Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:53,350
The Rape Of The Vampire
A two-part melodrama
2
00:01:51,611 --> 00:01:53,408
Listen.
3
00:01:53,513 --> 00:01:55,071
Listen,
listen to me.
4
00:01:56,449 --> 00:02:00,909
You know who I am even though
you can no longer see.
5
00:02:01,020 --> 00:02:03,545
Listen to me
and do as I say.
6
00:02:04,858 --> 00:02:07,622
You and your sisters
must be careful,
7
00:02:07,727 --> 00:02:10,355
because your misfortunes
will begin again
8
00:02:10,463 --> 00:02:13,091
if you do not do
as I say.
9
00:02:13,199 --> 00:02:18,159
The arrival of three strangers
will be your ruin.
10
00:02:18,271 --> 00:02:21,240
They will use
different methods
11
00:02:21,341 --> 00:02:23,605
to try to bring about
your destruction.
12
00:02:23,710 --> 00:02:27,441
The most dangerous of them
will say he wants to cure you.
13
00:02:27,547 --> 00:02:31,916
He will steal your soul
if you listen to his lies.
14
00:02:32,018 --> 00:02:33,508
If you speak to him,
15
00:02:33,620 --> 00:02:36,282
he will steal
your immortality.
16
00:02:36,389 --> 00:02:38,050
Listen to me.
17
00:02:38,158 --> 00:02:42,254
No matter what he says or does,
do not listen to him.
18
00:02:44,497 --> 00:02:51,869
Tonight, with humility, you will
go to the statue of Traybas.
19
00:02:52,005 --> 00:02:53,563
You must!
20
00:02:53,673 --> 00:03:01,375
You must satisfy the appetites
of the demons coming to you.
21
00:03:01,481 --> 00:03:03,346
The strangers are coming.
22
00:03:03,449 --> 00:03:07,010
They will come
to see me first.
23
00:03:07,120 --> 00:03:11,318
I will tell them about you
and your past.
24
00:03:11,424 --> 00:03:15,190
I will tell them everything
they need to know
25
00:03:15,295 --> 00:03:19,129
about the four
vampire sisters.
26
00:03:19,232 --> 00:03:23,726
I will recount
the legend for them.
27
00:04:01,341 --> 00:04:03,104
Shine some light
on her heart.
28
00:04:38,611 --> 00:04:42,775
Gentlemen had
previously fought vampires
29
00:04:42,882 --> 00:04:44,509
during the reign
of Louis XV,
30
00:04:44,617 --> 00:04:47,484
but they neglected
to sever the head from the body.
31
00:04:47,587 --> 00:04:52,718
The she-devil had three vampire
sisters who looked after her.
32
00:04:52,825 --> 00:04:55,555
The legend continues into
the beginning of our century
33
00:04:55,662 --> 00:05:00,099
when some peasants got together
to hunt the devil's sisters.
34
00:05:00,300 --> 00:05:02,200
They raped one of the sisters
near the castle,
35
00:05:02,335 --> 00:05:05,270
and tracked down
another until dawn.
36
00:05:05,371 --> 00:05:07,669
The sunrise
would have killed her,
37
00:05:07,774 --> 00:05:11,073
but one of the men had gouged
out her eyes with his pitchfork,
38
00:05:11,177 --> 00:05:13,441
and so,
she survived.
39
00:05:13,546 --> 00:05:16,674
That is how the four vampire
sisters come to be alive today.
40
00:05:16,783 --> 00:05:18,978
That's if the legend
is true.
41
00:06:01,027 --> 00:06:02,460
Hello.
42
00:06:24,951 --> 00:06:27,579
Is there anybody there?
43
00:07:12,665 --> 00:07:14,792
It will soon be dark.
44
00:07:49,168 --> 00:07:52,399
-Why did you come alone?
-They are crazy, Marc, crazy!
45
00:08:14,494 --> 00:08:16,155
You don't mind
staying here?
46
00:08:16,295 --> 00:08:19,230
-The village isn't far.
-No, this is fine.
47
00:08:32,245 --> 00:08:34,213
We can stay
in this room.
48
00:08:54,634 --> 00:08:56,534
Put the torch
in the window.
49
00:08:56,669 --> 00:08:58,933
We must let them know
we're here.
50
00:09:04,343 --> 00:09:06,334
You think
you can cure them?
51
00:09:06,479 --> 00:09:10,245
Those poor creatures are not
crazy, nor are they vampires.
52
00:09:10,349 --> 00:09:11,976
These four girls have been
driven mad
53
00:09:12,084 --> 00:09:15,713
by centuries
of hate and superstition.
54
00:09:15,855 --> 00:09:17,413
What about the lord
of the manor?
55
00:09:17,557 --> 00:09:19,388
I must admit I don't really know
where he fits in.
56
00:10:25,524 --> 00:10:27,116
What are you looking at?
57
00:10:27,226 --> 00:10:29,057
They are here.
58
00:10:29,161 --> 00:10:31,595
You'd like to go up,
wouldn't you?
59
00:10:31,697 --> 00:10:34,996
But after what happened to you,
you are afraid of men.
60
00:10:35,101 --> 00:10:36,568
Do you remember?
61
00:10:36,669 --> 00:10:38,603
You should remember.
62
00:10:38,704 --> 00:10:42,834
They threw you to the ground,
they tore open your dress.
63
00:10:44,110 --> 00:10:47,238
-And then...
-Be quiet!
64
00:10:47,346 --> 00:10:49,007
They will do the same,
if they catch you.
65
00:10:49,115 --> 00:10:51,583
Be quiet!
66
00:10:58,791 --> 00:11:00,383
A knife?
67
00:11:00,493 --> 00:11:03,257
You carry a knife now?
68
00:11:42,935 --> 00:11:44,732
Death!
69
00:11:44,837 --> 00:11:47,499
Death to those two men
and to that woman!
70
00:11:47,606 --> 00:11:50,302
Death to
all those who persecute us!
71
00:12:07,660 --> 00:12:10,493
Your days are spent
in a state of catalepsy,
72
00:12:10,596 --> 00:12:12,564
that is why
you feel exhausted.
73
00:12:19,739 --> 00:12:22,367
Vampires don't exist.
74
00:12:22,475 --> 00:12:25,103
You don't even bear
all the marks.
75
00:12:35,721 --> 00:12:37,211
Here's the proof.
76
00:12:37,323 --> 00:12:41,089
You're just afraid of daylight,
but you two are not.
77
00:12:41,193 --> 00:12:45,186
You, you are
afraid of men
78
00:12:45,297 --> 00:12:48,858
because of what you believe
happened to you fifty years ago.
79
00:12:53,539 --> 00:12:57,270
You, you drink
the blood from birds,
80
00:12:57,376 --> 00:13:00,436
but none of you spends
the daytime in a coffin.
81
00:13:00,546 --> 00:13:03,674
You are
not vampires.
82
00:13:03,783 --> 00:13:06,411
I just met the lord of the
manor, here in the woods.
83
00:13:06,519 --> 00:13:08,384
Everything he said
confirmed my suspicions.
84
00:13:08,487 --> 00:13:10,887
I will cure them,
but I need your help.
85
00:13:13,392 --> 00:13:15,155
Do you think
we can trust him?
86
00:13:15,261 --> 00:13:17,627
No, but who can we trust?
87
00:13:17,730 --> 00:13:21,689
Their lies aren't deliberate,
they have become a habit.
88
00:13:21,801 --> 00:13:23,928
They have been
surrounded by crosses.
89
00:13:24,036 --> 00:13:27,631
To fight their illness
we must fight its creator.
90
00:13:27,740 --> 00:13:31,232
If anything happens to Brigitte,
you will pay for it.
91
00:13:31,343 --> 00:13:32,833
That's enough!
92
00:13:32,945 --> 00:13:35,106
We must put a stop to this.
93
00:13:50,796 --> 00:13:52,263
Take this.
94
00:13:52,364 --> 00:13:55,231
Take it,
in both hands.
95
00:14:09,949 --> 00:14:13,112
She's afraid of daylight, you
could have been more careful.
96
00:14:18,791 --> 00:14:22,124
-Get out of here.
-What harm are they doing?
97
00:14:22,228 --> 00:14:24,355
You too persecute them
because they are different.
98
00:14:24,463 --> 00:14:25,987
Different?
99
00:14:26,098 --> 00:14:30,000
They're crazy lunatics
who should be locked up.
100
00:14:30,102 --> 00:14:32,593
You make me laugh
with your trendy psychoanalysis.
101
00:14:32,705 --> 00:14:35,037
That's for snobs and
intellectuals.
102
00:14:35,140 --> 00:14:39,804
We lock up crazy people, pal,
and put them in the shower.
103
00:14:39,912 --> 00:14:43,973
You are the ones
who are crazy.
104
00:14:46,452 --> 00:14:49,250
Help me clear up
all this nonsense.
105
00:15:03,836 --> 00:15:10,139
Most powerful god,
you see your statue destroyed.
106
00:15:10,242 --> 00:15:15,236
Mystery pierced,
the temple desecrated.
107
00:15:15,347 --> 00:15:18,942
The flight and the clamor
of the helpless.
108
00:15:24,290 --> 00:15:27,054
What are you saying?
109
00:15:31,063 --> 00:15:33,122
Very well,
off you go now.
110
00:15:38,771 --> 00:15:39,795
What can we do?
111
00:15:39,905 --> 00:15:41,896
Please, tell me
what must be done.
112
00:15:42,007 --> 00:15:43,907
Tell me.
113
00:16:00,192 --> 00:16:03,184
You are no longer afraid
of crosses.
114
00:16:03,295 --> 00:16:08,062
You will see you have nothing
to fear from the daylight.
115
00:16:08,167 --> 00:16:11,500
Before sunrise tomorrow,
116
00:16:11,603 --> 00:16:15,039
I will wait for you
on the pathway.
117
00:16:37,696 --> 00:16:40,096
Are they still
at the manor?
118
00:16:40,199 --> 00:16:42,030
They've destroyed
the crosses, Master.
119
00:16:42,134 --> 00:16:44,102
They must die.
120
00:16:44,203 --> 00:16:47,297
Kill them,
before they kill us.
121
00:16:47,406 --> 00:16:48,498
Kill them?
122
00:16:48,607 --> 00:16:50,575
I have always
helped you...
123
00:16:52,778 --> 00:16:55,508
protected you
from the peasants.
124
00:16:57,182 --> 00:16:59,776
You must believe me.
125
00:16:59,885 --> 00:17:01,750
You are vampires.
126
00:17:01,854 --> 00:17:05,847
-But last night--
-You must accept the way it is.
127
00:17:05,958 --> 00:17:11,453
We are all damned souls,
haunted by our desires.
128
00:17:16,635 --> 00:17:18,694
You're going to kill him
before he can save us?
129
00:17:18,804 --> 00:17:20,601
Let go,
I have to do it.
130
00:17:20,706 --> 00:17:23,607
He isn't there, he's waiting
for me on the grounds.
131
00:17:23,709 --> 00:17:27,338
I'm going to meet him,
he will cure me.
132
00:17:27,446 --> 00:17:29,346
You traitor!
133
00:17:29,448 --> 00:17:31,643
They must die.
134
00:17:31,750 --> 00:17:34,617
Have you forgotten the gentleman
who stabbed you 200 years ago?
135
00:17:34,720 --> 00:17:38,087
The past is dead,
we must live on.
136
00:17:44,530 --> 00:17:47,556
You must die,
because I am a vampire.
137
00:17:47,666 --> 00:17:50,464
And you will die,
if you betray us.
138
00:18:36,882 --> 00:18:39,112
She is dead.
139
00:18:40,819 --> 00:18:41,786
Dead?
140
00:18:41,887 --> 00:18:43,252
Who is dead?
141
00:18:43,355 --> 00:18:44,982
How did this happen?
142
00:18:45,090 --> 00:18:46,887
She can't die.
143
00:20:34,466 --> 00:20:36,764
He has freed
the vampires.
144
00:20:38,804 --> 00:20:42,797
He's a dangerous madman,
he has destroyed the crosses.
145
00:20:42,908 --> 00:20:45,536
He is bringing misfortune
down on us.
146
00:20:54,186 --> 00:20:57,451
One of the sisters
has already been killed.
147
00:20:57,556 --> 00:21:01,925
Your wives and your children
will be next.
148
00:21:14,740 --> 00:21:16,640
Enough,
we're leaving tonight.
149
00:21:16,742 --> 00:21:18,573
Two days here is already
too many.
150
00:21:18,677 --> 00:21:22,340
I think Thomas is right, they
are just unfortunate creatures.
151
00:21:22,447 --> 00:21:24,438
"Unfortunate creatures"?
152
00:21:24,549 --> 00:21:26,517
Crazy people always have
a nasty effect on me.
153
00:21:26,618 --> 00:21:28,210
We'll leave
after lunch.
154
00:21:28,320 --> 00:21:31,756
-So, get your things together.
-Fine, I'm going to the village.
155
00:23:06,451 --> 00:23:07,941
What happened?
156
00:23:08,086 --> 00:23:09,348
Nothing.
157
00:23:09,454 --> 00:23:10,887
I thought
I had won.
158
00:23:10,989 --> 00:23:13,321
I was wrong.
159
00:23:13,425 --> 00:23:15,120
Come on,
we have to go.
160
00:23:15,227 --> 00:23:17,161
Try to salvage
something.
161
00:23:43,355 --> 00:23:44,754
Brigitte!
162
00:23:56,234 --> 00:23:57,326
Are you leaving?
163
00:23:57,469 --> 00:23:59,232
You can come with us,
if you like.
164
00:23:59,337 --> 00:24:01,931
-I'm taking your sisters.
-We really must leave.
165
00:24:02,073 --> 00:24:05,941
-I can't leave, I am blind.
-Why?
166
00:24:06,044 --> 00:24:10,743
A long, long time ago,
maybe even sixty years ago,...
167
00:24:10,849 --> 00:24:12,282
When you were
a child?
168
00:24:12,417 --> 00:24:14,908
No, I was
as I am today.
169
00:24:22,027 --> 00:24:25,053
Let's go, you filthy beast,
we must leave immediately!
170
00:24:25,197 --> 00:24:26,960
I'm the one
who's in danger.
171
00:24:27,065 --> 00:24:28,896
Go on.
172
00:24:29,000 --> 00:24:30,262
Let's get out
of here.
173
00:24:30,368 --> 00:24:32,802
That's enough blood,
enough!
174
00:24:39,478 --> 00:24:41,002
I remember it well.
175
00:24:41,146 --> 00:24:42,875
They threw my sister
to the ground,
176
00:24:43,014 --> 00:24:45,482
and came at me
with the fork.
177
00:24:45,617 --> 00:24:46,811
Why did they
do that?
178
00:24:46,952 --> 00:24:50,353
They hate us because
we're different, vampires.
179
00:24:50,455 --> 00:24:52,753
-How many were there?
-I can't remember.
180
00:24:52,858 --> 00:24:55,224
-Picture that day.
-I can see it.
181
00:24:55,327 --> 00:24:58,728
-Describe the peasants.
-I can't, it's all a blur.
182
00:24:58,830 --> 00:25:01,264
-Was your sister with you?
-She was raped.
183
00:25:01,366 --> 00:25:03,664
-By whom?
-I don't know.
184
00:25:03,768 --> 00:25:06,168
-What color were your eyes?
-Green.
185
00:25:06,271 --> 00:25:08,865
-They are grey now.
-You're lying.
186
00:25:09,007 --> 00:25:11,237
-How long was your hair?
-Shoulder length.
187
00:25:11,376 --> 00:25:12,809
-Do you cut it?
-No.
188
00:25:12,911 --> 00:25:14,674
Why hasn't it grown since?
189
00:25:14,813 --> 00:25:17,008
-lt has!
-No.
190
00:25:17,148 --> 00:25:19,514
You can't remember
because you weren't there.
191
00:25:19,618 --> 00:25:21,483
It was someone else.
192
00:25:21,586 --> 00:25:22,518
It was me!
193
00:25:22,654 --> 00:25:24,713
-lt was someone else.
-lt was me!
194
00:25:24,856 --> 00:25:27,086
That person is dead.
195
00:25:27,225 --> 00:25:28,658
Vampires
don't die!
196
00:25:28,760 --> 00:25:31,456
-Vampires don't exist.
-Yes, they do!
197
00:25:31,596 --> 00:25:33,461
She is dead!
198
00:25:33,565 --> 00:25:35,465
Look at this.
199
00:25:38,904 --> 00:25:40,838
It was her,
look!
200
00:25:40,939 --> 00:25:43,100
It isn't you
in that photograph.
201
00:25:43,241 --> 00:25:45,801
I don't know who tried
to convince you you're blind,
202
00:25:45,944 --> 00:25:48,879
but it's part
of some foul scheme.
203
00:26:16,875 --> 00:26:18,809
They must all be destroyed.
204
00:26:18,944 --> 00:26:21,310
They are monsters!
205
00:26:21,413 --> 00:26:23,381
They killed my wife!
206
00:26:23,515 --> 00:26:25,540
Come on!
207
00:26:30,956 --> 00:26:32,856
They're here,
we have to escape.
208
00:26:32,958 --> 00:26:39,022
But I want you to know that
I don't think you are a monster.
209
00:26:39,164 --> 00:26:41,223
I want you...
210
00:26:41,366 --> 00:26:43,334
to know that,
right now.
211
00:26:43,468 --> 00:26:46,460
Give me the kiss
of the vampire.
212
00:27:21,406 --> 00:27:22,304
You bitch!
213
00:27:43,361 --> 00:27:44,851
This can't be true,
Thomas.
214
00:27:44,963 --> 00:27:46,863
I don't believe it.
215
00:27:46,965 --> 00:27:49,729
Marc,
put the gun down.
216
00:27:49,868 --> 00:27:51,335
They killed Brigitte,
and now you...
217
00:27:51,436 --> 00:27:56,066
They didn't
kill anyone.
218
00:27:56,174 --> 00:28:00,440
This strange illness
isn't just a mental illness.
219
00:28:02,714 --> 00:28:04,944
I was wrong.
220
00:28:05,050 --> 00:28:07,211
I was wrong all along.
221
00:28:09,387 --> 00:28:11,753
Vampires do exist.
222
00:28:13,158 --> 00:28:17,959
It's not a curse,
it has never been a curse.
223
00:28:18,063 --> 00:28:21,328
It's an illness.
224
00:28:21,433 --> 00:28:23,594
You and your stories!
225
00:28:23,702 --> 00:28:25,670
It's your fault
Brigitte is dead!
226
00:28:25,770 --> 00:28:26,794
Don't come any closer!
227
00:28:57,368 --> 00:29:00,826
I don't feel any curse
inside of me.
228
00:29:00,939 --> 00:29:03,908
I will find a cure.
229
00:29:04,008 --> 00:29:05,908
We are
not damned,
230
00:29:06,010 --> 00:29:08,069
I promise you.
231
00:29:43,982 --> 00:29:46,473
-The house is surrounded.
-I know a secret passage.
232
00:29:48,086 --> 00:29:49,383
Hurry.
233
00:31:25,783 --> 00:31:28,445
Part Two--The Vampire Women.
234
00:32:18,736 --> 00:32:21,432
I killed them.
235
00:32:21,539 --> 00:32:23,769
It had to be done.
236
00:32:23,875 --> 00:32:27,834
Brigitte is dead too,
did you know?
237
00:32:27,946 --> 00:32:31,609
All I can do now
is go home.
238
00:32:36,387 --> 00:32:40,323
You are lucky
to still be alive.
239
00:32:41,926 --> 00:32:44,986
You're forgetting
the four sisters,
240
00:32:45,096 --> 00:32:48,964
and Mathieu,
and the others.
241
00:32:49,067 --> 00:32:52,969
You and your friend
are the ones
242
00:32:53,071 --> 00:32:55,767
who awakened
the powerful forces.
243
00:32:59,644 --> 00:33:00,770
Go now.
244
00:33:00,878 --> 00:33:03,813
Go now and forget
all this.
245
00:34:39,343 --> 00:34:41,402
Well, sir?
246
00:34:41,512 --> 00:34:43,912
Yes, I know,
I have failed.
247
00:34:44,015 --> 00:34:46,313
Kneel,
kneel before your queen.
248
00:35:10,374 --> 00:35:13,434
It was that doctor,
it was all his fault.
249
00:35:13,544 --> 00:35:17,605
Do you know how difficult it was
to find those four girls?
250
00:35:17,715 --> 00:35:21,116
Do you know what great hopes
I had for them?
251
00:35:21,219 --> 00:35:23,949
Do you know how close I was
to succeeding?
252
00:35:26,824 --> 00:35:29,349
Do you know what
I do to traitors?
253
00:35:33,564 --> 00:35:36,328
No, have mercy,
have mercy!
254
00:35:36,434 --> 00:35:39,028
Show some mercy!
255
00:35:39,137 --> 00:35:41,071
Go on.
256
00:37:05,556 --> 00:37:10,789
Because of his incompetence,
we will have to start again.
257
00:37:10,895 --> 00:37:14,160
But first,
disguise those corpses.
258
00:37:14,265 --> 00:37:15,732
Destroy their clothes,
259
00:37:15,833 --> 00:37:19,735
and make sure
they will remain dead forever.
260
00:37:19,837 --> 00:37:23,796
Don't forget,
they, too, are vampires.
261
00:37:23,908 --> 00:37:26,035
You know what
you have to do.
262
00:38:19,196 --> 00:38:23,394
What we just did must remain
a secret, even from our queen.
263
00:38:23,501 --> 00:38:27,767
If you let anything slip,
if you say anything at all,
264
00:38:27,872 --> 00:38:31,706
I will take you to the secret
chamber and there...
265
00:38:31,809 --> 00:38:33,834
Do I need
to explain?
266
00:38:33,944 --> 00:38:35,605
Let's go.
267
00:40:02,967 --> 00:40:06,403
I rise up from the dead,
without coming back to life.
268
00:40:06,537 --> 00:40:07,902
You have to help me.
269
00:40:08,005 --> 00:40:09,199
Help me.
270
00:40:09,306 --> 00:40:12,707
Help me choose,
help me.
271
00:40:21,819 --> 00:40:26,756
My time as a man
has become a distant memory...
272
00:40:26,891 --> 00:40:29,826
a time when I had
no need of blood
273
00:40:29,927 --> 00:40:33,590
to quench
this unbearable thirst.
274
00:40:33,697 --> 00:40:38,999
What happened to make me
this way?
275
00:40:39,103 --> 00:40:42,038
How did this
happen to you?
276
00:40:45,910 --> 00:40:48,208
I can't remember.
277
00:40:48,312 --> 00:40:50,872
Just the manor,
that dreadful manor house.
278
00:40:50,981 --> 00:40:53,643
And nothing before that.
279
00:40:53,751 --> 00:40:56,879
Everything
was white.
280
00:40:56,987 --> 00:41:00,548
Maybe it was
before I was born.
281
00:41:00,658 --> 00:41:05,857
Yes, a woman, imposing and
strict, leaning towards me.
282
00:41:05,963 --> 00:41:08,932
Then whiteness.
283
00:41:09,066 --> 00:41:12,001
Even the men.
284
00:41:12,102 --> 00:41:14,297
Even
the women.
285
00:41:14,405 --> 00:41:17,897
Even the men
were white.
286
00:41:18,042 --> 00:41:20,033
It's all
merged together.
287
00:41:20,177 --> 00:41:22,407
The house,
the men...
288
00:41:22,513 --> 00:41:26,506
The masks,
the white masks!
289
00:41:26,650 --> 00:41:28,277
And that woman.
290
00:41:28,385 --> 00:41:30,910
We'll find
that woman.
291
00:41:31,055 --> 00:41:34,491
She can tell us
how to find a cure.
292
00:41:34,625 --> 00:41:36,320
Trust me.
293
00:41:59,250 --> 00:42:00,979
Oh no!
No!
294
00:42:08,526 --> 00:42:10,551
There's nothing
to be afraid of.
295
00:42:10,694 --> 00:42:12,924
I have cleaned
your wound.
296
00:42:13,030 --> 00:42:15,464
The bullet
missed the lung.
297
00:42:15,566 --> 00:42:17,557
There are
no signs of infection.
298
00:42:17,701 --> 00:42:21,102
Don't worry,
everything will be fine.
299
00:42:23,407 --> 00:42:26,308
May I leave now,
Mistress?
300
00:42:28,445 --> 00:42:31,414
You are avenged.
301
00:42:31,549 --> 00:42:36,953
Your sister thought she had
killed you, but you are alive.
302
00:42:37,087 --> 00:42:40,420
However, she is dead,
as is that psychoanalyst.
303
00:42:40,524 --> 00:42:42,219
Others also died,
304
00:42:42,326 --> 00:42:45,261
and I want that to be the case
for all the witnesses.
305
00:42:45,362 --> 00:42:49,264
-You will help me in this task.
-Very well, I will obey you.
306
00:42:52,269 --> 00:42:55,796
The body of one of your sisters
is still missing.
307
00:42:55,940 --> 00:42:58,773
She may still be alive.
308
00:42:58,876 --> 00:43:02,676
The peasants claim to have seen
her staggering along,
309
00:43:02,780 --> 00:43:10,152
crazed, bloody and dirty,
her clothes ripped to shreds.
310
00:43:10,287 --> 00:43:13,586
And the blood
spurting out of her eyes.
311
00:43:13,691 --> 00:43:16,125
They thought
she was a ghost.
312
00:43:16,260 --> 00:43:18,125
We will turn her
into a corpse.
313
00:43:18,228 --> 00:43:21,629
Yes, Mistress,
as you wish.
314
00:43:21,765 --> 00:43:27,965
I need the body of a woman
who recently died violently.
315
00:43:28,072 --> 00:43:33,271
If I succeed in transforming her
into a living-dead woman...
316
00:43:36,480 --> 00:43:41,247
who or what could stand
in my way?
317
00:43:41,352 --> 00:43:46,483
Who or what
could stand in my way now?
318
00:43:46,624 --> 00:43:50,924
Be strong,
so that you may serve me better.
319
00:44:49,319 --> 00:44:50,809
Get out.
320
00:44:50,954 --> 00:44:55,982
I've already told you
to leave my patients alone.
321
00:44:56,126 --> 00:44:58,754
"My patients"!
322
00:44:58,896 --> 00:45:02,059
He thinks
he's our queen!
323
00:45:02,199 --> 00:45:08,104
Our queen wants to see
this patient, tonight.
324
00:45:08,238 --> 00:45:11,503
And now,
we're going.
325
00:45:16,714 --> 00:45:19,012
They're here.
326
00:45:19,149 --> 00:45:21,617
All right,
I'll take care of them.
327
00:45:25,689 --> 00:45:29,318
Now we are
both quite alone.
328
00:45:29,460 --> 00:45:32,327
Just the two of us,
abandoned.
329
00:45:32,463 --> 00:45:33,953
It's over.
330
00:45:36,100 --> 00:45:38,193
They will
never find us.
331
00:45:38,335 --> 00:45:43,739
We will go far,
far away from here.
332
00:45:43,841 --> 00:45:47,038
But now we have to eat.
333
00:45:47,177 --> 00:45:50,374
We must eat
to get our strength up.
334
00:45:50,514 --> 00:45:54,245
My sweet,
335
00:45:54,351 --> 00:45:56,546
come on,
a spoonful.
336
00:46:00,858 --> 00:46:02,018
And another one.
337
00:46:05,129 --> 00:46:07,154
Eat up.
338
00:46:07,264 --> 00:46:09,664
That's it.
339
00:46:09,767 --> 00:46:11,166
Have some more.
340
00:46:11,268 --> 00:46:14,863
I'll sing a little...
341
00:46:14,972 --> 00:46:16,837
for both of us.
342
00:46:16,974 --> 00:46:21,001
In my big crystal palace,
the sun shines freely
343
00:46:21,111 --> 00:46:25,571
and at night, the pale moon
shines its soft light
344
00:46:25,682 --> 00:46:27,547
"Princess,
my beloved princess,"
345
00:46:27,684 --> 00:46:29,549
a kind gentleman
said to me,
346
00:46:29,653 --> 00:46:35,785
"Your face is a cameo, with
your beautiful dewy eyes."
347
00:46:36,827 --> 00:46:37,816
There we go.
348
00:46:37,928 --> 00:46:40,920
You can sleep now.
349
00:55:12,042 --> 00:55:14,169
We were successful,
Mistress,
350
00:55:14,277 --> 00:55:15,904
but Marc is
in the cemetery.
351
00:55:16,012 --> 00:55:19,379
He could find out any minute now
what we have done.
352
00:55:50,547 --> 00:55:53,482
Should we follow him?
353
00:55:53,583 --> 00:55:55,414
No, it's not necessary.
354
00:55:55,518 --> 00:55:58,885
He will come back
when I want him to.
355
00:55:58,988 --> 00:56:00,455
Let's go home.
356
00:56:17,841 --> 00:56:21,140
Seems you didn't
tell me everything.
357
00:56:21,244 --> 00:56:24,145
There you are,
kind gentleman.
358
00:56:24,247 --> 00:56:28,911
You haven't forgotten
about your princess.
359
00:56:29,018 --> 00:56:32,419
It is time to leave
my crystal palace.
360
00:56:42,699 --> 00:56:45,429
Get rid of her.
361
00:57:21,137 --> 00:57:22,627
Look.
362
00:57:38,288 --> 00:57:40,279
Watch out,
he's getting closer.
363
00:58:17,026 --> 00:58:20,962
I hope you didn't mind
having to wait for us, Princess.
364
00:58:21,097 --> 00:58:23,292
I would sing
and gaze at myself
365
00:58:23,399 --> 00:58:26,698
to see if my beauty
was still dazzling.
366
00:58:26,803 --> 00:58:31,001
I hope you didn't
wear your eyes out from crying!
367
00:58:37,380 --> 00:58:39,211
You're
so beautiful.
368
00:58:40,984 --> 00:58:44,476
We have made you the most
magnificent dress.
369
00:58:44,587 --> 00:58:46,020
Thank you.
370
00:58:46,155 --> 00:58:49,784
I want to be worthy
of my kind gentleman.
371
00:58:49,893 --> 00:58:52,794
Which of us do you chose
as your husband?
372
00:58:52,896 --> 00:58:55,558
Whoever you can catch
will be the chosen one.
373
00:58:55,665 --> 00:58:57,223
Over here!
374
00:58:57,333 --> 00:58:59,267
Over here,
beautiful lady!
375
00:59:19,856 --> 00:59:22,916
Farewell,
beautiful crystal palace!
376
00:59:23,026 --> 00:59:26,052
I am soon
to be married.
377
00:59:26,195 --> 00:59:29,130
I shall return
to the nuptial bed
378
00:59:29,232 --> 00:59:31,530
of the most
handsome gentleman.
379
00:59:48,785 --> 00:59:52,949
Our queen will be
pleased.
380
00:59:53,056 --> 00:59:57,720
No one will
be any the wiser!
381
00:59:57,827 --> 01:00:00,728
We're initiated!
382
01:00:30,994 --> 01:00:32,484
Where are you?
383
01:00:34,597 --> 01:00:38,033
Maybe now the queen
will initiate us.
384
01:00:38,167 --> 01:00:42,069
Yes, it will soon be
the season for embracing.
385
01:00:42,205 --> 01:00:44,036
The season
for embracing!
386
01:00:45,041 --> 01:00:46,565
She will be celebrating
many unions.
387
01:01:03,993 --> 01:01:06,120
Maybe she'll marry
the new couple,
388
01:01:06,262 --> 01:01:08,321
since they are
already initiated.
389
01:01:08,464 --> 01:01:10,022
Which new couple?
390
01:01:10,166 --> 01:01:13,727
The ones our mistress
found on the beach.
391
01:01:13,870 --> 01:01:16,464
The psychoanalyst
and the girl?
392
01:01:16,606 --> 01:01:19,575
Yes, but it's a secret,
they're at the clinic.
393
01:01:19,709 --> 01:01:21,540
That would be
a lovely wedding.
394
01:01:28,184 --> 01:01:29,242
Doctor,
395
01:01:31,721 --> 01:01:34,519
I have come
to request your help.
396
01:01:34,624 --> 01:01:36,091
You swine!
397
01:01:36,225 --> 01:01:37,590
Don't think that--
398
01:01:37,694 --> 01:01:39,685
Listen to me.
399
01:01:39,829 --> 01:01:42,730
We are all
in the same boat.
400
01:01:42,832 --> 01:01:45,062
We are prisoners, too.
401
01:01:45,168 --> 01:01:46,658
I don't
believe you.
402
01:01:47,937 --> 01:01:51,395
Or else, why won't you rid us
of this dreadful thirst?
403
01:01:51,541 --> 01:01:53,475
Assure me
I will have your help.
404
01:01:53,609 --> 01:01:55,804
Never, never!
405
01:01:55,945 --> 01:01:57,606
Let me tell you
something.
406
01:01:57,747 --> 01:02:02,150
The doctor and I have been
in love for a long time.
407
01:02:02,251 --> 01:02:03,720
Several years ago,
408
01:02:03,720 --> 01:02:06,780
the vampire queen asked us
to look after this clinic
409
01:02:06,923 --> 01:02:10,017
so she could carry out research
on the living dead.
410
01:02:10,159 --> 01:02:12,024
We had to accept it.
411
01:02:12,128 --> 01:02:14,119
Why?
412
01:02:14,263 --> 01:02:19,200
Because the queen made me
what I am, a vampire.
413
01:02:19,335 --> 01:02:24,739
We have been searching
for an antidote for seven years.
414
01:02:24,874 --> 01:02:29,038
But the danger has never been
greater than it is now.
415
01:02:29,178 --> 01:02:32,045
Help us,
I beg you.
416
01:02:38,087 --> 01:02:39,418
Thank you,
417
01:02:39,522 --> 01:02:41,717
I think
we will succeed.
418
01:02:41,858 --> 01:02:46,522
That is how
she betrayed me?
419
01:02:46,662 --> 01:02:51,599
But are you lying so that you
may take her place,
420
01:02:51,734 --> 01:02:57,673
so that I can entrust you
with the gift of immortality?
421
01:02:57,807 --> 01:03:03,336
And if she has betrayed me,
I will find out, don't worry.
422
01:03:04,280 --> 01:03:09,912
And if you are lying,
be afraid, be afraid.
423
01:03:10,052 --> 01:03:12,486
I will find out.
424
01:03:12,588 --> 01:03:15,352
Bring her to me
as soon as possible.
425
01:03:19,295 --> 01:03:22,992
Hypertrophy,
as we feared.
426
01:03:23,132 --> 01:03:25,464
Reduction of the stomach
and the intestine.
427
01:03:25,601 --> 01:03:28,035
Do you see
how big the heart is?
428
01:03:28,137 --> 01:03:29,001
Look there.
429
01:03:29,138 --> 01:03:30,002
Yes, there.
430
01:03:30,139 --> 01:03:32,403
That must be it,
the pancreas.
431
01:03:32,542 --> 01:03:34,669
We are close to finding
a solution.
432
01:03:34,811 --> 01:03:38,042
If we hope to succeed, we must
save this woman quickly.
433
01:03:38,181 --> 01:03:41,947
She will be the first one
to benefit from the antidote.
434
01:03:44,954 --> 01:03:47,388
I need a sample of skin.
435
01:03:47,523 --> 01:03:49,514
Take a sample.
436
01:03:49,659 --> 01:03:51,217
Yes, quickly!
437
01:03:51,360 --> 01:03:52,588
Go on.
438
01:04:39,542 --> 01:04:42,909
I think I've managed
to isolate the bacteria.
439
01:04:59,595 --> 01:05:03,463
I won't keep you long.
440
01:05:03,566 --> 01:05:07,502
I sent for you,
so I could ask you a question.
441
01:05:15,945 --> 01:05:18,470
I shall help you
in any way I can.
442
01:05:18,581 --> 01:05:19,912
What is the question?
443
01:05:20,016 --> 01:05:21,881
It's just
a minor thing.
444
01:05:21,984 --> 01:05:23,576
Why did you
betray me?
445
01:05:23,686 --> 01:05:24,846
Me?
446
01:05:24,954 --> 01:05:28,355
But I haven't.
447
01:05:46,542 --> 01:05:48,305
You will talk.
448
01:05:48,411 --> 01:05:50,436
No, I don't want to.
449
01:05:50,546 --> 01:05:54,482
Come, try not
to lie to us.
450
01:06:28,317 --> 01:06:29,841
No, I can't!
451
01:07:25,374 --> 01:07:27,365
I'm sure this formula
is correct,
452
01:07:27,476 --> 01:07:28,943
but it needs
to be activated.
453
01:07:29,045 --> 01:07:30,979
Do it quickly.
454
01:07:38,120 --> 01:07:39,747
Have a look
at this.
455
01:07:39,855 --> 01:07:41,516
This time...
Yes, that's it!
456
01:07:41,624 --> 01:07:44,058
Have a look at it.
457
01:08:08,150 --> 01:08:10,345
Take him
to the operating room.
458
01:09:21,056 --> 01:09:23,320
What's the matter?
459
01:09:24,426 --> 01:09:26,690
Oh, I understand.
460
01:09:26,795 --> 01:09:28,729
Well done.
461
01:09:28,831 --> 01:09:31,766
What's wrong,
my poor darling?
462
01:09:31,867 --> 01:09:35,860
You're going to have an early
night to be rested for tomorrow.
463
01:09:35,971 --> 01:09:37,905
Here,
464
01:09:38,007 --> 01:09:39,531
I went
to the dry cleaners.
465
01:09:39,642 --> 01:09:41,303
Here are
your trousers.
466
01:09:44,747 --> 01:09:46,738
I think
I'll take my red dress.
467
01:09:49,451 --> 01:09:51,351
What do you think?
468
01:09:51,453 --> 01:09:53,921
-I'm going to...
-Brigitte? Brigitte?
469
01:09:54,023 --> 01:09:56,787
How on earth
is it possible?
470
01:09:56,892 --> 01:09:58,416
No, I don't understand.
471
01:10:01,931 --> 01:10:07,563
And yet I'm certain...
Is it really possible?
472
01:10:07,670 --> 01:10:10,070
But, Marc,
what's wrong?
473
01:10:10,172 --> 01:10:12,606
Don't you remember?
474
01:10:12,708 --> 01:10:14,767
Oh,
I remember.
475
01:10:16,745 --> 01:10:18,679
My God,
how...?
476
01:10:20,482 --> 01:10:21,676
Marc?
477
01:10:21,784 --> 01:10:24,082
Marc,
what's wrong?
478
01:10:24,186 --> 01:10:27,383
Try to remember.
479
01:10:27,489 --> 01:10:30,322
We're supposed to be going away
tomorrow for a few days,
480
01:10:30,426 --> 01:10:32,223
to the country,
481
01:10:32,328 --> 01:10:34,091
with Thomas.
482
01:10:34,196 --> 01:10:36,187
Thomas!
Are you kidding!
483
01:10:36,298 --> 01:10:37,492
You're not well.
484
01:10:37,600 --> 01:10:39,033
I'll phone
Thomas.
485
01:10:39,134 --> 01:10:42,069
We'll see him and his four girls
another time.
486
01:10:42,171 --> 01:10:45,402
Leave it.
487
01:10:45,507 --> 01:10:47,873
Brigitte, Brigitte,
488
01:10:47,977 --> 01:10:50,002
Is it really you,
Brigitte?
489
01:11:02,391 --> 01:11:04,260
I feel better now.
490
01:11:04,260 --> 01:11:07,388
Are you sure?
Do you feel better now?
491
01:11:07,496 --> 01:11:09,555
You don't want me
to call him?
492
01:11:09,665 --> 01:11:11,929
No, everything's fine.
493
01:11:12,034 --> 01:11:14,798
If you don't mind,
I'm going over to see Ali.
494
01:11:14,903 --> 01:11:18,361
I said I'd drop in on Wednesday,
but since we're going away...
495
01:11:21,277 --> 01:11:24,974
Go ahead,
you're right.
496
01:11:25,080 --> 01:11:26,308
See you later.
497
01:11:26,415 --> 01:11:28,576
I won't be long.
498
01:12:08,090 --> 01:12:10,786
Please,
try hard.
499
01:12:10,893 --> 01:12:12,884
Get off the table.
500
01:12:14,830 --> 01:12:17,697
You have to come
and free me.
501
01:12:30,145 --> 01:12:32,272
I had to do it.
502
01:12:32,381 --> 01:12:35,407
You can see that l, too,
am their prisoner.
503
01:12:35,517 --> 01:12:38,782
Set me free, I will put an end
to all these terrible crimes.
504
01:13:03,212 --> 01:13:05,237
Please, hurry.
505
01:13:35,511 --> 01:13:38,639
I'll make them pay
for her as well.
506
01:13:38,747 --> 01:13:41,841
Such monsters
don't deserve any sympathy.
507
01:13:42,951 --> 01:13:45,419
And I am one of them.
508
01:15:21,550 --> 01:15:25,577
You are dead,
but alive.
509
01:15:25,687 --> 01:15:29,088
I support you as you walk.
510
01:15:29,191 --> 01:15:31,352
Your spirit
is dead.
511
01:15:31,460 --> 01:15:33,325
Your spirit...
512
01:15:33,428 --> 01:15:37,489
is now mine.
513
01:15:37,599 --> 01:15:43,538
It is my strength
that moves your limbs.
514
01:15:43,639 --> 01:15:47,939
You are dead,
but alive.
515
01:15:48,043 --> 01:15:52,673
I support you
with all my strength.
516
01:15:52,781 --> 01:15:56,444
You are dead,
but alive.
517
01:15:56,552 --> 01:16:00,818
My magnetism
is your soul.
518
01:16:00,923 --> 01:16:04,654
Your limbs obey me.
519
01:16:04,760 --> 01:16:08,161
Your spirit
obeys me.
520
01:16:08,263 --> 01:16:09,753
You are dead,
but--
521
01:16:27,082 --> 01:16:30,916
Me,
it's me.
522
01:16:31,553 --> 01:16:34,317
It's impossible.
523
01:16:34,423 --> 01:16:38,792
I killed you.
524
01:16:46,969 --> 01:16:48,994
I killed her.
525
01:16:50,472 --> 01:16:52,531
I killed her.
526
01:19:08,043 --> 01:19:10,307
The day has come.
527
01:19:10,412 --> 01:19:13,711
The time has come
to seal the union
528
01:19:13,815 --> 01:19:17,876
of the imminent triumph
of the immortal race.
529
01:19:18,019 --> 01:19:22,922
This wedding of blood opens up
the doors to the world.
530
01:19:23,024 --> 01:19:27,290
The great mystery
is soon to take place.
531
01:19:27,395 --> 01:19:31,229
Another chosen one
will sit among us.
532
01:19:31,333 --> 01:19:34,530
Many more will follow us
and taste immortality.
533
01:19:34,636 --> 01:19:37,537
The world will become
a feast of blood
534
01:19:37,639 --> 01:19:39,630
and we will have
the best seats,
535
01:19:39,775 --> 01:19:45,611
we, the vampires,
of whom I am queen.
536
01:20:43,638 --> 01:20:46,038
Semizahe!
537
01:20:53,748 --> 01:20:56,239
Faithful ones,
take your places,
538
01:20:56,384 --> 01:21:00,184
Let the blood wedding
begin!
539
01:21:00,288 --> 01:21:05,590
Through love and death,
we find true life,
540
01:21:05,694 --> 01:21:08,720
eternal life.
541
01:21:08,864 --> 01:21:10,991
Die.
542
01:21:11,132 --> 01:21:13,327
Die, so that
you may live again.
543
01:21:51,006 --> 01:21:53,065
Let us rejoice,
my brothers.
544
01:22:29,177 --> 01:22:30,109
Mistress!
545
01:22:30,245 --> 01:22:32,179
Mistress, you are
triumphant.
546
01:23:27,702 --> 01:23:29,397
Your Majesty,
547
01:23:29,504 --> 01:23:31,267
you are
betrayed.
548
01:25:17,178 --> 01:25:18,611
The antidote.
549
01:25:18,713 --> 01:25:20,613
It's ready,
we have to try it.
550
01:25:30,425 --> 01:25:33,690
Do you think
it will work?
551
01:25:33,795 --> 01:25:36,491
We have to try it.
552
01:26:16,237 --> 01:26:19,638
I am not
a vampire...
553
01:26:19,741 --> 01:26:21,436
any more!
554
01:26:36,157 --> 01:26:37,590
She's dead.
555
01:26:37,692 --> 01:26:40,092
She took
the antidote.
556
01:26:40,195 --> 01:26:43,426
Its effectiveness
is indisputable.
557
01:26:43,531 --> 01:26:45,658
It destroys
vampires.
558
01:26:45,767 --> 01:26:47,758
But...
559
01:26:49,737 --> 01:26:52,763
we never thought...
560
01:26:52,874 --> 01:26:54,432
about this.
561
01:28:35,176 --> 01:28:37,007
We might as well
be dead already,
562
01:28:37,111 --> 01:28:39,136
imprisoned
in this cellar.
563
01:28:39,247 --> 01:28:42,375
Nothing of life
can reach us now,
564
01:28:42,483 --> 01:28:44,644
no more contact
with the living.
565
01:28:44,752 --> 01:28:47,243
To suffer less...
566
01:28:47,355 --> 01:28:52,088
We won't be tempted to quench
our thirst on others.
567
01:29:00,568 --> 01:29:05,164
How long will it be
before we can truly die?
568
01:29:17,719 --> 01:29:20,051
Forgive me
for your suffering.
569
01:29:20,154 --> 01:29:23,282
There is nothing to forgive,
it wasn't your fault.
570
01:29:23,391 --> 01:29:26,189
I love you.
571
01:29:32,300 --> 01:29:33,767
Dead.
572
01:29:33,868 --> 01:29:36,598
They are
all dead.
573
01:29:36,704 --> 01:29:40,435
Just like Brigitte,
just like me.
574
01:29:40,541 --> 01:29:43,442
Poison in the bottles
of blood.
575
01:29:43,544 --> 01:29:45,205
The queen is dead.
576
01:29:45,313 --> 01:29:47,975
I saw her dragging herself
along on the floor.
577
01:29:48,082 --> 01:29:49,379
They are all dead!
578
01:29:49,484 --> 01:29:50,746
All of them!
579
01:30:01,629 --> 01:30:03,824
I am the little boy
580
01:30:03,931 --> 01:30:06,661
who went to fish your scarf
out of the sea.
581
01:30:06,768 --> 01:30:09,168
The presbytery
has not lost its appeal,
582
01:30:09,270 --> 01:30:13,673
nor the garden its radiance,
I can see it.
583
01:30:13,775 --> 01:30:17,643
I return to the radiating
shadows of death.
584
01:30:17,745 --> 01:30:21,613
Many wise people would say
that once you are dead,
585
01:30:21,716 --> 01:30:23,343
you are dead.
586
01:30:23,451 --> 01:30:25,976
They are convinced of it,
congratulations.
587
01:30:26,087 --> 01:30:27,349
Congratulations.
588
01:30:27,455 --> 01:30:29,855
I wouldn't disagree
with them.
589
01:30:29,957 --> 01:30:34,656
They will talk about it tomorrow
from the depths of their tombs.
590
01:30:34,762 --> 01:30:39,062
Dear, dear, dear
Cordelia.
591
01:30:39,167 --> 01:30:41,829
Dear, dear,
dear Cordelia.
592
01:30:41,936 --> 01:30:44,928
Dear,
dear, dear Cordelia.
593
01:30:45,928 --> 01:30:55,928
Downloaded From www.AllSubs.org
41725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.