Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,207
Je vais avoir un bébé.
2
00:00:01,231 --> 00:00:03,170
Je ne vais pas prendre le contrôle.
3
00:00:03,195 --> 00:00:04,789
Je l'ai trop fait.
4
00:00:05,079 --> 00:00:07,415
Je veux que tu gères ça
comme tu veux.
5
00:00:07,440 --> 00:00:09,146
Voici Paul, le père de Rebecca.
6
00:00:09,171 --> 00:00:10,775
Ils sont divorcés,
si vous vous demandiez.
7
00:00:10,800 --> 00:00:12,265
Non, mais merci pour l'info.
8
00:00:12,290 --> 00:00:13,425
C'est quoi ?
9
00:00:13,449 --> 00:00:15,229
Un questionnaire.
Où se retrouver ?
10
00:00:15,253 --> 00:00:16,452
Si ça te dit...
11
00:00:16,477 --> 00:00:18,132
Tu sais combien ça vaut maintenant ?
12
00:00:19,178 --> 00:00:20,569
Plus d'un million.
13
00:00:20,594 --> 00:00:22,655
On m'a proposé
de vendre la brasserie.
14
00:00:22,680 --> 00:00:24,505
Tu ne voudrais pas le perdre.
15
00:00:24,530 --> 00:00:27,175
À Manchester,
sa musique lui rappelle la maison.
16
00:00:27,199 --> 00:00:28,567
Mais ici, il ne le porte pas
17
00:00:28,593 --> 00:00:30,320
car la maison n'est plus la même.
18
00:00:32,822 --> 00:00:35,516
MUSIQUE : I Got By In Time de The Jam
19
00:00:40,493 --> 00:00:42,415
♪ Saw a girl that I used to know ♪
20
00:00:42,440 --> 00:00:44,696
♪ I was deep in thought at the time ♪
21
00:00:45,416 --> 00:00:47,335
♪ To recognise the face at first ♪
22
00:00:47,360 --> 00:00:49,536
♪ Because I was probably
looking at mine ♪
23
00:00:49,576 --> 00:00:52,086
♪ She was the only girl
that I've ever loved ♪
24
00:00:52,111 --> 00:00:54,469
♪ But my folks didn't
dig her so much ♪
25
00:00:54,494 --> 00:00:56,813
♪ I was young, this is serious ♪
26
00:00:57,000 --> 00:01:00,055
♪ To me she was the world
She was my world now ♪
27
00:01:00,080 --> 00:01:02,199
♪ I thought I'd never
live without her ♪
28
00:01:02,224 --> 00:01:04,494
♪ But I got by in time ♪
29
00:01:04,805 --> 00:01:06,539
♪ Well, let me tell you now ♪
30
00:01:06,564 --> 00:01:08,403
♪ Saw a guy that I used to know ♪
31
00:01:08,428 --> 00:01:10,710
♪ Man, he'd changed so much ♪
32
00:01:11,321 --> 00:01:13,368
♪ I think it hurt him to say hello ♪
33
00:01:13,393 --> 00:01:15,556
♪ He hardly opened his mouth ♪
34
00:01:15,688 --> 00:01:18,491
♪ Yeah, he was my best friend
a few years ago ♪
35
00:01:18,516 --> 00:01:20,335
♪ Truly inseparable ♪
36
00:01:20,360 --> 00:01:23,159
♪ We were young, full of ideas ♪
37
00:01:23,184 --> 00:01:25,424
♪ We were going to pull
this whole world... ♪
38
00:01:26,398 --> 00:01:28,517
Après avoir marché,
je vais à l'école.
39
00:01:28,800 --> 00:01:31,287
Pas aujourd'hui.
C'est les vacances, tu sais ?
40
00:01:31,311 --> 00:01:32,892
- Les vacances.
- Mmh.
41
00:01:33,196 --> 00:01:35,895
Tu pars camper avec ton père
dans deux dodos.
42
00:01:35,920 --> 00:01:36,967
Mais pas aujourd'hui ?
43
00:01:36,991 --> 00:01:38,000
Non.
44
00:01:38,025 --> 00:01:39,488
C'est une journée Manchester.
45
00:01:39,737 --> 00:01:41,650
On fera un truc chouette, promis.
46
00:01:41,900 --> 00:01:44,040
Je dois juste parler à Rebecca, OK ?
47
00:01:47,642 --> 00:01:48,642
[VIBREUR]
48
00:01:52,496 --> 00:01:53,575
Salut, c'est moi.
49
00:01:53,600 --> 00:01:56,116
Tu as eu les livres
que j'ai envoyés hier ?
50
00:01:56,155 --> 00:01:57,450
Ouais, je les ai eus.
51
00:01:57,882 --> 00:01:59,380
Et ceux d'avant.
52
00:01:59,954 --> 00:02:03,031
Bah, j'ai mis des Post-it
aux endroits que je trouvais utiles.
53
00:02:03,594 --> 00:02:05,864
C'est comme ça
que tu me laisses gérer ?
54
00:02:06,666 --> 00:02:08,325
Désolée, maman, je dois y aller.
55
00:02:14,457 --> 00:02:15,577
[ELLE SOUPIRE]
56
00:02:16,720 --> 00:02:17,753
Bien.
57
00:02:18,475 --> 00:02:19,503
[ALERTE MESSAGE]
58
00:02:24,552 --> 00:02:25,570
Viens.
59
00:02:31,280 --> 00:02:33,289
Ça va, Mark ?
Mon père est là ?
60
00:02:36,802 --> 00:02:37,842
Sois prudent.
61
00:02:39,578 --> 00:02:41,715
[UNE TRONÇONNEUSE RUGIT]
62
00:02:47,456 --> 00:02:48,463
Papa !
63
00:02:50,673 --> 00:02:52,192
J'ai du neuf.
64
00:02:52,217 --> 00:02:53,285
Une bonne nouvelle.
65
00:02:53,310 --> 00:02:55,371
Je veux que tu sois
le premier au courant.
66
00:02:57,601 --> 00:02:58,641
[IL SOUPIRE]
67
00:03:00,616 --> 00:03:01,707
Ce sera long ?
68
00:03:01,732 --> 00:03:05,012
Parce que s'il repleut sur ce tronc,
j'en aurai pour des jours.
69
00:03:05,449 --> 00:03:07,080
J'ai toujours voulu faire ça.
70
00:03:22,400 --> 00:03:23,405
Quoi ?
71
00:03:24,171 --> 00:03:25,567
On m'a fait une offre.
72
00:03:25,889 --> 00:03:27,145
Pour la brasserie.
73
00:03:27,547 --> 00:03:29,505
Une entreprise basée à Londres.
74
00:03:29,721 --> 00:03:31,520
C'est l'offre de départ.
75
00:03:32,194 --> 00:03:35,730
On est en... pourparlers.
76
00:03:37,202 --> 00:03:39,733
Je vois pourquoi je devais
poser la tronçonneuse.
77
00:03:39,758 --> 00:03:41,459
Je sais, j'y crois pas non plus.
78
00:03:41,484 --> 00:03:43,458
Et j'aurais un poste à Londres.
79
00:03:43,483 --> 00:03:45,483
Rien n'est encore décidé, mais...
80
00:03:45,508 --> 00:03:48,381
Si je vends,
Alison et toi en profiterez.
81
00:03:48,707 --> 00:03:50,299
Je voulais t'en parler d'abord.
82
00:03:52,326 --> 00:03:53,760
Que veux tu que je dise ?
83
00:03:56,067 --> 00:03:57,911
Pourquoi pas "Bravo" ?
84
00:03:58,842 --> 00:03:59,929
Pourquoi pas...
85
00:04:00,605 --> 00:04:02,573
"T'as pas le droit de vendre !"
86
00:04:06,080 --> 00:04:07,160
C'est tout ?
87
00:04:09,280 --> 00:04:10,292
Papa !
88
00:04:11,000 --> 00:04:12,003
Papa !
89
00:04:12,605 --> 00:04:14,370
Enlève cette visière, tu veux ?
90
00:04:14,604 --> 00:04:16,640
C'est comme négocier avec Dark Vador.
91
00:04:17,963 --> 00:04:20,495
Il n'y a rien à négocier,
tu n'en feras rien.
92
00:04:20,520 --> 00:04:22,908
Tu me l'as donnée.
Je l'ai fait prospérer.
93
00:04:22,933 --> 00:04:25,291
Si tu veux me superviser,
c'était pas un cadeau.
94
00:04:25,316 --> 00:04:28,495
Si je t'offrais l'alliance de feue
ta mère, tu la vendrais aussi ?
95
00:04:28,520 --> 00:04:30,135
J'ai pas encore décidé de vendre.
96
00:04:30,160 --> 00:04:31,901
On est en pourparlers.
97
00:04:31,926 --> 00:04:35,534
Tu répètes ça comme si ça avait un sens,
"pourparlers" !
98
00:04:35,559 --> 00:04:38,909
- Pain artisanal, mobilier rustique !
- Tu sais quoi ?
99
00:04:38,934 --> 00:04:41,206
C'est pas la visière,
tu es Dark Vador.
100
00:04:41,231 --> 00:04:42,935
Tu m'as supplié de la reprendre.
101
00:04:42,960 --> 00:04:46,415
Parce que je pensais
que tu avais la même vision que moi.
102
00:04:46,440 --> 00:04:49,775
J'ai passé ma vie à la bâtir.
Je l'ai jamais vendue.
103
00:04:49,800 --> 00:04:51,061
Non, en effet.
104
00:04:51,232 --> 00:04:54,375
Rappelle-moi quand on t'a proposé
un million pour la racheter !
105
00:04:54,400 --> 00:04:57,842
Personne m'a jamais fait d'offre,
ils savaient ce que je dirais.
106
00:04:57,981 --> 00:04:59,034
Oh, bah...
107
00:04:59,311 --> 00:05:02,637
Croyons sur parole ta réponse imaginaire
à cette offre imaginaire.
108
00:05:02,662 --> 00:05:04,762
Le succès te monte
à la tête, tu sais ?
109
00:05:04,787 --> 00:05:08,303
Mon succès te dérange,
c'est ça le fond du problème !
110
00:05:13,405 --> 00:05:15,380
[LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS]
111
00:05:23,345 --> 00:05:25,849
Tu sais, si tu veux changer
d'enfant quelque temps,
112
00:05:25,874 --> 00:05:29,529
j'écoute ta proposition
pour une ronchon de 11 ans.
113
00:05:29,554 --> 00:05:32,115
J'ai déjà élevé une fille, merci.
114
00:05:33,388 --> 00:05:36,574
Elle a lâché la fac pour avoir un bébé
et me raccroche au nez,
115
00:05:36,599 --> 00:05:38,294
alors réfléchis bien.
116
00:05:38,319 --> 00:05:39,427
Arrête de faire ça.
117
00:05:40,224 --> 00:05:41,505
Tu es une super maman.
118
00:05:42,974 --> 00:05:46,537
Tu n'as pas rempli
mon questionnaire de rencard.
119
00:05:47,739 --> 00:05:48,739
Ouais.
120
00:05:49,346 --> 00:05:50,778
J'ai pas eu le temps.
121
00:05:54,723 --> 00:05:56,446
Et si on partait quelque part ?
122
00:05:56,879 --> 00:05:57,988
Toi, moi et Joe.
123
00:05:58,891 --> 00:06:02,844
Un château ? La forêt ?
Un centre commercial ?
124
00:06:03,635 --> 00:06:05,950
Pas de rencard, juste entre potes.
125
00:06:08,080 --> 00:06:09,426
Ouais, ce serait sympa.
126
00:06:10,483 --> 00:06:11,563
Demain ?
127
00:06:13,737 --> 00:06:16,628
Je vois Paul plus tard.
Laisse-moi voir ce qu'il pense.
128
00:06:16,653 --> 00:06:19,274
Non, il peut pas venir.
Pas la place dans le van.
129
00:06:19,299 --> 00:06:21,603
Si tu côtoies Joe,
je dois lui demander.
130
00:06:21,628 --> 00:06:22,682
Je rigolais.
131
00:06:23,723 --> 00:06:25,073
J'avais compris.
132
00:06:25,643 --> 00:06:27,217
Je savais que tu plaisantais.
133
00:06:27,776 --> 00:06:29,229
Je suis pince-sans-rire.
134
00:06:37,440 --> 00:06:40,695
Je pensais à ce coin
pour la tente réfectoire
135
00:06:40,720 --> 00:06:43,399
et le chapiteau d'urgences à côté.
136
00:06:43,424 --> 00:06:46,150
Où serions-nous
sans un chapiteau d'urgences ?
137
00:06:46,175 --> 00:06:48,354
Pas d'enfants humides en liberté.
138
00:06:48,931 --> 00:06:52,359
Je pensais creuser un trou
pour leurs besoins naturels.
139
00:06:52,384 --> 00:06:57,080
Bah oui, mais mon fils n'est pas très
ami avec la nature, malheureusement.
140
00:06:57,282 --> 00:07:00,095
- C'est pourquoi j'ai créé le groupe.
- Je plaisantais.
141
00:07:00,120 --> 00:07:03,808
Ça devrait pas être trop Glastonbury
après une nuit de camping.
142
00:07:06,045 --> 00:07:07,999
Tu as trouvé un endroit super.
143
00:07:08,620 --> 00:07:11,159
- Joe va adorer.
- Oh, tant mieux.
144
00:07:13,058 --> 00:07:15,803
Ça ne doit pas être facile,
de l'avoir que le week-end.
145
00:07:15,894 --> 00:07:16,894
Oh...
146
00:07:17,940 --> 00:07:19,654
Ça marche, tu vois ?
147
00:07:21,814 --> 00:07:22,814
Eh bien !
148
00:07:23,009 --> 00:07:25,138
À nous les joies du grand air.
149
00:07:25,162 --> 00:07:26,528
[ILS RIENT]
En effet.
150
00:07:27,157 --> 00:07:29,231
- C'est le nom de notre groupe.
- D'accord.
151
00:07:29,256 --> 00:07:30,735
Comme nous reprenons contact
152
00:07:30,760 --> 00:07:33,000
avec le côté rustique de la nature.
153
00:07:34,145 --> 00:07:36,228
J'ai prévu des options végétariennes,
154
00:07:36,253 --> 00:07:39,655
et ramené un prosecco en douce.
155
00:07:40,834 --> 00:07:43,754
Joe préfère la Guinness,
pour être franc.
156
00:07:44,288 --> 00:07:46,059
[ELLE RIT]
[ALERTE MESSAGE]
157
00:07:46,084 --> 00:07:47,640
Attends une minute.
158
00:07:49,676 --> 00:07:52,030
Ah, merde.
Je dois me dépêcher.
159
00:07:52,267 --> 00:07:54,631
Tout a l'air génial, Sarah.
160
00:07:56,022 --> 00:07:57,022
[IL TOQUE]
161
00:08:01,174 --> 00:08:04,258
Désolé. Désolé pour le retard.
J'avais oublié.
162
00:08:04,283 --> 00:08:07,185
- J'étais avec des toilettes chimiques.
- C'est bon, entre.
163
00:08:16,001 --> 00:08:17,640
Agenda imprimé, hein ?
164
00:08:18,137 --> 00:08:19,145
D'accord.
165
00:08:19,170 --> 00:08:21,575
Je me disais
qu'une fois tous les quinze jours...
166
00:08:22,011 --> 00:08:25,316
- Enfin, ça m'aide de l'écrire.
- Je sais.
167
00:08:25,988 --> 00:08:26,988
Bonne idée.
168
00:08:27,816 --> 00:08:28,830
Euh...
169
00:08:28,855 --> 00:08:31,095
J'ai envoyé à Rebecca
mes livres de grossesse.
170
00:08:31,120 --> 00:08:32,877
Tu sais si elle les a commencés ?
171
00:08:32,901 --> 00:08:33,916
Peut-être.
172
00:08:34,447 --> 00:08:38,330
Elle n'a pas encore vu le DVD
ou rempli le projet de naissance.
173
00:08:38,836 --> 00:08:41,901
Elle me répond pas,
je me suis dit que tu saurais peut-être.
174
00:08:42,788 --> 00:08:44,756
J'ai un dossier à rendre,
175
00:08:44,782 --> 00:08:47,935
tu pourrais garder Joe
une nuit de plus le mois prochain ?
176
00:08:47,960 --> 00:08:49,279
J'ai inscrit la date.
177
00:08:49,742 --> 00:08:51,463
Oui, merci.
178
00:08:52,429 --> 00:08:53,476
Euh...
179
00:08:53,859 --> 00:08:56,527
Comment il t'a paru
ces dernières semaines ?
180
00:08:56,551 --> 00:08:57,880
Mieux.
Ouais.
181
00:08:59,734 --> 00:09:01,535
Je crois qu'il a hâte de camper.
182
00:09:01,559 --> 00:09:03,246
Ouais, j'en doute pas.
183
00:09:05,409 --> 00:09:06,699
Il y a autre chose.
184
00:09:08,257 --> 00:09:12,441
Le gars qui est venu chez papa avec moi,
qui m'a amenée, Ben ?
185
00:09:12,465 --> 00:09:13,605
Ouais, ouais.
186
00:09:13,630 --> 00:09:14,975
Je me souviens de Ben.
187
00:09:15,000 --> 00:09:17,121
Ouais, euh, il...
188
00:09:17,306 --> 00:09:21,746
demande si Joe et moi
aimerions partir une journée.
189
00:09:23,909 --> 00:09:25,293
Tu crois qu'il fait bien ?
190
00:09:26,547 --> 00:09:28,098
Pourquoi tu me demandes ?
191
00:09:28,777 --> 00:09:30,941
Parce que ça concerne Joe, donc toi.
192
00:09:31,018 --> 00:09:33,793
C'est pas comme
s'il allait emménager...
193
00:09:33,817 --> 00:09:34,824
Non.
194
00:09:34,849 --> 00:09:37,815
Je veux pas le faire entrer
dans la vie de Joe sans ton avis
195
00:09:37,840 --> 00:09:39,255
et j'attends pareil...
196
00:09:39,280 --> 00:09:40,320
de ta part.
197
00:09:42,545 --> 00:09:44,145
Il a l'air sympa.
198
00:09:45,096 --> 00:09:47,465
Merci... de me l'avoir dit.
199
00:09:48,429 --> 00:09:49,887
Ça va, grand chef ?
200
00:09:50,441 --> 00:09:52,765
Hein ?
Oh...
201
00:09:54,601 --> 00:09:57,601
- Qu'est-ce que tu lis ?
- Qu'est-ce que tu lis ?
202
00:10:01,929 --> 00:10:06,048
"Parfois, quand un homme et une femme
s'aiment, ils peuvent s'embrasser,
203
00:10:06,120 --> 00:10:09,581
parce qu'ils en ont envie tous les deux
et que c'est agréable."
204
00:10:10,314 --> 00:10:11,790
C'est à toi ou à ta maman ?
205
00:10:12,369 --> 00:10:16,478
MUSIQUE : I Guess I'm Just
a Little Too Sensitive d'Orange Juice
206
00:10:17,200 --> 00:10:21,619
♪ I used to do my utmost
to suspend belief ♪
207
00:10:22,040 --> 00:10:26,536
♪ Until the day it hit me
like a kick in the teeth ♪
208
00:10:26,957 --> 00:10:31,951
♪ In the sensitivity stakes,
you're less than a non-starter ♪
209
00:10:32,400 --> 00:10:34,959
♪ You don't need a lover... ♪
210
00:10:34,984 --> 00:10:36,224
Pique-nique demain.
211
00:10:37,800 --> 00:10:39,505
Pique-nique demain.
212
00:10:41,982 --> 00:10:44,560
Ben vient aussi.
Ça te va ?
213
00:10:48,051 --> 00:10:49,583
Ça va lui plaire ?
214
00:10:49,716 --> 00:10:51,185
Je crois.
215
00:10:51,567 --> 00:10:53,802
Qui n'aimerait pas
pique-niquer avec nous ?
216
00:10:55,352 --> 00:10:56,837
Ben aime manger ?
217
00:10:58,765 --> 00:11:00,005
Oh, je vois.
218
00:11:00,931 --> 00:11:02,966
Il y aura assez à manger,
t'en fais pas.
219
00:11:04,919 --> 00:11:06,286
Ralph et Katie sont sortis,
220
00:11:06,311 --> 00:11:08,888
on doit faire vite,
mais je m'inquiète pas pour toi.
221
00:11:12,715 --> 00:11:14,355
Je peux pas me concentrer.
222
00:11:15,948 --> 00:11:19,230
Au risque de provoquer
une de tes blagues pourries,
223
00:11:19,255 --> 00:11:21,935
- tu devrais changer de position.
- Du genre ?
224
00:11:21,960 --> 00:11:24,399
Déjà, admets que tu as tort,
225
00:11:24,424 --> 00:11:26,252
et qu'Eddie a le droit de vendre.
226
00:11:26,277 --> 00:11:29,458
- Attends...
- Et écoute-le vraiment.
227
00:11:30,108 --> 00:11:33,012
Va le voir et écoute-le.
228
00:11:49,520 --> 00:11:50,520
Ralph.
229
00:11:50,895 --> 00:11:51,896
Tiens.
230
00:11:51,921 --> 00:11:53,465
Tu as oublié tes sandwichs.
231
00:11:54,114 --> 00:11:55,280
Non, c'est pas vrai.
232
00:11:59,982 --> 00:12:02,742
- Il... a oublié ses sandwichs.
- Non, c'est pas vrai.
233
00:12:07,320 --> 00:12:08,961
Parle-moi, je t'écoute.
234
00:12:14,186 --> 00:12:15,506
Salut.
Euh...
235
00:12:16,147 --> 00:12:17,684
Encore le répondeur.
Euh...
236
00:12:17,709 --> 00:12:20,919
Tu m'as pas recontactée,
je suppose que tu as éteint,
237
00:12:20,944 --> 00:12:24,061
mais rappelle-moi quand tu peux,
d'accord ? Salut.
238
00:12:26,236 --> 00:12:28,458
Oh, tu t'es préparé.
C'est bien.
239
00:12:31,412 --> 00:12:32,452
Euh...
240
00:12:35,301 --> 00:12:36,361
Bon.
241
00:12:45,739 --> 00:12:49,240
Tu vois ces récompenses ?
Je me les suis pas attribuées.
242
00:12:49,345 --> 00:12:53,004
Cette brasserie les a gagnées
et ça nous a ouvert les supermarchés.
243
00:12:53,029 --> 00:12:54,468
Elles ont un sens.
244
00:12:54,853 --> 00:12:57,215
Je peux te les polir si tu veux.
245
00:12:57,240 --> 00:12:59,443
- Je te croyais venu pour écouter.
- Désolé.
246
00:13:00,298 --> 00:13:01,361
Bon.
247
00:13:01,658 --> 00:13:02,673
Continue.
248
00:13:02,867 --> 00:13:05,759
J'ai construit la marque,
qui vaut maintenant un pactole.
249
00:13:05,784 --> 00:13:10,035
Si je vends, je bousillerai pas tout,
je chierai pas sur la communauté.
250
00:13:10,060 --> 00:13:13,485
- Je garantirai son avenir.
- Et ça inclut Ralph, n'est-ce pas ?
251
00:13:14,347 --> 00:13:17,634
Si un gros bonnet de Londres se pointe,
il sera le premier viré.
252
00:13:17,659 --> 00:13:19,025
J'ai une longueur d'avance.
253
00:13:19,050 --> 00:13:21,554
Je me suis assuré
que Ralph soit protégé
254
00:13:21,579 --> 00:13:23,072
tant qu'il voudra ce travail.
255
00:13:23,097 --> 00:13:25,976
Donc tu l'as vendu
avec les murs et les meubles ?
256
00:13:26,001 --> 00:13:27,704
Je croyais l'esclavage aboli.
257
00:13:27,729 --> 00:13:31,248
J'ai fait ce qu'il fallait
pour assurer un avenir à cette boîte.
258
00:13:31,512 --> 00:13:33,671
Et les acheteurs
sont de vrais brasseurs.
259
00:13:33,696 --> 00:13:36,687
Pas des banquiers
fantasmant sur la bière artisanale.
260
00:13:36,712 --> 00:13:37,962
Ça reste des Londoniens.
261
00:13:37,987 --> 00:13:40,275
J'ai vu un carlin
avec un gilet à Londres,
262
00:13:40,300 --> 00:13:43,455
- ça m'a pas impressionné non plus.
- Tu m'écoutes, là ?
263
00:13:43,480 --> 00:13:45,466
Oui, et je trouve encore
que tu as tort.
264
00:13:45,490 --> 00:13:47,319
Tu m'as pas écouté.
Tu m'as entendu.
265
00:13:47,344 --> 00:13:48,618
C'est pas pareil.
266
00:13:48,643 --> 00:13:49,663
[ON TOQUE]
267
00:13:54,822 --> 00:13:57,745
- Ralph ?
- C'est pour le témoin à mon mariage ?
268
00:13:58,576 --> 00:14:01,695
Non, fiston. On s'engueule pas
pour savoir qui sera ton témoin.
269
00:14:01,720 --> 00:14:04,854
Non. Pas de pression,
c'est à toi de voir, vraiment.
270
00:14:04,879 --> 00:14:07,293
Qui que tu choisisses, ça m'ira.
271
00:14:08,788 --> 00:14:10,667
Moi aussi.
Moi aussi.
272
00:14:10,894 --> 00:14:13,870
Même si, je le dis,
si c'était moi, ce serait un honneur.
273
00:14:14,605 --> 00:14:15,975
Pour moi aussi.
274
00:14:16,000 --> 00:14:17,020
[MAURICE RICANE]
275
00:14:19,300 --> 00:14:20,900
Je vous tiens au courant.
276
00:14:26,989 --> 00:14:28,166
Tu sais quoi, papa ?
277
00:14:29,058 --> 00:14:30,429
Tu m'as rendu service.
278
00:14:31,920 --> 00:14:33,629
Je voulais juste en discuter,
279
00:14:33,654 --> 00:14:35,162
mais tu m'as convaincu.
280
00:14:36,141 --> 00:14:37,261
Je vends.
281
00:14:37,923 --> 00:14:39,355
Je déménage à Londres.
282
00:14:40,130 --> 00:14:41,152
Merci.
283
00:14:43,850 --> 00:14:44,853
[ON TOQUE]
284
00:14:49,575 --> 00:14:50,594
[ELLE RIGOLE]
285
00:14:51,249 --> 00:14:53,571
Je pensais au moins
maintenir le pique-nique.
286
00:14:54,240 --> 00:14:55,880
Eh bien, je sais où le faire.
287
00:14:58,578 --> 00:14:59,658
[ELLE RIGOLE]
Oh, Ben.
288
00:15:02,493 --> 00:15:04,572
C'est quasiment l'aquarium d'Ancoats.
289
00:15:04,800 --> 00:15:05,876
C'est super.
290
00:15:06,828 --> 00:15:07,933
Où est Joe ?
291
00:15:08,378 --> 00:15:09,751
Remonté dans sa chambre.
292
00:15:09,776 --> 00:15:12,295
Il est...
Il est un peu déçu.
293
00:15:13,153 --> 00:15:15,318
Il est difficile à amadouer.
294
00:15:15,342 --> 00:15:16,556
Comme sa maman.
295
00:15:18,011 --> 00:15:19,478
Tu souris ?
296
00:15:20,931 --> 00:15:22,993
Je te croyais tombé
à la première embûche.
297
00:15:23,018 --> 00:15:24,923
Tu oublies que je vis ici
depuis 20 ans.
298
00:15:24,948 --> 00:15:27,228
Je connais la loi mancunienne
des pique-nique.
299
00:15:28,363 --> 00:15:29,523
Pas que ça.
300
00:15:34,009 --> 00:15:35,760
Tu as du papier coloré ?
301
00:15:37,259 --> 00:15:38,259
Euh...
302
00:15:38,493 --> 00:15:40,579
Y en a sûrement
dans la boîte à activités.
303
00:15:40,603 --> 00:15:41,772
La boîte à activités.
304
00:15:42,335 --> 00:15:43,337
Bien sûr.
305
00:15:43,782 --> 00:15:46,735
- Je savais que tu en aurais une.
- Oh, la vache.
306
00:16:38,498 --> 00:16:40,126
Ce genre de pique-nique ?
307
00:17:21,322 --> 00:17:23,201
J'ai mis le café dans un thermos,
308
00:17:23,226 --> 00:17:25,610
pour plus d'authenticité.
309
00:17:26,523 --> 00:17:27,732
Le tien est cuit ?
310
00:17:33,668 --> 00:17:34,788
Le mien oui.
311
00:17:38,653 --> 00:17:39,913
[SOUFFLE]
312
00:17:49,843 --> 00:17:51,010
Le mien oui.
313
00:18:00,680 --> 00:18:01,720
Merci.
314
00:18:06,880 --> 00:18:08,961
ALISON :
Tu as trop géré le pique-nique.
315
00:18:08,985 --> 00:18:12,142
BEN : J'ai embroché un chamallow.
C'est la base.
316
00:18:12,167 --> 00:18:14,083
ALISON :
Ouais, mais tu n'en fais pas trop.
317
00:18:14,108 --> 00:18:17,067
Tu ne lui dis rien
quand il ne répond pas.
318
00:18:17,092 --> 00:18:20,786
C'est plus par paresse
que par perspicacité.
319
00:18:20,811 --> 00:18:22,676
Ça marche, en tout cas.
320
00:18:23,090 --> 00:18:26,100
Tant mieux. J'ai mes chances
pour un second rencard ?
321
00:18:27,579 --> 00:18:29,465
On n'a pas encore eu le premier.
322
00:18:30,577 --> 00:18:32,630
Je déteste ce mot : rencard.
Beurk.
323
00:18:32,655 --> 00:18:38,236
Oh, je vois.
Là, c'est les barrages, comme au foot ?
324
00:18:39,277 --> 00:18:41,017
Euh...
Ah !
325
00:18:42,611 --> 00:18:46,658
Joe est avec son père, demain,
alors si tu es libre...
326
00:18:47,045 --> 00:18:50,206
tu pourrais me retrouver
aux balançoires après le goûter ?
327
00:18:52,674 --> 00:18:55,251
Ce serait bien de faire un truc
juste nous deux.
328
00:18:57,657 --> 00:18:59,154
Tu pars tout de suite ?
329
00:18:59,595 --> 00:19:01,016
Tu plaisantes, non ?
330
00:19:01,041 --> 00:19:04,087
Si je reste, je vais encore
me disputer avec papa.
331
00:19:04,349 --> 00:19:05,888
Ça va devenir toxique.
332
00:19:06,056 --> 00:19:08,735
Comme ça, je coupe le cordon.
C'est logique.
333
00:19:08,760 --> 00:19:10,365
La vente n'est pas faite.
334
00:19:10,390 --> 00:19:13,037
J'ai pas besoin d'être
physiquement ici pour vendre.
335
00:19:13,179 --> 00:19:14,771
Un poste m'attend à Londres,
336
00:19:14,796 --> 00:19:16,545
et Emily y est déjà avec sa maman.
337
00:19:17,701 --> 00:19:21,122
Tu sais ce que c'est quand ta môme
te manque. T'en dis quoi ?
338
00:19:22,156 --> 00:19:25,162
J'aurais dû t'épouser
quand j'en avais l'occasion.
339
00:19:28,394 --> 00:19:31,514
Tu sais que tu n'échapperas pas
au camping demain soir ?
340
00:19:32,260 --> 00:19:34,580
- C'est ce que je craignais.
- Oh, allez.
341
00:19:34,740 --> 00:19:37,272
Ce sera rigolo.
Un dernier tour de piste.
342
00:19:37,522 --> 00:19:39,615
Bières, feu de camp.
343
00:19:39,640 --> 00:19:43,646
Si tu as vraiment de la chance,
je porterai mon short spécial.
344
00:19:46,861 --> 00:19:47,861
Oh...
345
00:19:56,294 --> 00:19:58,060
[MUSIQUE ÉTOUFFÉE AU CASQUE]
346
00:20:10,866 --> 00:20:12,746
Son slip Spider-Man a disparu.
347
00:20:14,443 --> 00:20:15,923
Tu as regardé chez Eddie ?
348
00:20:16,810 --> 00:20:19,005
Ça expliquerait
son changement de carrière.
349
00:20:19,648 --> 00:20:20,962
Tu crois qu'il va partir ?
350
00:20:20,986 --> 00:20:22,608
Il en a vraiment besoin.
351
00:20:25,263 --> 00:20:26,263
Bon.
352
00:20:26,934 --> 00:20:28,253
Je dois filer.
353
00:20:28,358 --> 00:20:31,370
Les joies d'une nuit
sous la tente et tout ça.
354
00:20:33,120 --> 00:20:34,122
ALISON : Au revoir.
355
00:20:42,186 --> 00:20:43,659
Oh, OK, alors, Ramesh,
356
00:20:43,684 --> 00:20:46,000
tu es responsable du maillet
de Bill et Ramesh,
357
00:20:46,025 --> 00:20:50,620
et Tia, tu es responsable du maillet
de Tia, Willow et Elsie.
358
00:20:50,729 --> 00:20:54,280
- Ça a l'air super, non, Joe ?
- Ça a l'air super, non, Joe ?
359
00:20:55,440 --> 00:20:58,182
- Coucou.
- Salut Paul. Salut Joe.
360
00:20:58,949 --> 00:21:01,971
Alors, tu es avec tes copains,
Bill et Ramesh.
361
00:21:02,674 --> 00:21:03,778
Vas-y.
362
00:21:05,040 --> 00:21:07,439
Oh, Bill, recule quand Ramesh tape.
363
00:21:07,464 --> 00:21:08,721
Pas d'accident.
364
00:21:08,746 --> 00:21:11,721
Mon rayon d'action rend
une collision avec Bill improbable,
365
00:21:11,760 --> 00:21:12,920
Mme la maman de Bill.
366
00:21:14,097 --> 00:21:15,659
Dernières paroles célèbres.
367
00:21:16,064 --> 00:21:17,618
- Salut, Eddie.
- Coucou.
368
00:21:17,643 --> 00:21:19,297
J'ai dit qu'il le regretterait pas.
369
00:21:19,322 --> 00:21:21,935
Je regrette déjà ce short.
Problèmes de frottements.
370
00:21:21,960 --> 00:21:24,549
Oh. Tu veux emprunter
la Biafine de Bill ?
371
00:21:24,574 --> 00:21:26,174
Je survivrai sans, merci.
372
00:21:26,456 --> 00:21:28,015
Merci d'être venu au charbon.
373
00:21:28,040 --> 00:21:31,322
- Même s'il est métaphorique.
- C'est comme ça que je le préfère.
374
00:21:31,347 --> 00:21:33,740
J'ai des lingettes biodégradables,
au cas où.
375
00:21:33,764 --> 00:21:34,775
D'accord.
376
00:21:34,877 --> 00:21:37,189
Où est ma tente ?
Je vais la monter.
377
00:21:37,350 --> 00:21:38,815
Déjà montée.
378
00:21:38,840 --> 00:21:42,310
On n'a que trois tentes décentes
depuis l'incident de l'autre fois,
379
00:21:42,335 --> 00:21:44,249
tu pourrais partager avec ton père ?
380
00:21:45,203 --> 00:21:47,311
Mon père ?
Mon père vient ?
381
00:21:48,282 --> 00:21:51,819
- Ouais, Paul te l'a pas dit ?
- Non, Paul m'a rien dit !
382
00:21:52,619 --> 00:21:56,101
Ouais, désolée.
Il gère la santé et la sécurité.
383
00:21:58,413 --> 00:21:59,840
Pas ma santé et ma sécurité.
384
00:22:16,080 --> 00:22:17,120
[INAUDIBLE]
385
00:22:18,080 --> 00:22:20,535
Je t'ai donné l'adresse
en cas d'urgence.
386
00:22:20,560 --> 00:22:22,735
C'en est une.
On veut grignoter au cinéma.
387
00:22:22,760 --> 00:22:24,790
Je t'ai acheté des trucs à emporter.
388
00:22:24,815 --> 00:22:27,150
Personne emporte sa bouffe au ciné.
389
00:22:27,830 --> 00:22:29,064
Tu es maquillée ?
390
00:22:29,340 --> 00:22:30,459
Et toi ?
391
00:22:30,728 --> 00:22:33,337
- Salut, Alison.
- Salut, Molly. Jolie veste.
392
00:22:33,361 --> 00:22:35,320
- Merci.
- Amuse-toi bien.
393
00:22:35,345 --> 00:22:38,095
Et va direct chez Julie après.
Traîne pas en ville.
394
00:22:38,120 --> 00:22:39,595
Son père vient nous chercher.
395
00:22:39,620 --> 00:22:42,080
Tu sais, comme un parent responsable.
396
00:22:42,502 --> 00:22:44,375
[LES COPINES RICANENT]
397
00:22:44,400 --> 00:22:45,437
Ouais.
398
00:22:46,213 --> 00:22:49,783
- J'étais juste...
- En train d'acheter ta fille, j'ai vu.
399
00:22:51,854 --> 00:22:52,894
[ELLE RIGOLE]
400
00:22:56,377 --> 00:23:00,267
Gracias, les gars. T'inquiète pas
pour la sécurité incendie, Sarah.
401
00:23:00,480 --> 00:23:02,140
Soy un bombero.
402
00:23:02,320 --> 00:23:03,360
Charmant.
403
00:23:04,488 --> 00:23:05,564
Oh, Bill ?
404
00:23:05,681 --> 00:23:07,766
Attention à l'humidité, mon chat.
405
00:23:07,791 --> 00:23:09,595
Ou ce sera inhalateur toute la nuit.
406
00:23:10,000 --> 00:23:12,559
Si une tente d'enfant de dix ans
n'a pas changé,
407
00:23:12,584 --> 00:23:14,502
on apprécierait tous un inhalateur !
408
00:23:14,526 --> 00:23:15,541
[RIRE GRAS]
409
00:23:16,277 --> 00:23:17,741
Tu as des allergies, Eddie ?
410
00:23:18,033 --> 00:23:18,837
Euh...
411
00:23:18,861 --> 00:23:21,840
Une seule,
et je l'ai depuis l'enfance.
412
00:23:24,955 --> 00:23:27,134
Bien joué, les gars.
Bel effort commun.
413
00:23:27,520 --> 00:23:30,078
L'esprit d'équipe
fait des merveilles, hein ?
414
00:23:30,103 --> 00:23:32,326
Tu vas y mettre le feu, mais bon.
415
00:23:32,509 --> 00:23:33,513
Bon.
416
00:23:33,538 --> 00:23:36,345
Gros match de foot
quand ça s'éclaircit, hein, Maurice ?
417
00:23:36,370 --> 00:23:38,421
Eddie, tu peux être gardien.
418
00:23:38,445 --> 00:23:40,135
Gardien de but, bonne position.
419
00:23:40,160 --> 00:23:42,615
On mise sur l'individu
et pas l'équipe.
420
00:23:42,640 --> 00:23:45,175
- Papa ! Pour l'amour de Dieu !
- Bah quoi ?
421
00:23:45,482 --> 00:23:48,361
Avez-vous déjà fait ça,
M. le grand-père de Joe ?
422
00:23:48,386 --> 00:23:50,816
Faut plus que la pluie
pour s'interposer entre moi
423
00:23:50,841 --> 00:23:52,775
et le feu, Ramesh.
J'ai inventé le feu.
424
00:23:52,800 --> 00:23:55,496
Bah, je pense pas
que le feu ait jamais été inventé.
425
00:23:55,626 --> 00:23:59,105
Mais ça va être impressionnant,
pour un homme de votre âge.
426
00:23:59,130 --> 00:24:03,254
Imagine, Ramesh, que l'homme
qui a inventé le feu avait un fils.
427
00:24:03,520 --> 00:24:06,468
Et qu'il a décidé de partager
le feu avec son fils,
428
00:24:06,493 --> 00:24:10,034
mais son fils a versé un seau d'eau
dessus et s'est tiré.
429
00:24:10,337 --> 00:24:12,016
C'est une parabole ?
430
00:24:12,041 --> 00:24:13,993
- Papa !
- Quoi ?
431
00:24:14,394 --> 00:24:18,758
Ou si le père donnait à son fils
un bâton pour le feu,
432
00:24:18,783 --> 00:24:21,292
mais qu'au lieu d'entretenir le feu,
433
00:24:21,403 --> 00:24:24,772
le fils jetait le bâton par terre
et marchait dessus ?
434
00:24:24,797 --> 00:24:26,313
Que dirais-tu de ça, Ramesh ?
435
00:24:26,338 --> 00:24:28,672
[IL CRIE]
Que dirais-tu d'un fils comme ça ?
436
00:24:28,697 --> 00:24:31,259
- OK, c'est le moment de chanter, non ?
- Ouais.
437
00:24:31,284 --> 00:24:32,576
Eddie, tu peux t'assurer
438
00:24:32,601 --> 00:24:35,070
que Linda reste
du côté végétarien du gril ?
439
00:24:35,095 --> 00:24:37,346
Je connais pas celle-là.
Ça commence comment ?
440
00:24:37,937 --> 00:24:40,076
Viens.
Joe, viens là.
441
00:24:40,502 --> 00:24:41,711
Voilà, c'est bien.
442
00:24:44,402 --> 00:24:45,517
Tu sais quoi ?
443
00:24:45,920 --> 00:24:49,618
J'ai toujours fantasmé
que j'avais été échangé à la naissance
444
00:24:49,643 --> 00:24:51,086
et que t'étais pas mon vrai père.
445
00:24:51,360 --> 00:24:52,720
Moi aussi !
446
00:24:55,195 --> 00:24:57,034
♪ Can you tie them in a knot ♪
447
00:24:57,059 --> 00:24:59,464
- ♪ Can you tie them in a bow... ♪
- [LE BARBECUE GRÉSILLE]
448
00:24:59,489 --> 00:25:02,994
♪ Can you throw them over your shoulder
like a continental soldier? ♪
449
00:25:03,019 --> 00:25:06,654
♪ Do your ears hang low? ♪
450
00:25:07,920 --> 00:25:09,172
Bel arrêt, m'sieur.
451
00:25:09,754 --> 00:25:11,119
Bah, tu vois, c'est...
452
00:25:11,553 --> 00:25:14,034
glissant, tu sais, c'est pas facile.
453
00:25:15,280 --> 00:25:16,560
Allez, encore un.
454
00:25:19,844 --> 00:25:21,888
Bon, on réessaiera après le repas.
455
00:25:22,484 --> 00:25:23,739
Venez, les filles.
456
00:25:24,145 --> 00:25:26,631
- Bravo.
- Vous êtes un bon gardien de but.
457
00:25:26,795 --> 00:25:27,807
Oh...
458
00:25:27,831 --> 00:25:29,029
Merci, Alfie.
459
00:25:29,507 --> 00:25:31,974
- Cheeseburger, Joe ?
- SARAH : Tout le monde en a ?
460
00:25:32,797 --> 00:25:34,451
Celui-là est pour toi, mon chat.
461
00:25:34,482 --> 00:25:37,778
Oh, d'accord, tant que tu sais
que le pain blanc est exceptionnel,
462
00:25:37,803 --> 00:25:39,106
Bill, d'accord ?
463
00:25:39,467 --> 00:25:41,731
Je lui laisse plus de libertés
en grandissant.
464
00:25:42,334 --> 00:25:43,733
Je connais ce sentiment.
465
00:25:43,890 --> 00:25:45,730
Combien je te dois pour le burger ?
466
00:25:49,480 --> 00:25:51,678
Euh, ketchup bio, Maurice ?
467
00:25:51,763 --> 00:25:52,975
Guacamole ?
468
00:25:53,000 --> 00:25:55,101
Pour coller
à tes expressions continentales.
469
00:25:55,126 --> 00:25:56,138
[IRONIQUE] Ha-ha.
470
00:25:57,670 --> 00:26:00,746
- Je peux en avoir ?
- Sers-toi. Toi aussi, Darren.
471
00:26:00,771 --> 00:26:02,959
- Venez vous servir.
- C'est du taboulé ?
472
00:26:02,984 --> 00:26:05,748
Ça a l'air bon, non, Alfie ?
Super, merci.
473
00:26:06,699 --> 00:26:08,329
Vous aimez David de Gea ?
474
00:26:08,692 --> 00:26:10,435
Je lui ai tout appris, mon pote.
475
00:26:10,915 --> 00:26:13,308
C'est le genre de blague
que mon père ferait.
476
00:26:13,912 --> 00:26:14,912
Eh bien...
477
00:26:15,386 --> 00:26:17,771
On te file un livre de blagues
à l'école des papas.
478
00:26:17,795 --> 00:26:18,811
Pff...
479
00:26:19,209 --> 00:26:21,178
Joe est déjà allé à l'Old Trafford ?
480
00:26:21,880 --> 00:26:23,307
Euh, non.
481
00:26:23,331 --> 00:26:24,415
Pas encore, non.
482
00:26:24,440 --> 00:26:26,159
T'es pas fan de foot, hein, Joe ?
483
00:26:26,184 --> 00:26:28,231
Il préfère la musique, tu vois ?
484
00:26:28,942 --> 00:26:29,962
N'est-ce pas, Joe ?
485
00:26:33,850 --> 00:26:35,609
J'ai déjà fait ça.
486
00:26:35,649 --> 00:26:36,667
C'est vrai ?
487
00:26:37,566 --> 00:26:40,097
Manger devant un feu ?
Je m'en souviens pas.
488
00:26:40,489 --> 00:26:42,097
J'ai déjà fait ça.
489
00:26:42,627 --> 00:26:43,747
Avec Ben.
490
00:26:45,519 --> 00:26:46,754
Ah, d'accord.
491
00:26:46,971 --> 00:26:47,971
C'est vrai ?
492
00:26:49,757 --> 00:26:51,182
Ça devait être super.
493
00:26:51,702 --> 00:26:52,742
C'est super.
494
00:27:01,760 --> 00:27:03,620
Je me sens toujours coupable.
495
00:27:04,897 --> 00:27:06,175
Car je suis coupable.
496
00:27:06,200 --> 00:27:08,948
Et puis Paul essaie
de ne pas culpabiliser,
497
00:27:08,973 --> 00:27:12,575
alors il attend désespérément
que je fasse ou dise quelque chose
498
00:27:12,600 --> 00:27:15,199
qui justifie le fait
qu'il soit parti.
499
00:27:15,224 --> 00:27:16,264
D'accord.
500
00:27:17,058 --> 00:27:19,118
C'est...
C'est comme quand on a rompu.
501
00:27:19,142 --> 00:27:21,695
Je... nous ai trouvé un logement.
502
00:27:21,720 --> 00:27:26,035
J'ai géré l'école de Joe,
j'ai repris des études.
503
00:27:26,594 --> 00:27:29,255
Et Paul, genre...
Paul a eu deux ans, d'accord ?
504
00:27:29,280 --> 00:27:31,082
Il a juste emménagé avec mon père,
505
00:27:31,403 --> 00:27:32,501
et Eddie,
506
00:27:32,525 --> 00:27:34,293
qui vit également avec mon père.
507
00:27:34,481 --> 00:27:36,567
C'est lequel, Eddie, déjà ?
508
00:27:36,716 --> 00:27:39,135
Il veut être jugé.
Je pense qu'il veut être jugé,
509
00:27:39,160 --> 00:27:42,175
parce que, comme ça, ça le disculpe,
510
00:27:42,200 --> 00:27:44,160
car c'est moi
qui le fais se sentir mal.
511
00:27:45,931 --> 00:27:47,999
Et je peux rien lui dire, sinon,
512
00:27:48,054 --> 00:27:50,415
il se fâcherait,
et ce serait mauvais pour Joe.
513
00:27:53,743 --> 00:27:56,157
Et voilà en gros
ma technique de drague.
514
00:27:56,370 --> 00:27:57,968
Tu t'amuses bien ?
515
00:27:58,320 --> 00:28:00,329
Je suis bouleversé, franchement.
516
00:28:01,547 --> 00:28:04,975
Je pense que c'est la soirée
la plus romantique de ma vie.
517
00:28:05,085 --> 00:28:06,125
[ELLE RIT]
518
00:28:07,669 --> 00:28:11,132
♪ There were chips, chips
as big as battleships ♪
519
00:28:11,157 --> 00:28:14,239
♪ In the store, in the store ♪
520
00:28:14,264 --> 00:28:17,557
♪ There were chips, chips
as big as battleships ♪
521
00:28:17,582 --> 00:28:21,542
♪ In the quartermaster's store ♪
522
00:28:22,600 --> 00:28:25,018
♪ My eyes are dear, my... ♪
523
00:28:25,760 --> 00:28:28,712
Je voudrais pas que tu rates
le dessert car tu es trop gêné
524
00:28:28,737 --> 00:28:30,782
pour rejoindre les autres campeurs.
525
00:28:30,904 --> 00:28:32,284
- Tiens.
- Merci.
526
00:28:33,136 --> 00:28:34,628
Le mec est déjà parti ?
527
00:28:36,172 --> 00:28:37,276
Ouais.
528
00:28:38,187 --> 00:28:40,673
Pardon de pas t'avoir prévenu
pour Maurice.
529
00:28:41,595 --> 00:28:42,954
J'ai pensé...
530
00:28:43,057 --> 00:28:44,427
- Quoi ?
- Eh bien...
531
00:28:44,452 --> 00:28:47,056
Qu'on enterrerait la hache
de guerre en chantonnant ?
532
00:28:47,880 --> 00:28:49,377
Bah, il est jamais trop tard.
533
00:28:49,924 --> 00:28:52,578
Je parie que Sarah connaît
les accords de Wonderwall.
534
00:28:52,603 --> 00:28:53,780
[RICANE]
535
00:28:54,025 --> 00:28:57,239
Je pensais rigoler et boire un coup.
536
00:28:59,819 --> 00:29:01,486
J'ai l'impression d'avoir 12 ans.
537
00:29:02,800 --> 00:29:04,885
Il me fait toujours ressentir ça.
538
00:29:11,619 --> 00:29:13,099
Alfie est sympa, non ?
539
00:29:15,000 --> 00:29:16,577
Bah, ils sont tous sympas.
540
00:29:17,840 --> 00:29:20,601
J'ai juste tapé dans un ballon
avec lui, c'est tout.
541
00:29:20,626 --> 00:29:23,163
Je dis juste... qu'il est sympa.
542
00:29:25,267 --> 00:29:26,327
[IL SOUPIRE]
543
00:29:27,492 --> 00:29:29,280
Joe a dit un truc tout à l'heure.
544
00:29:31,419 --> 00:29:32,656
À propos de...
545
00:29:33,984 --> 00:29:35,730
quelque chose qu'il a fait...
546
00:29:35,863 --> 00:29:36,868
avec Ben.
547
00:29:38,280 --> 00:29:41,279
Je sais que la réaction adulte
est de penser que c'est bien
548
00:29:41,304 --> 00:29:43,279
qu'il côtoie quelqu'un de gentil,
549
00:29:43,304 --> 00:29:46,182
mais je pense déjà :
"Quand l'appellera-t-il papa ?"
550
00:29:46,596 --> 00:29:47,788
Jamais.
551
00:29:47,813 --> 00:29:49,895
Bah pourquoi ?
Rebecca m'appelle papa.
552
00:29:49,920 --> 00:29:51,531
Tu es son papa.
553
00:29:51,868 --> 00:29:53,583
Et son vrai père est un branleur.
554
00:29:54,050 --> 00:29:55,812
Ça sera jamais comme ça pour Joe.
555
00:29:56,903 --> 00:30:00,735
Non, c'est comme ça que ça arrive.
Comme ça... qu'il commence à m'échapper.
556
00:30:00,760 --> 00:30:01,930
Il t'aime.
557
00:30:02,042 --> 00:30:03,073
Idiot.
558
00:30:03,338 --> 00:30:04,924
Tout le monde peut le voir.
559
00:30:06,400 --> 00:30:07,560
Il a besoin de toi.
560
00:30:08,933 --> 00:30:10,330
- Je sais pas.
- D'accord.
561
00:30:16,356 --> 00:30:19,111
Je pense que tu es fou d'aller
à Londres, mec, vraiment.
562
00:30:19,854 --> 00:30:20,963
Je sais.
563
00:30:21,729 --> 00:30:24,510
Si je prends ta place
dans la tente de Maurice,
564
00:30:25,160 --> 00:30:26,382
tu y réfléchiras ?
565
00:30:26,546 --> 00:30:27,549
Bien sûr.
566
00:30:28,680 --> 00:30:30,724
Ouais, j'avais peur que tu dises ça.
567
00:30:32,760 --> 00:30:35,385
[IL SOUPIRE]
568
00:30:36,724 --> 00:30:39,356
Tu as des bouchons d'oreille
et un pince-nez ?
569
00:30:39,600 --> 00:30:40,620
[ILS RIENT]
570
00:30:54,623 --> 00:30:56,072
Oh, écoute, euh...
571
00:30:56,388 --> 00:31:00,348
je suis vraiment désolée
si j'ai ravivé les tensions familiales.
572
00:31:00,882 --> 00:31:02,931
J'ai des sachets de camomille ?
573
00:31:03,881 --> 00:31:05,911
Je crois que ça s'éclaircit.
574
00:31:07,084 --> 00:31:08,090
[IL RICANE]
575
00:31:08,115 --> 00:31:10,559
Je sais que je suis
difficile, ridicule.
576
00:31:10,584 --> 00:31:12,826
Mon Dieu, une tisane
va pas rabibocher
577
00:31:12,851 --> 00:31:15,763
- une crise familiale, si ?
- Non, je ris parce que...
578
00:31:15,788 --> 00:31:17,912
Eh bien, tu veux toujours
tout améliorer.
579
00:31:18,188 --> 00:31:21,028
Tu essaies toujours d'être positive
et c'est pas mal.
580
00:31:22,357 --> 00:31:23,379
Bah.
581
00:31:23,404 --> 00:31:25,289
Merci.
Merci !
582
00:31:29,931 --> 00:31:31,935
Quand tu as proposé
de manger un bout,
583
00:31:31,960 --> 00:31:34,642
- je voyais pas ça...
- [RIGOLE] Ouais.
584
00:31:35,306 --> 00:31:37,735
Fruits et chocolat,
c'est pile ce que je voulais.
585
00:31:38,048 --> 00:31:40,279
- Ça te va ?
- Ouais, bien sûr !
586
00:31:40,638 --> 00:31:41,998
Imbattable !
587
00:31:45,132 --> 00:31:47,158
J'avais jamais vraiment fait ça.
588
00:31:48,090 --> 00:31:49,090
Jamais.
589
00:31:50,540 --> 00:31:51,695
Vraiment ?
590
00:31:52,107 --> 00:31:53,125
Ouais.
591
00:31:53,961 --> 00:31:56,679
Peut-être, genre, il y a 25 ans,
à la MJC de Keswick.
592
00:31:57,086 --> 00:31:58,390
Mais ça compte pas.
593
00:31:58,415 --> 00:32:01,344
J'ai compris que c'était un rencard
qu'après un suçon.
594
00:32:04,419 --> 00:32:06,559
Et Paul ?
595
00:32:06,864 --> 00:32:09,325
Non.
On se connaissait depuis toujours.
596
00:32:09,972 --> 00:32:11,932
J'avais déjà Rebecca, alors...
597
00:32:13,372 --> 00:32:15,005
On a foncé tête baissée.
598
00:32:16,388 --> 00:32:17,388
Et toi ?
599
00:32:17,739 --> 00:32:19,612
Non, c'est mon premier rencard.
600
00:32:21,262 --> 00:32:23,755
Quoique, c'est peut-être faux
après cette soirée.
601
00:32:23,780 --> 00:32:24,876
C'est ça.
602
00:32:25,127 --> 00:32:26,239
[ALERTE MESSAGE]
603
00:32:28,303 --> 00:32:29,723
Dis à Paul qu'il me manque.
604
00:32:34,007 --> 00:32:35,874
C'est Joe qui vient aux nouvelles.
605
00:32:36,320 --> 00:32:38,879
Il campe avec son père,
son grand-père et son oncle,
606
00:32:38,904 --> 00:32:41,643
pas du tout une famille
surprotectrice.
607
00:32:42,171 --> 00:32:43,339
Y a du neuf ?
608
00:32:43,906 --> 00:32:44,906
Ouais.
609
00:32:45,117 --> 00:32:46,919
Euh, une photo d'un burger.
610
00:32:46,944 --> 00:32:47,832
Mm-hmm.
611
00:32:47,856 --> 00:32:50,226
Et une... d'une sardine de tente.
612
00:32:50,595 --> 00:32:52,718
- Une soirée qui envoie du bois !
- Ouais !
613
00:32:53,440 --> 00:32:55,080
- Tu es jaloux ?
- Non.
614
00:32:56,760 --> 00:32:58,280
Je passe un bon moment.
615
00:32:59,146 --> 00:33:00,146
[RIRE GÊNÉ]
616
00:33:01,440 --> 00:33:03,960
- Quoi ?
- Je passe aussi un bon moment.
617
00:33:06,080 --> 00:33:08,020
- Tu as l'air surprise.
- Je le suis.
618
00:33:09,981 --> 00:33:12,736
Je suis surprise par tout ça,
franchement.
619
00:33:14,482 --> 00:33:15,482
[SOUPIRE]
620
00:33:25,442 --> 00:33:27,301
Si ma fille sort du cinéma...
621
00:33:28,545 --> 00:33:30,317
je devrai te lâcher la main.
622
00:33:31,823 --> 00:33:33,159
Compris.
623
00:33:37,304 --> 00:33:38,704
[MUSIQUE DOUCE]
624
00:34:06,338 --> 00:34:08,481
Tu veux entrer prendre
un thé ou un café ?
625
00:34:09,665 --> 00:34:10,899
Ce serait super.
626
00:34:11,796 --> 00:34:14,360
Y avait aucun sous-entendu sexuel,
au fait.
627
00:34:14,783 --> 00:34:15,783
OK.
628
00:34:16,400 --> 00:34:18,493
J'aimerais quand même un café.
629
00:34:19,410 --> 00:34:22,490
Même si j'exclus pas
de faire l'amour un jour.
630
00:34:22,654 --> 00:34:25,029
Parfait.
Je m'accrocherai à l'idée.
631
00:34:25,755 --> 00:34:28,279
Avec toi... je veux dire.
632
00:34:28,975 --> 00:34:30,615
- Encore mieux.
- [ELLE POUFFE]
633
00:34:34,867 --> 00:34:36,387
- Alison ?
- Ouais ?
634
00:34:37,543 --> 00:34:39,594
Je suis aussi nerveux que toi.
635
00:34:41,400 --> 00:34:43,965
- J'en doute.
- Je t'apprécie. Beaucoup.
636
00:34:44,244 --> 00:34:46,164
Et je ne veux pas tout gâcher.
637
00:34:47,880 --> 00:34:49,640
Pas si tôt, en tout cas.
638
00:34:50,580 --> 00:34:51,640
Je veux dire...
639
00:34:59,391 --> 00:35:00,545
Salut, maman.
640
00:35:00,617 --> 00:35:02,907
Désolée de te déranger.
641
00:35:03,595 --> 00:35:05,135
J'aimerais te parler.
642
00:35:06,797 --> 00:35:08,477
Oui.
Ouais.
643
00:35:08,501 --> 00:35:09,517
Bien sûr.
644
00:35:11,006 --> 00:35:12,498
- Ouais.
- [IL SE RACLE LA GORGE]
645
00:35:13,986 --> 00:35:15,088
Bonne soirée, Rebecca.
646
00:35:15,741 --> 00:35:16,881
Bonne soirée, Ben.
647
00:35:19,980 --> 00:35:22,097
JOE :
Je peux sentir le monde tourner.
648
00:35:22,640 --> 00:35:24,864
RAMESH :
Je trouve ça hautement improbable.
649
00:35:25,082 --> 00:35:26,720
EDDIE : Je vois ce qu'il veut dire.
650
00:35:27,508 --> 00:35:29,947
C'est parce qu'on est
couchés par terre.
651
00:35:30,535 --> 00:35:33,657
Je vois ce qu'il veut dire aussi,
mais il a tort.
652
00:35:34,643 --> 00:35:35,672
[EDDIE SOUPIRE]
Oh.
653
00:35:36,074 --> 00:35:38,894
Deux personnes peuvent ressentir
les choses différemment.
654
00:35:40,012 --> 00:35:41,933
Ça veut pas dire
qu'une seule a raison.
655
00:35:42,871 --> 00:35:45,565
C'est ça la science,
M. l'oncle de Joe.
656
00:35:45,590 --> 00:35:47,389
C'est objectivement vrai.
657
00:35:47,504 --> 00:35:51,239
Je pense que vous subissez
tous les deux une hallucination.
658
00:35:51,264 --> 00:35:52,981
Appelle-moi Eddie.
659
00:35:55,040 --> 00:35:56,243
Qu'en penses-tu, Joe ?
660
00:35:57,123 --> 00:35:58,522
Que ressens-tu ?
661
00:35:58,906 --> 00:35:59,946
[HULULEMENT AU LOIN]
662
00:36:01,178 --> 00:36:02,938
Je ressens le sommeil.
663
00:36:05,588 --> 00:36:07,548
Personne n'aurait dit mieux.
664
00:36:14,316 --> 00:36:15,590
Bonne nuit, John Boy.
665
00:36:17,240 --> 00:36:19,422
Si j'avais su que tu venais,
j'aurais acheté...
666
00:36:19,447 --> 00:36:22,043
de l'eau de sureau.
J'ai sûrement du jus de raisin...
667
00:36:22,068 --> 00:36:25,316
Maman, l'eau suffit. Je suis pas venue
boire de l'eau de sureau.
668
00:36:25,550 --> 00:36:26,568
J'imagine.
669
00:36:26,593 --> 00:36:28,683
Ou pour interrompre ta vie amoureuse.
670
00:36:28,708 --> 00:36:30,495
Écoute, la soirée était finie.
671
00:36:30,520 --> 00:36:33,324
- On n'allait pas plus loin, crois-moi.
- OK, ça suffit.
672
00:36:35,525 --> 00:36:37,342
Pourquoi m'as-tu envoyé les livres ?
673
00:36:38,680 --> 00:36:41,153
Je sais qu'ils sont vieux,
mais ils m'ont aidée.
674
00:36:41,178 --> 00:36:43,616
Ça part moins
dans tous les sens qu'Internet.
675
00:36:43,641 --> 00:36:45,686
Pas pourquoi tu les juges utiles.
676
00:36:45,711 --> 00:36:49,114
Pourquoi les envoyer après avoir dit
que tu garderais tes distances ?
677
00:36:49,139 --> 00:36:50,160
Désolée.
678
00:36:51,444 --> 00:36:55,044
Désolée, pas pu résister. C'était trop ?
Je retire, je retire.
679
00:36:55,069 --> 00:36:56,069
Pourquoi ?
680
00:36:56,480 --> 00:36:57,577
Pourquoi ?
681
00:36:58,062 --> 00:36:59,092
Pourquoi quoi ?
682
00:36:59,803 --> 00:37:01,700
Je t'ai expliqué.
683
00:37:01,725 --> 00:37:06,560
Je voulais pas... tout contrôler
comme d'habitude.
684
00:37:07,785 --> 00:37:09,914
Pour t'aider ou pour m'aider ?
685
00:37:09,938 --> 00:37:12,635
Toi ! Je le fais pour toi.
Tu le sais.
686
00:37:12,668 --> 00:37:14,372
Je ne marche pas, tu vois, maman.
687
00:37:14,397 --> 00:37:17,380
J'y ai beaucoup réfléchi
et je ne marche pas une minute.
688
00:37:18,037 --> 00:37:22,415
Bec, je t'aime. J'aimerais...
m'impliquer plus si tu veux.
689
00:37:22,440 --> 00:37:26,055
Je ne... je ne suis pas sûre
que ce soit le cas et...
690
00:37:26,080 --> 00:37:28,947
Tu gardes tes distances
car tu n'approuves pas.
691
00:37:28,972 --> 00:37:30,875
Car tu penses que je fais une erreur.
692
00:37:30,899 --> 00:37:31,963
C'est pas ça.
693
00:37:31,988 --> 00:37:33,312
Vraiment pas ça.
694
00:37:33,336 --> 00:37:34,479
Mais j'ai raison ?
695
00:37:34,504 --> 00:37:37,384
Tu penses que c'est une erreur
que j'aie un bébé si tôt ?
696
00:37:39,104 --> 00:37:41,347
Sans partenaire pour t'aider, oui.
697
00:37:41,995 --> 00:37:43,253
Merci.
698
00:37:44,120 --> 00:37:46,775
Je sais que ce sera difficile
parce que je l'ai fait.
699
00:37:46,800 --> 00:37:48,439
- Avec moi.
- Ouais, avec toi.
700
00:37:48,464 --> 00:37:50,972
- Que tu regrettes.
- Non ! Jamais !
701
00:37:51,378 --> 00:37:53,975
Non !
Ne pense jamais ça !
702
00:37:54,331 --> 00:37:56,580
Je ne fais pas ça
parce que tu l'as fait.
703
00:37:56,605 --> 00:38:00,206
Je sais, mais peux-tu me reprocher
de me demander pourquoi tu le fais ?
704
00:38:00,402 --> 00:38:03,675
Ou d'y voir un rapport
avec ma rupture avec Paul ?
705
00:38:03,956 --> 00:38:08,361
Oh, c'est ça ! Je vais avoir un bébé car
je suis contrariée par votre divorce ?
706
00:38:08,386 --> 00:38:10,455
Non, pas directement.
À cause de Joe.
707
00:38:10,480 --> 00:38:13,964
Oh, je vais avoir un bébé
à cause de Joe ! De mieux en mieux !
708
00:38:14,023 --> 00:38:16,872
Tu as un frère autiste
et ta famille part à vau-l'eau.
709
00:38:17,753 --> 00:38:21,370
Est-ce que tu n'essayerais pas
de lui créer une nouvelle famille ?
710
00:38:21,589 --> 00:38:22,901
Quoi ?
711
00:38:23,089 --> 00:38:26,015
Je finirai par m'occuper de Joe un jour,
donc autant pondre
712
00:38:26,040 --> 00:38:28,908
deux-trois bébés
pour m'occuper en attendant ?
713
00:38:28,933 --> 00:38:31,485
Oh, tu sais que je pense pas ça !
Allons !
714
00:38:31,510 --> 00:38:33,349
Dis juste que tu as honte de moi.
715
00:38:33,374 --> 00:38:36,767
Je pourrais jamais avoir honte de toi !
Allons !
716
00:38:38,112 --> 00:38:42,023
Écoute, je pense
que tu te compliques la vie,
717
00:38:42,462 --> 00:38:45,375
en ayant un bébé
à ton âge et seule, Bec.
718
00:38:45,400 --> 00:38:47,576
Mais n'imagine pas
que je ne te soutiens...
719
00:38:47,601 --> 00:38:50,021
Écoute, je ne t'abandonnerais jamais.
720
00:38:52,152 --> 00:38:54,732
D'accord, bah,
c'est très généreux de ta part.
721
00:38:56,100 --> 00:38:57,498
Oh, allons...
722
00:38:58,582 --> 00:39:00,520
Je vais dormir
dans la chambre de Joe.
723
00:39:02,880 --> 00:39:03,926
Becs...
724
00:39:07,802 --> 00:39:08,882
[LONG SOUPIR]
725
00:39:15,280 --> 00:39:16,317
[RONFLEMENT]
726
00:39:20,283 --> 00:39:26,266
[LE RONFLEMENT CONTINUE]
727
00:40:29,039 --> 00:40:30,372
- Coucou.
- Bonjour.
728
00:40:33,924 --> 00:40:36,523
Au diable la prudence.
729
00:40:36,548 --> 00:40:40,055
- Tu me donnes un peu de ton café ?
- Oh, d'accord, ouais. Bien sûr.
730
00:40:40,080 --> 00:40:42,175
- Merci.
- Profite de la vie.
731
00:40:42,363 --> 00:40:44,231
- Et voilà.
- Merci.
732
00:40:50,757 --> 00:40:53,090
Ne le prends pas mal, mais je...
733
00:40:53,347 --> 00:40:55,866
t'ai vu avec Joe tout à l'heure.
734
00:40:56,476 --> 00:40:57,629
C'était mignon.
735
00:41:01,556 --> 00:41:02,563
Pourquoi ?
736
00:41:03,415 --> 00:41:04,818
Je faisais mon yoga.
737
00:41:05,271 --> 00:41:07,028
Oh, non, je veux dire...
738
00:41:07,329 --> 00:41:10,665
Non, je veux dire...
pourquoi as-tu trouvé ça mignon ?
739
00:41:10,689 --> 00:41:11,720
Euh...
740
00:41:12,485 --> 00:41:16,079
Parce que vous alliez bien ensemble.
Et...
741
00:41:17,500 --> 00:41:19,453
Vous aviez les pieds
dans la même eau.
742
00:41:22,480 --> 00:41:23,492
Merci.
743
00:41:24,730 --> 00:41:27,239
Et je ne ferais jamais ça.
744
00:41:27,504 --> 00:41:29,258
Je ne suis pas très spontanée.
745
00:41:29,283 --> 00:41:31,324
C'est surcoté, Sarah.
746
00:41:32,137 --> 00:41:35,848
Entre l'eczéma de Bill
et mon côté un peu maniaque...
747
00:41:35,995 --> 00:41:39,195
C'est une question de pratique,
c'est tout. Vas-y, essaye !
748
00:41:40,543 --> 00:41:43,495
Ouais, je le ferai. Plus tard.
Quand je serai seule.
749
00:41:43,520 --> 00:41:45,723
Ce serait pas très spontané, si ?
750
00:41:46,184 --> 00:41:49,637
Allez, dis la première chose
qui te vient à l'esprit. Vas-y.
751
00:41:51,605 --> 00:41:52,863
Vraiment ?
752
00:41:53,215 --> 00:41:54,319
Euh...
753
00:41:54,539 --> 00:41:56,762
OK, je vais essayer.
754
00:41:58,301 --> 00:42:00,574
- Vas-y.
- Que dirais-tu de...
755
00:42:01,540 --> 00:42:04,584
- Je peux pas !
- Bien sûr que si, allez, allez !
756
00:42:06,539 --> 00:42:08,433
Que...
Que dirais-tu...
757
00:42:08,760 --> 00:42:12,495
qu'on se revoie pour boire un verre
ou se promener ?
758
00:42:13,057 --> 00:42:14,817
Voilà, tu vois ?
759
00:42:17,897 --> 00:42:19,019
Alors ?
760
00:42:20,832 --> 00:42:23,441
- Tu veux qu'on se revoie ?
- Oh, d'accord !
761
00:42:24,455 --> 00:42:27,603
Non, non, que dire ?
Bien sûr !
762
00:42:28,560 --> 00:42:29,652
Oui.
763
00:42:30,160 --> 00:42:31,168
Bien sûr.
764
00:42:35,280 --> 00:42:37,988
C'est ça, les gars.
Voilà. Bien.
765
00:42:38,013 --> 00:42:39,772
Maintenant, on va en faire
766
00:42:39,797 --> 00:42:42,756
le roulé saucisse le plus serré
que tu aies jamais vu.
767
00:42:43,038 --> 00:42:44,758
D'accord ?
Comme ça.
768
00:42:45,769 --> 00:42:46,785
Voilà.
769
00:42:47,387 --> 00:42:50,604
♪ I was young and
I had a mouth on me... ♪
770
00:42:50,629 --> 00:42:52,738
MAURICE : Bon,
personne ne quitte ce camping
771
00:42:52,763 --> 00:42:55,441
avant d'avoir retrouvé cette sardine.
Cherchez !
772
00:42:55,723 --> 00:42:58,785
♪ They said there's someone
I should see ♪
773
00:42:59,781 --> 00:43:03,261
♪ A world of shelves
opened up for me ♪
774
00:43:04,160 --> 00:43:07,491
♪ A kite dragged along
a lowly breeze ♪
775
00:43:08,392 --> 00:43:10,901
♪ We were young and I had ♪
776
00:43:10,925 --> 00:43:12,232
- ♪ A mouth on me ♪
- [ON TOQUE]
777
00:43:14,702 --> 00:43:16,454
Ah, le voilà !
778
00:43:17,240 --> 00:43:21,671
Je pars tout à l'heure,
je suis venu te dire au revoir.
779
00:43:21,695 --> 00:43:22,708
D'accord.
780
00:43:22,795 --> 00:43:25,221
Et... te donner ça.
781
00:43:25,863 --> 00:43:26,881
Merci !
782
00:43:29,698 --> 00:43:32,030
T'en prends un, j'en prends un.
783
00:43:32,321 --> 00:43:34,061
Et on pourra trinquer ensemble.
784
00:43:34,225 --> 00:43:36,573
C'est une bonne idée.
C'est super.
785
00:43:39,764 --> 00:43:41,015
Par curiosité...
786
00:43:41,264 --> 00:43:42,725
même si je m'en moque...
787
00:43:42,828 --> 00:43:45,342
mais tu as vraiment pensé
à moi comme témoin ?
788
00:43:45,366 --> 00:43:46,366
Non.
789
00:43:49,452 --> 00:43:51,335
Alors, c'est... Maurice ?
790
00:43:51,676 --> 00:43:53,702
- Non.
- [EDDIE RIGOLE]
791
00:43:55,040 --> 00:43:56,720
Encore mieux !
792
00:44:17,867 --> 00:44:19,616
Je pensais bien te trouver ici.
793
00:44:20,366 --> 00:44:21,366
Eh bien...
794
00:44:22,022 --> 00:44:24,040
J'en profite tant que je peux encore.
795
00:44:25,097 --> 00:44:27,416
Je suis sûr
qu'ils te laisseront venir...
796
00:44:27,760 --> 00:44:29,079
Contre une somme modique.
797
00:44:29,104 --> 00:44:30,104
Pff !
798
00:44:35,795 --> 00:44:37,195
Par curiosité...
799
00:44:40,440 --> 00:44:42,265
[AGRESSIF]
Quel genre de fils voulais-tu ?
800
00:44:43,845 --> 00:44:45,685
- On choisit pas.
- Ouais.
801
00:44:47,252 --> 00:44:48,812
Mais si tu pouvais choisir.
802
00:44:49,668 --> 00:44:51,751
Je sais que je suis pas à la hauteur.
803
00:44:52,645 --> 00:44:54,226
Je serai jamais ce fils.
804
00:44:55,252 --> 00:44:58,296
Tu veux dire que je serai jamais
le père que tu veux ?
805
00:45:01,588 --> 00:45:03,905
Je vois juste
tout ce que j'ai accompli ici.
806
00:45:05,480 --> 00:45:07,890
Et je vois à quel point
j'ai travaillé dur.
807
00:45:09,351 --> 00:45:11,269
Et même pas une tape dans le dos...
808
00:45:11,293 --> 00:45:13,964
Tu vas pas remettre ça !
Je t'ai expliqué !
809
00:45:13,988 --> 00:45:15,132
Non, tu l'as pas fait.
810
00:45:16,627 --> 00:45:17,655
Pas vraiment.
811
00:45:19,814 --> 00:45:21,421
Enfin, on dirait que...
812
00:45:22,194 --> 00:45:24,874
tu cherches toujours
des raisons de désapprouver.
813
00:45:25,680 --> 00:45:27,585
Pour pas me faire de compliments.
814
00:45:28,437 --> 00:45:30,576
Tu cherches
des raisons de m'enfoncer.
815
00:45:32,924 --> 00:45:34,663
Je sais pas comment t'as fait.
816
00:45:36,658 --> 00:45:37,678
Quoi ?
817
00:45:39,346 --> 00:45:40,476
Ça.
818
00:45:42,339 --> 00:45:43,616
Ce redressement.
819
00:45:44,421 --> 00:45:46,930
Je sais pas comment t'as fait
et ça m'énerve.
820
00:45:47,570 --> 00:45:48,757
Je comprends pas.
821
00:45:49,315 --> 00:45:52,609
- Tu comprends pas ça ? Ou moi ?
- Les deux.
822
00:45:53,921 --> 00:45:55,724
Je me souviens quand tu étais petit.
823
00:45:55,749 --> 00:45:58,210
J'ai pu t'aider en maths
jusqu'à tes dix ans,
824
00:45:58,235 --> 00:46:00,195
et puis fini.
J'étais largué !
825
00:46:01,515 --> 00:46:03,874
Tu étais intelligent
et j'étais fier de toi,
826
00:46:03,899 --> 00:46:08,295
mais on n'avait pas du tout
les mêmes centres d'intérêt.
827
00:46:08,320 --> 00:46:09,560
Et c'est naturel.
828
00:46:12,230 --> 00:46:13,414
Tu as grandi...
829
00:46:14,230 --> 00:46:15,597
et on est différents.
830
00:46:15,715 --> 00:46:18,215
Alors, pourquoi m'as-tu
fait revenir ici pour ça ?
831
00:46:18,240 --> 00:46:20,877
Parce que je pensais
que ça nous rapprocherait
832
00:46:20,902 --> 00:46:22,293
et ça l'a fait un moment.
833
00:46:23,207 --> 00:46:26,402
T'aurais jamais dû me la donner
si tu voulais aucun changement !
834
00:46:27,050 --> 00:46:28,074
Non.
835
00:46:28,594 --> 00:46:29,741
On est d'accord.
836
00:46:33,475 --> 00:46:35,754
C'est pas facile d'être ton fils,
tu sais.
837
00:46:39,216 --> 00:46:40,736
Désolé que ta mère soit morte.
838
00:46:42,179 --> 00:46:43,371
Et moi donc.
839
00:46:44,082 --> 00:46:46,293
Elle savait te donner
ce que je peux pas.
840
00:46:47,891 --> 00:46:49,410
Pour elle,
841
00:46:49,435 --> 00:46:52,755
tout ce que ses enfants faisaient
était absolument merveilleux.
842
00:46:52,780 --> 00:46:55,361
- [IL RIGOLE]
- Ouais.
843
00:46:58,184 --> 00:47:00,984
- Et je suis pas comme ça.
- Sans déconner ?
844
00:47:03,293 --> 00:47:05,254
Mais nous formions une bonne équipe.
845
00:47:06,168 --> 00:47:07,918
Elle te disait que tu étais génial
846
00:47:07,943 --> 00:47:11,144
et je te ramenais sur terre,
que t'aies pas la grosse tête.
847
00:47:11,996 --> 00:47:12,996
Ouais.
848
00:47:13,566 --> 00:47:15,869
- T'étais doué pour ça.
- Oh, mon Dieu, Eddie !
849
00:47:15,894 --> 00:47:19,077
Désolé que tu ne me croies pas
fier de toi, car je le suis !
850
00:47:19,722 --> 00:47:21,775
Et ce que tu as fait ici est génial,
851
00:47:21,800 --> 00:47:23,426
mais je veux pas que tu vendes.
852
00:47:23,451 --> 00:47:26,402
Tu l'as dit plusieurs fois,
sur tous les tons.
853
00:47:26,427 --> 00:47:29,613
Je ne veux pas que tu vendes,
car je ne veux pas que tu partes.
854
00:47:34,323 --> 00:47:35,769
J'aime t'avoir ici.
855
00:47:38,607 --> 00:47:39,612
D'accord ?
856
00:47:44,269 --> 00:47:46,080
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
857
00:47:48,297 --> 00:47:50,238
Je veux pas non plus te retenir.
858
00:47:54,829 --> 00:47:55,829
D'accord.
859
00:47:57,389 --> 00:47:58,566
Eh bien, je vois.
860
00:48:01,274 --> 00:48:02,419
Tu ne le feras pas.
861
00:48:05,400 --> 00:48:06,623
Tu ne l'as pas fait !
862
00:48:23,960 --> 00:48:25,097
[EDDIE SOUPIRE]
863
00:48:30,320 --> 00:48:31,542
EDDIE : Merci, mon grand.
864
00:48:34,613 --> 00:48:35,653
Écoute...
865
00:48:36,706 --> 00:48:39,550
On se parlera sur FaceTime
depuis ma nouvelle maison.
866
00:48:55,649 --> 00:48:56,689
Merci.
867
00:49:16,637 --> 00:49:18,258
Merci de m'avoir ramenée.
868
00:49:25,259 --> 00:49:26,499
Rebecca.
869
00:49:27,465 --> 00:49:29,505
- Je te téléphonerai.
- Ouais.
870
00:49:38,287 --> 00:49:39,367
Becs.
871
00:49:42,621 --> 00:49:45,980
Tu voulais le fond de ma pensée
et je te l'ai donné.
872
00:49:47,827 --> 00:49:49,639
Tu sais ce que tu penses vraiment ?
873
00:49:57,661 --> 00:49:58,719
Chaussettes.
874
00:49:59,286 --> 00:50:00,346
Chaussettes.
875
00:50:02,748 --> 00:50:03,847
Caleçons.
876
00:50:04,547 --> 00:50:05,587
Caleçons.
877
00:50:09,282 --> 00:50:11,004
Clé porte-bonheur pour nulle part.
878
00:50:14,843 --> 00:50:16,543
Clé porte-bonheur pour nulle part.
879
00:50:23,311 --> 00:50:24,903
Montre qui ne marche pas.
880
00:50:27,923 --> 00:50:29,792
Montre qui ne marche pas.
881
00:51:04,841 --> 00:51:07,287
Ce n'est que Londres.
Je ne vais pas mourir.
882
00:51:07,311 --> 00:51:08,311
Je sais.
883
00:51:10,136 --> 00:51:11,822
J'aimais bien t'avoir ici.
884
00:51:11,846 --> 00:51:13,549
- Même quand t'y étais pas ?
- Ouais !
885
00:51:13,574 --> 00:51:15,036
Surtout quand j'y étais pas.
886
00:51:15,646 --> 00:51:17,146
Tu veillais sur papa.
887
00:51:19,292 --> 00:51:20,812
Tu crois que ça ira ?
888
00:51:20,837 --> 00:51:23,537
J'ai passé ma vie
à me demander s'il irait bien.
889
00:51:24,107 --> 00:51:26,607
Il est temps qu'il apprenne
à se débrouiller.
890
00:51:43,654 --> 00:51:45,775
En voyant tout le monde
se tirer d'ici,
891
00:51:45,800 --> 00:51:48,216
alors que tu restes,
tu te dis jamais...
892
00:51:49,190 --> 00:51:50,355
"Pourquoi pas moi ?"
893
00:51:51,460 --> 00:51:52,638
Va te faire foutre.
894
00:51:59,544 --> 00:52:01,169
Viens me voir à Londres.
895
00:52:01,611 --> 00:52:03,427
Pas pour l'instant, mais, tu sais...
896
00:52:03,653 --> 00:52:05,354
quand j'aurai oublié tes défauts.
897
00:52:05,379 --> 00:52:07,899
Je sais que tu as du mal
à dire que tu m'aimes.
898
00:52:09,683 --> 00:52:10,963
Tu as été un vrai pote.
899
00:52:30,420 --> 00:52:32,686
Tu veux que je passe monter...
900
00:52:32,711 --> 00:52:34,880
les étagères
de la nouvelle chambre de Joe ?
901
00:52:37,218 --> 00:52:39,303
Si tu n'es pas trop occupé.
902
00:52:42,211 --> 00:52:45,444
C'est sûrement mieux à deux,
tu sais, je le ferai avec toi.
903
00:52:47,234 --> 00:52:48,674
[ROCK NOSTALGIQUE]
904
00:53:21,019 --> 00:53:23,659
[TÉLÉ EN FOND SONORE]
905
00:53:34,472 --> 00:53:35,503
Qu'y a-t-il ?
906
00:53:36,781 --> 00:53:37,816
Viens là.
907
00:53:41,336 --> 00:53:42,683
Du mal à t'endormir ?
908
00:53:44,318 --> 00:53:46,788
Il n'est pas tard, si ?
909
00:53:46,987 --> 00:53:48,980
Si, il est tard.
910
00:53:51,800 --> 00:53:53,240
Ce n'est pas loin.
911
00:54:10,284 --> 00:54:13,044
[TÉLÉ EN FOND SONORE]
912
00:54:15,909 --> 00:54:17,368
[ON TOQUE]
913
00:54:24,360 --> 00:54:25,829
- Salut.
- Coucou.
914
00:54:27,426 --> 00:54:29,524
Il pouvait pas dormir,
il voulait te voir.
915
00:54:30,593 --> 00:54:31,598
Alors...
916
00:54:32,099 --> 00:54:34,930
- Bah, tu connais, nous voilà.
- D'accord.
917
00:54:36,019 --> 00:54:38,495
Était-il contrarié par quelque chose ?
918
00:54:39,192 --> 00:54:40,237
Non.
919
00:54:40,702 --> 00:54:42,139
Il pensait que toi oui.
920
00:54:48,918 --> 00:54:51,632
Oh, merci.
J'en avais besoin.
921
00:55:41,778 --> 00:55:43,723
MUSIQUE : Lippy Kids d'Elbow
922
00:55:52,440 --> 00:55:53,786
[JOE SIFFLE]
923
00:55:54,865 --> 00:55:56,357
[PAUL SIFFLE EN RÉPONSE]
924
00:55:58,304 --> 00:56:02,098
[JOE CHANTE AVEC]
♪ Lippy kids on the corner again ♪
925
00:56:07,456 --> 00:56:11,575
♪ Lippy kids on the corner begin ♪
926
00:56:11,600 --> 00:56:16,040
♪ Settling like crows ♪
927
00:56:18,200 --> 00:56:23,233
[ARRÊTE DE CHANTER] ♪ Though I never
perfected that simian stroll ♪
928
00:56:27,739 --> 00:56:32,875
♪ But the cigarette scent,
it was everything then ♪
929
00:56:36,617 --> 00:56:44,417
♪ Do they know
those days are golden? ♪
930
00:56:46,036 --> 00:56:48,770
♪ Build a rocket, boys ♪
931
00:56:50,601 --> 00:56:54,910
♪ Build a rocket, boys! ♪
932
00:56:56,039 --> 00:56:59,525
♪ One long June ♪
933
00:57:00,625 --> 00:57:04,215
♪ I came down from the trees ♪
934
00:57:05,273 --> 00:57:08,615
♪ And cursed on cue ♪
935
00:57:09,241 --> 00:57:14,881
♪ You were freshly painted angel ♪
936
00:57:15,576 --> 00:57:19,255
♪ Walking on walls ♪
937
00:57:19,280 --> 00:57:21,159
♪ Stealing booze ♪
938
00:57:21,184 --> 00:57:25,479
♪ And outlawing hungry kisses ♪
939
00:57:26,237 --> 00:57:32,677
♪ Nobody knew me at home anymore... ♪
940
00:57:37,406 --> 00:57:40,592
- C'est flippant que ça arrive vraiment.
- Ouais, c'est ça.
941
00:57:40,617 --> 00:57:42,983
- Et le cours à la maternité ?
- Plein de couples.
942
00:57:43,008 --> 00:57:44,789
Tu n'as pas besoin de ta mère ?
943
00:57:44,814 --> 00:57:46,920
Comme ça, Joe, avec tout le monde...
944
00:57:46,945 --> 00:57:49,522
- Hé, hé, Joe, tout va bien.
- [JOE CONTINUE EN BOUCLE]
945
00:57:49,547 --> 00:57:50,897
Je ne veux rien savoir
946
00:57:50,922 --> 00:57:54,135
car si quelque chose ne va pas
et si je dis que je veux pas
947
00:57:54,160 --> 00:57:57,759
d'un bébé comme Joe,
alors je le rejette en tant que frère.
948
00:57:57,784 --> 00:58:00,104
- Tu viens te coucher ?
- Je monte bientôt.
949
00:58:01,623 --> 00:58:03,919
Bien sûr, "bientôt".
950
00:58:04,176 --> 00:58:05,193
Ben ?
951
00:58:05,218 --> 00:58:08,170
- Ravi que ta mère ait quelqu'un.
- Ça te rend triste ?
952
00:58:08,195 --> 00:58:10,675
Je suis désolé.
Je serai toujours désolé.
953
00:58:12,822 --> 00:58:14,701
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
69756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.