148
Ще закъснеем, усещам го.
658
01:23:55,205 --> 01:23:58,874
С парите си
може да оправите всичко.
659
01:24:08,919 --> 01:24:16,319
Кампо, това е за образованието
на сина ти. И не играй повече хазарт.
660
01:24:18,582 --> 01:24:21,764
Без повече хазарт, обещавам.
661
01:24:24,210 --> 01:24:26,110
Ченг! Ченг!
662
01:24:26,893 --> 01:24:29,923
Само дотук можете.
- Ченг! Ченг!
663
01:24:31,971 --> 01:24:34,651
Имам разрешително.
- Може да отидете.
664
01:24:42,114 --> 01:24:48,206
Имам разрешително. Може да остане.
Така ли? Значи избрал да се върне.
665
01:24:54,216 --> 01:24:59,959
Ченг.
- Няма да се върне. Остави ти това.
666
01:25:10,360 --> 01:25:11,860
Ченг.
667
01:25:36,933 --> 01:25:38,896
Ченг!
668
01:25:55,200 --> 01:26:00,200
Първи превод:
вероятно Spark
669
01:26:00,500 --> 01:26:05,500
Сериозна редакция по тайминг
и тук-там превод: Nikter
76348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.