Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:35,340 --> 00:01:40,040
It is the constant hope of
nearly every prisoner-of-war
3
00:01:40,240 --> 00:01:44,040
if not indeed, his duty to
escape and rejoin his unit.
4
00:01:45,040 --> 00:01:49,040
This film shows how three
British officers carried out
5
00:01:49,240 --> 00:01:53,040
an actual escape from a
German camp in the last war.
6
00:01:53,340 --> 00:01:58,140
It was made mostly in Germany
and Denmark with the help of the
7
00:01:58,340 --> 00:02:03,040
British War Office and Air Ministry
and of Danish and German civilians.
8
00:02:04,040 --> 00:02:09,540
Summer. 1943 Stalag Luft III - A camp for
officers run by the German Air Force.
9
00:03:35,440 --> 00:03:38,039
'I knew it all so well.
10
00:03:38,040 --> 00:03:44,159
'A pair of hairy legs would appear
over the side of the bunk above.'
11
00:03:44,160 --> 00:03:47,759
'Legs that would wriggle
their toes disgustingly,'
12
00:03:47,760 --> 00:03:50,640
'as their owner prepared to land.'
13
00:03:51,640 --> 00:03:56,999
'I tensed myself expectantly
for the routine - crash, bang'!
14
00:03:57,000 --> 00:04:01,840
'The whole hut shook.
Heavy footsteps stomped the room.
15
00:04:05,120 --> 00:04:09,799
'The violent stir of a spoon
in a pottery mug.
16
00:04:09,800 --> 00:04:11,239
'Bang!
17
00:04:11,240 --> 00:04:16,560
'More footsteps, then the room
shook again as the door slammed.'
18
00:04:17,280 --> 00:04:19,000
Noisy lot!
19
00:04:26,680 --> 00:04:28,999
Breakfast, please.
20
00:04:29,000 --> 00:04:31,720
You're cook. Okay, Robert.
21
00:04:35,560 --> 00:04:37,999
What's the weather like?
22
00:04:38,000 --> 00:04:40,600
Perfect day for air rescue!
23
00:04:42,520 --> 00:04:44,720
Do you mind? Sorry.
24
00:04:49,360 --> 00:04:54,079
You'll wear it out! It feels like
someone else is doing it.
25
00:04:54,080 --> 00:04:56,359
You're crazy.
26
00:04:56,360 --> 00:05:00,240
Give John a call, will you?
Wake the child?! >
27
00:05:05,000 --> 00:05:07,639
Louder! Let his bunk down!
28
00:05:07,640 --> 00:05:10,039
Must you be so hearty?
29
00:05:12,160 --> 00:05:14,279
Raus! Raus!
30
00:05:14,280 --> 00:05:16,559
Goon in the block.
31
00:05:16,560 --> 00:05:18,839
Alles raus!
32
00:05:18,840 --> 00:05:20,479
Raus! Raus!
33
00:05:20,480 --> 00:05:23,199
Deutschland kaputt!
Raus!
34
00:05:23,200 --> 00:05:27,279
Push off! We don't speak German.
Careful, Paul.
35
00:05:27,280 --> 00:05:33,079
Ich verbitte mir das. Als Offizieren
haben Sie sich angenehm zu benehmen.
36
00:05:33,080 --> 00:05:35,320
Shove off!
37
00:05:37,600 --> 00:05:40,800
Er sagte, "Deutschland kaputt."
38
00:05:42,920 --> 00:05:45,719
So, you are impertinent again?
39
00:05:45,720 --> 00:05:48,239
I object to being shouted at.
40
00:05:48,240 --> 00:05:49,840
Come.
41
00:05:51,640 --> 00:05:54,000
Okay. Suits me.
42
00:05:55,480 --> 00:05:58,320
Raus! Alles raus!
43
00:06:10,480 --> 00:06:12,840
Parade, attention!
44
00:06:16,280 --> 00:06:18,279
Guten Morgen.
45
00:06:32,600 --> 00:06:35,159
Parcels today, John.
46
00:06:35,160 --> 00:06:38,719
If we get biscuits we'll make a cake.
47
00:06:38,720 --> 00:06:42,399
If it ends up a pudding
we'll eat it for dinner!
48
00:06:42,400 --> 00:06:46,079
If it's porridge we'll have it at breakfast!
49
00:06:46,080 --> 00:06:47,679
Soap.
50
00:06:47,680 --> 00:06:49,279
Hey!
51
00:06:49,280 --> 00:06:52,119
Sorry, Bill. I nearly swallowed it.
52
00:06:52,120 --> 00:06:54,960
How's it going?
I've done 40 feet.
53
00:07:07,000 --> 00:07:08,680
Ferret!
54
00:07:16,320 --> 00:07:17,640
Now.
55
00:07:21,000 --> 00:07:23,920
He's stopped outside hut 66. >
56
00:07:26,160 --> 00:07:28,040
He's looking.
57
00:07:33,000 --> 00:07:35,519
He's coming this way now.
58
00:07:35,520 --> 00:07:37,280
It's Charlie.
59
00:07:43,720 --> 00:07:46,040
He's gone away.
60
00:07:48,720 --> 00:07:51,360
Coming round the circuit? Okay.
61
00:07:55,000 --> 00:07:57,880
Right, let's open it up again.
62
00:08:02,800 --> 00:08:08,479
Tunnel must be almost under here.
It has no chance. See where it goes?
63
00:08:08,480 --> 00:08:12,759
He chose the hut nearest the wire.
It's still 300 feet.
64
00:08:12,760 --> 00:08:16,879
It'll take six months at least.
He's done 40 feet.
65
00:08:16,880 --> 00:08:21,600
That leaves 260 feet to go
still inside the camp.
66
00:08:24,080 --> 00:08:29,159
This is the important place -
these last few feet under the wire.
67
00:08:29,160 --> 00:08:32,835
It's the same old problem.
The longer the tunnel
68
00:08:32,861 --> 00:08:36,359
we dig, the longer the
goons have to spot it.
69
00:08:36,360 --> 00:08:40,399
We need a short tunnel, here,
under the circuit.
70
00:08:40,400 --> 00:08:46,719
It's as bare as a billiard table.
How would you hide it? Thanks!
71
00:08:49,560 --> 00:08:52,559
Okay?
72
00:08:52,560 --> 00:08:55,280
Okay.
73
00:09:04,840 --> 00:09:08,217
That's what we want.
Some nice innocent camp
74
00:09:08,243 --> 00:09:12,119
activity that goes on all
the time, like football.
75
00:09:12,120 --> 00:09:17,159
In my last camp, they sang round
an accordion and dug in the middle,
76
00:09:17,160 --> 00:09:22,199
hiding the dirt in their sleeves.
Got as deep as your arm in one day.
77
00:09:22,200 --> 00:09:25,679
They covered it with a board.
And then?
78
00:09:25,680 --> 00:09:32,399
A ferret fell in and brOkaye his leg! We
can't use that, it must be a classic!
79
00:09:32,400 --> 00:09:35,680
Oh, lord, potatoes!
Sorry, see you later.
80
00:09:44,880 --> 00:09:47,039
A classic.
81
00:09:47,040 --> 00:09:50,680
Give it over.
BIG BAND MUSIC PLAYS
82
00:09:51,680 --> 00:09:54,399
This is a hell of a life, Pete.
83
00:09:54,400 --> 00:09:59,719
Is it better or worse being married?
Least there's something waiting for you.
84
00:09:59,720 --> 00:10:05,399
I feel life is passing me by and
when I get back it will be too late.
85
00:10:05,400 --> 00:10:09,439
It's not doing anything.
Not even fighting.
86
00:10:09,440 --> 00:10:12,400
Clinton's running.
87
00:10:18,720 --> 00:10:23,159
I'd give anything to be out of here,
even for a few days.
88
00:10:23,160 --> 00:10:28,999
Just do ordinary things - use
a telephone, walk on grass, carpets,
89
00:10:29,000 --> 00:10:31,519
walk up and down stairs,
90
00:10:31,520 --> 00:10:33,479
use a lift.
91
00:10:33,480 --> 00:10:36,239
Spend money and make a decision.
92
00:10:40,000 --> 00:10:42,160
Pete. What?
93
00:10:46,320 --> 00:10:50,959
I've got it. What? Hiding a tunnel
near the wire - a Trojan Horse.
94
00:10:50,960 --> 00:10:56,519
What? The Greeks put men inside it.
We'll make a vaulting horse.
95
00:10:56,520 --> 00:11:02,839
One of us digs under it while the rest
vault. We're carried to and fro inside it.
96
00:11:02,840 --> 00:11:04,479
Strong horse!
97
00:11:04,480 --> 00:11:11,039
We'll do the horse. Let's tell the
escape committee. Wait. No, register it.
98
00:11:11,040 --> 00:11:14,679
Someone could think of it
at any moment.
99
00:11:14,680 --> 00:11:17,799
Sure to! Okay, we'll go this evening.
100
00:11:17,800 --> 00:11:19,079
Okay.
101
00:11:19,080 --> 00:11:23,759
You propose to take this thing out
with a blOkaye inside,
102
00:11:23,760 --> 00:11:27,399
day after day, to cover the shaft?
Yes, sir.
103
00:11:27,400 --> 00:11:30,439
Bit far-fetched!
At least it's new!
104
00:11:30,440 --> 00:11:34,275
We can't support wildcat
schemes because they're new!
105
00:11:34,301 --> 00:11:37,399
It's not wildcat, it's
perfectly feasible.
106
00:11:37,400 --> 00:11:39,439
All right, Howard.
107
00:11:39,440 --> 00:11:43,079
We'll discuss it later.
You need a horse first.
108
00:11:43,080 --> 00:11:45,319
We'll build it.
109
00:11:45,320 --> 00:11:49,199
Goons! >
Lock up time already!
110
00:11:49,200 --> 00:11:52,640
- Okay. Good night.
- Good night, sir.
111
00:11:54,560 --> 00:11:56,679
Okay, Pete.
112
00:11:56,680 --> 00:11:59,320
We're out! All we need is the horse!
113
00:12:00,320 --> 00:12:06,199
look, we need a few pieces of wood
about that long and that thick.
114
00:12:06,200 --> 00:12:08,880
About THAT thick?
115
00:12:11,040 --> 00:12:13,520
Okay! We'll climb in tonight.
116
00:12:33,120 --> 00:12:34,959
Check!
117
00:12:41,400 --> 00:12:43,520
Bennett!
118
00:12:44,600 --> 00:12:46,999
Bennett!
Hello!
119
00:12:47,000 --> 00:12:51,479
Must you? When I start something
I finish it, old boy!
120
00:12:51,480 --> 00:12:53,879
Heaven help her!
What?
121
00:12:53,880 --> 00:12:56,479
Check! Get out of that!
122
00:12:56,480 --> 00:12:58,839
How's this? Beautiful!
123
00:12:58,840 --> 00:13:01,119
Cutters,
124
00:13:01,120 --> 00:13:03,199
saw.
125
00:13:03,200 --> 00:13:06,039
How's the time? 20.28.
126
00:13:06,040 --> 00:13:08,519
Ready?
127
00:13:08,520 --> 00:13:11,439
Two minutes.
128
00:13:11,440 --> 00:13:13,680
Dog outside.
129
00:13:18,040 --> 00:13:20,719
Time Tony got going.
130
00:13:20,720 --> 00:13:22,400
8.30.
131
00:13:32,080 --> 00:13:34,840
Come on, boy!
132
00:13:38,120 --> 00:13:40,200
All clear. He's gone.
133
00:13:45,800 --> 00:13:47,480
Go!
134
00:13:55,320 --> 00:13:57,040
Now!
135
00:14:01,920 --> 00:14:03,680
They're out.
136
00:14:08,840 --> 00:14:11,600
After the next beam.
137
00:14:27,800 --> 00:14:30,200
Puss, puss, puss!
138
00:14:31,120 --> 00:14:33,000
Puss!
139
00:14:38,520 --> 00:14:40,400
Puss, puss, puss!
140
00:15:19,440 --> 00:15:21,520
Come in!
141
00:15:32,320 --> 00:15:35,079
Morning, Wing.
142
00:15:35,080 --> 00:15:37,319
What is it?
143
00:15:37,320 --> 00:15:40,160
Air-conditioning. I'll show you.
144
00:15:43,080 --> 00:15:44,959
See.
145
00:15:44,960 --> 00:15:47,599
I turn this handle.
146
00:15:47,600 --> 00:15:51,439
The pulley operates a fan
under the floor.
147
00:15:51,440 --> 00:15:54,439
Cold air is forced up from under it.
148
00:15:54,440 --> 00:15:57,879
And the hot air?
It goes through the roof.
149
00:15:57,880 --> 00:16:01,519
If you've time to waste, I haven't...
Wing.
150
00:16:01,520 --> 00:16:05,119
It's about the camouflage
for our hole.
151
00:16:05,120 --> 00:16:07,679
I'm making a vaulting horse.
152
00:16:07,680 --> 00:16:11,360
It must be strong enough
to carry a man.
153
00:16:12,560 --> 00:16:17,359
The Kriegie Construction Company
is at your disposal.
154
00:16:17,360 --> 00:16:19,199
Thanks, Wing.
155
00:16:19,200 --> 00:16:20,799
look.
156
00:16:20,800 --> 00:16:24,320
May I? Of course.
Here, just a minute.
157
00:16:25,720 --> 00:16:30,999
It has to be five foot long and
four foot high with a padded top.
158
00:16:31,000 --> 00:16:33,679
We have timber for the frame.
159
00:16:33,680 --> 00:16:40,279
The sides will have to be plywood to
minimise the weight. Parcel boxes? Fine.
160
00:16:40,280 --> 00:16:44,439
We want two bars going through
for the bearers.
161
00:16:44,440 --> 00:16:50,079
The man will sit on one and bring
back the sand in bags on hoOkays here.
162
00:16:56,560 --> 00:16:58,679
Put me down, John.
163
00:16:58,680 --> 00:17:01,639
Hopkins. Hut? 67.
164
00:17:01,640 --> 00:17:03,359
Craig, 65.
165
00:17:03,360 --> 00:17:06,879
I'll have a go. Your leg?
It's Okay.
166
00:17:06,880 --> 00:17:08,679
Okay, John.
167
00:17:08,680 --> 00:17:11,519
Bennett, just the man we want.
168
00:17:11,520 --> 00:17:14,120
Are you going to vault?
169
00:17:15,400 --> 00:17:19,840
No, old boy.
He'd go slap through the horse.
170
00:17:24,920 --> 00:17:26,519
What is this? >
171
00:17:26,520 --> 00:17:30,040
Just a gym class, Fuhrer.
Ach so.
172
00:17:31,040 --> 00:17:33,760
Always this craze for exercise.
173
00:17:43,200 --> 00:17:46,240
Right, who's going first? >
174
00:17:53,640 --> 00:17:56,200
Come on, up and over.
175
00:18:11,840 --> 00:18:13,720
Go on!
176
00:18:37,480 --> 00:18:39,759
Good turn out?
177
00:18:39,760 --> 00:18:43,639
You wait. Give it a few weeks!
Oh!
178
00:18:43,640 --> 00:18:45,799
Come on, Phil.
179
00:18:45,800 --> 00:18:47,640
Go on.
180
00:19:07,760 --> 00:19:12,239
It's planned, sir.
Shows the goons nothing is inside.
181
00:19:12,240 --> 00:19:17,319
Here's the horse and
here's the surface of the ground.
182
00:19:17,320 --> 00:19:21,799
The trap door is 18 inches down,
in case they probe.
183
00:19:21,800 --> 00:19:26,760
We cover it with sandbags,
so we can get to it quickly.
184
00:19:27,520 --> 00:19:34,119
The tunnel runs to the wire. The first
ten feet is shored up top and sides.
185
00:19:34,120 --> 00:19:37,759
Is ten feet enough?
Yes, for the impact.
186
00:19:37,760 --> 00:19:41,199
How do you ensure it's the same spot?
Easy.
187
00:19:41,200 --> 00:19:43,559
The landing marks.
188
00:19:43,560 --> 00:19:46,439
How long will the job take you?
189
00:19:46,440 --> 00:19:50,399
We hope four weeks.
The sooner the better.
190
00:19:50,400 --> 00:19:54,319
Okay, Clinton, we'll back you.
Good luck.
191
00:19:54,320 --> 00:19:59,599
Thanks. Good night.
Good night. Better burn this diagram.
192
00:20:01,960 --> 00:20:05,519
There you are, John.
A pound of sand.
193
00:20:05,520 --> 00:20:12,359
Each bag holds ten pounds, 12 bags a trip,
so, no more than 120 pounds a time.
194
00:20:12,360 --> 00:20:15,879
It'll be six weeks.
We'll start tomorrow.
195
00:20:15,880 --> 00:20:19,919
We can't hurry the goons.
We just vault first.
196
00:20:19,920 --> 00:20:23,840
So we'll only do three feet a day.
We can't ask the
197
00:20:23,866 --> 00:20:27,479
chaps to vault all day for nothing!
We must start.
198
00:20:27,480 --> 00:20:32,519
Once upon a time there were two
bulls, an old bull and a young bull.
199
00:20:32,520 --> 00:20:38,879
The young bull said, "The gate to the
cows is open. Let's run and get some!"
200
00:20:38,880 --> 00:20:43,360
"No," said the old bull,
"Stroll down and get the lot!"
201
00:21:01,800 --> 00:21:03,440
Hoch!
202
00:21:05,760 --> 00:21:08,720
Gut! Sie konnen gehen.
203
00:21:42,560 --> 00:21:44,919
Ready, John.
204
00:21:44,920 --> 00:21:46,799
All clear?
205
00:21:46,800 --> 00:21:49,200
Yeah.
Let's go, chaps.
206
00:21:50,400 --> 00:21:53,000
John!
207
00:21:54,000 --> 00:21:56,560
All set, Pete.
208
00:22:00,000 --> 00:22:01,999
Blanket,
209
00:22:02,000 --> 00:22:04,719
trowel and hoOkays,
210
00:22:04,720 --> 00:22:06,919
box.
211
00:22:06,920 --> 00:22:09,040
Right? Right.
212
00:22:13,480 --> 00:22:15,759
Victor? All clear.
213
00:22:15,760 --> 00:22:18,679
Okay, John? Take it away!
214
00:22:18,680 --> 00:22:20,399
Ready.
215
00:22:20,400 --> 00:22:22,080
Lift.
216
00:22:42,560 --> 00:22:44,719
To me a little.
217
00:22:44,720 --> 00:22:47,120
Right, down.
218
00:22:54,960 --> 00:22:58,520
All right, Phil.
Come on, over the top.
219
00:23:00,640 --> 00:23:03,440
All right? It's easy, old boy.
220
00:23:06,600 --> 00:23:09,239
Hold it, chaps.
221
00:23:09,240 --> 00:23:11,079
Okay, John.
222
00:23:11,080 --> 00:23:12,399
Go, chaps.
223
00:23:12,400 --> 00:23:16,199
Okay, next.
224
00:23:20,800 --> 00:23:23,040
Come on then, over.
225
00:23:27,600 --> 00:23:30,080
'Dry top sand in the box.'
226
00:23:32,720 --> 00:23:34,879
That's better.
227
00:23:34,880 --> 00:23:37,920
Improving, Phil.
228
00:23:43,600 --> 00:23:47,120
'Now the wet undersand
on the blanket.'
229
00:23:48,680 --> 00:23:50,640
Fine.
230
00:23:52,640 --> 00:23:55,439
I've never seen such a ropey lot!
231
00:23:55,440 --> 00:24:00,640
Okay, blOkayes, a good run and a good
jump. That's all you want. Next.
232
00:24:01,600 --> 00:24:03,799
Good. Come on, next.
233
00:24:03,800 --> 00:24:05,400
That's it.
234
00:24:06,160 --> 00:24:08,360
Come on, Peter.
235
00:24:10,600 --> 00:24:14,920
Feeling tired?
Not bad. A bit more jump, old boy.
236
00:24:17,000 --> 00:24:19,520
Come on, chaps. Keep it going.
237
00:24:24,440 --> 00:24:26,360
Next.
238
00:24:33,280 --> 00:24:36,000
That's very good. Much better.
239
00:24:42,560 --> 00:24:44,520
Next.
240
00:24:48,680 --> 00:24:51,359
Time to pack up, John.
241
00:24:51,360 --> 00:24:54,160
Right, half a minute.
242
00:24:59,880 --> 00:25:03,759
It's getting on, Peter.
He's filling in now.
243
00:25:03,760 --> 00:25:06,280
Okay, next!
244
00:25:11,640 --> 00:25:13,559
Last one.
245
00:25:13,560 --> 00:25:15,360
Pack up.
246
00:25:21,520 --> 00:25:23,359
Nick!
247
00:25:23,360 --> 00:25:25,159
David!
248
00:25:25,160 --> 00:25:26,799
Okay, John?
249
00:25:26,800 --> 00:25:28,720
All aboard.
250
00:25:29,720 --> 00:25:32,479
Take it easy, Tony.
Okay, Peter.
251
00:25:32,480 --> 00:25:35,239
Okay.
A little higher.
252
00:25:35,240 --> 00:25:37,559
Is it through?
253
00:25:37,560 --> 00:25:39,960
Okay, boys, lift.
254
00:25:53,880 --> 00:25:56,719
All clear? All clear.
255
00:25:56,720 --> 00:25:58,920
Okay, chaps.
256
00:26:04,240 --> 00:26:06,159
Thank you, Gordon.
257
00:26:06,160 --> 00:26:08,800
Good show. Down you go.
258
00:26:17,680 --> 00:26:21,599
♪ We don't want to go to war ♪
259
00:26:21,600 --> 00:26:25,279
♪ We'd rather stay at home
among the paths to roam ♪
260
00:26:25,280 --> 00:26:27,559
♪ And thinking of the daughters... ♪
261
00:26:27,560 --> 00:26:33,280
How's it going, John? Piece of cake,
Bill. We'll be out before you are!
262
00:26:34,320 --> 00:26:36,279
♪..Away ♪
263
00:26:36,280 --> 00:26:38,639
♪ We'd rather be in England ♪
264
00:26:38,640 --> 00:26:40,519
♪ In merry, merry England ♪
265
00:26:40,520 --> 00:26:43,999
♪ And live to fight again
another day. Cor blimey! ♪
266
00:26:44,000 --> 00:26:49,039
♪ Deutschland, Deutschland, uber alles ♪
267
00:26:49,040 --> 00:26:51,999
♪ Deutschland, Deutschland ♪
268
00:26:52,000 --> 00:26:54,199
♪ Ist kaputt... ♪
269
00:26:54,200 --> 00:26:57,719
Nehmen Sie doch vernunft an.
270
00:26:57,720 --> 00:26:59,719
♪ Uber alles ♪
271
00:26:59,720 --> 00:27:03,959
♪ Deutschland, Deutschland
ist kaputt... ♪
272
00:27:03,960 --> 00:27:09,199
Ich sage in das Hoffnung, Sie wollen
es anders. Entweder so oder so!
273
00:27:09,200 --> 00:27:11,400
♪ Deutschland... ♪
274
00:27:15,280 --> 00:27:17,160
So.
275
00:27:19,360 --> 00:27:23,680
- Bitte mein Herr. Danke schon.
- Danke!
276
00:27:30,560 --> 00:27:34,119
It will be about here.
It's slow, John.
277
00:27:34,120 --> 00:27:41,040
40 feet. In eight weeks. Not good. It's
getting the sand back. The men are tired.
278
00:27:42,520 --> 00:27:45,240
I know, Phil. What's the answer?
279
00:27:51,720 --> 00:27:55,319
Come on, chaps.
Nearly packing up time.
280
00:27:55,320 --> 00:28:00,440
I must check with the duty pilot.
Keep them going, Phil. Don't worry.
281
00:28:01,080 --> 00:28:03,399
Watch that leg, Nick.
282
00:28:03,400 --> 00:28:05,199
It's Okay.
283
00:28:05,200 --> 00:28:07,640
Let's have a series?
284
00:28:11,200 --> 00:28:13,960
Okay, chaps, let's get cracking.
285
00:28:31,440 --> 00:28:35,520
Phil!
286
00:28:36,880 --> 00:28:39,959
I told you to watch that leg!
287
00:28:39,960 --> 00:28:42,320
Rub it! Look!
288
00:28:43,760 --> 00:28:46,279
Roof must have fallen in.
289
00:28:46,280 --> 00:28:50,199
Come this way.
Rub it hard. Pretend I'm hurt.
290
00:28:50,200 --> 00:28:52,279
Get John. Stretcher!
291
00:28:52,280 --> 00:28:54,679
John, there's been a fall.
292
00:28:54,680 --> 00:28:58,920
Who? The tunnel.
Is he trapped? Nick's on the hole.
293
00:29:00,280 --> 00:29:02,520
How do you feel?
294
00:29:03,480 --> 00:29:06,320
Okay, John, you take over.
295
00:29:09,520 --> 00:29:11,079
Pete!
296
00:29:11,080 --> 00:29:15,080
Peter!
297
00:29:18,560 --> 00:29:20,999
I'm going down.
298
00:29:21,000 --> 00:29:23,639
You'll give the show away. I know.
299
00:29:23,640 --> 00:29:26,160
Peter!
300
00:29:41,000 --> 00:29:43,119
Peter, are you Okay?
301
00:29:43,120 --> 00:29:49,159
Hell of a mess! I'll try and clear
it. Can you fill from the top?
302
00:29:49,160 --> 00:29:51,279
Okay.
303
00:29:51,280 --> 00:29:53,799
Down here.
304
00:29:53,800 --> 00:29:56,039
And lift!
305
00:29:56,040 --> 00:30:01,000
- Paul, cover that side.
- Goons seem interested, old boy.
306
00:30:01,920 --> 00:30:03,319
Bandages.
307
00:30:03,320 --> 00:30:07,200
12 minutes, John.
Pete, 12 minutes to roll call!
308
00:30:10,400 --> 00:30:14,360
Carry on jumping, chaps.
Let's go longways.
309
00:30:36,240 --> 00:30:38,479
We'll never do it!
310
00:30:38,480 --> 00:30:42,239
Gewehr hoch!
311
00:30:42,240 --> 00:30:44,519
Rechts herum!
312
00:30:44,520 --> 00:30:46,840
Kompanie marsch!
313
00:30:52,480 --> 00:30:55,480
Pete, how are you? How's it going?
314
00:30:58,480 --> 00:31:01,320
Okay. Nearly finished.
315
00:31:20,560 --> 00:31:24,279
How much longer, Paul? Five.
316
00:31:24,280 --> 00:31:27,080
Five minutes, Pete. Only five.
317
00:31:29,320 --> 00:31:33,719
Okay, shore it up.
You fill in from the top.
318
00:31:33,720 --> 00:31:36,039
Phil, give us a hand.
319
00:31:36,040 --> 00:31:37,560
Okay.
320
00:31:56,360 --> 00:31:57,879
Lift.
321
00:31:57,880 --> 00:32:00,880
Just a minute, chaps.
322
00:32:01,880 --> 00:32:04,120
Take my shirt, Nick.
323
00:32:09,680 --> 00:32:12,280
Pete - the guard's in!
324
00:32:18,000 --> 00:32:20,159
They have to go, John.
325
00:32:20,160 --> 00:32:22,359
Do something, Phil.
326
00:32:22,360 --> 00:32:24,720
What? Do something!
327
00:32:40,400 --> 00:32:42,399
Schnell, schnell!
328
00:32:42,400 --> 00:32:45,440
I got my shirt on the wrong way.
Look.
329
00:33:05,560 --> 00:33:08,399
Pete, we've got to go now.
330
00:33:08,400 --> 00:33:10,439
Take her away.
331
00:33:10,440 --> 00:33:12,040
Lift.
332
00:33:17,480 --> 00:33:19,239
Down.
333
00:33:19,240 --> 00:33:20,840
Up.
334
00:33:32,360 --> 00:33:36,600
"Pastoral"
from Beethoven's 6th Symphony
335
00:33:51,160 --> 00:33:54,199
Hey, sport!
336
00:33:54,200 --> 00:33:57,119
You know where I've been?
337
00:33:57,120 --> 00:33:59,719
Can't think. Danzig.
338
00:33:59,720 --> 00:34:05,159
I got through the wire with some
other Aussies in the north compound.
339
00:34:05,160 --> 00:34:07,359
I nearly made it.
340
00:34:07,360 --> 00:34:12,159
I was just getting on a ship
when a sentry spotted me.
341
00:34:12,160 --> 00:34:14,439
How long were you out?
342
00:34:14,440 --> 00:34:16,279
Three days.
343
00:34:16,280 --> 00:34:21,599
Got a bullet in the shoulder and a
cold in the head from sleeping rough!
344
00:34:21,600 --> 00:34:23,839
What's Danzig like?
345
00:34:23,840 --> 00:34:28,079
There's no future there.
It's stiff with troops.
346
00:34:28,080 --> 00:34:30,919
How do you get there?
347
00:34:30,920 --> 00:34:35,039
Jump the rattler.
That's the way to get around.
348
00:34:35,040 --> 00:34:37,039
By train.
349
00:34:37,040 --> 00:34:39,559
Why not as a passenger?
350
00:34:39,560 --> 00:34:41,799
A foreign worker?
351
00:34:41,800 --> 00:34:47,079
They ask for your identity card.
You've got to get a permit to travel.
352
00:34:47,080 --> 00:34:50,879
If you got through,
you'd travel fast?
353
00:34:50,880 --> 00:34:55,479
They have train checks.
You'd never get through.
354
00:34:55,480 --> 00:34:59,200
How could I get
travel papers to copy?
355
00:35:00,440 --> 00:35:03,239
One of the goons.
356
00:35:03,240 --> 00:35:05,599
Try Dopey.
357
00:35:05,600 --> 00:35:07,919
Hey, Dopey!
358
00:35:07,920 --> 00:35:09,840
Here.
359
00:35:22,400 --> 00:35:27,479
My friend would like to see
travel passes for foreign workers.
360
00:35:27,480 --> 00:35:29,920
I cannot. They shoot me.
361
00:35:32,000 --> 00:35:37,479
They shoot you for trading with
us kriegies. My friend's a witness.
362
00:35:37,480 --> 00:35:39,839
You must not tell. Please!
363
00:35:39,840 --> 00:35:42,080
I have family. We will, Dopey.
364
00:35:43,880 --> 00:35:46,399
Report him now. Blackmail?
365
00:35:46,400 --> 00:35:48,840
Do you want to escape?
366
00:35:52,360 --> 00:35:59,600
Was machen Sie denn hier? Herr Oberst sagte
der Mann musste gewechselt werden. Gut.
367
00:36:04,880 --> 00:36:07,640
Do you have something to say?
368
00:36:10,520 --> 00:36:13,559
How soon will I be out of here?
369
00:36:13,560 --> 00:36:15,880
Two days.
370
00:36:19,000 --> 00:36:21,520
I'll bring it tomorrow.
371
00:36:27,760 --> 00:36:29,599
Beethoven.
372
00:36:29,600 --> 00:36:31,999
He is a good German.
373
00:36:32,000 --> 00:36:34,320
Yeah, he's dead!
374
00:36:47,560 --> 00:36:50,320
Small one! Is that all? That's all.
375
00:36:55,040 --> 00:36:57,240
Come on, chap.
376
00:37:00,040 --> 00:37:02,919
You and Clinton
share coOkay duty.
377
00:37:02,920 --> 00:37:05,719
Clinton's not here,
so you do lunch.
378
00:37:05,720 --> 00:37:09,959
Clinton hasn't done it yet!
It's the principle.
379
00:37:09,960 --> 00:37:14,359
So we suffer! It's not me.
It's Clinton's laziness.
380
00:37:14,360 --> 00:37:19,639
Sweating in a tunnel is "laziness"?
He still has duties!
381
00:37:19,640 --> 00:37:23,159
This tunnel's
the excuse for everything.
382
00:37:23,160 --> 00:37:25,839
It's not even getting anywhere.
383
00:37:25,840 --> 00:37:30,639
I say, Clinton, we want lunch.
And I won't get it.
384
00:37:30,640 --> 00:37:33,479
Was it my turn? I'm sorry.
385
00:37:33,480 --> 00:37:35,599
Howard...
Shut up!
386
00:37:35,600 --> 00:37:40,119
This isn't good enough.
We should split the mess into two.
387
00:37:40,120 --> 00:37:42,440
You should cater for yourselves.
388
00:37:45,240 --> 00:37:47,399
Okay. Fair enough.
389
00:37:47,400 --> 00:37:51,920
What about you, Nick?
I'll join you. Do you mind?
390
00:37:56,600 --> 00:37:59,159
How are you feeling?
391
00:37:59,160 --> 00:38:01,719
I'll be Okay in a minute.
392
00:38:01,720 --> 00:38:04,599
How many bags today, Pete?
393
00:38:04,600 --> 00:38:06,839
Five.
394
00:38:06,840 --> 00:38:11,080
We'll never get out at this rate!
We'll get out.
395
00:38:14,360 --> 00:38:16,759
Only five bags a trip.
396
00:38:16,760 --> 00:38:21,919
We could make two trips a day.
Wouldn't the goons be suspicious?
397
00:38:21,920 --> 00:38:25,523
They think we're mad enough
for anything. Still,
398
00:38:25,549 --> 00:38:29,199
that's only ten a day.
Less when we get further.
399
00:38:29,200 --> 00:38:31,319
There must be a way.
400
00:38:31,320 --> 00:38:37,639
It isn't the digging, it's getting the
sand out. How about a sort of sledge?
401
00:38:37,640 --> 00:38:40,599
That's it. We can go down together.
402
00:38:40,600 --> 00:38:43,519
The horse can't carry two. It would.
403
00:38:43,520 --> 00:38:46,280
AND the sand? Oh.
404
00:38:48,360 --> 00:38:54,239
I know! We both dig in the morning
and leave the bags in the shaft.
405
00:38:54,240 --> 00:38:57,719
In the afternoon,
ONE brings them back.
406
00:38:57,720 --> 00:39:01,239
Fine. Who will take charge
on the surface?
407
00:39:01,240 --> 00:39:03,399
Phil does already.
408
00:39:03,400 --> 00:39:08,959
We must get him out of the camp too.
He'll be trailing Germany with us.
409
00:39:08,960 --> 00:39:11,279
What about Nick?
410
00:39:11,280 --> 00:39:14,119
Nick! My leg puts me out.
411
00:39:14,120 --> 00:39:19,519
If we had to run for it,
I'd be sunk. Go on and ask Phil.
412
00:39:19,520 --> 00:39:20,879
Okay.
413
00:39:20,880 --> 00:39:23,400
On condition that he travels alone!
414
00:39:25,520 --> 00:39:27,319
Got it?
415
00:39:27,320 --> 00:39:28,759
Sure.
416
00:39:28,760 --> 00:39:31,199
See you at 2.30 then. Busy, Phil?
417
00:39:31,200 --> 00:39:34,879
Of course,
I'm starting on my pantomime.
418
00:39:34,880 --> 00:39:39,479
- Why not put it on in London?
- Yes, Drury Lane, old boy
419
00:39:39,480 --> 00:39:41,679
Phil? Yes?
420
00:39:41,680 --> 00:39:46,639
Seriously. Come in with us,
you'll be home by Christmas.
421
00:39:46,640 --> 00:39:49,439
What's the catch? Nothing. Why me?
422
00:39:49,440 --> 00:39:54,159
Knowing your efficiency.
And your belief in OUR efficiency.
423
00:39:54,160 --> 00:39:56,399
Okay, what do you want?
424
00:39:56,400 --> 00:40:01,759
Peter and I are going down together.
Could you organise the vaulting?
425
00:40:01,760 --> 00:40:07,360
I do already! Then why are you
worried? I'm not, I'm flattered.
426
00:40:08,720 --> 00:40:10,399
Okay.
427
00:40:10,400 --> 00:40:13,039
Okay, I'm in. Good show. Peter?
428
00:40:13,040 --> 00:40:15,519
There is one thing.
429
00:40:15,520 --> 00:40:20,119
If it's all the same to you,
I'd rather travel alone.
430
00:40:20,120 --> 00:40:24,719
I prefer it that way.
I feel I do better on my own.
431
00:40:24,720 --> 00:40:27,120
We accept that condition.
432
00:41:40,840 --> 00:41:46,000
"Nymphs and Shepherds"
by Henry Purcell
433
00:42:05,360 --> 00:42:07,200
Bill!
434
00:42:16,520 --> 00:42:20,439
Clear it up, boys.
435
00:42:20,440 --> 00:42:21,919
Quick!
436
00:42:21,920 --> 00:42:23,799
♪ Come away ♪
437
00:42:23,800 --> 00:42:26,799
♪ Nymphs and shepherds
come away, come away ♪
438
00:42:26,800 --> 00:42:29,839
♪ Come-a, come away ♪
439
00:42:29,840 --> 00:42:33,359
♪ Nymphs and shepherds
come away, come away ♪
440
00:42:33,360 --> 00:42:37,879
♪ Nymphs and shepherds
come away, come away, come-a... ♪
441
00:42:37,880 --> 00:42:39,839
RAUS!
442
00:42:39,840 --> 00:42:43,279
♪ Nymphs and shepherds
come away, come away ♪
443
00:42:43,280 --> 00:42:45,959
♪ Nymphs and shepherds come away ♪
444
00:42:45,960 --> 00:42:50,200
♪ Come away... ♪
445
00:42:52,000 --> 00:42:56,879
♪ Come away.. ♪ < AUS! ♪
Come-a, come-a, away... ♪
446
00:42:56,880 --> 00:43:00,080
♪ Come away, come away... ♪
Komm, komm.
447
00:43:14,520 --> 00:43:16,999
Where's Nigel? In the roof.
448
00:43:20,720 --> 00:43:23,520
If they find the sand, that's it.
449
00:43:39,160 --> 00:43:41,799
I'm afraid we've had it, Pete.
450
00:43:41,800 --> 00:43:44,560
Well, it was a lousy tunnel anyway.
451
00:43:57,920 --> 00:43:59,760
Raus!
452
00:44:22,040 --> 00:44:24,519
Did they get yours? Yep.
453
00:44:24,520 --> 00:44:27,079
Bad luck. Yours Okay?
454
00:44:27,080 --> 00:44:30,199
So far. That's one thing, anyway.
455
00:44:30,200 --> 00:44:33,160
Must be three tons of sand up there!
456
00:45:09,240 --> 00:45:11,759
Name?
Michel Condein.
457
00:45:11,760 --> 00:45:14,039
Born?
Lille.
458
00:45:14,040 --> 00:45:16,719
Date? September 29, 1920.
459
00:45:16,720 --> 00:45:20,399
Nationality? French.
Profession? Draughtsman.
460
00:45:20,400 --> 00:45:22,639
Destination? Lubeck.
461
00:45:22,640 --> 00:45:25,600
Do you have a permit to travel? Yes.
462
00:45:26,560 --> 00:45:29,039
Who are you employed by?
463
00:45:29,040 --> 00:45:33,159
Metalleverkehr-Gesellschaft.
Very good.
464
00:45:33,160 --> 00:45:35,320
Coffee's ready, John. >
465
00:45:39,680 --> 00:45:44,119
Well, how do I look? Well...
All right! Don't say it!
466
00:45:44,120 --> 00:45:48,137
Pete, your turn. Remember
"Ich bin Auslander. Nicht
467
00:45:48,163 --> 00:45:52,025
"verstehen." I'm a foreigner.
I don't understand.
468
00:45:55,760 --> 00:45:58,279
Name? Marcel Levasseur.
469
00:45:58,280 --> 00:46:01,039
Born? Paris. Nationality? French.
470
00:46:01,040 --> 00:46:05,400
Wie heisst die zweite Schwester
ihrer Mutter?
471
00:46:08,080 --> 00:46:12,880
Ich bin Auslander. Nicht verstehen.
No-one will with that accent!
472
00:46:15,600 --> 00:46:20,279
Well, how do I look?
Commercial traveller - German style!
473
00:46:20,280 --> 00:46:24,839
Very good. Are you proposing
to take those through the tunnel?
474
00:46:24,840 --> 00:46:27,519
These are my samples. Oh.
475
00:46:27,520 --> 00:46:31,279
I need samples.
These serve a dual purpose.
476
00:46:31,280 --> 00:46:35,639
What are they? Margarine.
I can eat them if I'm hungry.
477
00:46:35,640 --> 00:46:38,239
How are the combis getting along?
478
00:46:38,240 --> 00:46:40,999
I don't fancy those next to my skin.
479
00:46:41,000 --> 00:46:43,479
They smell revolting!
480
00:46:43,480 --> 00:46:48,480
Something's peculiar in the dye.
"Peculiar" is an understatement!
481
00:46:49,480 --> 00:46:52,079
Here's your special rations.
482
00:46:52,080 --> 00:46:57,279
"Dog food" we call it. Mixed with
water it's like porridge... Sort of!
483
00:46:57,280 --> 00:47:00,759
Chocolate, raisins
and a couple of torches.
484
00:47:00,760 --> 00:47:04,806
Thank you. Could we see the
Group Captain for a moment?
485
00:47:04,832 --> 00:47:07,839
Yes, come on. He has
some money for you.
486
00:47:07,840 --> 00:47:10,519
Clothes look pretty good.
487
00:47:10,520 --> 00:47:12,200
David.
488
00:47:14,200 --> 00:47:17,479
- Howard and Clinton, sir.
- Okay. Gather round.
489
00:47:17,480 --> 00:47:20,280
Good evening, sir.
490
00:47:22,840 --> 00:47:25,119
Keep your voices low.
491
00:47:25,120 --> 00:47:28,599
Zero hour tomorrow?
What time do you break?
492
00:47:28,600 --> 00:47:32,599
6pm. The train is at 6.30.
What's your plan?
493
00:47:32,600 --> 00:47:38,119
Phil Roe is going alone to Danzig.
John and I are going to Lubeck.
494
00:47:38,120 --> 00:47:42,959
If we don't get a ship, we'll stay
in a hotel. It's worth trying.
495
00:47:42,960 --> 00:47:45,359
Here's your money.
496
00:47:45,360 --> 00:47:49,759
120 marks each. Sorry
we can't afford more. Thank you.
497
00:47:49,760 --> 00:47:54,799
One thing, sir. Would you stand in
at roll call tomorrow? Stand in?!
498
00:47:54,800 --> 00:48:00,119
What for? There's three of us.
We need a fourth to seal the trap.
499
00:48:00,120 --> 00:48:04,075
The horse won't carry four,
so one of us is sealed
500
00:48:04,101 --> 00:48:07,719
down waiting for the rest.
Not very pleasant.
501
00:48:07,720 --> 00:48:12,040
- Who'll be sealed down?
- I will!
502
00:48:12,920 --> 00:48:16,279
I can get on with digging.
So can I!
503
00:48:16,280 --> 00:48:20,827
A great lout like you will use up more air!
It was my idea!
504
00:48:20,853 --> 00:48:23,479
There's one way
of settling this.
505
00:48:23,480 --> 00:48:26,440
The longest match goes first.
506
00:48:33,800 --> 00:48:38,440
Me. Good, it means
I'll be first out of the tunnel too!
507
00:49:00,320 --> 00:49:01,960
Yours.
508
00:49:03,160 --> 00:49:04,880
Mine.
509
00:49:05,840 --> 00:49:07,599
Phil's.
510
00:49:07,600 --> 00:49:10,399
It's pretty hot down here.
511
00:49:10,400 --> 00:49:13,799
Take it easy.
I don't want to carry you out!
512
00:49:13,800 --> 00:49:17,200
I'll be Okay. So long.
Good luck.
513
00:50:09,120 --> 00:50:11,200
Howard?
514
00:50:12,840 --> 00:50:17,440
I've got a bit of German money here.
It might come in handy.
515
00:50:19,440 --> 00:50:21,040
Thanks.
516
00:50:50,880 --> 00:50:53,480
Parade dismissed!
517
00:50:56,800 --> 00:50:59,600
Thank you, sir.
518
00:51:02,040 --> 00:51:03,640
Stand by.
519
00:51:04,760 --> 00:51:06,479
Phil!
520
00:51:06,480 --> 00:51:08,839
Ready? Up.
521
00:51:08,840 --> 00:51:10,719
So long.
522
00:51:10,720 --> 00:51:12,239
Paul.
523
00:51:12,240 --> 00:51:14,440
So long, Nick. Pete?
524
00:51:15,440 --> 00:51:17,159
For John.
525
00:51:17,160 --> 00:51:19,359
Thanks, Nick. Good luck.
526
00:51:19,360 --> 00:51:21,560
Right, now! >
527
00:51:25,320 --> 00:51:29,199
Okay? All set.
528
00:51:29,200 --> 00:51:32,120
Careful, now. Right, lift.
529
00:51:34,120 --> 00:51:36,640
Watch it!
530
00:52:01,720 --> 00:52:04,319
That's the hole for your feet. Okay?
531
00:52:04,320 --> 00:52:06,359
Right.
532
00:52:06,360 --> 00:52:08,280
Blimey!
533
00:52:13,040 --> 00:52:16,719
Good luck, Phil.
See you after the war!
534
00:52:16,720 --> 00:52:18,320
Right.
535
00:53:02,480 --> 00:53:04,479
John!
536
00:53:04,480 --> 00:53:06,200
JOHN!
537
00:53:24,840 --> 00:53:27,440
Where the hell have you been?
538
00:53:28,400 --> 00:53:31,039
It's only about 4.30. Is that all?
539
00:53:31,040 --> 00:53:34,320
I thought something had gone wrong.
540
00:53:36,040 --> 00:53:38,679
A present from Nick.
541
00:53:38,680 --> 00:53:40,640
Thanks.
542
00:53:45,440 --> 00:53:48,079
How bad is the fall?
543
00:53:48,080 --> 00:53:52,799
It's not a fall. Thank God!
It's the sand I pushed behind me.
544
00:53:52,800 --> 00:53:56,199
I'm pushing to the surface.
How far is it?
545
00:53:56,200 --> 00:53:58,479
A couple of feet.
546
00:53:58,480 --> 00:54:03,040
Drink up, then, old boy.
We haven't much time.
547
00:54:10,400 --> 00:54:12,520
All right. Lift.
548
00:55:06,760 --> 00:55:09,199
Only a thin crust left!
549
00:55:09,200 --> 00:55:11,760
Right. Hold it.
550
00:55:15,280 --> 00:55:17,480
John's bag.
551
00:55:18,480 --> 00:55:20,160
Mine.
552
00:55:22,920 --> 00:55:25,719
Stand by.
Peter!
553
00:55:25,720 --> 00:55:30,120
Good luck, Pete. See you in Sweden.
Good luck, Phil.
554
00:55:40,160 --> 00:55:42,080
Ready?
555
00:55:44,640 --> 00:55:46,320
Wait.
556
00:56:38,160 --> 00:56:40,159
Five seconds.
557
00:56:40,160 --> 00:56:42,199
Four, three,
558
00:56:42,200 --> 00:56:45,160
two, one. Now!
559
00:56:48,320 --> 00:56:51,360
RIOTOUS NOISE
560
00:56:53,520 --> 00:56:56,160
Da druben.
561
00:57:22,560 --> 00:57:24,200
Links!
562
00:57:58,360 --> 00:58:01,160
Come on, let's get going.
563
00:58:24,640 --> 00:58:27,559
What on earth are you laughing at?
564
00:58:27,560 --> 00:58:29,599
You!
565
00:58:29,600 --> 00:58:33,400
Mincing around
like a ruddy great bear!
566
00:58:36,680 --> 00:58:39,160
Don't look so good yourself.
567
00:58:40,120 --> 00:58:42,800
Come on, let's get cleaned up.
568
00:59:21,120 --> 00:59:23,439
Zwei Karten fur Lubeck, bitte.
569
00:59:23,440 --> 00:59:25,959
Ausweis, bitte?
570
00:59:25,960 --> 00:59:27,520
Ja.
571
00:59:31,200 --> 00:59:35,040
Haben Sie
eine polizeiliche Reiseerlaubnis?
572
00:59:39,800 --> 00:59:43,679
Sie sind Franzose.
Fahren Sie im Urlaub?
573
00:59:43,680 --> 00:59:46,399
Ich habe nicht die ganze Nacht Zeit!
574
00:59:46,400 --> 00:59:49,119
Eine Ruckfahrkarte nach Frankfurt.
575
00:59:49,120 --> 00:59:51,000
Danke schon.
576
01:00:46,720 --> 01:00:49,440
Parade, attention!
577
01:00:54,480 --> 01:00:57,879
The following penalties
have been imposed.
578
01:00:57,880 --> 01:01:01,439
One - the weekly hot shower
will be stopped.
579
01:01:01,440 --> 01:01:02,999
Boo!
580
01:01:03,000 --> 01:01:07,719
Two - access to the camp theatre
will be denied.
581
01:01:07,720 --> 01:01:10,199
Boo!
582
01:01:10,200 --> 01:01:15,999
All sport will be forbidden and all
gymnastic equipment will be denied.
583
01:01:16,000 --> 01:01:19,319
Booo-ooo!
584
01:01:19,320 --> 01:01:22,679
Hooray!
Three cheers for the horse!
585
01:01:32,640 --> 01:01:36,479
'Der auf Bahnsteig Ein...'
586
01:01:51,680 --> 01:01:53,359
'Achtung!'
587
01:01:53,360 --> 01:01:56,519
'Hauptmann Zwickler
zur Kommandantur!'
588
01:01:56,520 --> 01:01:59,279
We can't stand around here.
589
01:01:59,280 --> 01:02:02,280
Let's keep with the crowd.
590
01:02:28,960 --> 01:02:31,599
'Achtung!'
591
01:03:51,560 --> 01:03:55,879
This is more like it. look.
592
01:03:55,880 --> 01:04:00,120
She's Swedish!
We must get in touch with the crew.
593
01:04:03,080 --> 01:04:08,439
We'll come back tonight and climb
into the docks. I don't like that.
594
01:04:08,440 --> 01:04:12,232
It's better to meet them ashore.
It's better to meet
595
01:04:12,258 --> 01:04:15,879
them on board, than out
here surrounded by goons!
596
01:04:15,880 --> 01:04:19,519
We'll climb in tonight.
Perhaps you're right.
597
01:04:19,520 --> 01:04:23,359
We should move.
It's not safe around here.
598
01:05:18,640 --> 01:05:21,039
This is it.
599
01:05:21,040 --> 01:05:23,080
She's gone.
600
01:05:24,080 --> 01:05:26,680
Sure it's the right dock?
601
01:05:30,040 --> 01:05:31,759
Halt!
602
01:05:31,760 --> 01:05:33,160
He's seen us.
603
01:05:53,080 --> 01:05:54,680
Okay.
604
01:05:57,280 --> 01:06:00,040
Halt! Wer da?
605
01:06:29,280 --> 01:06:34,800
Stehen wir besser im Wachtposten
bevor sie entkommen.
606
01:06:41,240 --> 01:06:43,640
Back to the fence.
607
01:07:13,520 --> 01:07:15,639
He's following.
608
01:07:15,640 --> 01:07:17,880
Down here, quick!
609
01:07:25,120 --> 01:07:27,720
Blind alley!
610
01:07:29,880 --> 01:07:34,720
Through the gate. look
as if we're going into the house.
611
01:07:39,400 --> 01:07:42,120
He's coming down the alley.
CRASH
612
01:07:43,760 --> 01:07:47,640
Quick. Over here.
BABY CRIES
613
01:08:15,000 --> 01:08:19,427
No, the object is to get to
Sweden, not a bullet in the back!
614
01:08:19,453 --> 01:08:22,639
No more climbing into docks!
We got out Okay.
615
01:08:22,640 --> 01:08:25,079
Now, look here, John.
616
01:08:25,080 --> 01:08:29,599
It took four months to get here.
Don't rush the fences.
617
01:08:29,600 --> 01:08:33,072
The old bull is right. We
can't get to the Swedes,
618
01:08:33,098 --> 01:08:36,679
let them come to us. How?
Find the pubs they go to.
619
01:08:36,680 --> 01:08:40,319
Where do we stay?
We can't even get a shave.
620
01:08:40,320 --> 01:08:45,079
When we left camp, we planned to
travel by train and stay in hotels.
621
01:08:45,080 --> 01:08:49,359
If we're going to find the Swedes,
we must have a base.
622
01:08:49,360 --> 01:08:50,760
Okay.
623
01:09:07,080 --> 01:09:09,479
Russians, I think.
624
01:09:09,480 --> 01:09:12,239
Any luck? No, full up.
625
01:09:12,240 --> 01:09:17,319
Always "full-up". Maybe foreign
workers aren't allowed in hotels!
626
01:09:17,320 --> 01:09:22,119
Ask one of these Frenchmen.
627
01:09:22,120 --> 01:09:26,799
They're not guarded.
It's dangerous to talk to anyone.
628
01:09:26,800 --> 01:09:28,799
Go on, ask.
629
01:09:28,800 --> 01:09:32,599
Ask him.
What if he tries to give us away?
630
01:09:32,600 --> 01:09:37,279
Wait until he's down the alley
and get him on his own.
631
01:09:37,280 --> 01:09:42,800
All right. You keep an eye on him.
I'll watch if he turns nasty.
632
01:09:53,840 --> 01:09:56,479
Bon chance. Salut. Merci.
633
01:09:56,480 --> 01:09:58,319
Salut!
634
01:09:58,320 --> 01:10:01,199
I think he guessed who we are.
635
01:10:01,200 --> 01:10:06,520
He told me a hotel, but we can't
stay more than two days. Which way?
636
01:10:15,880 --> 01:10:17,719
Danke.
637
01:10:17,720 --> 01:10:22,040
Wollen Sie bitte im voraus bezahlen?
Elf Mark, bitte.
638
01:10:23,680 --> 01:10:27,039
Ich muss bitte elf Mark ersuchen.
639
01:10:27,040 --> 01:10:28,880
Entschuldigen Sie, bitte.
640
01:10:36,640 --> 01:10:38,359
Danke.
641
01:10:38,360 --> 01:10:41,040
Nummer sieben, bitte. Danke schon.
642
01:10:48,480 --> 01:10:52,323
There we are. Just a
little persistence.
643
01:10:52,349 --> 01:10:56,079
Now we can take it easy
and stick to the plan.
644
01:10:56,080 --> 01:10:59,519
As soon as we're clean, we'll...
Shut up!
645
01:10:59,520 --> 01:11:01,919
What's the matter?
646
01:11:01,920 --> 01:11:07,559
Can't you lay off? I have to do all
the talking while you stand around!
647
01:11:07,560 --> 01:11:13,039
I'd talk if I could. Listen, I'm
tired and hungry and I won't talk...
648
01:11:13,040 --> 01:11:15,119
Sshhh!
649
01:11:25,920 --> 01:11:31,759
Bedauere, Sie haben hier den
Aufenthalt in Lubeck nicht angegeben.
650
01:11:31,760 --> 01:11:37,639
Ich bin ein Zeichner und ich bin
hier fur einige Tage zum arbeiten.
651
01:11:37,640 --> 01:11:40,160
So, danke.
652
01:11:42,520 --> 01:11:47,239
He wants to know why we came
to Lubeck. I said we came to work.
653
01:11:47,240 --> 01:11:49,879
So we can't stay in during the day.
654
01:11:49,880 --> 01:11:53,725
We can say we were
travelling all night.
655
01:11:53,751 --> 01:11:57,079
Gosh, I feel tired, Pete.
Piece of chocolate?
656
01:11:57,080 --> 01:11:59,040
Thanks.
657
01:12:02,200 --> 01:12:07,560
Sorry I tore the roof down just
now. You are a bind, you know? Okay!
658
01:12:16,280 --> 01:12:19,079
C'est pas tous
les soirs comme ca.
659
01:12:19,080 --> 01:12:21,479
Tu as raison.
660
01:12:21,480 --> 01:12:23,839
Tu viens boire un verre?
661
01:12:23,840 --> 01:12:28,799
He's going for a drink. Do I stop
him? Ask where the Swedes go.
662
01:12:28,800 --> 01:12:33,200
Bien. Au revoir, mon vieux.
Au revoir. A demain.
663
01:12:36,080 --> 01:12:39,199
Pardon, Monsieur. Avez vous du feu?
664
01:12:39,200 --> 01:12:41,679
Oui. Bien sur.
665
01:12:41,680 --> 01:12:46,839
Pouvez vous nous mettre en rapport
avec des marins suedois? Quoi?
666
01:12:46,840 --> 01:12:49,600
Ou vonts-ils quand ils debarquent?
667
01:12:51,120 --> 01:12:53,760
Tell him what we are.
668
01:12:55,680 --> 01:12:58,239
Nous sommes des prisonniers anglais.
669
01:12:58,240 --> 01:13:00,319
Vraiment?
670
01:13:00,320 --> 01:13:03,200
Pouvez-vous nous donner
un coup de main?
671
01:13:13,320 --> 01:13:16,279
♪ A la claire fontaine ♪
672
01:13:16,280 --> 01:13:18,839
♪ M'en allant promener ♪
673
01:13:18,840 --> 01:13:21,559
♪ J'ai trouve I'eau si claire ♪
674
01:13:21,560 --> 01:13:25,159
♪ Que je me suis baigne. ♪
675
01:13:25,160 --> 01:13:27,960
♪ II y a longtemps que je t'aime... ♪
676
01:13:29,880 --> 01:13:33,720
You are in a camp of French workers.
Stay here.
677
01:13:42,960 --> 01:13:48,039
Just like home, isn't it? I don't
think they like the look of us.
678
01:13:48,040 --> 01:13:52,439
Come, please.
679
01:13:52,440 --> 01:13:55,000
Reste ici.
680
01:14:07,160 --> 01:14:09,360
Entrez.
681
01:14:21,120 --> 01:14:23,520
Vous ne parlez pas francais?
682
01:14:25,360 --> 01:14:27,839
You do not speak French?
683
01:14:27,840 --> 01:14:29,480
No.
684
01:14:30,880 --> 01:14:35,959
You know what will happen
if we find you're not British?
685
01:14:35,960 --> 01:14:39,600
I am.
You'll be found floating in the dock.
686
01:14:41,360 --> 01:14:48,800
Who are you? Peter Howard. I'm a British
officer. You have proof? My identity disk.
687
01:14:49,880 --> 01:14:54,039
I regret, that is not sufficient.
Your age?
688
01:14:54,040 --> 01:14:58,479
34. Soldier? No, airman.
Rank? Flight Lieutenant.
689
01:14:58,480 --> 01:15:03,399
What camp were you in? Stalag Luft 3.
What squadron? I can't tell you that.
690
01:15:03,400 --> 01:15:06,399
Of course. But I must have proof.
691
01:15:06,400 --> 01:15:10,159
I understand that. When did you escape?
Last Friday.
692
01:15:10,185 --> 01:15:13,279
When were you captured?
December 17, 1942.
693
01:15:13,280 --> 01:15:18,079
You were shot down? Yes. Where?
Osnibruck. In what aircraft?
694
01:15:18,080 --> 01:15:20,400
I can't answer that.
695
01:15:23,160 --> 01:15:25,879
Were you wounded? Yes.
696
01:15:25,880 --> 01:15:27,760
Show me.
697
01:15:32,000 --> 01:15:34,840
No, don't show me. You look tired.
698
01:15:35,800 --> 01:15:39,879
Two years is a long time
to be in a prison camp.
699
01:15:39,880 --> 01:15:41,639
One year.
700
01:15:41,640 --> 01:15:43,679
Yes, of course.
701
01:15:43,680 --> 01:15:47,359
What are
your mother's christian names?
702
01:15:47,360 --> 01:15:50,159
Elizabeth. People call her...?
Betty.
703
01:15:50,160 --> 01:15:56,359
You have a garden? Yes. What flowers
grow in it? Lupins, geraniums. Car? Yes.
704
01:15:56,360 --> 01:15:58,799
What? Morris. Horsepower? Ten.
705
01:15:58,800 --> 01:16:04,479
You know London? Quite well. What
statue is in Piccadilly Circus? Eros.
706
01:16:04,480 --> 01:16:09,079
What is it famous for?
Its flower sellers. Good.
707
01:16:09,080 --> 01:16:11,440
One thing more. Pierre...
708
01:16:12,400 --> 01:16:14,239
What the devil...?
709
01:16:14,240 --> 01:16:17,279
I'm sorry. You're British, all right!
710
01:16:17,280 --> 01:16:20,559
You understand, we must be careful.
711
01:16:20,560 --> 01:16:22,280
Right.
712
01:16:24,600 --> 01:16:31,079
We cannot promise you much help, but we
will pass the word that you are in Lubeck.
713
01:16:31,080 --> 01:16:36,680
Meanwhile, you must carry on alone
and wait for us to contact you.
714
01:16:39,440 --> 01:16:41,000
Thanks.
715
01:17:03,680 --> 01:17:06,400
Heil Hitler!
716
01:17:07,320 --> 01:17:12,199
Wieviel Gaste haben Sie im Hotel?
Ungefahr sechzig.
717
01:17:12,200 --> 01:17:13,960
Und die...
718
01:17:29,440 --> 01:17:31,799
Hanson, Levasseur. >
719
01:17:31,800 --> 01:17:34,519
Wer ist das? Ein Franzose.
720
01:17:34,520 --> 01:17:38,559
Wie lange ist er hier? Zwei tage.
Was macht er? Ein Zeichner.
721
01:17:38,560 --> 01:17:42,079
Er ist gekommen fur eine
Lubecke Firme zu arbeiten.
722
01:17:42,080 --> 01:17:43,880
Condein. Auch ein Franzose.
723
01:17:47,560 --> 01:17:51,439
Pete, there's a policeman
downstairs. I know.
724
01:17:51,440 --> 01:17:56,719
Where were you? looking round the
docks. I didn't know where you were.
725
01:17:56,720 --> 01:18:01,839
I left you a note. Are you stupid?!
What if the proprietor had come in?
726
01:18:01,840 --> 01:18:06,559
You said to talk to the French,
I thought it would be easier alone.
727
01:18:06,560 --> 01:18:09,959
Did my absence improve your luck?
No.
728
01:18:17,200 --> 01:18:22,319
Wunschen Sie die Zimmer langer zu
behalten? Nein, wir reisen jetzt ab.
729
01:18:22,320 --> 01:18:24,880
Danke schon. Danke.
730
01:18:26,880 --> 01:18:30,519
What did he want?
To know if we're leaving.
731
01:18:30,520 --> 01:18:36,199
Say that again! We've been here
four days and all our money's gone.
732
01:18:36,200 --> 01:18:40,759
There's no Swedes here
and the French are no good. So what?
733
01:18:40,760 --> 01:18:44,400
Let's head for Danzig.
How do you know Danzig
734
01:18:44,426 --> 01:18:48,039
will be any better?
Couldn't be any worse! Okay.
735
01:18:48,040 --> 01:18:51,840
We'll give it one more chance.
If we don't strike
736
01:18:51,866 --> 01:18:55,639
oil tonight, we'll jump a
train and get out. Okay?
737
01:18:55,640 --> 01:18:57,280
Okay.
738
01:19:12,040 --> 01:19:14,960
Ist das die Franzosen? Jawohl.
739
01:19:33,800 --> 01:19:38,399
John, there's someone
on our tail. Sure? I think so.
740
01:19:38,400 --> 01:19:40,639
Better test it.
741
01:19:40,640 --> 01:19:42,719
In here.
742
01:19:42,720 --> 01:19:45,160
Buy a box of matches.
743
01:19:48,320 --> 01:19:51,360
Eine Schachtel Streichholzer, bitte.
744
01:19:54,840 --> 01:19:57,800
Bitte schon. Danke schon. Danke sehr.
745
01:20:08,560 --> 01:20:11,319
Is he still with us?
746
01:20:11,320 --> 01:20:15,524
At the corner we'll split.
He can't follow both of us.
747
01:20:15,550 --> 01:20:18,225
Meet at the Cafe Accordion.
Right.
748
01:21:32,720 --> 01:21:35,360
Did you lose him?
749
01:21:36,760 --> 01:21:38,879
I think so.
750
01:21:38,880 --> 01:21:45,320
We don't wait, we go now. To Danzig?
Good. Do you want this? Drink up.
751
01:21:52,720 --> 01:21:55,519
I've been looking for you everywhere.
752
01:21:55,520 --> 01:21:57,839
This is Sigmund.
753
01:21:57,840 --> 01:22:00,799
Danish. He'll take you on his ship.
754
01:22:00,800 --> 01:22:04,799
Fine. Where's he sailing for?
Denmark.
755
01:22:04,800 --> 01:22:09,199
But Denmark is occupied.
At least it's not Germany!
756
01:22:09,200 --> 01:22:15,919
Being caught there is like here. We've
no Danish papers. What happens there?
757
01:22:15,920 --> 01:22:19,759
What we will do once there
is go to Sweden.
758
01:22:19,760 --> 01:22:24,520
In Germany it's not so easy but
Danes go to Sweden all the time.
759
01:22:26,920 --> 01:22:28,920
Okay.
760
01:22:29,880 --> 01:22:31,400
Thanks.
761
01:22:34,640 --> 01:22:37,400
John, he's just come in.
762
01:22:39,040 --> 01:22:43,999
Alors, Francois. II
a fallu que je les trouve moi-meme.
763
01:22:44,000 --> 01:22:47,079
This is Francois. He's tailed you.
764
01:22:47,080 --> 01:22:49,679
Haven't we met somewhere?
765
01:22:49,680 --> 01:22:51,800
Enchante, Monsieur.
766
01:22:57,360 --> 01:22:59,200
Henson!
767
01:23:03,960 --> 01:23:06,840
Den er fin.
768
01:23:08,520 --> 01:23:10,999
Welcome, you boys.
769
01:23:11,000 --> 01:23:15,959
You're Okay, now. I'm Henson.
I'm the boss around here.
770
01:23:15,960 --> 01:23:19,720
I fix everything. Have a drink?
Thank you.
771
01:23:24,080 --> 01:23:26,279
Please. Thanks.
772
01:23:26,280 --> 01:23:28,040
Skol! Skol!
773
01:23:31,680 --> 01:23:33,440
Skol! Skol!
774
01:23:39,840 --> 01:23:42,799
Are you boys hungry?
775
01:23:42,800 --> 01:23:44,999
I fix it.
776
01:23:45,000 --> 01:23:46,799
Please.
777
01:23:46,800 --> 01:23:49,839
Tag den mid ro!
778
01:23:49,840 --> 01:23:54,679
He says the Germans are coming now
to search the ship.
779
01:23:54,680 --> 01:23:57,560
I will have to put you in the bilge.
780
01:23:59,040 --> 01:24:00,839
Please.
781
01:24:00,840 --> 01:24:03,800
Bring your sandwich with you.
782
01:24:06,920 --> 01:24:08,760
Come on.
783
01:24:16,080 --> 01:24:19,079
Here are some blankets, boys.
784
01:24:19,080 --> 01:24:23,799
You will be here for some hours.
The guards will come on board.
785
01:24:23,800 --> 01:24:25,639
Take care.
786
01:24:25,640 --> 01:24:28,320
Bye bye, boys. I fix them.
787
01:24:36,720 --> 01:24:39,359
It's cold down here, Pete.
788
01:24:39,360 --> 01:24:44,199
Don't go much on the atmosphere.
Hope you're a good sailor.
789
01:24:44,200 --> 01:24:47,240
Personally, I always travel by air.
790
01:24:53,120 --> 01:24:55,839
Nehmen Sie das mit fur ihren Frauen.
791
01:24:55,840 --> 01:25:00,320
Ich weiss dass Sie haben nicht zu
viel in Deutschland zu essen.
792
01:25:09,920 --> 01:25:13,315
Ihr werdet sehen dass
im diesen Schiff nicht
793
01:25:13,341 --> 01:25:16,559
findest keine Jude oder Kontrabande.
Skol!
794
01:25:22,280 --> 01:25:23,880
Danke sehr.
795
01:25:46,600 --> 01:25:51,399
Must be dropping the pilot now.
I couldn't care less!
796
01:26:09,680 --> 01:26:12,559
Okay, boys. You can come up now.
797
01:26:12,560 --> 01:26:17,159
You not feel so good? Not exactly.
It's worse later!
798
01:26:17,160 --> 01:26:22,959
You can lie in your bunks until
Copenhagen. When is that? Two days.
799
01:26:22,960 --> 01:26:24,680
Oh!
800
01:26:43,840 --> 01:26:46,759
Are you awake, Pete?
801
01:26:46,760 --> 01:26:49,160
All ready for roll call?
802
01:26:50,640 --> 01:26:54,759
Engines have stopped.
Must be near Copenhagen.
803
01:26:54,760 --> 01:26:57,080
Can't see any land.
804
01:26:58,600 --> 01:27:02,920
There's a fishing boat.
It's coming our way.
805
01:27:06,000 --> 01:27:11,120
Get up. We must leave the ship.
A radio was sent to the captain.
806
01:27:13,680 --> 01:27:20,240
The Germans are waiting for me in
Copenhagen. We leave in a fishing boat.
807
01:27:21,520 --> 01:27:24,000
Se et komme ud!
808
01:27:55,880 --> 01:27:57,679
Henson! >
809
01:27:57,680 --> 01:27:58,840
God!
810
01:28:50,120 --> 01:28:52,160
Velkommen!
811
01:28:56,280 --> 01:28:57,760
Velkommen!
812
01:29:34,200 --> 01:29:37,440
Goddag, Kamme, kan jeg komme ind?
813
01:30:00,400 --> 01:30:05,159
This is my sister. John. Hello.
Peter. How do you do.
814
01:30:05,160 --> 01:30:10,439
I'll leave you here while I make the
arrangement. Don't leave the flat.
815
01:30:10,440 --> 01:30:13,399
How long will you be? Not long.
816
01:30:13,400 --> 01:30:18,639
But you are safe if you stay quiet.
Understand? Thank you, Sigmund.
817
01:30:18,640 --> 01:30:20,720
Thanks a lot.
818
01:30:26,920 --> 01:30:28,759
It's very kind.
819
01:30:28,760 --> 01:30:31,679
Jeg kan tale engelska.
820
01:30:31,680 --> 01:30:36,160
She's scared to death
having this parked on her.
821
01:31:00,760 --> 01:31:02,519
Cheers. Cheers.
822
01:31:02,520 --> 01:31:04,639
Cheers.
823
01:31:04,640 --> 01:31:06,999
Fo Dansk "Skol!"
824
01:31:07,000 --> 01:31:09,320
Skol! Skol!
825
01:31:38,080 --> 01:31:41,361
If only we knew what they were doing.
It's this
826
01:31:41,387 --> 01:31:45,119
relying on others. I know,
but we have to trust them.
827
01:31:55,040 --> 01:31:58,720
What is it?
A fire engine or police car.
828
01:32:07,680 --> 01:32:10,800
Sigmund.
829
01:32:17,480 --> 01:32:22,639
We must leave Copenhagen,
the Germans are after me.
830
01:32:22,640 --> 01:32:26,159
What will we do?
We go to a fishing village.
831
01:32:26,160 --> 01:32:29,279
We must go at once.
Sigmund!
832
01:32:29,280 --> 01:32:34,759
Sigmund, will you please tell your
sister we think she's very brave.
833
01:32:34,760 --> 01:32:37,319
De tror du er meget modig.
834
01:32:37,320 --> 01:32:42,759
Jeg er ikke modig. Jeg vil vaere glad
for at hjalelpe. Jeg er altid bange.
835
01:32:42,760 --> 01:32:47,799
She thanks you, but she says she is
not brave, she is glad to help you.
836
01:32:47,800 --> 01:32:50,039
She's always frightened.
837
01:32:50,040 --> 01:32:55,279
Tell her she's not the only one.
Du er ikke den ernste. We must go.
838
01:32:55,280 --> 01:32:58,200
Thanks for all you have done.
839
01:33:47,880 --> 01:33:49,639
Ssst!
840
01:34:01,600 --> 01:34:03,319
Hilfe!
841
01:34:03,320 --> 01:34:04,760
Halt!
842
01:34:06,000 --> 01:34:08,640
Hilfe!
843
01:34:09,720 --> 01:34:11,560
Wer da?
844
01:34:53,600 --> 01:34:55,520
Come on.
845
01:35:08,800 --> 01:35:10,560
Okay?
846
01:35:12,040 --> 01:35:14,080
Yes. Okay.
847
01:35:53,080 --> 01:35:58,159
I say, you can't do this, it's the
smartest place in Goteburg. Do what?
848
01:35:58,160 --> 01:36:02,399
Going up and down in lifts.
I want to. Telephone!
849
01:36:02,400 --> 01:36:07,679
Hello, do you speak English? Stop!
Swedes don't like this sort of thing.
850
01:36:07,680 --> 01:36:13,159
The consul will be furious. Invite
him to lunch. I'm afraid we can't.
851
01:36:13,160 --> 01:36:16,679
In that case,
can we get some money? Yes.
852
01:36:16,680 --> 01:36:20,679
Money and coupons.
Three courses only, mind.
853
01:36:20,680 --> 01:36:24,679
Go easy,
Sweden's frightfully expensive.
854
01:36:24,680 --> 01:36:28,119
Oh, is it? Thank you.
Really! Thanks.
855
01:36:28,120 --> 01:36:32,360
Where would you like to sit?
Right by the band.
856
01:36:48,800 --> 01:36:50,399
Phil!
857
01:36:50,400 --> 01:36:53,359
Would you excuse me?
Certainly.
858
01:36:53,360 --> 01:36:57,679
My dear Howard! Here you are!
How's the margarine? Gone!
859
01:36:57,680 --> 01:37:02,919
Phil, good to see you! Join us.
No, join us. Meet Miss... Sonstrum.
860
01:37:02,920 --> 01:37:05,519
Charming girl. More schnapps.
861
01:37:05,520 --> 01:37:10,799
Let me introduce Flight Lieutenant
Howard. Hello. Captain Clinton.
862
01:37:10,800 --> 01:37:15,480
They're old friends.
They're also visiting Sweden.
863
01:37:16,440 --> 01:37:18,999
You come straight from England?
864
01:37:19,000 --> 01:37:21,359
Not quite straight!
865
01:37:21,360 --> 01:37:24,399
Well, here's to our little reunion!
866
01:37:24,400 --> 01:37:26,839
Here's to Sweden.
867
01:37:26,840 --> 01:37:29,760
Welcome to Sweden.
Skol!
868
01:37:35,440 --> 01:37:38,359
Goons in the block.
869
01:37:38,360 --> 01:37:43,479
Oh, no, no. They're only on
the German military attache staff.
870
01:37:43,680 --> 01:37:50,599
They're charming fellows.
They wouldn't hurt a fly... here.
871
01:37:57,240 --> 01:38:01,280
I believe they think we shouldn't be here!
872
01:38:04,280 --> 01:38:08,280
Preuzeto sa www.titlovi.com
62894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.