Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,918 --> 00:01:25,918
¿Qué?
2
00:01:28,797 --> 00:01:30,917
Una cita con una mujer en
ese pueblo hace mucho tiempo
3
00:01:33,302 --> 00:01:35,095
Yo era lindo.
4
00:01:36,138 --> 00:01:39,183
Ten cuidado, creo que
eres una persona de dentro.
5
00:01:41,268 --> 00:01:42,686
Dispara si disparas
6
00:01:45,522 --> 00:01:47,149
¿Sigues en el pueblo?
7
00:01:48,150 --> 00:01:49,150
Probablemente
8
00:02:31,068 --> 00:02:31,693
¿Qué?
9
00:02:31,818 --> 00:02:32,818
no lo puede entender
10
00:04:05,412 --> 00:04:09,082
Separar las manos y
comprueba la tienda y el camión
11
00:04:09,291 --> 00:04:10,459
Mirad los alrededores
12
00:04:11,126 --> 00:04:12,503
Tú eres el cadáver
13
00:05:08,183 --> 00:05:09,184
Está bien...
14
00:05:49,016 --> 00:05:50,017
¿Quién?
15
00:06:04,907 --> 00:06:05,907
¿En serio?
16
00:06:11,163 --> 00:06:12,163
Hasta allí.
17
00:06:27,429 --> 00:06:28,429
Siéntese.
18
00:06:32,935 --> 00:06:33,935
¿Quién es ésta mujer?
19
00:06:42,194 --> 00:06:43,695
¿Por qué en la tienda?
20
00:06:56,041 --> 00:06:57,041
¿Qué dice?
21
00:07:04,758 --> 00:07:06,301
Dice "No bajes"
22
00:07:20,816 --> 00:07:22,025
¿Qué es esa mujer?
23
00:07:23,819 --> 00:07:26,029
El prisionero en la tienda
24
00:07:26,280 --> 00:07:28,156
Me cortó el dedo
25
00:07:28,657 --> 00:07:30,158
¿Por qué no me matas?
26
00:07:34,371 --> 00:07:35,706
Es un civil.
27
00:07:40,794 --> 00:07:42,629
3 personas que miren alrededor.
28
00:07:44,715 --> 00:07:45,715
¡Ahora mismo!
29
00:07:57,227 --> 00:07:58,227
Clerk.
30
00:08:00,189 --> 00:08:01,189
¿Cuál es tu misión?
31
00:08:01,315 --> 00:08:02,315
permanente.
32
00:08:02,816 --> 00:08:05,235
¿Cuál es nuestra misión?
Una simple pregunta
33
00:08:10,616 --> 00:08:13,660
Matar a todos los humanos
en el campo enemigo
34
00:08:15,120 --> 00:08:17,164
Recoger los materiales
35
00:08:18,040 --> 00:08:19,840
Esta mujer también
estaba en el campo enemigo
36
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
Sí, pero ella...
37
00:08:24,129 --> 00:08:25,129
Dispara y mata.
38
00:08:30,135 --> 00:08:32,679
Saca el arma y
dispara a esta mujer
39
00:08:46,193 --> 00:08:49,488
Me siento responsable
de la muerte de mi hermano
40
00:08:50,364 --> 00:08:52,324
Pero ella es irrelevante
41
00:08:54,284 --> 00:08:56,912
Dispara como me dijeron.
42
00:09:12,135 --> 00:09:14,137
Ordenes son ordenes.
43
00:09:16,849 --> 00:09:18,600
Hay alguien allí.
44
00:09:44,585 --> 00:09:46,295
¿Cuántos enemigos hay?
45
00:09:46,420 --> 00:09:50,424
Aparentemente hay
como mucho 3-4 personas
46
00:09:51,717 --> 00:09:54,595
Pídele a Walker para un rescate.
47
00:09:55,053 --> 00:09:56,053
Entendido.
48
00:10:11,737 --> 00:10:15,157
Es un tiroteo feroz que
pide rescate de inmediato.
49
00:10:15,282 --> 00:10:16,325
Este también.
50
00:10:18,827 --> 00:10:19,995
Es un cambio de plan.
51
00:10:20,120 --> 00:10:21,997
Reunirse en un helicóptero
52
00:10:29,630 --> 00:10:31,131
El rescate no viene.
53
00:10:31,298 --> 00:10:32,382
Joder.
54
00:12:07,436 --> 00:12:08,436
Vamos...
55
00:12:09,271 --> 00:12:10,271
¡Deprisa!
56
00:12:55,943 --> 00:12:57,361
Hijos de puta.
57
00:12:58,320 --> 00:12:59,320
Somos lo mismo.
58
00:12:59,947 --> 00:13:01,615
Ordenes son ordenes
59
00:13:27,474 --> 00:13:28,474
Vamos.
60
00:14:10,517 --> 00:14:11,517
Moveos.
61
00:14:13,645 --> 00:14:14,645
Por aquí.
62
00:15:17,084 --> 00:15:18,084
¿Qué?
63
00:15:20,087 --> 00:15:21,087
Nada.
64
00:15:24,049 --> 00:15:26,927
Si tienes algo que
decir, lo dices rápido.
65
00:15:31,306 --> 00:15:32,306
Nada.
66
00:15:34,935 --> 00:15:35,935
¿En serio?
67
00:15:39,982 --> 00:15:41,191
¿Qué dijiste?
68
00:15:41,608 --> 00:15:42,608
¿A quién?
69
00:15:42,776 --> 00:15:43,944
Esa mujer prisionera
70
00:15:45,112 --> 00:15:46,738
Kia habló
71
00:15:48,782 --> 00:15:49,782
¿Qué dijo?
72
00:15:53,579 --> 00:15:54,955
"No bajes"
73
00:15:55,622 --> 00:15:56,622
¿Es tu mamá?
74
00:15:56,707 --> 00:15:57,707
Detente.
75
00:16:42,586 --> 00:16:43,586
No bajes
76
00:16:59,353 --> 00:17:01,230
Tiene que ser una broma.
77
00:17:02,022 --> 00:17:03,315
Hay escaleras.
78
00:17:04,525 --> 00:17:07,819
Vayamos rápido. Hay...
bastante hasta el último piso
79
00:17:19,414 --> 00:17:20,707
Estas bien?
80
00:17:23,585 --> 00:17:25,127
Si, te lo dije.
81
00:17:27,589 --> 00:17:29,258
Olvidé lo que te pasó.
82
00:17:31,009 --> 00:17:33,011
Estoy bien, nada.
83
00:19:13,987 --> 00:19:17,491
¿Soy sólo yo? No se si con
estas escaleras llegaremos, joder.
84
00:19:20,661 --> 00:19:21,662
¿Estás bien?
85
00:19:23,997 --> 00:19:25,749
Espero aquí.
86
00:19:27,334 --> 00:19:28,334
No.
87
00:19:30,504 --> 00:19:32,339
Tengo un mal presentimiento.
88
00:19:35,384 --> 00:19:36,384
Yo también.
89
00:19:49,731 --> 00:19:50,858
¿Están todos bien?
90
00:20:10,210 --> 00:20:11,461
¿Están todos a salvo?
91
00:20:38,739 --> 00:20:39,781
Está decidido.
92
00:20:40,908 --> 00:20:42,576
Hay que revisar.
93
00:20:46,079 --> 00:20:47,079
Yo voy.
94
00:20:51,043 --> 00:20:52,043
No.
95
00:20:52,878 --> 00:20:53,962
Cálmate.
96
00:20:55,047 --> 00:20:56,381
Problemas de energía.
97
00:21:53,605 --> 00:21:54,605
¿Buxton?
98
00:21:59,403 --> 00:22:00,529
¡Buxton!
99
00:22:06,618 --> 00:22:07,618
¿Que mierda es?
100
00:22:08,245 --> 00:22:09,245
No es bueno.
101
00:22:10,998 --> 00:22:11,998
No bajes.
102
00:22:31,685 --> 00:22:32,685
Huid.
103
00:22:34,563 --> 00:22:35,563
¡Vamos!
104
00:22:47,201 --> 00:22:48,368
¿Eso tampoco es bueno?
105
00:22:48,535 --> 00:22:49,745
La comunicación inalámbrica
106
00:22:50,162 --> 00:22:51,455
Que está sucediendo?
107
00:22:53,874 --> 00:22:55,083
El trabajo de Dios
108
00:22:55,626 --> 00:22:56,919
Dios nos está tratando.
109
00:22:57,878 --> 00:22:59,838
No digas tonterías.
110
00:23:00,714 --> 00:23:01,924
Ella tiene razón.
111
00:23:02,591 --> 00:23:05,135
¿Cuándo te volviste piadosa?
112
00:23:08,180 --> 00:23:11,058
Debido a mi primera
misión cuando tenía 19 años
113
00:23:12,809 --> 00:23:16,063
Si estuvieras escoltando
a los prisioneros...
114
00:23:17,064 --> 00:23:20,400
Rodeado de convoyes
de los rebeldes
115
00:23:22,444 --> 00:23:25,531
También me atraparon
con los prisioneros.
116
00:23:29,743 --> 00:23:31,828
Tomó 5 meses para escapar
117
00:23:38,961 --> 00:23:41,421
Detrás de su escondite
118
00:23:42,422 --> 00:23:45,926
Había una torre de reloj
con una larga escalera
119
00:23:53,851 --> 00:23:55,102
Y todos los días
120
00:23:58,105 --> 00:24:01,525
todo estaba esparcido
en las escaleras
121
00:24:01,650 --> 00:24:04,653
como los cristales
rotos o los imperdibles
122
00:24:05,988 --> 00:24:07,656
Nos quitamos los zapatos...
123
00:24:13,328 --> 00:24:14,997
Caminé sobre ello
124
00:24:16,623 --> 00:24:20,627
una y otra vez
125
00:24:20,794 --> 00:24:21,795
todo el día.
126
00:24:28,385 --> 00:24:30,971
Me dijeron que
era un juez del alma
127
00:24:35,142 --> 00:24:37,186
Así que sin duda.
128
00:24:38,478 --> 00:24:40,022
Esto es un castigo
129
00:24:45,444 --> 00:24:46,444
¿Qué?
130
00:24:47,905 --> 00:24:49,198
Matar a los prisioneros
131
00:24:54,119 --> 00:24:55,871
No digas tonterías.
132
00:24:57,539 --> 00:24:59,499
Pensando en la situación actual
133
00:24:59,791 --> 00:25:02,878
Habrá peligro cada pocos minutos
134
00:25:03,045 --> 00:25:04,671
Tenemos que huir.
135
00:25:05,255 --> 00:25:07,966
Primero encontrar la salida.
136
00:25:08,467 --> 00:25:10,135
No hablen inútilmente.
137
00:25:11,553 --> 00:25:12,638
Es una orden.
138
00:25:14,723 --> 00:25:16,725
Subamos.
139
00:25:26,527 --> 00:25:29,947
Me siento como si estuviera escalando
las mismas escaleras todo el tiempo
140
00:25:31,198 --> 00:25:33,617
Incluso si llegas a la cima
141
00:25:34,117 --> 00:25:37,538
Parece que he vuelto a bajar.
142
00:26:04,106 --> 00:26:05,983
Hay una salida.
143
00:26:22,249 --> 00:26:23,250
Cojan las armas.
144
00:26:23,375 --> 00:26:24,376
¿Con qué enemigo?
145
00:26:24,501 --> 00:26:26,837
Ya una persona fue asesinada.
146
00:28:45,684 --> 00:28:47,352
¿Qué es esto?
147
00:29:27,768 --> 00:29:28,977
De ninguna manera ahora...
148
00:29:34,024 --> 00:29:35,567
Basta, no
149
00:29:35,692 --> 00:29:37,027
imposible
150
00:29:39,112 --> 00:29:40,112
Así es.
151
00:29:42,950 --> 00:29:44,785
Después de todo
puede ser un castigo
152
00:29:46,119 --> 00:29:47,454
No puedo hacerlo.
153
00:29:47,996 --> 00:29:49,623
Tenemos oportunidad de bajar.
154
00:29:49,748 --> 00:29:51,250
No digas estupideces.
155
00:29:55,379 --> 00:29:57,047
¿Qué debemos hacer?
156
00:29:59,967 --> 00:30:01,009
No lo se.
157
00:30:03,220 --> 00:30:04,513
Pero abajo es peligroso
158
00:30:04,805 --> 00:30:06,849
¿Por qué sabes que es peligroso?
159
00:30:08,225 --> 00:30:09,268
Solo lo sé...
160
00:30:11,144 --> 00:30:12,145
Lo siento...
161
00:30:13,313 --> 00:30:15,774
Cree en Dios mejor que tú
162
00:30:17,818 --> 00:30:19,111
Detente, Ryan.
163
00:30:24,283 --> 00:30:26,326
Ciertamente juré lealtad
164
00:30:27,494 --> 00:30:29,913
Pero no se va a ir al infierno.
165
00:32:42,462 --> 00:32:43,797
Esta canción otra vez
166
00:32:45,924 --> 00:32:48,260
Mi madre cantaba
cuando no podía dormir.
167
00:32:50,053 --> 00:32:51,638
No puedo dormir.
168
00:32:52,306 --> 00:32:53,682
Es una canción espeluznante
169
00:32:55,392 --> 00:32:56,602
¿qué harás?
170
00:33:04,109 --> 00:33:05,109
Subamos.
171
00:33:07,446 --> 00:33:08,447
¿Hasta cuándo?
172
00:33:09,740 --> 00:33:10,740
eternamente?
173
00:33:15,329 --> 00:33:16,455
Pensó en mí...
174
00:33:19,291 --> 00:33:20,334
Intenta hablar.
175
00:33:22,503 --> 00:33:25,297
Deberíamos huir antes de eso.
176
00:33:30,010 --> 00:33:31,010
Vamos.
177
00:33:54,576 --> 00:33:55,576
¿Y qué?
178
00:33:56,036 --> 00:33:58,372
Estoy empezando a verlo.
179
00:33:59,164 --> 00:34:01,917
¿Vas a ir al infierno pronto?
180
00:34:03,168 --> 00:34:06,380
Ford habla fuerte.
181
00:34:08,924 --> 00:34:11,426
La mayoría de las veces
sobre los prisioneros.
182
00:34:12,594 --> 00:34:15,514
La fecha y el lugar de
la detención se escriben.
183
00:34:16,348 --> 00:34:19,726
Esa mujer es de Calcars
184
00:34:20,268 --> 00:34:22,396
Parece que estaba retenida
durante mucho tiempo...
185
00:34:24,398 --> 00:34:25,398
aparte de eso?
186
00:34:29,902 --> 00:34:32,697
Las instrucciiones
son "No la mates"
187
00:34:36,994 --> 00:34:38,745
Su sinónimo también
figura en la lista
188
00:34:40,205 --> 00:34:41,205
¿Qué?
189
00:34:47,713 --> 00:34:49,339
"El Profeta de la Muerte"
190
00:34:50,632 --> 00:34:52,092
La superstición local.
191
00:34:56,929 --> 00:34:59,933
Creo que puedes
entender sin explicarlo
192
00:35:00,893 --> 00:35:04,855
Esta situación es obviamente
relacionado con su muerte.
193
00:35:06,106 --> 00:35:08,025
¿Qué dices Kia?
194
00:35:09,109 --> 00:35:10,402
¿Qué dices?
195
00:35:14,865 --> 00:35:15,865
Me disculpo.
196
00:35:18,118 --> 00:35:20,120
Si hablas demasiado
197
00:35:21,288 --> 00:35:22,706
te mataré.
198
00:35:23,498 --> 00:35:25,709
Stanton, por favor.
199
00:35:26,335 --> 00:35:28,629
Cállate, Garrett.
200
00:35:31,798 --> 00:35:34,676
Todos, ajusten el reloj
201
00:35:35,135 --> 00:35:37,804
Nolan y Walker vigilan la puerta
202
00:35:38,388 --> 00:35:40,098
Todo lo demás es reconocimiento
203
00:35:40,224 --> 00:35:41,224
¿Reconocimiento?
204
00:35:44,144 --> 00:35:45,144
¿Lo entiendes?
205
00:35:46,480 --> 00:35:48,815
El mismo entrenamiento habitual
206
00:35:50,609 --> 00:35:52,903
Es una situación
que no tiene sentido.
207
00:35:54,655 --> 00:35:57,366
No hay necesidad de
quedarse en las escaleras.
208
00:36:00,494 --> 00:36:01,662
Encontremos una solución.
209
00:36:38,866 --> 00:36:41,535
Ford viene conmigo.
210
00:36:55,591 --> 00:36:56,216
¿Qué?
211
00:36:56,341 --> 00:36:57,341
no lo entiendo.
212
00:37:01,555 --> 00:37:03,348
¿Y si no vuelven?
213
00:37:10,355 --> 00:37:11,355
¿Walker?
214
00:37:12,482 --> 00:37:13,482
¿Walker?
215
00:37:24,369 --> 00:37:25,412
¿Qué haces?
216
00:37:29,458 --> 00:37:31,251
No vengas.
217
00:37:32,669 --> 00:37:33,669
Emma.
218
00:37:35,297 --> 00:37:36,340
Baja el arma.
219
00:37:43,597 --> 00:37:47,601
Por favor, suelta el arma.
220
00:37:50,270 --> 00:37:53,023
¡Escucha! Baja el arma.
221
00:38:15,754 --> 00:38:16,754
¡Walker!
222
00:38:21,969 --> 00:38:23,887
Ayúdenme.
223
00:38:27,516 --> 00:38:28,600
Por favor,
224
00:38:35,148 --> 00:38:36,316
¡Walker!
225
00:38:36,567 --> 00:38:37,567
¿Qué hay de Walker?
226
00:38:37,901 --> 00:38:39,528
¡Tengo que irme!
227
00:39:00,799 --> 00:39:01,799
No bajes
228
00:39:43,675 --> 00:39:44,718
Necesitamos un plan.
229
00:39:46,428 --> 00:39:48,931
Esto es diferente
del entrenamiento
230
00:39:52,226 --> 00:39:53,226
Lo sé.
231
00:39:54,394 --> 00:39:55,394
Está bien.
232
00:39:56,730 --> 00:39:57,898
¿Qué es entonces?
233
00:40:00,901 --> 00:40:03,654
Obviamente el poder
sobrenatural está funcionando
234
00:40:07,074 --> 00:40:12,329
Ese poder parece querer detener
nuestras acciones en el pasado
235
00:40:15,374 --> 00:40:16,614
Quiero salvar a los prisioneros
236
00:40:20,921 --> 00:40:21,921
Cuál es tu plan?
237
00:40:28,303 --> 00:40:29,303
No hay plan.
238
00:40:32,182 --> 00:40:32,933
¿eh?
239
00:40:33,058 --> 00:40:35,936
Espera, no entiendo
lo que quieres decir
240
00:40:38,230 --> 00:40:39,230
sin plan?
241
00:40:40,858 --> 00:40:45,362
Debería haber decidido
morir cuando asumí la misión
242
00:40:47,239 --> 00:40:51,410
una vez en el campo de
batalla todo peligro espera
243
00:40:53,287 --> 00:40:56,707
Este no es el campo de batalla.
244
00:41:00,252 --> 00:41:01,962
No, es el campo de batalla.
245
00:41:08,510 --> 00:41:13,599
Mi misión era matar a la gente en el
campamento enemigo y recoger información
246
00:41:15,142 --> 00:41:16,810
Misión completada.
247
00:41:18,979 --> 00:41:21,732
Si estás destinado a morir aquí.
248
00:41:23,525 --> 00:41:24,818
Ese tipo de contrato.
249
00:41:28,822 --> 00:41:31,158
La muerte de Dan
fue un accidente.
250
00:41:32,492 --> 00:41:34,453
Pero no lo arrastres demasiado.
251
00:41:36,205 --> 00:41:38,081
Tu juicio se ralentizará.
252
00:41:42,461 --> 00:41:44,505
La muerte de mi hermano
es mi responsabilidad
253
00:41:46,048 --> 00:41:48,217
Priorizó las emociones
sobre las misiones
254
00:41:51,678 --> 00:41:55,182
De cualquier manera mi
hermano puede haber muerto
255
00:41:59,645 --> 00:42:02,689
Pero incluso ahora, cada
vez que cierro los ojos
256
00:42:02,814 --> 00:42:05,776
El momento en que mi hermano
murió se me cruza por la cabeza.
257
00:42:08,695 --> 00:42:09,905
Sólo me arrepiento.
258
00:42:12,616 --> 00:42:14,701
El hermano menor desperdiciado.
259
00:42:16,537 --> 00:42:18,872
Para algo grande.
260
00:42:20,707 --> 00:42:24,920
somos piezas desechables
de todos modos.
261
00:42:28,507 --> 00:42:31,510
Sólo sigue las instrucciones.
262
00:42:32,177 --> 00:42:35,722
Entiendo tus sentimientos.
263
00:42:36,974 --> 00:42:39,726
¿Puede Nolan ir primero?
264
00:42:39,893 --> 00:42:43,897
Tiene una lesión en la pierna,
así que toma tiempo para caminar
265
00:42:45,649 --> 00:42:46,649
Vayan.
266
00:43:04,251 --> 00:43:05,919
Harris, detente.
267
00:43:07,421 --> 00:43:08,964
Te mataré.
268
00:43:10,424 --> 00:43:11,925
Eso es probablemente correcto.
269
00:44:24,540 --> 00:44:25,958
Este maldito tipo
270
00:44:27,543 --> 00:44:28,836
Abre los ojos.
271
00:45:31,064 --> 00:45:32,608
Ya basta.
272
00:46:15,108 --> 00:46:16,235
Ponte
273
00:46:18,403 --> 00:46:19,403
de pie
274
00:46:22,908 --> 00:46:23,992
Estoy jodido.
275
00:46:26,495 --> 00:46:27,495
Me muero.
276
00:46:30,082 --> 00:46:32,626
No seas estúpido, levántate.
277
00:46:36,463 --> 00:46:37,714
Salva a los prisioneros.
278
00:46:43,053 --> 00:46:44,304
Corrige el pasado...
279
00:46:48,267 --> 00:46:49,810
El futuro debería cambiar.
280
00:46:54,106 --> 00:46:56,149
No, no puedo irme.
281
00:47:08,161 --> 00:47:09,161
Vamos.
282
00:48:27,074 --> 00:48:29,368
¿Quién más tiene
piernas limitadas?
283
00:48:34,623 --> 00:48:37,501
No te hurgues el dedo
dentro de las 24 horas.
284
00:48:39,795 --> 00:48:41,421
Realmente duele.
285
00:48:42,923 --> 00:48:46,760
Es una tortura,
como dice Walker.
286
00:48:49,429 --> 00:48:52,015
Déjame descansar un poco.
287
00:48:59,648 --> 00:49:01,942
He salido dos veces.
288
00:49:02,067 --> 00:49:04,945
Volví al mismo
pasado las dos veces.
289
00:49:05,696 --> 00:49:08,740
¿Recuerdas dónde que
estabas en ese momento?
290
00:49:12,786 --> 00:49:15,622
Me dividí y miré alrededor.
291
00:49:15,747 --> 00:49:17,124
Ataque desde la izquierda.
292
00:49:17,249 --> 00:49:20,252
Así que corre a la derecha
y delante de la tienda.
293
00:49:20,586 --> 00:49:24,464
¿Cómo puede Clark evitar
matar a los prisioneros?
294
00:49:25,090 --> 00:49:28,302
Sólo cuenta el pasado
sobre las circunstancias.
295
00:49:29,761 --> 00:49:33,473
¿Qué pasa si un hombre
como tu apareces de repente?
296
00:49:35,559 --> 00:49:37,019
Lo mataré.
297
00:49:37,644 --> 00:49:38,644
exactamente.
298
00:49:38,979 --> 00:49:42,399
No tienes que hacerlo
mirar a ti mismo en el pasado.
299
00:49:42,691 --> 00:49:47,571
Nuestra emboscada fracasa
si informamos al enemigo.
300
00:49:48,572 --> 00:49:50,657
¿Y si el enemigo me matara?
301
00:49:51,325 --> 00:49:52,325
No lo sé.
302
00:49:52,868 --> 00:49:56,663
Es como "Volver al Futuro"
303
00:49:57,206 --> 00:50:00,042
Me gusta el tercer trabajo..
304
00:50:01,418 --> 00:50:02,794
Ignora el presente.
305
00:50:03,504 --> 00:50:06,882
No puedo pensar
en otra buena plan.
306
00:50:07,257 --> 00:50:11,929
Si asustas a tus enemigos,
pueden escapar de allí.
307
00:50:12,095 --> 00:50:15,349
¿Qué estás esperando?
308
00:50:15,516 --> 00:50:18,185
Si nadie se ha
ido, vamos a casa.
309
00:50:18,810 --> 00:50:20,103
Creo que es imposible.
310
00:50:20,354 --> 00:50:25,108
Insoportable durante mucho tiempo en el
campo de batalla sin suministros y rescate.
311
00:50:26,777 --> 00:50:28,028
¿Me quedo?
312
00:50:28,820 --> 00:50:31,240
No hay excepciones para todos.
313
00:51:22,666 --> 00:51:23,333
No.
314
00:51:23,584 --> 00:51:25,586
Sólo llévatelos...
315
00:51:52,696 --> 00:51:56,366
Separa las manos y
comprueba la tienda y el camión.
316
00:51:56,617 --> 00:51:57,868
Yo observo los alrededores.
317
00:51:58,452 --> 00:51:59,828
Tú eres el cadáver
318
00:52:21,642 --> 00:52:22,684
¿Quién?
319
00:52:32,819 --> 00:52:33,819
¿Esta mujer?
320
00:52:44,289 --> 00:52:45,499
¿Qué haces?
321
00:52:46,166 --> 00:52:47,668
Confirmé mi dedo.
322
00:52:47,793 --> 00:52:49,002
¿Por qué haces ésto?
323
00:52:49,711 --> 00:52:51,129
Algo podría haber cambiado.
324
00:52:55,551 --> 00:52:56,718
¿Quién es esa mujer?
325
00:52:58,720 --> 00:53:00,138
Nada ha cambiado.
326
00:53:05,644 --> 00:53:06,644
Clerk.
327
00:53:08,605 --> 00:53:09,605
¿Cuál es tu misión?
328
00:53:09,731 --> 00:53:10,731
permanente.
329
00:53:11,233 --> 00:53:13,652
¿Cuál es nuestra misión?
Una simple pregunta.
330
00:53:16,864 --> 00:53:17,865
Ya es hora.
331
00:53:18,407 --> 00:53:19,533
¿Cuál es el plan?
332
00:53:20,200 --> 00:53:21,200
No lo hay.
333
00:53:21,869 --> 00:53:23,912
¿Disparar a Stanton?
334
00:53:26,415 --> 00:53:29,042
No, todos sobrevivirán.
335
00:53:31,879 --> 00:53:33,672
¿Es eso posible?
336
00:53:41,305 --> 00:53:43,348
Ordenes son ordenes.
337
00:53:44,016 --> 00:53:45,225
Tengo que volver a la puerta
338
00:53:45,392 --> 00:53:47,728
Si empiezas a
correr, te dispararán
339
00:53:47,895 --> 00:53:49,396
Pero tengo que ir.
340
00:53:50,522 --> 00:53:52,274
Dispara al suelo sólo una vez.
341
00:53:53,775 --> 00:53:55,485
Alguien está allí.
342
00:54:15,130 --> 00:54:16,130
Vamos.
343
00:54:51,625 --> 00:54:53,043
Mis piernas no pueden.
344
00:54:53,418 --> 00:54:55,754
Estoy peor.
345
00:54:58,590 --> 00:55:01,134
Lo intentaré de nuevo.
346
00:55:02,636 --> 00:55:06,974
Ahora volvamos y
ayudemos a los prisioneros.
347
00:55:08,225 --> 00:55:13,230
Hay un tiempo entre que un enemigo
el soldado se levanta y cuando ataca.
348
00:55:13,355 --> 00:55:17,985
Entremos en una tienda de campaña
mientras atrayendo con un disparo.
349
00:55:18,360 --> 00:55:19,360
Yo lo haré.
350
00:55:21,280 --> 00:55:24,992
Nolan es imposible, y dos personas
falta de preparación y capacitación.
351
00:55:25,158 --> 00:55:27,119
Cállate y déjamelo a mí.
352
00:55:36,920 --> 00:55:38,589
¿Y si no puedo hacerlo?
353
00:55:39,006 --> 00:55:40,006
Bueno.
354
00:55:41,884 --> 00:55:43,510
Espera hasta que vuelva.
355
00:57:10,305 --> 00:57:11,305
Ahora.
356
00:58:03,150 --> 00:58:04,526
Me dispararon en la espalda.
357
00:58:05,444 --> 00:58:06,653
Puedo respirar.
358
00:58:42,272 --> 00:58:43,357
Muy bien
359
00:58:53,992 --> 00:58:55,035
¿Qué es esa mujer?
360
00:58:55,369 --> 00:58:57,704
El prisionero en la tienda.
361
00:58:57,871 --> 00:58:59,540
Me cortó el dedo.
362
00:58:59,706 --> 00:59:01,083
¿Por qué no me matas?
363
00:59:01,542 --> 00:59:02,334
¿Cuál es su plan?
364
00:59:02,459 --> 00:59:03,293
Igual que antes.
365
00:59:03,418 --> 00:59:07,256
Ayudar a Ford después
de conducir con un arma.
366
00:59:12,553 --> 00:59:14,596
Ordenes son ordenes
367
00:59:17,307 --> 00:59:19,017
Hay alguien allí.
368
00:59:23,188 --> 00:59:24,231
Detente.
369
00:59:24,731 --> 00:59:28,318
Nolan y nosotros
dos volvemos juntos.
370
00:59:34,241 --> 00:59:36,034
¿Cuántos enemigos hay?
371
00:59:36,243 --> 00:59:40,038
Aparentemente hay
como mucho 3-4 personas
372
01:00:01,602 --> 01:00:03,228
Ford, levántate.
373
01:00:03,353 --> 01:00:04,353
¡Vamos!
374
01:00:05,647 --> 01:00:06,647
Hay que irnos!
375
01:00:15,199 --> 01:00:16,199
¿Qué tal dos personas?
376
01:00:17,618 --> 01:00:19,119
¡Deprisa! Vamos.
377
01:01:02,329 --> 01:01:04,998
Morirá si no le sacas las balas.
378
01:01:24,852 --> 01:01:26,103
Tiene que dejar de sangrar.
379
01:01:31,191 --> 01:01:32,609
Muerde esto.
380
01:01:34,862 --> 01:01:35,862
Créeme.
381
01:02:23,076 --> 01:02:24,077
Lo siento, Ford.
382
01:02:29,917 --> 01:02:30,918
Aguanta.
383
01:02:46,934 --> 01:02:47,934
Terminado.
384
01:02:56,568 --> 01:03:00,280
No lo aguantara por mucho
tiempo a menos que vea a un médico.
385
01:03:08,455 --> 01:03:09,581
¿Cuál es su plan?
386
01:03:12,626 --> 01:03:13,626
Allí.
387
01:03:19,091 --> 01:03:21,718
Ford, te necesito quieto.
388
01:03:21,885 --> 01:03:23,971
De lo contrario, morirás.
389
01:03:25,222 --> 01:03:28,308
El plan no funciona.
390
01:03:28,433 --> 01:03:29,433
Cállate.
391
01:03:29,601 --> 01:03:32,479
Tiene razón.
392
01:03:33,480 --> 01:03:35,190
Entonces, ¿otra buena idea?
393
01:03:38,068 --> 01:03:40,320
Si llegamos al helicóptero.
394
01:03:40,487 --> 01:03:43,907
escapamos de aquí
y ayudamos a Ford
395
01:03:44,700 --> 01:03:49,663
Si morimos en el campo de batalla
en el pasado, desapareceremos
396
01:04:24,364 --> 01:04:25,364
Despejado.
397
01:04:29,536 --> 01:04:30,536
Estas bien?
398
01:04:42,549 --> 01:04:43,717
Hijos de puta.
399
01:06:18,645 --> 01:06:20,063
Detengámoslo.
400
01:06:21,356 --> 01:06:22,774
Todavía no es posible ahora.
401
01:06:23,108 --> 01:06:24,108
Ordenes son ordenes
402
01:07:02,356 --> 01:07:03,440
¿Cuál de ellos?
403
01:07:46,817 --> 01:07:50,028
He vuelto otra vez.
404
01:08:10,465 --> 01:08:12,217
Sabía que fallarías.
405
01:09:00,515 --> 01:09:02,184
¡Para!
406
01:09:04,144 --> 01:09:05,895
¡Alto! ¿Me estás escuchando?
407
01:09:06,479 --> 01:09:07,689
¡A la mierda!
408
01:09:21,078 --> 01:09:22,078
Vamos a movernos.
409
01:09:49,147 --> 01:09:50,899
Me arrepentiré si me lo quito.
410
01:09:51,649 --> 01:09:52,649
Está bien
411
01:09:54,528 --> 01:09:55,696
Pero me lo quitaré.
412
01:10:05,205 --> 01:10:07,457
Ahora intentaremos
un método diferente.
413
01:10:39,573 --> 01:10:40,282
¿Qué?
414
01:10:40,407 --> 01:10:41,407
no puede entender
415
01:11:09,061 --> 01:11:10,354
¿Quién es esa mujer?
416
01:11:11,104 --> 01:11:13,357
El prisionero en la tienda.
417
01:11:13,565 --> 01:11:15,484
Me corté el dedo.
418
01:11:19,530 --> 01:11:20,530
¿Donde está Nolan?
419
01:11:23,325 --> 01:11:25,285
Dos personas miran alrededor.
420
01:11:27,371 --> 01:11:28,371
¡Ahora mismo!
421
01:11:33,544 --> 01:11:35,712
Saca el arma y
dispara a esta mujer
422
01:11:45,472 --> 01:11:48,141
Dispara como me dijeron.
423
01:11:54,857 --> 01:11:58,151
Ríndanse, liberad
a los prisioneros.
424
01:12:04,157 --> 01:12:05,826
Puedes negociar con esto.
425
01:12:08,161 --> 01:12:09,872
¿Quién eres?
426
01:12:10,455 --> 01:12:14,126
Si no liberas los prisioneros,
mataremos a todos.
427
01:12:17,671 --> 01:12:20,090
Es una mentira estar rodeados.
428
01:12:24,386 --> 01:12:26,680
Si es verdad, ya estoy muerto.
429
01:12:32,769 --> 01:12:33,769
¿De acuerdo?
430
01:12:35,397 --> 01:12:36,982
Entonces, ¿cuál es su petición.
431
01:12:37,649 --> 01:12:40,485
Libere a los
prisioneros y vayanse.
432
01:12:41,028 --> 01:12:42,446
Entonces no matamos...
433
01:12:46,366 --> 01:12:47,409
Desafortunadamente...
434
01:12:50,037 --> 01:12:51,205
Ordenes son ordenes.
435
01:13:11,725 --> 01:13:12,725
Rápido.
436
01:13:45,801 --> 01:13:48,262
No sé cuánto tiempo aguantaré.
437
01:13:49,930 --> 01:13:51,223
Subamos juntas.
438
01:13:57,771 --> 01:13:58,771
¿Para qué?
439
01:14:01,608 --> 01:14:02,901
Intentarlo de nuevo.
440
01:14:08,532 --> 01:14:10,450
Los prisioneros estaban
destinados a morir
441
01:14:12,619 --> 01:14:14,746
Cierto de que nosotras también.
442
01:14:17,124 --> 01:14:18,124
Joder.
443
01:14:18,834 --> 01:14:21,211
Tal vez ya esté muerta.
444
01:14:24,631 --> 01:14:27,634
Debes haber pensado
en ello una vez
445
01:14:31,638 --> 01:14:34,349
Dije que Walker
era una tortura...
446
01:14:39,688 --> 01:14:41,148
Aquí está el infierno
447
01:15:01,335 --> 01:15:01,919
¿Qué?
448
01:15:02,044 --> 01:15:03,044
no puede entender
449
01:15:24,191 --> 01:15:25,901
Alguien está allí.
450
01:16:01,728 --> 01:16:03,272
¿Por qué no me matas?
451
01:16:03,438 --> 01:16:04,731
Es un civil.
452
01:16:12,948 --> 01:16:14,408
Me pararé ahora.
453
01:16:16,910 --> 01:16:21,039
No puedo detenerlo.
454
01:16:23,250 --> 01:16:24,251
¿Es así?
455
01:16:28,964 --> 01:16:30,257
Dos personas van.
456
01:16:38,932 --> 01:16:42,728
Puedes salir de aquí si
salvas a los prisioneros
457
01:16:46,607 --> 01:16:48,358
Este infierno nunca termina.
458
01:16:51,111 --> 01:16:52,237
Absolutamente.
459
01:16:54,781 --> 01:16:56,074
Yo lo terminaré
460
01:17:17,930 --> 01:17:18,931
¿Dónde lo encontraste?
461
01:17:25,187 --> 01:17:27,105
Estaba en el enemigo.
462
01:17:29,441 --> 01:17:30,484
Lo he traído.
463
01:17:34,321 --> 01:17:36,073
Ahora sé por qué.
464
01:19:05,746 --> 01:19:07,372
Nolan puede tener razón.
465
01:19:10,375 --> 01:19:11,585
No puedo hacerlo,
466
01:19:41,865 --> 01:19:43,450
Este plan apesta, sabes.
467
01:19:48,830 --> 01:19:49,830
Lo sé.
468
01:19:54,795 --> 01:19:57,130
Cierto de que hay otra manera.
469
01:20:03,595 --> 01:20:04,595
Olvídalo.
470
01:20:27,077 --> 01:20:28,453
Al contenedor.
471
01:20:30,289 --> 01:20:31,999
Sálvelos si es posible.
472
01:20:32,875 --> 01:20:34,877
Únete al helicóptero.
473
01:20:35,669 --> 01:20:39,089
Va a ser una batalla.
474
01:20:40,299 --> 01:20:42,384
Quiero ayudar a tantas
personas como sea posible
475
01:21:30,057 --> 01:21:31,266
¿Quién es esa mujer?
476
01:21:37,397 --> 01:21:39,608
Saca el arma y
dispara a esta mujer.
477
01:21:54,039 --> 01:21:56,583
Dispara como me dijeron.
478
01:21:59,086 --> 01:22:00,754
Alguien está allí.
479
01:22:19,481 --> 01:22:20,607
¿Y los materiales?
480
01:22:22,067 --> 01:22:23,067
¿Eso es todo?
481
01:22:23,277 --> 01:22:24,319
No lo sé.
482
01:22:25,696 --> 01:22:27,281
Mata a todos los enemigos.
483
01:23:29,426 --> 01:23:30,469
Muy bien
484
01:23:31,011 --> 01:23:32,012
Yo ayudaré
485
01:23:32,471 --> 01:23:33,471
De pie
486
01:23:35,516 --> 01:23:36,516
Firme
487
01:24:04,378 --> 01:24:05,379
¿Qué estás haciendo?
488
01:24:12,886 --> 01:24:13,887
Baja el arma.
489
01:24:16,598 --> 01:24:19,226
Primeros auxilios
y regresa al trabajo
490
01:24:21,311 --> 01:24:25,232
Lo importante es actuar
correctamente en lugar de ordenar
491
01:24:26,233 --> 01:24:27,276
Ahora lo sé.
492
01:24:29,653 --> 01:24:31,071
Será el peor final.
493
01:24:32,281 --> 01:24:33,782
No funciona.
494
01:24:47,087 --> 01:24:48,463
Si no la retiras...
495
01:24:52,092 --> 01:24:53,092
No lo haré.
496
01:25:25,667 --> 01:25:26,667
Ven conmigo.
497
01:25:27,461 --> 01:25:28,461
¿Bien?
498
01:25:43,393 --> 01:25:44,561
Plan B.
499
01:25:44,686 --> 01:25:46,563
Reunirse en un helicóptero.
500
01:26:06,333 --> 01:26:08,126
Ordenes son ordenes
501
01:26:19,847 --> 01:26:20,847
Todo está bien ahora.
502
01:26:22,933 --> 01:26:23,933
No se preocupe.
503
01:26:25,060 --> 01:26:26,060
Está bien.
504
01:27:02,723 --> 01:27:03,849
¿Quién eres?
505
01:27:04,057 --> 01:27:06,059
El comando "Salvar al civil"
506
01:27:06,185 --> 01:27:07,895
No es un taxi, joder.
507
01:27:08,103 --> 01:27:09,605
Confía en mi,
508
01:27:10,272 --> 01:27:12,482
hay otros, espera un momento
509
01:27:12,858 --> 01:27:14,401
sólo 2 minutos.
510
01:27:19,907 --> 01:27:21,074
Era seguro.
511
01:27:21,200 --> 01:27:22,534
¿Puedo alquilar un coche?
512
01:27:22,659 --> 01:27:23,827
Haz lo que quieras.
513
01:27:39,092 --> 01:27:40,135
Lo perdí de vista.
514
01:27:42,763 --> 01:27:44,223
¿Qué hay de Stanton?
515
01:27:44,765 --> 01:27:47,351
Muerto.
516
01:27:47,768 --> 01:27:49,478
¿Por qué es esa mujer?
517
01:27:50,312 --> 01:27:54,608
Nueva orden, llévala contigo
518
01:27:54,733 --> 01:27:55,943
Cuidado con los dedos.
519
01:27:56,109 --> 01:27:57,861
¿Qué estás haciendo? Vayamos.
520
01:28:13,001 --> 01:28:14,711
Kia, ¿qué estás haciendo?
521
01:28:15,712 --> 01:28:16,712
Vete!
522
01:28:16,797 --> 01:28:18,298
¿Lo has oído? Vamos.
523
01:28:54,293 --> 01:28:55,460
¡Traidor!
524
01:29:03,302 --> 01:29:04,302
Kia.
525
01:29:05,470 --> 01:29:07,347
Esta expulsada de la unidad.
526
01:30:58,458 --> 01:31:00,210
¿Por que no querías matarla?
527
01:31:04,047 --> 01:31:05,674
Las instrucciones eran erróneas.
528
01:31:12,347 --> 01:31:13,724
Guarda silencio.
529
01:31:21,315 --> 01:31:24,651
¡Stanton! Hijo de puta!
530
01:33:05,252 --> 01:33:06,252
Adelante
531
01:33:06,879 --> 01:33:08,422
¿Dónde estáis?
532
01:33:15,179 --> 01:33:16,388
Estamos de vuelta.
533
01:33:25,647 --> 01:33:27,191
¿Está el civil a salvo?
534
01:33:27,316 --> 01:33:29,401
Todo el mundo está
en un helicóptero
535
01:33:33,238 --> 01:33:34,448
Marcharos,
536
01:33:39,286 --> 01:33:40,370
No puedo ir.
537
01:33:44,041 --> 01:33:45,751
Volvemos para ayudar.
538
01:33:47,628 --> 01:33:48,670
No.
539
01:33:51,381 --> 01:33:52,381
Váyanse.
540
01:33:53,842 --> 01:33:54,968
Es una orden.
541
01:33:56,178 --> 01:33:58,138
Bien, buena suerte.
542
01:35:14,089 --> 01:35:15,674
¿Corregiste el error?
543
01:35:19,887 --> 01:35:20,887
Lo hice.
544
01:35:27,561 --> 01:35:29,605
Si hay una manera
de detener la batalla...
545
01:35:36,737 --> 01:35:38,363
La batalla nunca termina.
546
01:35:46,580 --> 01:35:47,580
Si.
547
01:35:56,924 --> 01:35:58,091
Tengo frío.
548
01:35:59,885 --> 01:36:00,885
Lo sé.
549
01:36:06,266 --> 01:36:09,186
¿Recuerdas la canción
que cantaba mamá?
550
01:36:14,441 --> 01:36:16,068
Fui salvada por esa canción
551
01:38:08,889 --> 01:38:10,933
¿Cuál es el cuartel general?
552
01:38:16,021 --> 01:38:17,105
Habla con honestidad.
553
01:38:18,607 --> 01:38:21,735
Stanton disparó a
Clark siguiendo órdenes.
554
01:38:22,069 --> 01:38:24,446
Inevitablemente le disparé.
555
01:38:27,699 --> 01:38:32,120
No se encontraron materiales, se
rescató a un prisionero de guerra civil.
556
01:39:10,284 --> 01:39:12,286
Tiene que ser una broma.
557
01:39:13,078 --> 01:39:14,872
Hay escaleras.
558
01:39:15,914 --> 01:39:18,792
Vamos rápido. Hay
bastante... hasta el último piso
559
01:39:46,100 --> 01:39:52,100
labed31445
35167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.