Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,950 --> 00:02:58,000
No, no, sorry.
2
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Lay your arm here
3
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
And your head like this.
4
00:03:15,500 --> 00:03:17,000
Move a little.
5
00:04:06,000 --> 00:04:07,500
Hi.
6
00:04:07,800 --> 00:04:09,500
That's enough for today girls.
7
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
So why did you come?
8
00:04:21,035 --> 00:04:23,000
A shower.
9
00:04:26,700 --> 00:04:30,000
I can see, you need it.
10
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
You disappeared for three months and
now you come back... for a shower!
11
00:04:55,035 --> 00:04:58,000
I don't know... does it
seem normal to you uh?
12
00:04:58,035 --> 00:04:58,765
Yes.
13
00:04:58,800 --> 00:05:00,765
You're an asshole.
14
00:05:00,800 --> 00:05:05,250
You could leave a message...
you could give me a call
15
00:05:05,285 --> 00:05:06,900
To show your good manners at least.
16
00:05:07,000 --> 00:05:07,965
What are good manners?
17
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
You never knew, didn't you?
18
00:05:09,035 --> 00:05:11,000
No. I never cared.
19
00:05:13,000 --> 00:05:13,965
Who's her?
20
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
A girl. She attends the academy.
21
00:05:16,035 --> 00:05:17,965
She's way too different from you.
22
00:05:18,000 --> 00:05:21,750
Yeah okay. But I'm sure she fucks like every
other girl. What do you to say about it?
23
00:05:21,785 --> 00:05:25,000
What do I have to say? You didn't
change, you're the habitual jerk.
24
00:05:25,500 --> 00:05:29,000
And you like jerks...
don't you sweet Veronique?
25
00:05:30,000 --> 00:05:30,965
You like crackpots.
26
00:05:31,000 --> 00:05:32,965
You like those who go against the grain.
27
00:05:33,000 --> 00:05:38,000
You like spineless people, those who
don't want and cannot do anything...
28
00:05:38,035 --> 00:05:41,015
The amoral, the outcasts.
29
00:05:41,050 --> 00:05:43,250
It was your choice to live like this!
30
00:05:44,500 --> 00:05:46,965
No, it happened by chance.
31
00:05:47,000 --> 00:05:53,000
And the others, those like you,
convinced me to remain as I am.
32
00:05:53,035 --> 00:05:56,965
Those who hang out with
me and want to save me.
33
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
The moralists, the honest
people, the sympathetic people.
34
00:06:01,035 --> 00:06:02,965
Those who think that
it is society's fault
35
00:06:03,000 --> 00:06:06,265
Because I am a nice guy after
all, I still can hope for salvation
36
00:06:06,300 --> 00:06:10,000
And while they say this they strip
me and then they go to bed with me.
37
00:06:11,500 --> 00:06:14,965
But there they stay
silent and I lead the game.
38
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
And you became so good that
you made a profession out of it.
39
00:06:18,035 --> 00:06:20,000
Look if you want a job
we can speak about it.
40
00:06:20,035 --> 00:06:22,600
You were a good model.
41
00:06:23,000 --> 00:06:25,500
I have a job already and that's
enough for me at the moment.
42
00:06:25,535 --> 00:06:28,000
Alright. Anyway, if you need
me, you know where to look for.
43
00:06:31,900 --> 00:06:32,900
Yes?
44
00:06:33,000 --> 00:06:34,500
I'm coming.
45
00:06:35,500 --> 00:06:37,000
Wait a minute.
46
00:08:15,500 --> 00:08:16,250
That's him.
47
00:08:16,285 --> 00:08:17,250
Yes.
48
00:10:32,000 --> 00:10:34,350
Is it permitted to
say hello to an artist?
49
00:10:34,385 --> 00:10:36,700
The show is very funny...
and you are great!
50
00:10:36,735 --> 00:10:38,000
You bet.
51
00:10:38,200 --> 00:10:40,350
Tonight that fool hit me for real.
52
00:10:40,385 --> 00:10:42,500
Well... you didn't pull punches too.
53
00:10:43,000 --> 00:10:46,500
The audience wants it: sex and violence.
54
00:10:46,535 --> 00:10:48,465
...That's the drama of our century.
55
00:10:48,500 --> 00:10:52,100
And now excuse me, but I have
to prepare for the next show.
56
00:10:52,135 --> 00:10:54,217
You are a truly devoted artist!
57
00:10:54,252 --> 00:10:56,300
...Anyway I need you for some work.
58
00:10:56,335 --> 00:10:57,900
Forget it.
59
00:10:58,100 --> 00:10:59,800
Five hundred dollars.
60
00:10:59,835 --> 00:11:01,500
Does it interest you?
61
00:11:02,800 --> 00:11:05,000
So, we're not dealing with photos!
62
00:11:07,000 --> 00:11:07,965
Good morning sir!
63
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
You're welcome, I'm advising the lady.
64
00:11:27,000 --> 00:11:27,900
Hi.
65
00:11:29,800 --> 00:11:31,500
So, do you like my home?
66
00:11:31,535 --> 00:11:32,965
Not bad!
67
00:11:33,000 --> 00:11:35,365
My husband is a very important man.
68
00:11:35,400 --> 00:11:38,000
And if the old man is
so rich why do you work?
69
00:11:38,035 --> 00:11:40,965
Listen, show some respect.
70
00:11:41,000 --> 00:11:43,300
It's hard for me,
considering what you asked me.
71
00:11:43,335 --> 00:11:46,300
Carlo, I'm not paying you to judge.
72
00:11:46,335 --> 00:11:47,965
Paul is a wonderful man.
73
00:11:48,000 --> 00:11:51,900
He took me away from the cesspool in
which I lived to give me back dignity!
74
00:11:51,935 --> 00:11:53,750
Ok, that's enough, you moved me deeply.
75
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Would you introduce your
friend to me, Veronique?
76
00:13:19,600 --> 00:13:20,800
Miss Charlotte, what a surprise!
77
00:13:21,600 --> 00:13:24,300
Good morning, Edward,
you look in great shape!
78
00:13:24,335 --> 00:13:25,800
You know, I was passing by and...
79
00:13:31,800 --> 00:13:33,765
Hi.
80
00:13:33,800 --> 00:13:36,000
Charlotte, oh dear, what
a pleasure to see you!
81
00:13:36,600 --> 00:13:37,600
Good morning, Veronique.
82
00:13:37,635 --> 00:13:38,565
Dad's home?
83
00:13:38,600 --> 00:13:40,800
He should be in his studio.
84
00:13:41,100 --> 00:13:43,000
If you step by tomorrow,
the photos should be ready.
85
00:13:43,035 --> 00:13:45,000
Alright.
86
00:13:50,000 --> 00:13:53,500
You know, he's a model, he
poses for me from time to time.
87
00:13:53,535 --> 00:13:55,500
I'm going to see dad.
88
00:13:58,500 --> 00:14:00,000
So it's not the way you told me!
89
00:14:00,035 --> 00:14:00,465
What do you mean?
90
00:14:00,500 --> 00:14:03,750
You told me she was a random girl,
but she's your daughter instead.
91
00:14:03,785 --> 00:14:05,965
No, she's Paul's daughter.
92
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
...Her mother died when she was young and
she became attached to her father even more.
93
00:14:10,900 --> 00:14:15,700
And when I and Paul got married,
Charlotte decided to live alone.
94
00:14:16,700 --> 00:14:18,100
We have a good relationship, as you saw.
95
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
But she's a very independent girl.
96
00:14:22,500 --> 00:14:25,000
Uhm, excuse me, but why
are you so interested?
97
00:14:25,200 --> 00:14:27,000
No, uhm, no. She doesn't
interest me at all.
98
00:14:28,000 --> 00:14:29,665
And what does she do in her life?
99
00:14:29,700 --> 00:14:33,400
She studies... she is currently
attending the last year at art college.
100
00:14:33,435 --> 00:14:35,800
She works as an art
model to make a living.
101
00:14:35,835 --> 00:14:37,565
She posed for me too.
102
00:14:37,600 --> 00:14:40,100
She lives in an apartment in the midtown
but I don't even know where, exactly.
103
00:14:41,101 --> 00:14:41,601
But why does she interest
you so much?
104
00:14:41,635 --> 00:14:43,750
Just curiosity... you told
me she was an ordinary girl.
105
00:14:43,785 --> 00:14:44,965
Steer clear of her in any way.
106
00:14:45,000 --> 00:14:47,115
But it's just a curiosity, I told you!
107
00:14:47,150 --> 00:14:49,200
That's too much for a curiosity.
108
00:14:49,201 --> 00:14:53,401
I don't even know why I'm
telling you all these things.
109
00:14:53,500 --> 00:14:54,465
Let's change subject.
110
00:14:54,500 --> 00:14:56,000
Ok, as you want. Is she virgin?
111
00:14:56,400 --> 00:14:57,015
Stop it!
112
00:14:57,050 --> 00:14:58,965
But for who do you worry
so much? For her or for me?
113
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
Anyway, don't worry, cultured
chicks are not my kind of woman.
114
00:15:03,035 --> 00:15:04,300
What do you do tonight? Work?
115
00:15:04,335 --> 00:15:05,200
No.
116
00:15:06,000 --> 00:15:08,965
Would you like to have
dinner with me tonight?
117
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
It's my day of rest and I do
not intend to work overtime!
118
00:15:12,035 --> 00:15:14,000
Asshole!
119
00:15:15,500 --> 00:15:19,700
In a particular object we can distinguish
various properties like color, smell...
120
00:15:19,735 --> 00:15:23,900
...Get a sense of its real concreteness
and connect it to a formal circumstance...
121
00:15:23,935 --> 00:15:26,900
So that an object is defined
"soft" inasmuch in some way...
122
00:16:34,900 --> 00:16:36,065
Hi.
123
00:16:36,100 --> 00:16:37,065
Do you often come here?
124
00:16:37,100 --> 00:16:39,100
No, just when I have to eat.
125
00:17:39,500 --> 00:17:40,500
Hello.
126
00:17:43,500 --> 00:17:47,300
Seeing that you were late, I
have already eaten. I'm sorry.
127
00:17:47,335 --> 00:17:47,965
Why?
128
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Did we have an appointment?
129
00:17:59,000 --> 00:18:00,800
You knew I would have come.
Were you waiting for me?
130
00:18:00,835 --> 00:18:02,765
No... yes!
131
00:18:02,800 --> 00:18:03,500
What's your name?
132
00:18:03,535 --> 00:18:03,965
Carlo.
133
00:18:04,000 --> 00:18:04,265
My name is...
134
00:18:04,300 --> 00:18:06,150
Charlotte. I know everything
about you, almost everything.
135
00:18:06,185 --> 00:18:07,715
Who told you? Veronique?
136
00:18:07,750 --> 00:18:09,465
Yes. She photographed me sometimes.
137
00:18:09,500 --> 00:18:11,500
I know that! We met at the
mansion, do you remember?
138
00:18:12,000 --> 00:18:15,500
And so... have you got some
ideas? What shall we do?
139
00:18:18,000 --> 00:18:20,500
Come with me. I don't
want to sleep tonight.
140
00:18:39,500 --> 00:18:43,965
How cute! Watch! How beautiful!
141
00:18:44,000 --> 00:18:47,500
So funny! Watch that one with that nose!
142
00:18:47,535 --> 00:18:48,500
Ah that one!
143
00:19:03,300 --> 00:19:04,665
It's all closed here.
144
00:19:04,700 --> 00:19:09,900
No it's not all closed, I tell you. Don't
you see how much people around here, uh?
145
00:19:09,935 --> 00:19:15,065
Listen! I remember that when I was a
child I wanted at all costs to come here...
146
00:19:15,100 --> 00:19:19,065
My father used to tell me that this place
was closed but I wanted to come here anyway.
147
00:19:19,100 --> 00:19:22,100
So I started to imagine
this place full of
148
00:19:22,101 --> 00:19:25,101
colors, people, kids having fun...
do you get it?
149
00:19:25,135 --> 00:19:29,100
I always visit this
place when it's closed!
150
00:19:29,135 --> 00:19:32,500
Come with me, let's see the dollhouse!
151
00:21:16,400 --> 00:21:18,000
Why did you enlarge this photo?
152
00:21:18,900 --> 00:21:20,000
Which photo?
153
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
The one in which I'm snuggled.
154
00:21:23,035 --> 00:21:24,465
Don't you like it?
155
00:21:24,500 --> 00:21:26,000
No, I look like a satyr.
156
00:21:26,035 --> 00:21:27,500
But you are a satyr!
157
00:21:27,535 --> 00:21:28,500
It's not true.
158
00:21:30,500 --> 00:21:33,465
So you think you know me well, uh?
159
00:21:33,500 --> 00:21:35,965
Well, I don't know, I don't care at all.
160
00:21:36,000 --> 00:21:39,465
I see you like this.
What are you doing here?
161
00:21:39,500 --> 00:21:43,550
I need money. I can work as a
model for you, if you're interested.
162
00:21:43,585 --> 00:21:47,600
Don't tell me you got fired!
How so? You did not perform well?
163
00:21:49,600 --> 00:21:51,565
It never happened to
me in my whole life.
164
00:21:51,600 --> 00:21:55,565
The money I earn is not enough,
I want more. I need more money.
165
00:21:55,600 --> 00:22:01,000
You're becoming a bourgeois... "I need
more money" is a phrase you didn't know.
166
00:22:01,035 --> 00:22:04,165
You wouldn't even think about it some
time ago, you didn't need anything.
167
00:22:04,200 --> 00:22:09,915
I remember that you used to lose money,
and now I don't understand why you need it.
168
00:22:09,950 --> 00:22:12,350
Because I want to rent a flat,
169
00:22:12,351 --> 00:22:16,051
some piece of furniture, linen,
everything I need for a house.
170
00:22:16,085 --> 00:22:18,450
What are you saying? You
always lived in a hotel!
171
00:22:18,650 --> 00:22:20,450
I changed my mind.
172
00:22:23,450 --> 00:22:25,200
Is she younger than me?
173
00:22:26,000 --> 00:22:28,500
You're wonderful.
174
00:22:28,535 --> 00:22:30,965
I like your perfume.
175
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
It's the same perfume as always.
176
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Are you in love with her?
177
00:22:38,035 --> 00:22:39,465
What do you say?
178
00:22:39,500 --> 00:22:45,500
Yes, I know it's a silly word,
but I can't find another one.
179
00:22:45,535 --> 00:22:47,900
And you? Are you in love with me?
180
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
And you?
181
00:22:52,035 --> 00:22:53,965
No.
182
00:22:54,000 --> 00:22:57,950
Alright. Tell me something about her!
183
00:22:57,985 --> 00:23:01,900
I asked you, if she's younger than me.
184
00:23:01,935 --> 00:23:03,865
She could be your daughter.
185
00:23:03,900 --> 00:23:05,900
Congratulations! What's her name?
186
00:23:05,935 --> 00:23:06,965
Charlotte.
187
00:23:07,000 --> 00:23:09,165
You bastard! You dirty swine!
188
00:23:09,200 --> 00:23:13,500
I told you to stay away from her!
Charlotte is not for you! Get it?
189
00:23:14,000 --> 00:23:17,465
I love her. It's the
first time in my life.
190
00:23:17,500 --> 00:23:21,265
Who do you think you're kidding?
You just want her father's money!
191
00:23:21,300 --> 00:23:26,800
You hope to get settled, to live like
a sir after years and years in the dirt!
192
00:23:26,835 --> 00:23:27,765
Stop it!
193
00:23:27,800 --> 00:23:30,800
Did you tell her who you are?
How do you make a living?
194
00:23:30,801 --> 00:23:32,801
Did you tell her how much you're dirty?
195
00:23:32,835 --> 00:23:35,000
Shut up! Bitch!
196
00:24:11,000 --> 00:24:12,200
Would you lend me your bicycle?
197
00:24:12,235 --> 00:24:13,165
Yes.
198
00:24:13,200 --> 00:24:15,165
Hey, you said yes!
199
00:24:15,200 --> 00:24:17,700
Well it's not mine. I met her in the
center of town and accompanied her here.
200
00:24:17,735 --> 00:24:18,665
So I can take it.
201
00:24:18,700 --> 00:24:20,700
No, no, let me ask her first.
202
00:24:20,735 --> 00:24:22,265
Ok, she said yes.
203
00:24:22,300 --> 00:24:24,100
Hey, listen, has she got a name?
204
00:24:24,135 --> 00:24:25,900
Sure... Tandem!
205
00:24:27,400 --> 00:24:28,100
Thank you!
206
00:25:20,100 --> 00:25:23,525
Come on Charlotte, pedal! Don't be lazy!
207
00:25:23,560 --> 00:25:26,915
But I'm not lazy! Who
knows me can tell you.
208
00:25:26,950 --> 00:25:30,650
Listen, I want to know you better!
I want to know more.
209
00:25:30,651 --> 00:25:34,651
Who are you Carlo?
I mean, as a person.
210
00:25:34,685 --> 00:25:38,200
The story of my life is
like Hop-o'- My-Thumb's tale.
211
00:25:38,235 --> 00:25:39,567
What does it mean?
212
00:25:39,602 --> 00:25:40,900
Do you know it?
213
00:25:40,935 --> 00:25:41,900
Yes.
214
00:26:05,000 --> 00:26:09,000
I'm like Hop-o'- My-Thumb. My wood
was the city. Every city I visited.
215
00:26:09,001 --> 00:26:13,001
I always told myself: If something
goes wrong, I'll go back...
216
00:26:13,035 --> 00:26:14,900
Back to my town, to my garden.
217
00:26:14,901 --> 00:26:18,401
But the reality of life is different
from Hop-o'- My-Thumb's tale.
218
00:26:18,435 --> 00:26:22,000
There was a moment in which I
seriously thought to come back.
219
00:26:22,035 --> 00:26:25,965
But maybe I wouldn't
have found any pebbles.
220
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
Or I wouldn't even wanted
to look for them perhaps.
221
00:26:29,035 --> 00:26:32,800
So I prefer to go straight ahead anyway.
222
00:26:32,835 --> 00:26:35,250
It's a very sad story.
223
00:26:35,285 --> 00:26:36,565
Why?
224
00:26:36,600 --> 00:26:39,000
Who just goes ahead randomly
doesn't know where he's going to.
225
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
Going on this way, without ever stopping,
226
00:26:43,001 --> 00:26:46,901
without ever building anything,
you're just rushing to death.
227
00:26:46,935 --> 00:26:50,000
Yet, who acts like this
is searching for something.
228
00:26:56,000 --> 00:26:58,065
And maybe I found it.
229
00:26:58,100 --> 00:27:00,100
Do you think she's the right one?
230
00:27:10,100 --> 00:27:12,600
Goodbye, goodbye!
231
00:27:31,950 --> 00:27:34,325
Don't you miss your friends?
232
00:27:34,360 --> 00:27:36,665
Why? I feel good with you.
233
00:27:36,700 --> 00:27:41,500
Well, they're different.
They've got a lot of subjects.
234
00:27:41,535 --> 00:27:43,365
I haven't studied much.
235
00:27:43,400 --> 00:27:46,200
You know, you've got a very important
quality that you shouldn't underestimate.
236
00:27:46,235 --> 00:27:48,165
You are never boring.
237
00:27:48,200 --> 00:27:49,965
Do you like me just for that?
238
00:27:50,000 --> 00:27:51,965
No, I like you because you're different.
239
00:27:52,000 --> 00:27:54,400
Maybe it's because you're Italian,
240
00:27:54,401 --> 00:27:58,801
there's something that pleases me
and gives me a feeling of protection.
241
00:27:58,835 --> 00:28:01,165
And sometimes you need this warmth.
242
00:28:01,200 --> 00:28:04,500
You have so many things
that wait to be understood.
243
00:28:04,535 --> 00:28:07,100
But you have to make the first effort.
244
00:28:08,100 --> 00:28:11,100
Would you come to see a show tonight?
245
00:28:11,135 --> 00:28:12,617
A comedy?
246
00:28:12,652 --> 00:28:14,065
Yes, sort of.
247
00:28:14,100 --> 00:28:16,500
It's part of the things to understand.
248
00:28:16,535 --> 00:28:19,000
I'm coming gladly!
249
00:33:03,400 --> 00:33:04,965
Now you know who I am.
250
00:33:05,000 --> 00:33:10,700
The alternative to this was
an ordinary monotonous work...
251
00:33:12,135 --> 00:33:15,117
...A bleak existence... maybe hunger.
252
00:33:15,152 --> 00:33:17,826
All things considered, I have fun.
253
00:33:17,861 --> 00:33:20,500
No, it's not true, I don't believe it.
254
00:33:20,535 --> 00:33:22,465
That's what it is.
255
00:33:22,500 --> 00:33:26,465
I enjoy so much seeing
those hypocrites' faces!
256
00:33:26,500 --> 00:33:32,500
Those impotents' that watch
me, frothing at the mouth!
257
00:33:32,535 --> 00:33:33,065
Enough!
258
00:33:33,100 --> 00:33:34,865
Wait I haven't finished!
259
00:33:34,900 --> 00:33:38,165
I enjoy watching people that
togs respectability daily,
260
00:33:38,166 --> 00:33:40,066
that goes to church on Sunday...
261
00:33:40,100 --> 00:33:42,750
...and when it's dark in the night,
covertly, comes to see me
262
00:33:42,751 --> 00:33:45,451
doing what they can't do anymore because
they're impotent, each of them!
263
00:33:45,485 --> 00:33:45,965
Enough!
264
00:33:46,000 --> 00:33:48,015
Where are you going, where are
you going, Charlotte? Charlotte!
265
00:33:48,050 --> 00:33:51,100
I can't do anything else! I never tried,
266
00:33:51,101 --> 00:33:54,101
but I'm sure I can't do anything else!
267
00:33:54,135 --> 00:33:57,567
And I'm good! Yes, I have to be good!
268
00:33:57,602 --> 00:34:01,000
I hear the applauses! I am like a star.
269
00:34:01,035 --> 00:34:04,500
Yes. A star...
270
00:35:30,500 --> 00:35:33,500
You see... I love you, Carlo.
271
00:35:33,535 --> 00:35:36,000
I love you, too.
272
00:35:48,000 --> 00:35:50,200
Come. I'll bring you home.
273
00:35:54,000 --> 00:35:55,815
So, now she knows everything.
274
00:35:55,850 --> 00:35:59,315
You're the most abject
being I've ever met.
275
00:35:59,350 --> 00:36:02,350
If there's something of which I
don't care at all, it's the insults.
276
00:36:02,385 --> 00:36:04,715
I collect them from the day I was born.
277
00:36:04,750 --> 00:36:09,000
I know, but let me talk with her
and, you'll see, she'll despise you!
278
00:36:13,000 --> 00:36:14,465
And what will you tell her?
279
00:36:14,500 --> 00:36:18,465
Will you tell her that I'm your
mattress, other than your model?
280
00:36:18,500 --> 00:36:22,000
Or will you tell her that I've been
paid with her father's money to fuck you?
281
00:36:22,035 --> 00:36:23,165
You pig!
282
00:36:23,200 --> 00:36:27,550
Pigs, Veronique, pigs...
don't leave me alone now.
283
00:36:27,585 --> 00:36:31,292
So how much do you want,
so as to leave her alone?
284
00:36:31,327 --> 00:36:35,000
That always is the last ace
up your sleeve, isn't it?
285
00:36:35,035 --> 00:36:37,000
I said, how much do you want?
286
00:36:37,035 --> 00:36:38,965
I want Charlotte.
287
00:36:39,000 --> 00:36:42,500
I want her in exchange of all
the filthiness I had to swallow...
288
00:36:42,535 --> 00:36:48,465
...All the fetid greasy
bodies I had to caress.
289
00:36:48,500 --> 00:36:52,500
I want her youth, her sweetness,
290
00:36:52,501 --> 00:36:57,501
the purity of her gaze,
her tenderness.
291
00:36:57,535 --> 00:36:59,500
I want all of this
because I have the right!
292
00:37:00,500 --> 00:37:03,465
You gave me enough money.
293
00:37:03,500 --> 00:37:05,900
Now I don't know what to do with it.
294
00:37:06,000 --> 00:37:06,965
Carlo are you ready?
295
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
Excuse me, I didn't
know you weren't alone.
296
00:37:11,000 --> 00:37:12,800
Hurry up, it's our turn now.
297
00:37:14,000 --> 00:37:15,965
You will only hurt her.
298
00:37:16,000 --> 00:37:21,000
Better let it go, the figure of
the mother doesn't fit you well.
299
00:37:21,035 --> 00:37:23,000
What a coward.
300
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
You are wonderful.
301
00:38:47,800 --> 00:38:52,700
Now that I don't perform at Piccadilly
anymore, I have to find a job a home.
302
00:38:52,735 --> 00:38:54,665
It seems a good idea to me.
303
00:38:54,700 --> 00:38:59,000
We should buy an attic in the Old
Town with a window on the roof.
304
00:38:59,035 --> 00:39:00,700
Yes, I feel the need for it.
305
00:39:00,735 --> 00:39:01,965
Why?
306
00:39:02,000 --> 00:39:05,450
Well, so as to have a home all for us...
you know, Carlo,
307
00:39:05,451 --> 00:39:08,851
every night when we say goodbye
I'm afraid I'll lose you.
308
00:39:08,885 --> 00:39:13,850
You're right, we should live together
and get married, maybe. Do you agree?
309
00:39:13,885 --> 00:39:15,815
Would you marry me?
310
00:39:15,850 --> 00:39:18,900
Of course... given that we have
decided to live together,
311
00:39:18,901 --> 00:39:20,950
it doesn't look like a
strange idea to me...
312
00:39:20,985 --> 00:39:23,000
But why should we
definitely get married?
313
00:39:26,000 --> 00:39:27,965
You are the most
authentic thing I ever had.
314
00:39:28,000 --> 00:39:32,000
I want to marry you for this reason,
because I'm afraid I will lose you.
315
00:39:32,035 --> 00:39:33,965
Uh, I know this.
316
00:39:34,000 --> 00:39:39,900
If we get married, all of this will
assume a meaning... it's like a promise.
317
00:39:40,535 --> 00:39:42,800
But it has a meaning for an entire life!
318
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
And wouldn't you give all of
yourself for all your life, now?
319
00:39:47,000 --> 00:39:50,500
Yes, I decided before, in the wood.
320
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Thank you.
321
00:40:24,850 --> 00:40:27,000
You were about to tell
me you are Spanish.
322
00:40:27,500 --> 00:40:28,465
No, I'm Italian.
323
00:40:28,500 --> 00:40:30,000
Ah, Rome! What a splendor!
324
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Gretel! Gretel!
325
00:40:38,000 --> 00:40:39,965
I'm Venetian, actually, I'm from Rovigo.
326
00:40:40,000 --> 00:40:45,700
Ah Rovigo! How beatiful! I remember...
once in Rovigo... What a beautiful city.
327
00:40:45,735 --> 00:40:47,165
If you say so.
328
00:40:47,200 --> 00:40:47,965
No, it wasn't Rovigo.
329
00:40:48,000 --> 00:40:50,100
Who the fuck are these people?
330
00:40:50,135 --> 00:40:52,200
Paul's sister, ex opera singer.
331
00:40:52,235 --> 00:40:52,965
And who is he?
332
00:40:53,000 --> 00:40:58,000
Paul's brother with his wife...
you could spare this farce.
333
00:40:58,035 --> 00:41:02,200
It was Charlotte. She
wanted me to know her family.
334
00:41:02,235 --> 00:41:04,800
I forgot you're engaged.
335
00:41:04,835 --> 00:41:05,965
Asshole.
336
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
How is it going with
the study, Charlotte?
337
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
Very well, but I have to
stop for a while, sadly.
338
00:41:12,500 --> 00:41:13,750
Why?
339
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
I and Carlo have decided
to have a journey together.
340
00:41:17,400 --> 00:41:18,965
A journey?
341
00:41:19,000 --> 00:41:23,000
Yes... a honeymoon trip! We
have decided to get married!
342
00:41:23,035 --> 00:41:24,392
Congratulations!
343
00:41:24,427 --> 00:41:25,715
What good news!
344
00:41:25,750 --> 00:41:28,800
Who would have ever thought,
little Charlotte getting married!
345
00:41:28,801 --> 00:41:31,901
I remember when you
were small like this!
346
00:41:32,000 --> 00:41:33,465
Bravo!
347
00:41:33,500 --> 00:41:34,465
What a beautiful couple!
348
00:41:34,500 --> 00:41:36,500
All the best and may you
be blest with many children!
349
00:41:36,535 --> 00:41:39,500
What good news... joy to everybody!
350
00:41:39,535 --> 00:41:40,250
We have to party!
351
00:41:40,285 --> 00:41:42,715
Oh yes!
352
00:41:42,750 --> 00:41:44,715
It's time for a round of drinks!
353
00:41:44,750 --> 00:41:49,150
I didn't know you were at this
point... are you sure Charlotte?
354
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
Yes I thought much about it dad.
355
00:41:53,035 --> 00:41:54,200
I can see.
356
00:41:56,000 --> 00:41:57,815
I trust my daughter very much.
357
00:41:57,850 --> 00:42:00,500
Yes, it's true, I always admired Paul
358
00:42:00,501 --> 00:42:04,101
for his good principles and
his high sense of family!
359
00:42:04,135 --> 00:42:06,065
What is your job?
360
00:42:06,100 --> 00:42:11,600
I don't work at the moment.
I left my old job forever.
361
00:42:13,135 --> 00:42:15,065
Did you get fired?
362
00:42:15,100 --> 00:42:20,500
No, not nearly, madam, they wanted to
raise my salary but I chose to leave.
363
00:42:20,535 --> 00:42:24,500
I was very appreciated... by everybody.
364
00:42:26,000 --> 00:42:30,500
I asked you because I love Charlotte.
365
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
I love her too.
366
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
To the bride and the groom!
367
00:42:36,035 --> 00:42:38,017
All the best!
368
00:42:38,052 --> 00:42:40,000
Congratulations!
369
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
You are such a beautiful couple!
370
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
No, stop it.
371
00:48:38,000 --> 00:48:42,000
Why? What's up?
372
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
I don't understand.
373
00:48:45,500 --> 00:48:48,000
It never happened to me.
374
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
Excuse me.
375
00:51:30,000 --> 00:51:33,500
Carlo, stop it, someone is watching us!
376
00:51:33,535 --> 00:51:35,500
Well... let him watch!
377
00:51:36,000 --> 00:51:37,500
No no.
378
00:51:38,500 --> 00:51:40,000
Let's go away!
379
00:51:42,500 --> 00:51:44,000
Let's go.
380
00:53:45,500 --> 00:53:46,765
Stop.
381
00:53:46,800 --> 00:53:48,000
You have come.
382
00:53:48,035 --> 00:53:48,665
Where?
383
00:53:48,700 --> 00:53:51,950
To the date with love.
Twenty thousand and...
384
00:53:51,985 --> 00:53:53,465
So, it's okay?
385
00:53:53,500 --> 00:53:55,500
No, excuse me... maybe next time.
386
00:53:55,535 --> 00:53:57,300
So you'll return!
387
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
Yes, Carlo...
388
00:58:20,000 --> 00:58:22,000
Yes, Carlo, yes...
389
00:59:49,000 --> 00:59:51,600
Hi. Hope you haven't had breakfast.
390
00:59:51,635 --> 00:59:52,600
No.
391
00:59:55,500 --> 00:59:57,500
Shall we go down and eat something?
392
00:59:57,535 --> 00:59:58,500
I'm not in the mood.
393
01:00:00,000 --> 01:00:02,000
I'd say you need it.
394
01:00:03,000 --> 01:00:04,965
I'm not hungry.
395
01:00:05,000 --> 01:00:06,800
As you prefer, it doesn't matter.
396
01:00:06,801 --> 01:00:10,501
You promised to bring me to the Vatican
Museums today, do you remember?
397
01:00:10,535 --> 01:00:13,200
I remember, but I'm not feeling well.
398
01:00:13,235 --> 01:00:15,500
Shall I call a doctor?
399
01:00:16,000 --> 01:00:17,800
I just want to be alone.
400
01:00:19,000 --> 01:00:20,000
Alright.
401
01:00:35,000 --> 01:00:39,000
Charlotte!
402
01:00:40,500 --> 01:00:42,000
Yes, Carlo.
403
01:00:47,000 --> 01:00:50,700
Darling, don't ever talk to
me like this... I love you!
404
01:00:50,735 --> 01:00:52,365
Stay silent, I beg you.
405
01:00:52,400 --> 01:00:55,465
I love you, whatever you have.
406
01:00:55,500 --> 01:00:58,000
Alright... don't talk about it anymore.
407
01:00:58,035 --> 01:01:00,965
Listen, how about returning home?
408
01:01:01,000 --> 01:01:04,000
I'd say it is rather difficult,
considering we haven't got a home yet.
409
01:04:39,000 --> 01:04:41,500
What happened? There
was someone, I remember.
410
01:04:41,535 --> 01:04:44,000
What do you say? He got
off at the last stop.
411
01:04:47,200 --> 01:04:49,000
Welcome, Ms. Charlotte.
412
01:04:49,035 --> 01:04:50,467
Thanks. Is dad home?
413
01:04:50,502 --> 01:04:51,900
He's in the living room.
414
01:04:51,935 --> 01:04:55,465
Dad!
415
01:04:55,500 --> 01:04:56,500
I'm here.
416
01:04:57,000 --> 01:04:57,850
Hi, Charlotte!
417
01:04:57,885 --> 01:04:58,465
Hello!
418
01:04:58,500 --> 01:05:00,300
Dear... when did you arrive?
419
01:05:00,335 --> 01:05:01,965
This morning.
420
01:05:02,000 --> 01:05:03,865
Did you like Rome?
421
01:05:03,900 --> 01:05:07,900
Yes it's an amazing city... it's wonderful.
Fountains, streets, even crowds.
422
01:05:07,901 --> 01:05:13,101
If you don't leave hastily,
you risk to stay forever there.
423
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
And... where is your husband?
424
01:05:17,000 --> 01:05:19,000
He went looking for a flat.
425
01:05:19,035 --> 01:05:19,965
Ah.
426
01:05:20,000 --> 01:05:24,200
You know... I think he's found
the home I always desired.
427
01:05:24,500 --> 01:05:26,000
Good.
428
01:05:26,500 --> 01:05:31,000
Here's the toilet, the bedroom...
and this is the living room.
429
01:05:34,000 --> 01:05:36,300
We can place a small bookcase here uh?
430
01:05:36,335 --> 01:05:37,700
Yes sure.
431
01:05:40,900 --> 01:05:45,450
And here the studio... this
is a bright ambiance isn't it?
432
01:05:45,485 --> 01:05:50,000
Here the table, a shelf, the
tripod... two pictures there...
433
01:05:50,500 --> 01:05:53,665
If you want to add
something... I don't know...
434
01:05:53,700 --> 01:05:58,000
We could add a television, so we
know what to do in the night at least.
435
01:05:59,000 --> 01:06:01,000
Not bad, as a joke.
436
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
It was a joke but not I
didn't mean what you think.
437
01:06:06,000 --> 01:06:08,300
Anyway, since we're on the subject,
it would be better if we talk about it.
438
01:06:08,335 --> 01:06:11,365
No... I'm not in the mood, right now.
439
01:06:11,400 --> 01:06:12,800
Let's talk about it instead, or, otherwise,
440
01:06:12,801 --> 01:06:16,201
we'll risk to give it more importance
that it actually has.
441
01:06:16,300 --> 01:06:18,000
Do you think it isn't important?
442
01:06:18,400 --> 01:06:20,800
I just think that we
should go to the doctor.
443
01:06:20,835 --> 01:06:24,000
Why don't we go to an orthopaedist?
444
01:06:24,035 --> 01:06:26,200
So I put it into plaster cast!
445
01:06:27,200 --> 01:06:32,600
Carlo, you know what? I don't care
about the television! I was joking!
446
01:06:32,635 --> 01:06:36,317
Listen, if we arrive first, what
do we win? Please, wait a moment!
447
01:06:36,352 --> 01:06:40,000
You are not forced to follow me!
I go on my fucking own, get it?
448
01:06:41,700 --> 01:06:44,700
What? Didn't the priest say: The wife will
follow her husband everywhere he goes?
449
01:06:44,701 --> 01:06:45,801
Don't you remember?
450
01:06:45,835 --> 01:06:46,965
He didn't mean this.
451
01:06:47,000 --> 01:06:49,500
Oh yes! He also said: She will tolerate
452
01:06:49,501 --> 01:06:52,701
with love and patience,
bad manners and vulgarity!
453
01:06:52,735 --> 01:06:54,500
What are you doing? Be careful!
454
01:06:55,500 --> 01:06:56,965
What a stupid.
455
01:06:57,000 --> 01:06:59,500
I almost needed an orthopaedist, too!
456
01:07:05,000 --> 01:07:06,165
Did you get hurt?
457
01:07:06,200 --> 01:07:09,400
No... changing subject: I made some
calculations and we're running out of money.
458
01:07:09,401 --> 01:07:10,501
So, starting from tomorrow
we have to fast!
459
01:07:10,535 --> 01:07:11,965
Very good, we'll be on diet!
460
01:07:12,000 --> 01:07:13,465
There isn't anything to laugh over!
461
01:07:13,500 --> 01:07:14,850
I'll get back to
modeling for the academy.
462
01:07:14,885 --> 01:07:16,165
And I'll get back to porn exhibitions!
463
01:07:16,200 --> 01:07:20,950
Never! Anyway, Veronique is preparing a
show... we could work as models for her.
464
01:07:31,000 --> 01:07:33,700
Get down on your knees.
465
01:07:37,500 --> 01:07:38,500
Kiss each other.
466
01:10:49,000 --> 01:10:50,000
Stop it!
467
01:10:54,900 --> 01:10:55,900
Charlotte!
468
01:11:01,000 --> 01:11:03,100
I'm sorry, but I don't
know how I can help you.
469
01:11:03,135 --> 01:11:06,000
I just wanted to vent to someone.
470
01:11:07,000 --> 01:11:13,000
Charlotte you know that, from the very first
beginning, I never had a soft spot for him.
471
01:11:14,000 --> 01:11:17,700
...And I foresaw a period of
difficulty, I guarantee you.
472
01:11:18,000 --> 01:11:19,700
But now you caught me by surprise.
473
01:11:21,000 --> 01:11:24,500
You see, sex for me
is not much relevant.
474
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
Well, you never had
this sort of problems.
475
01:11:27,035 --> 01:11:29,000
No normal person has got these problems.
476
01:11:29,035 --> 01:11:30,965
But Carlo is sane!
477
01:11:31,000 --> 01:11:34,500
Sane? Do you think that a
person that shows
478
01:11:34,501 --> 01:11:40,001
his sexual qualities on a stage on front
of hundreds of people is sane?
479
01:11:41,400 --> 01:11:42,400
So you knew about him!
480
01:11:42,800 --> 01:11:43,800
Yes...
481
01:11:44,800 --> 01:11:46,800
But I thought that speaking
about that with you
482
01:11:46,801 --> 01:11:49,701
wasn't the appropriate thing
to do, you knew it too.
483
01:11:49,800 --> 01:11:52,800
On the other hand, the figure of
the moralist doesn't suit me well.
484
01:11:52,835 --> 01:11:55,000
And anyway, what could I suggest to you?
485
01:11:55,500 --> 01:11:57,800
You decided to err all
alone a long time ago.
486
01:11:58,800 --> 01:12:00,400
Yes, but, you see, Carlo is...
487
01:12:00,435 --> 01:12:02,000
Carlo is rotten in the head.
488
01:12:02,700 --> 01:12:07,465
And he's a man unable to have a
common sexual intercourse, furthermore.
489
01:12:07,500 --> 01:12:09,900
That's just a mental block!
490
01:12:09,901 --> 01:12:13,401
Something that any book of psychology
can explain abundantly.
491
01:12:13,500 --> 01:12:16,000
Religion is much more
synthetic on this subject.
492
01:12:16,035 --> 01:12:18,200
It defines that "divine punishment".
493
01:12:18,500 --> 01:12:19,500
Stop!
494
01:12:21,800 --> 01:12:22,900
Excuse me, dad.
495
01:12:23,900 --> 01:12:27,600
You say this to me, you,
who never believed in God.
496
01:12:29,500 --> 01:12:33,050
It's true, Charlotte, I never believed
in God, but I believe in mankind.
497
01:12:34,000 --> 01:12:36,050
And I believe in the beast
that lives inside of men.
498
01:12:37,400 --> 01:12:40,750
In the ferocious struggle that man
conducts in order to live, he is alone.
499
01:12:40,785 --> 01:12:43,100
And, in this loneliness, he
is in some aspects like God.
500
01:12:45,900 --> 01:12:50,800
You see, Carlo... let's
give him some time.
501
01:12:51,500 --> 01:12:52,800
How's the house doing?
502
01:12:52,835 --> 01:12:54,100
Ah, it's so beautiful.
503
01:12:55,000 --> 01:12:57,950
I would have liked to help you,
at least with the furniture.
504
01:12:58,600 --> 01:13:01,600
Thank you, dad, but we prefer
to do everything alone...
505
01:13:01,601 --> 01:13:04,501
Carlo is very proud and he wouldn't
ever accept to be helped.
506
01:13:04,535 --> 01:13:05,500
Indeed.
507
01:13:05,800 --> 01:13:07,500
So... what do you
think? Do you like them?
508
01:13:07,800 --> 01:13:09,800
Did you invite me just for this?
509
01:13:09,835 --> 01:13:11,200
I wanted your opinion.
510
01:13:11,235 --> 01:13:11,965
And?
511
01:13:12,000 --> 01:13:16,200
Don't know, have a drink, chat a little,
like two good friends, nothing more.
512
01:13:17,500 --> 01:13:20,765
Alright, but... hurry up.
513
01:13:20,800 --> 01:13:23,100
You didn't change at
all, after your marriage.
514
01:13:23,800 --> 01:13:25,100
You're the same yokel as always.
515
01:13:25,500 --> 01:13:27,500
Not even Charlotte changed your mind.
516
01:13:28,200 --> 01:13:29,500
What does Charlotte
have to do with this?
517
01:13:30,000 --> 01:13:32,550
I was wondering how she
can be always in shape,
518
01:13:32,551 --> 01:13:34,951
even if she has to satisfy
a stallion like you.
519
01:13:34,985 --> 01:13:36,000
It's our business.
520
01:13:36,900 --> 01:13:41,000
Well, I'm a member of your family,
by now... is she good in bed?
521
01:13:41,035 --> 01:13:43,517
Do I stimulate you, if I talk about it?
522
01:13:43,552 --> 01:13:46,000
Carlo, why do you despise me so much?
523
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
Because you're a whore.
524
01:13:50,300 --> 01:13:52,400
And yet, you liked me some time ago.
525
01:13:52,435 --> 01:13:54,465
That's not exact, I liked your money.
526
01:13:54,500 --> 01:13:57,600
I still can give you some
money, even more if you want.
527
01:13:57,635 --> 01:14:00,665
In order to be in bed with
you... and my father-in-law?
528
01:14:00,700 --> 01:14:04,200
He didn't ask me, actually,
but he gave me a hint.
529
01:14:04,201 --> 01:14:07,701
But you don't have the
guts to sink so low.
530
01:14:07,735 --> 01:14:09,900
You do have the guts, don't you?
531
01:14:10,500 --> 01:14:11,600
I take what I want.
532
01:14:13,000 --> 01:14:14,265
Look for someone else.
533
01:14:14,300 --> 01:14:16,500
Charlotte will have to
look for someone else, too.
534
01:14:16,600 --> 01:14:22,100
She came to see me the day you came
back and she told me everything
535
01:14:22,101 --> 01:14:27,601
She cried desperately, obsessed by the
thought that you don't like her,
536
01:14:27,701 --> 01:14:29,501
But I know it's not like that.
537
01:14:29,535 --> 01:14:33,550
You love her, don't you? You are able
to give anything to possess her
538
01:14:33,551 --> 01:14:37,751
because the first time you tried,
you didn't get it up.
539
01:14:37,785 --> 01:14:38,465
What?
540
01:14:38,500 --> 01:14:41,300
Come on, don't pretend
you didn't understand,
541
01:14:41,301 --> 01:14:43,801
You can't have a normal
sexual intercourse by now.
542
01:14:43,835 --> 01:14:46,700
You are sick... you need someone
else to get excited,
543
01:14:46,701 --> 01:14:49,101
Like a fisherman,
or the man on the train...
544
01:14:49,135 --> 01:14:49,915
That's not true.
545
01:14:49,950 --> 01:14:53,200
You need someone that watches you,
even Charlotte noticed that.
546
01:14:53,201 --> 01:14:55,801
Maybe she's naive,
but she's not stupid.
547
01:14:55,835 --> 01:14:56,465
This is not true.
548
01:14:56,500 --> 01:14:59,300
Yes, that's true! While I was there
taking photos of you two
549
01:14:59,335 --> 01:15:01,201
you got excited just because
I was there watching you!
550
01:15:01,235 --> 01:15:01,815
Stop it.
551
01:15:01,850 --> 01:15:03,615
You will never possess her.
552
01:15:03,650 --> 01:15:06,115
Because she won't play along with you.
553
01:15:06,116 --> 01:15:08,116
Don't you get it?
You would only disgust her!
554
01:15:08,150 --> 01:15:11,700
Why don't you accept the trade?
Listen to me: I'll make another
555
01:15:11,701 --> 01:15:15,001
photographic service. Then I'll
pretend to go away and leave you alone.
556
01:15:15,035 --> 01:15:16,065
You are disgusting.
557
01:15:16,100 --> 01:15:20,000
Don't be stupid, she won't ever notice!
558
01:15:20,500 --> 01:15:24,500
You won't ever have her!
Ever! Because you are corrupt!
559
01:15:56,500 --> 01:15:58,000
Carlo!
560
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
Hey, what are you doing
at this time of day?
561
01:16:03,900 --> 01:16:05,025
I was searching for a husband.
562
01:16:05,060 --> 01:16:06,115
You don't like the one you have?
563
01:16:06,150 --> 01:16:08,750
No, because he's not a kid anymore, but
he still believes in the tooth fairy.
564
01:16:09,350 --> 01:16:13,165
Where were you? When I came back home
and found you weren't there, I got scared.
565
01:16:13,200 --> 01:16:16,700
I followed your piece of advice,
I went to the doctor.
566
01:16:16,701 --> 01:16:19,701
It seems everything is alright.
567
01:16:21,000 --> 01:16:24,800
It's just some sort of nervous
breakdown. It will get better.
568
01:16:24,835 --> 01:16:26,315
Like I told you.
569
01:16:26,350 --> 01:16:28,315
Yes... Let's go home!
570
01:16:28,350 --> 01:16:32,200
No, I don't want to sleep tonight.
Come, I want to spend the night at
571
01:16:32,201 --> 01:16:37,701
the amusement park, waiting for the
dawn with you... like the first time.
572
01:17:15,000 --> 01:17:16,550
Charlotte.
573
01:17:16,585 --> 01:17:18,100
Yes, Carlo.
574
01:18:23,450 --> 01:18:25,050
You won, I'm at your beck and call.
575
01:18:25,950 --> 01:18:27,000
When?
576
01:18:27,200 --> 01:18:28,100
This afternoon.
577
01:18:48,000 --> 01:18:48,765
Hello.
578
01:18:48,800 --> 01:18:49,700
Hello Ms. Is everything ok?
579
01:18:49,735 --> 01:18:50,565
What are you doing here?
580
01:18:50,600 --> 01:18:54,100
There's a strike today, nobody told you?
It's for the last ministerial circular.
581
01:18:54,135 --> 01:18:57,000
Oh, the same old story.
Give me a cigarette come on.
582
01:18:57,950 --> 01:19:01,150
Alright... I have to go,
goodbye everybody. Bye!
583
01:19:01,185 --> 01:19:02,115
Bye!
584
01:19:02,150 --> 01:19:03,750
See you soon.
585
01:19:26,000 --> 01:19:27,500
Taxi!
586
01:19:49,500 --> 01:19:55,000
Edward... dad... Is anybody there?
587
01:19:56,000 --> 01:19:57,500
Dad!
588
01:21:07,000 --> 01:21:08,065
Hello?
589
01:21:08,100 --> 01:21:09,150
How are you?
590
01:21:09,185 --> 01:21:10,200
I'm fine.
591
01:21:10,700 --> 01:21:16,200
I'm sorry for what happened. Paul
wanted this for the good of Charlotte.
592
01:21:16,235 --> 01:21:19,000
He wanted to take her away from
you, even sacrificing himself.
593
01:21:19,035 --> 01:21:24,000
Carlo, I swear, I didn't
know anything... I love you.
594
01:21:24,035 --> 01:21:26,000
Everything must return
to how it was before.
595
01:21:26,035 --> 01:21:27,965
Or do you hope she will come back?
596
01:21:28,000 --> 01:21:31,500
If she returns, it would mean
that she's accepted all this filth.
597
01:21:32,000 --> 01:21:34,965
So I hope she won't come back.
598
01:21:35,000 --> 01:21:38,000
Maybe it is better this way...
and what will you do now?
599
01:21:38,035 --> 01:21:40,000
Try to guess...
600
01:24:14,750 --> 01:24:16,000
What's happening?
601
01:24:16,035 --> 01:24:17,150
Go away.
46015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.