Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,902 --> 00:00:03,462
(PREVIOUSLY)
When was the last time you kissed a guy?
2
00:00:03,632 --> 00:00:04,632
Four years ago?
3
00:00:05,441 --> 00:00:07,110
Chiaki-san?
4
00:00:07,111 --> 00:00:07,771
Are you okay?
5
00:00:07,772 --> 00:00:09,340
You bumped into your first love?
6
00:00:09,341 --> 00:00:11,141
Would you like to come
work at my restaurant?
7
00:00:11,171 --> 00:00:15,011
When you fall in love, the whole
world changes completely.
8
00:00:15,471 --> 00:00:16,971
All right. Nice shot.
9
00:00:17,441 --> 00:00:19,110
I'm Touma. We'll live together from now on.
10
00:00:19,111 --> 00:00:20,510
So the four of us are
going to live together?
11
00:00:20,511 --> 00:00:22,541
Your lips are like a dried plum.
12
00:00:22,872 --> 00:00:26,071
You're going to work half-heartedly
with a hidden motive.
13
00:00:26,072 --> 00:00:28,011
You're exactly the type of
person I hate the most.
14
00:00:28,012 --> 00:00:31,411
I must bake a cake and make him
regret the things he's done!
15
00:00:31,412 --> 00:00:34,612
You came to such a conclusion
without tasting it. Are you a chef?
16
00:00:35,212 --> 00:00:36,942
You just wanted a kiss, didn't you?
17
00:00:37,072 --> 00:00:39,372
Just leave if you're satisfied now.
18
00:00:40,212 --> 00:00:41,511
Don't look down on me.
19
00:00:41,512 --> 00:00:43,071
We don't need someone like her.
20
00:00:43,072 --> 00:00:45,711
You just don't get it.
21
00:00:45,712 --> 00:00:48,511
I get it. I know very well.
22
00:00:48,512 --> 00:00:51,912
Finish cleaning up 30 minutes before
we open and I want it spotless.
23
00:00:52,342 --> 00:00:53,342
Yes!
24
00:01:06,512 --> 00:01:07,712
Sakurai.
25
00:01:09,042 --> 00:01:12,112
That's who you are, and that's
exactly why I want you to stay.
26
00:01:20,912 --> 00:01:21,842
Stop the song!
27
00:01:21,842 --> 00:01:22,672
(Playing songs for the lovelorn.
Understood. Stop the song.)
28
00:01:22,712 --> 00:01:24,942
Understood. Stop the song.
29
00:01:29,112 --> 00:01:31,241
Thank you for your hard work.
30
00:01:31,242 --> 00:01:34,372
You're slow! You spent too much
time buying the ingredients.
31
00:01:35,912 --> 00:01:37,372
What did you buy?
32
00:01:39,512 --> 00:01:40,672
Asparagus.
33
00:01:40,872 --> 00:01:42,871
I didn't ask you to get asparagus.
34
00:01:42,872 --> 00:01:45,541
She's just like an asparagus.
35
00:01:45,542 --> 00:01:48,342
Slim, tall and slender.
36
00:01:48,712 --> 00:01:49,752
Who are you talking about?
37
00:01:50,372 --> 00:01:53,142
Chiaki-san's fiancée.
38
00:01:55,712 --> 00:01:59,412
Of course he has a fiancée!
He's Chiaki-san after all.
39
00:01:59,942 --> 00:02:02,341
He'll introduce her to me soon.
40
00:02:02,342 --> 00:02:06,671
Sakurai, I'm going to marry this person.
41
00:02:06,672 --> 00:02:09,712
He's going to tell me that just like that.
42
00:02:10,012 --> 00:02:11,242
Hello.
43
00:02:12,942 --> 00:02:14,012
Asparagus!
44
00:02:14,512 --> 00:02:15,742
Kanata-kun, long time no see.
45
00:02:17,112 --> 00:02:19,412
Sakurai, can we talk for a while?
46
00:02:21,412 --> 00:02:24,111
I have to get on with the preparation.
47
00:02:24,112 --> 00:02:25,841
You can do it later.
48
00:02:25,842 --> 00:02:26,842
Sure.
49
00:02:30,742 --> 00:02:33,271
Let me introduce you two.
This is Takatsuki Kaede.
50
00:02:33,272 --> 00:02:35,272
Nice to meet you.
I'm Takatsuki.
51
00:02:35,442 --> 00:02:36,671
Nice to meet you.
52
00:02:36,672 --> 00:02:39,912
Actually, we would like you
to make a wedding cake.
53
00:02:40,382 --> 00:02:42,941
Chiaki told me that you're
an outstanding patissier.
54
00:02:42,942 --> 00:02:43,912
"Chiaki"?
55
00:02:43,913 --> 00:02:45,142
Can you please help us?
56
00:02:45,512 --> 00:02:46,512
Sure!
57
00:02:46,572 --> 00:02:47,572
That's great!
58
00:02:47,712 --> 00:02:48,712
Thank you.
59
00:02:50,542 --> 00:02:55,442
Well... Congratulations.
60
00:02:55,712 --> 00:02:57,771
You're such a good match.
61
00:02:57,772 --> 00:02:58,542
Really?
62
00:02:58,543 --> 00:03:01,342
I wish you eternal happiness.
63
00:03:05,012 --> 00:03:07,242
We're not the ones getting married.
64
00:03:07,772 --> 00:03:10,111
It's for our ex-coursemates.
65
00:03:10,112 --> 00:03:11,912
We're in charge of their wedding party.
66
00:03:12,542 --> 00:03:13,941
I see!
67
00:03:13,942 --> 00:03:17,012
Chiaki and I are only friends.
68
00:03:17,912 --> 00:03:20,271
I apologise for the nonsense.
69
00:03:20,272 --> 00:03:21,711
I'll do my best with the cake.
70
00:03:21,712 --> 00:03:22,772
I'm counting on you.
71
00:03:24,742 --> 00:03:25,771
Yes!
72
00:03:25,772 --> 00:03:27,841
I envy you. You idiots
get satisfied so easily.
73
00:03:27,842 --> 00:03:28,742
What did you say?
74
00:03:28,742 --> 00:03:29,742
Nothing.
75
00:03:31,612 --> 00:03:33,072
Yes!
76
00:03:39,372 --> 00:03:43,942
A Girl and Three Sweethearts
[Episode 2]
77
00:03:45,239 --> 00:03:46,961
Subtitles by VIU
78
00:03:48,327 --> 00:03:50,735
Ripped by gabbyu@subscene
79
00:03:59,512 --> 00:04:00,412
The day after tomorrow?
80
00:04:00,413 --> 00:04:02,111
All the chefs at the venue...
81
00:04:02,112 --> 00:04:05,242
were hospitalised due to food poisoning.
82
00:04:06,212 --> 00:04:09,012
We tried to look for another place
but everywhere else is booked.
83
00:04:09,672 --> 00:04:12,411
Can you prepare food and
a cake for 50 guests?
84
00:04:12,412 --> 00:04:13,571
That's definitely impossible.
85
00:04:13,572 --> 00:04:14,871
I only have the two of you to rely on now.
86
00:04:14,872 --> 00:04:15,772
There's not enough time no matter how...
87
00:04:15,773 --> 00:04:17,441
It's no problem!
88
00:04:17,442 --> 00:04:21,241
Since this is a request from
Chiaki-san and his best friend,
89
00:04:21,242 --> 00:04:22,872
I'm very happy to help.
90
00:04:23,342 --> 00:04:25,942
Don't decide on your own. Never do that.
91
00:04:27,242 --> 00:04:28,442
Wait!
92
00:04:28,682 --> 00:04:31,682
You're looking for a Daniel
Thomson surfboard, right?
93
00:04:31,912 --> 00:04:33,681
I know someone who's selling one.
94
00:04:33,682 --> 00:04:35,011
If you agree to help,
95
00:04:35,012 --> 00:04:36,942
I won't mind asking him for it.
96
00:04:42,042 --> 00:04:45,682
Close the restaurant for a day
tomorrow for preparations.
97
00:04:47,272 --> 00:04:49,042
So he has agreed to it?
98
00:04:49,712 --> 00:04:52,911
As expected of Chiaki-san,
only you can deal with him.
99
00:04:52,912 --> 00:04:57,242
No, he's just acting tough. He cares
about his brothers very much.
100
00:04:58,342 --> 00:04:59,441
What's the matter?
101
00:04:59,442 --> 00:05:00,712
What are you doing tomorrow?
102
00:05:01,682 --> 00:05:03,372
Nothing special.
103
00:05:03,842 --> 00:05:05,282
Help out with our preparations then.
104
00:05:05,342 --> 00:05:07,242
What for?
105
00:05:07,872 --> 00:05:11,341
Chiaki suddenly asked me to
prepare food for 50 guests...
106
00:05:11,342 --> 00:05:13,318
for a wedding party that's
on the day after tomorrow.
107
00:05:13,342 --> 00:05:15,412
Practising at the culinary
school isn't enough.
108
00:05:18,772 --> 00:05:19,772
I apologise.
109
00:05:21,072 --> 00:05:22,072
- I can't. - What?
110
00:05:22,212 --> 00:05:25,441
The examination is coming soon,
so I have to study tomorrow.
111
00:05:25,442 --> 00:05:28,272
Kanata, I'm sure you can
handle it on your own.
112
00:05:29,672 --> 00:05:31,542
I'm taking this.
113
00:05:32,342 --> 00:05:33,342
Hey!
114
00:05:45,612 --> 00:05:46,612
Sakurai?
115
00:05:48,942 --> 00:05:50,142
What's wrong?
116
00:05:51,442 --> 00:05:52,442
Come in.
117
00:05:53,342 --> 00:05:54,412
Please excuse me.
118
00:05:54,642 --> 00:05:55,642
Have a seat.
119
00:05:56,542 --> 00:05:57,542
Okay.
120
00:06:02,772 --> 00:06:03,772
Okay.
121
00:06:05,012 --> 00:06:06,242
What's the matter?
122
00:06:08,042 --> 00:06:09,042
Well...
123
00:06:09,942 --> 00:06:13,542
I would like to ask about your
friends who are getting married.
124
00:06:15,272 --> 00:06:16,842
No problem. But why?
125
00:06:17,842 --> 00:06:20,841
I'd like to find out things like
their characters and where they met,
126
00:06:20,842 --> 00:06:24,872
so I can make them a special cake.
127
00:06:27,612 --> 00:06:29,072
Do you want to meet them in person?
128
00:06:30,272 --> 00:06:32,742
You can just ask them
directly instead of me.
129
00:06:33,612 --> 00:06:35,042
Thank you very much!
130
00:06:37,042 --> 00:06:38,842
I should be the one thanking you.
131
00:06:40,742 --> 00:06:43,142
Thanks for helping out.
132
00:06:44,142 --> 00:06:45,712
You really saved us.
133
00:06:47,342 --> 00:06:49,242
I'm so glad you're here.
134
00:06:54,912 --> 00:06:59,112
Well then, see you tomorrow.
135
00:07:01,572 --> 00:07:02,542
Please excuse me.
136
00:07:02,542 --> 00:07:03,542
Sakurai...
137
00:07:04,342 --> 00:07:05,342
Goodnight.
138
00:07:05,343 --> 00:07:06,672
Goodnight.
139
00:07:23,372 --> 00:07:26,772
"I'm so glad you're here."
140
00:07:43,912 --> 00:07:46,772
"I'm so glad you're here."
141
00:07:47,572 --> 00:07:49,671
Yes, Chiaki-san!
142
00:07:49,672 --> 00:07:52,341
This guy came forward with a
bouquet of red roses and said...
143
00:07:52,342 --> 00:07:54,442
"Please be my girlfriend!"
144
00:07:54,842 --> 00:07:56,112
How romantic!
145
00:07:56,442 --> 00:07:59,142
I can't believe you did
such an embarrassing thing.
146
00:07:59,342 --> 00:08:00,822
Young people do all the crazy things.
147
00:08:01,272 --> 00:08:03,271
You were the one who told me to do that.
148
00:08:03,272 --> 00:08:04,272
My goodness!
149
00:08:04,772 --> 00:08:06,571
May I take a look at these photos?
150
00:08:06,572 --> 00:08:07,572
Sure!
151
00:08:08,372 --> 00:08:09,372
Again.
152
00:08:09,373 --> 00:08:11,612
Why did you hit it downwards?
153
00:08:12,272 --> 00:08:13,841
All right!
154
00:08:13,842 --> 00:08:15,271
What's wrong?
155
00:08:15,272 --> 00:08:17,012
Hey, stop that.
156
00:08:23,912 --> 00:08:25,211
This is...
157
00:08:25,212 --> 00:08:26,271
They look good together, don't they?
158
00:08:26,272 --> 00:08:27,212
Back in our university days,
159
00:08:27,213 --> 00:08:29,412
they were regarded as the
most gorgeous couple.
160
00:08:30,072 --> 00:08:31,411
What did you say?
161
00:08:31,412 --> 00:08:32,571
Back in our university days,
they were regarded as...
162
00:08:32,572 --> 00:08:33,542
As?
163
00:08:33,543 --> 00:08:35,712
The most gorgeous couple.
164
00:08:35,842 --> 00:08:36,842
Let's go!
165
00:08:38,712 --> 00:08:39,942
Ouch.
166
00:08:48,142 --> 00:08:49,242
Excuse me,
167
00:08:49,442 --> 00:08:54,042
did Chiaki-san and
Takatsuki-san date before?
168
00:08:55,342 --> 00:08:57,441
They were very close.
169
00:08:57,442 --> 00:08:59,441
I thought they were going to get married.
170
00:08:59,442 --> 00:09:01,441
But they broke up two years ago.
171
00:09:01,442 --> 00:09:03,341
Kaede is a pianist,
172
00:09:03,342 --> 00:09:06,041
and she was going to study
overseas in Boston.
173
00:09:06,042 --> 00:09:07,571
Hey. Again.
174
00:09:07,572 --> 00:09:09,042
I hope they get back together.
175
00:09:09,212 --> 00:09:10,871
Since they're the organisers
of the wedding party,
176
00:09:10,872 --> 00:09:13,711
they're going to become
intimate again through this!
177
00:09:13,712 --> 00:09:16,012
And then they'll definitely get married!
178
00:09:18,242 --> 00:09:19,912
Right, Misaki-chan?
179
00:09:24,212 --> 00:09:25,212
Your expression!
180
00:09:27,782 --> 00:09:32,911
What's with a couple that broke up
who are still close with each other?
181
00:09:32,912 --> 00:09:35,071
Human beings are unbelievable.
182
00:09:35,072 --> 00:09:36,871
That's not what I asked!
183
00:09:36,872 --> 00:09:37,872
What are you doing?
184
00:09:38,572 --> 00:09:42,012
Touma-kun! You gave me such a scare.
185
00:09:42,142 --> 00:09:44,541
You look depressed.
186
00:09:44,542 --> 00:09:47,182
What's bothering you? Tell me if
you don't mind. Maybe I can help.
187
00:09:47,372 --> 00:09:50,511
No, it's not really bothering me.
188
00:09:50,512 --> 00:09:52,111
It's okay. Just tell me.
189
00:09:52,112 --> 00:09:53,112
Come on.
190
00:09:55,342 --> 00:10:00,782
If a guy is still close
to his ex-girlfriend,
191
00:10:01,372 --> 00:10:05,712
does it mean he still likes her?
192
00:10:06,942 --> 00:10:10,012
An ex-girlfriend? That
depends on who she is.
193
00:10:10,512 --> 00:10:11,871
- Who she is? - If she's a nice girl,
194
00:10:11,872 --> 00:10:13,912
of course he'll want to have her back.
195
00:10:14,912 --> 00:10:17,041
That's right, isn't it?
196
00:10:17,042 --> 00:10:19,611
Why? Misaki-chan, are you
troubled by matters of love?
197
00:10:19,612 --> 00:10:22,012
Not really.
198
00:10:23,572 --> 00:10:24,852
Why don't you fall in love then?
199
00:10:26,142 --> 00:10:27,142
With?
200
00:10:30,712 --> 00:10:32,512
Me.
201
00:10:32,842 --> 00:10:33,842
Pardon?
202
00:10:34,342 --> 00:10:35,982
You can come to me anytime. I don't mind.
203
00:10:36,912 --> 00:10:38,142
Think about it.
204
00:10:39,142 --> 00:10:40,282
See you then!
205
00:10:43,282 --> 00:10:44,412
He flirts so much!
206
00:10:48,742 --> 00:10:49,742
Hey.
207
00:10:51,542 --> 00:10:54,111
Hey, you should have knocked!
208
00:10:54,112 --> 00:10:55,842
What if I had nothing on?
209
00:10:57,042 --> 00:10:58,542
So what?
210
00:10:59,942 --> 00:11:01,441
What's the matter?
211
00:11:01,442 --> 00:11:02,442
Let's go.
212
00:11:02,872 --> 00:11:05,112
- Where to?
- Stop asking. Just come with me.
213
00:11:05,272 --> 00:11:06,272
What?
214
00:11:06,412 --> 00:11:07,741
What are you up to?
215
00:11:07,742 --> 00:11:10,371
Why must I come buy the
ingredients with you?
216
00:11:10,372 --> 00:11:11,372
Hurry up.
217
00:11:11,612 --> 00:11:14,442
If you want me to hurry, then
carry half of them for me!
218
00:11:20,742 --> 00:11:22,211
Hey, what are you doing?
219
00:11:22,212 --> 00:11:24,271
Stop asking. Come here! Hurry!
220
00:11:24,272 --> 00:11:26,412
- What?
- Stop asking! Hide!
221
00:11:26,742 --> 00:11:27,742
Why must I do that?
222
00:11:28,072 --> 00:11:29,572
Kanata-kun?
223
00:11:30,542 --> 00:11:32,102
You're buying ingredients for tomorrow?
224
00:11:32,372 --> 00:11:33,372
Yes.
225
00:11:34,372 --> 00:11:35,142
(Fresh juices)
226
00:11:35,143 --> 00:11:37,241
Hey? Misaki-chan?
227
00:11:37,242 --> 00:11:39,012
What are you doing there?
228
00:11:41,372 --> 00:11:44,212
The sun is too strong.
229
00:11:47,412 --> 00:11:49,542
We're also buying stuff
for the party tomorrow.
230
00:11:50,372 --> 00:11:52,612
Shall we have lunch together?
231
00:11:53,612 --> 00:11:54,612
Sure.
232
00:11:55,272 --> 00:11:56,612
I'm busy.
233
00:11:58,512 --> 00:12:01,872
Hey! Please come along.
234
00:12:03,112 --> 00:12:04,112
I'm begging you!
235
00:12:04,113 --> 00:12:05,872
Just say no if you don't want to go.
236
00:12:08,112 --> 00:12:09,442
Sakurai?
237
00:12:11,542 --> 00:12:13,262
We don't get to eat outside much. Let's go.
238
00:12:14,212 --> 00:12:15,412
Okay.
239
00:12:16,412 --> 00:12:18,841
Both their dishes and
decorations are still the same.
240
00:12:18,842 --> 00:12:20,942
No, they've changed. Look at that wall.
241
00:12:20,943 --> 00:12:23,010
What? Really? How did it look like?
242
00:12:23,011 --> 00:12:24,710
It was brown instead of glass.
243
00:12:24,711 --> 00:12:26,010
- No, definitely not.
- No, really.
244
00:12:26,011 --> 00:12:27,571
- Definitely not.
- Are you kidding me?
245
00:12:28,111 --> 00:12:29,511
Wait. Perhaps you're right?
246
00:12:30,511 --> 00:12:33,841
Misaki-chan, do you like sardines?
247
00:12:34,311 --> 00:12:35,211
I do.
248
00:12:35,241 --> 00:12:37,510
Their sardine pasta is really delicious.
249
00:12:37,511 --> 00:12:38,981
Would you like to share one with me?
250
00:12:39,341 --> 00:12:40,341
Sure.
251
00:12:40,781 --> 00:12:41,781
Excuse me!
252
00:12:43,711 --> 00:12:46,110
Kaede-chan, long time no see!
253
00:12:46,111 --> 00:12:47,181
Long time no see.
254
00:12:47,481 --> 00:12:51,611
Good timing. Actually,
it's going to start soon.
255
00:12:52,411 --> 00:12:54,441
Can you help out with it?
256
00:12:54,781 --> 00:12:55,781
Sure.
257
00:12:57,511 --> 00:12:59,610
One order of sardine pasta, please.
258
00:12:59,611 --> 00:13:00,941
Sure.
259
00:13:03,911 --> 00:13:06,681
She used to play the piano part-time here.
260
00:13:39,781 --> 00:13:40,641
Happy birthday!
261
00:13:40,642 --> 00:13:41,811
Thank you!
262
00:13:42,481 --> 00:13:43,510
How old are you?
263
00:13:43,511 --> 00:13:44,441
I'm six.
264
00:13:44,442 --> 00:13:46,041
Really? So you're a big sister.
265
00:13:46,341 --> 00:13:48,311
Knocked out.
266
00:13:48,911 --> 00:13:50,780
Darn it. I have the worst luck.
267
00:13:50,781 --> 00:13:52,941
Hey, Touma. Your girlfriend is here.
268
00:13:55,581 --> 00:13:56,581
Hey.
269
00:13:56,981 --> 00:13:57,981
What's the matter?
270
00:13:58,281 --> 00:14:00,341
You didn't show up at class again.
271
00:14:01,241 --> 00:14:04,411
Well, I have a stomach ache.
272
00:14:04,611 --> 00:14:06,181
The exam is coming soon.
273
00:14:06,581 --> 00:14:08,741
You'll have to repeat the
year if you go on like this.
274
00:14:09,341 --> 00:14:10,981
I'll cross that bridge when I come to it.
275
00:14:14,281 --> 00:14:15,281
What is this?
276
00:14:16,141 --> 00:14:17,441
Touma, you smoke?
277
00:14:18,441 --> 00:14:20,341
How can a chef smoke?
278
00:14:22,241 --> 00:14:23,711
I don't want to become a chef.
279
00:14:25,081 --> 00:14:27,611
And I'm going to quit school anyway.
280
00:14:28,811 --> 00:14:29,841
Wait...
281
00:14:35,511 --> 00:14:39,611
Sir, I discovered something
interesting about that restaurant.
282
00:14:44,441 --> 00:14:47,011
(Household information)
283
00:14:57,241 --> 00:15:00,241
So those brothers have such a secret.
284
00:15:03,681 --> 00:15:05,310
I'll excuse myself now.
285
00:15:05,311 --> 00:15:07,611
Misaki-chan, I'm counting
on you for the cake.
286
00:15:08,311 --> 00:15:09,311
No problem!
287
00:15:09,941 --> 00:15:12,811
Chiaki, thank you for the treat. See you.
288
00:15:21,981 --> 00:15:23,281
What's wrong?
289
00:15:24,481 --> 00:15:25,511
It's nothing.
290
00:15:28,681 --> 00:15:31,611
Kaede-san is incredible.
291
00:15:34,281 --> 00:15:38,941
Not only is she pretty and gentle,
but she's also a great pianist.
292
00:15:39,781 --> 00:15:43,511
She's like a goddess.
293
00:15:47,241 --> 00:15:49,841
She's totally different from me.
294
00:15:51,611 --> 00:15:53,581
You don't have to compare yourself to her.
295
00:15:54,911 --> 00:15:58,111
You have your own positive traits.
296
00:16:00,011 --> 00:16:01,641
Thank you.
297
00:16:02,941 --> 00:16:07,341
Still, I admire her. She's
such an outstanding lady.
298
00:16:08,411 --> 00:16:11,641
She's always been popular
among both men and women.
299
00:16:16,611 --> 00:16:20,911
Does she have a boyfriend now?
300
00:16:22,311 --> 00:16:23,481
I have no idea.
301
00:16:23,841 --> 00:16:26,011
We haven't kept in touch
for the past two years.
302
00:16:26,811 --> 00:16:29,311
But I guess she has one.
She's Kaede after all.
303
00:16:32,581 --> 00:16:36,341
I have an appointment at a
restaurant in Tokyo. See you.
304
00:16:37,341 --> 00:16:38,711
Thank you for the treat.
305
00:16:45,941 --> 00:16:47,081
Misaki.
306
00:16:48,441 --> 00:16:49,641
Misaki!
307
00:16:58,441 --> 00:17:01,681
I'm looking forward to the cake.
308
00:17:06,281 --> 00:17:07,611
I'll do my best!
309
00:17:23,911 --> 00:17:25,441
He called me by my first name.
310
00:17:26,511 --> 00:17:30,810
Misaki. Misaki. Misaki!
311
00:17:30,811 --> 00:17:33,141
He called me Misaki!
312
00:17:33,681 --> 00:17:34,981
Yes!
313
00:17:39,711 --> 00:17:41,911
Thank you for your hard work, Kanata!
314
00:17:42,181 --> 00:17:43,181
What?
315
00:17:43,611 --> 00:17:46,140
It feels good to call
someone by his first name.
316
00:17:46,141 --> 00:17:47,341
It's just like...
317
00:17:49,811 --> 00:17:50,811
That's just creepy.
318
00:17:50,841 --> 00:17:53,181
Hey, Kanata, can I borrow this spot?
319
00:17:54,411 --> 00:17:55,980
Kanata, what are you making?
320
00:17:55,981 --> 00:17:57,511
Stop calling me by my first name.
321
00:17:58,111 --> 00:17:59,310
Come on.
322
00:17:59,311 --> 00:18:01,410
We live under the same roof after all,
323
00:18:01,411 --> 00:18:03,781
let's call each other by our first names.
324
00:18:04,111 --> 00:18:06,341
I'll go change.
325
00:18:27,341 --> 00:18:29,480
Himura-san, your slot is after Kaede.
326
00:18:29,481 --> 00:18:31,010
Please get ready five minutes beforehand.
327
00:18:31,011 --> 00:18:32,691
Please do your best to liven up the party.
328
00:18:33,511 --> 00:18:37,241
You can count on me! I'll
do my best to liven it up.
329
00:18:37,611 --> 00:18:39,310
Nobuyuki is very motivated.
330
00:18:39,311 --> 00:18:42,280
He's been practising hard at home.
331
00:18:42,281 --> 00:18:43,810
Of course!
332
00:18:43,811 --> 00:18:47,111
This is the once-in-a-lifetime
moment of our regular customers.
333
00:18:49,181 --> 00:18:50,741
I'm really looking forward to tomorrow.
334
00:18:52,911 --> 00:18:55,441
I'm also looking forward
to the wedding cake.
335
00:18:56,481 --> 00:18:59,980
By the way, why did you hire Misaki-chan?
336
00:18:59,981 --> 00:19:02,140
I'm sure there are many
other patissiers out there.
337
00:19:02,141 --> 00:19:03,311
Well...
338
00:19:04,141 --> 00:19:05,441
I wonder why.
339
00:19:21,941 --> 00:19:23,781
Hey, how many courses are you making?
340
00:19:24,341 --> 00:19:25,341
It's 10 courses.
341
00:19:25,342 --> 00:19:29,081
That many? There will be 50 guests.
Can you handle it all by yourself?
342
00:19:30,341 --> 00:19:34,281
I must anyhow. Do you have
the time to worry about me?
343
00:19:34,911 --> 00:19:38,781
Don't make a shoddy cake and ruin
our restaurant's reputation.
344
00:19:39,481 --> 00:19:42,311
I know. You're so annoying.
345
00:19:44,811 --> 00:19:47,010
Why didn't you get someone to help you?
346
00:19:47,011 --> 00:19:48,841
You're acting tough.
347
00:20:06,941 --> 00:20:09,241
It's done!
348
00:20:20,081 --> 00:20:21,311
You're not done yet?
349
00:20:21,641 --> 00:20:22,711
Obviously.
350
00:20:24,611 --> 00:20:26,941
Just leave if you're done.
Don't get in my way.
351
00:20:27,341 --> 00:20:32,141
I'm leaving anyway. Thank
you for your hard work.
352
00:20:50,941 --> 00:20:53,411
I know how to peel potatoes at least.
353
00:20:59,141 --> 00:21:00,241
This is too thick.
354
00:21:00,811 --> 00:21:01,711
You're meticulous.
355
00:21:01,712 --> 00:21:02,841
Do it properly.
356
00:21:03,181 --> 00:21:04,980
I am.
357
00:21:04,981 --> 00:21:06,410
Stop talking. Get to work.
358
00:21:06,411 --> 00:21:07,511
Excuse me.
359
00:21:08,881 --> 00:21:09,811
Here.
360
00:21:09,812 --> 00:21:11,110
The chicken breasts are
in the refrigerator.
361
00:21:11,111 --> 00:21:12,551
Excuse me.
362
00:21:14,711 --> 00:21:15,811
Get out of the way.
363
00:21:21,981 --> 00:21:23,580
What are you smirking at?
364
00:21:23,581 --> 00:21:25,180
- Zucchini.
- What?
365
00:21:25,181 --> 00:21:26,611
Hurry up. Bacon.
366
00:21:35,281 --> 00:21:36,411
Hurry up.
367
00:21:38,781 --> 00:21:40,081
Remove the oil stains.
368
00:21:52,111 --> 00:21:53,181
All right!
369
00:21:58,241 --> 00:22:00,081
Done!
370
00:22:03,141 --> 00:22:04,181
You don't want it?
371
00:22:04,511 --> 00:22:07,981
No, please give it to me. Perfect timing.
372
00:22:09,181 --> 00:22:11,081
You didn't poison it, did you?
373
00:22:11,711 --> 00:22:14,581
You're too gentle. This is so unlike you.
374
00:22:14,981 --> 00:22:16,411
Idiot.
375
00:22:17,111 --> 00:22:19,181
Idiot?
376
00:22:19,981 --> 00:22:21,111
Gosh!
377
00:22:24,011 --> 00:22:25,841
This feels good!
378
00:22:31,681 --> 00:22:34,411
Well then, cheers.
379
00:22:36,781 --> 00:22:39,141
I knew you wouldn't do it.
380
00:22:55,311 --> 00:22:59,011
It feels incredible to have
a beer after working hard.
381
00:23:05,011 --> 00:23:10,181
I haven't been rewarded in a long time.
382
00:23:13,281 --> 00:23:14,981
When we were kids,
383
00:23:15,411 --> 00:23:17,811
we used to feel very happy when
we received a reward, right?
384
00:23:18,481 --> 00:23:21,641
For example, if we excelled in a test,
385
00:23:22,081 --> 00:23:24,841
we would get to eat hamburgers for dinner,
386
00:23:25,011 --> 00:23:27,111
or we would get a new toy.
387
00:23:29,081 --> 00:23:30,081
Yes.
388
00:23:32,181 --> 00:23:36,581
It was hard, but it felt good
to have made the effort.
389
00:23:37,841 --> 00:23:40,481
That was the best part of it.
390
00:23:47,641 --> 00:23:50,111
Why don't we get rewarded anymore
now that we're grown-ups?
391
00:23:54,711 --> 00:23:56,711
You're talking nonsense.
392
00:23:59,481 --> 00:24:01,081
It doesn't matter anyway.
393
00:24:02,181 --> 00:24:06,681
We do our best and make
the best cakes or dishes.
394
00:24:08,141 --> 00:24:12,341
I'm satisfied as long as the
guests enjoy themselves.
395
00:24:15,311 --> 00:24:18,711
Tomorrow... No, today...
396
00:24:20,311 --> 00:24:23,281
I hope everyone will enjoy our food.
397
00:24:27,281 --> 00:24:30,281
You mean Chiaki actually, don't you?
398
00:24:32,581 --> 00:24:36,780
Chiaki-san is just someone
I respect very much.
399
00:24:36,781 --> 00:24:38,011
No one will believe that.
400
00:24:40,841 --> 00:24:42,181
Why Chiaki?
401
00:24:46,841 --> 00:24:48,141
I wonder why.
402
00:24:54,841 --> 00:24:56,111
Hey.
403
00:24:58,581 --> 00:25:01,781
Do you have a particular compliment
that you would like to hear?
404
00:25:06,281 --> 00:25:07,480
Why did you ask that suddenly?
405
00:25:07,481 --> 00:25:08,611
Just answer me.
406
00:25:11,681 --> 00:25:12,911
No.
407
00:25:13,911 --> 00:25:14,911
Do you?
408
00:25:16,611 --> 00:25:17,911
Me?
409
00:25:22,181 --> 00:25:23,411
"You're cool."
410
00:25:26,981 --> 00:25:30,581
Rather than pretty or cute,
411
00:25:30,811 --> 00:25:33,011
I love it when others say I'm cool.
412
00:25:34,481 --> 00:25:36,181
It's the other way round normally.
413
00:25:36,911 --> 00:25:41,711
But I've been working all the time,
I've become like this unconsciously.
414
00:25:45,241 --> 00:25:46,281
But...
415
00:25:48,941 --> 00:25:51,681
I lost that job anyway.
416
00:25:56,611 --> 00:25:58,241
And at that time,
417
00:25:58,981 --> 00:26:03,081
it was Chiaki-san who gave me
the opportunity to change.
418
00:26:07,409 --> 00:26:12,049
I can't believe it myself too, but...
419
00:26:14,481 --> 00:26:16,241
I just hope Chiaki-san...
420
00:26:19,111 --> 00:26:23,911
will think I'm cute.
421
00:26:35,411 --> 00:26:38,781
Whatever. Just make sure
you get your work done.
422
00:26:41,281 --> 00:26:42,781
Clean up the kitchen.
423
00:26:42,981 --> 00:26:45,111
What? Hey!
424
00:27:03,581 --> 00:27:05,310
Cheese!
425
00:27:05,311 --> 00:27:06,641
Have you drawn yours?
426
00:27:07,111 --> 00:27:08,081
Really?
427
00:27:08,082 --> 00:27:10,111
Really? You must be kidding.
428
00:27:10,581 --> 00:27:11,941
Are you free right now?
429
00:27:15,481 --> 00:27:16,711
Kanata, draw one.
430
00:27:17,281 --> 00:27:18,480
Just do it.
431
00:27:18,481 --> 00:27:19,441
What are you up to?
432
00:27:19,442 --> 00:27:21,681
It's top secret!
433
00:27:23,341 --> 00:27:27,511
Okay. You're number seven.
All staff must take part.
434
00:27:31,701 --> 00:27:34,400
Kanata-kun, everyone is
complimenting your food.
435
00:27:34,401 --> 00:27:35,671
Thank you so much.
436
00:27:36,671 --> 00:27:38,531
I didn't do them for you anyway.
437
00:27:43,871 --> 00:27:45,031
Misaki?
438
00:27:45,201 --> 00:27:46,201
Yes?
439
00:27:47,101 --> 00:27:48,730
Is the wedding cake ready?
440
00:27:48,731 --> 00:27:50,171
It's done.
441
00:27:58,871 --> 00:28:02,471
Everyone, the wedding cake is ready.
442
00:28:03,201 --> 00:28:05,301
Please turn your attention to that door.
443
00:28:10,831 --> 00:28:12,371
Incredible!
444
00:28:20,371 --> 00:28:21,870
Please allow me to introduce...
445
00:28:21,871 --> 00:28:24,071
the patissier who made us
such a gorgeous wedding cake,
446
00:28:24,901 --> 00:28:26,701
Sakurai Misaki.
447
00:28:33,231 --> 00:28:35,301
Let's give her a big round of applause.
448
00:28:58,071 --> 00:29:02,071
I'm keeping the most delicious
part for Chiaki-san.
449
00:29:05,171 --> 00:29:09,401
Let me draw a heart here.
450
00:29:11,601 --> 00:29:12,431
Done!
451
00:29:12,432 --> 00:29:14,471
Ladies, please come to the front.
452
00:29:17,001 --> 00:29:18,201
Here we go!
453
00:29:20,301 --> 00:29:21,671
One, two!
454
00:29:28,001 --> 00:29:29,470
Kaede-chan!
455
00:29:29,471 --> 00:29:32,971
Can you tell us who you're going to marry?
456
00:29:33,571 --> 00:29:34,731
Who?
457
00:29:35,201 --> 00:29:36,201
Keep quiet.
458
00:29:37,101 --> 00:29:41,101
I'll pick Chiaki then.
459
00:29:43,701 --> 00:29:45,101
Chiaki-san!
460
00:29:48,171 --> 00:29:51,631
Please lend us a hand if
that time really comes.
461
00:29:53,571 --> 00:29:57,201
Next will be the photo shoot.
Everyone, please come upstairs.
462
00:29:59,171 --> 00:30:01,001
He's cold.
463
00:30:07,331 --> 00:30:09,630
Did you see Chiaki-san?
464
00:30:09,631 --> 00:30:10,800
Chiaki? He's upstairs.
465
00:30:10,801 --> 00:30:12,231
Thank you.
466
00:30:17,901 --> 00:30:20,070
Shall we start the performances earlier?
467
00:30:20,071 --> 00:30:21,301
How could you do that?
468
00:30:21,631 --> 00:30:22,631
Pardon?
469
00:30:23,331 --> 00:30:25,501
You should have responded better.
470
00:30:26,731 --> 00:30:28,901
Did you expect me to go down
on my knee and propose?
471
00:30:32,331 --> 00:30:33,471
Chiaki!
472
00:30:45,931 --> 00:30:46,701
Kaede?
473
00:30:46,702 --> 00:30:48,001
What if I meant it?
474
00:30:49,801 --> 00:30:51,401
What would you do if I meant it?
475
00:30:58,501 --> 00:30:59,771
Just kidding.
476
00:31:00,571 --> 00:31:02,331
I guess I had too much to drink.
477
00:31:03,231 --> 00:31:04,001
Hey...
478
00:31:04,002 --> 00:31:05,401
I'll get back inside.
479
00:31:56,631 --> 00:31:59,530
Next, it's Himura-san's performance.
480
00:31:59,531 --> 00:32:01,800
Thank you very much! I
prepared some great jokes...
481
00:32:01,801 --> 00:32:04,871
for this special occasion!
482
00:32:05,501 --> 00:32:08,230
I would like to pick a partner
to liven up the atmosphere...
483
00:32:08,231 --> 00:32:11,231
with me today!
484
00:32:12,101 --> 00:32:13,371
One, two, three, four!
485
00:32:16,471 --> 00:32:21,501
The lucky girl is number
34, Sakurai Misaki-san!
486
00:32:23,471 --> 00:32:24,800
Misaki-san!
487
00:32:24,801 --> 00:32:25,801
Hey.
488
00:32:27,071 --> 00:32:30,631
Sakurai Misaki-san who made
us the fabulous wedding cake!
489
00:32:53,231 --> 00:32:54,700
Can you do this, Misaki-chan?
490
00:32:54,701 --> 00:32:57,070
I have to do this, right?
491
00:32:57,071 --> 00:32:58,071
Of course.
492
00:32:58,072 --> 00:33:01,371
We must put a smile on all of our guests.
493
00:33:07,071 --> 00:33:10,101
Misaki-chan! Misaki-chan!
494
00:33:11,801 --> 00:33:12,801
Yes!
495
00:33:22,971 --> 00:33:24,831
Hey! One, two, three, four!
496
00:33:24,901 --> 00:33:25,901
Hey!
497
00:33:27,831 --> 00:33:28,831
Hey!
498
00:33:31,631 --> 00:33:34,900
Got it. Got it. Got it!
499
00:33:34,901 --> 00:33:36,831
Huge land. Hey!
500
00:33:37,331 --> 00:33:39,531
Once again. Huge land. Hey!
501
00:33:41,231 --> 00:33:42,231
Let's go!
502
00:33:50,101 --> 00:33:52,031
Misaki-chan, your facial expression!
Come on!
503
00:33:54,731 --> 00:33:55,901
Go on!
504
00:33:56,701 --> 00:33:58,631
Hey! Hey!
505
00:34:00,971 --> 00:34:02,101
Misaki-chan, follow me!
506
00:34:28,701 --> 00:34:32,671
I'm satisfied as long as the
guests enjoy themselves.
507
00:34:34,631 --> 00:34:36,371
I just hope Chiaki-san...
508
00:34:36,931 --> 00:34:41,531
will think I'm cute.
509
00:35:01,587 --> 00:35:04,257
Misaki-chan, you were awesome!
510
00:35:04,417 --> 00:35:06,686
Not only the pond loach,
but I was also captivated!
511
00:35:06,687 --> 00:35:08,356
It was really funny.
512
00:35:08,357 --> 00:35:09,487
Right?
513
00:35:09,786 --> 00:35:11,516
Chiaki laughed hard as well.
514
00:35:12,986 --> 00:35:14,856
I'm glad to hear that.
515
00:35:15,017 --> 00:35:16,133
Thank you for your hard work.
516
00:35:16,157 --> 00:35:17,317
Yes!
517
00:35:19,587 --> 00:35:22,416
Did you see her? Wasn't she funny?
518
00:35:22,417 --> 00:35:23,516
She was.
519
00:35:23,517 --> 00:35:25,317
She's the funniest girl I've ever seen.
520
00:35:28,287 --> 00:35:29,287
Misaki?
521
00:35:30,627 --> 00:35:34,317
I got a call from my home town. It
must be urgent. Please excuse me.
522
00:35:35,187 --> 00:35:35,957
Wait.
523
00:35:35,957 --> 00:35:36,957
Chiaki!
524
00:35:37,017 --> 00:35:39,016
Let's take a photo with Himura-san.
525
00:35:39,017 --> 00:35:40,626
Himura, let's have a photo together.
526
00:35:40,627 --> 00:35:43,487
Sure! Come on. Let's have a photo together.
527
00:35:49,957 --> 00:35:51,887
That was the girl just now.
528
00:36:47,187 --> 00:36:49,257
Isn't that great?
Everyone had fun.
529
00:36:54,157 --> 00:36:57,587
You're better at catching pond
loaches than baking cakes.
530
00:37:02,857 --> 00:37:04,457
Perhaps.
531
00:37:06,957 --> 00:37:12,517
Should I add this skill to my resume?
532
00:37:22,657 --> 00:37:23,757
Let's go.
533
00:37:26,587 --> 00:37:27,817
Where to?
534
00:37:27,987 --> 00:37:29,787
Stop asking and come with me.
535
00:37:46,287 --> 00:37:47,417
Himura-san.
536
00:37:48,287 --> 00:37:50,257
- Yes?
- Did you see Misaki?
537
00:37:50,957 --> 00:37:53,587
Misaki-chan left with Kanata just now.
538
00:37:53,957 --> 00:37:54,957
With Kanata?
539
00:37:55,787 --> 00:37:57,357
Maybe they went back to the restaurant.
540
00:37:57,687 --> 00:37:58,857
Thank you.
541
00:38:02,087 --> 00:38:05,017
Misaki? Kanata?
542
00:38:08,857 --> 00:38:10,157
Hello, this is SeaSons.
543
00:38:13,687 --> 00:38:14,787
Hello?
544
00:38:15,157 --> 00:38:16,517
Takumi-san?
545
00:38:17,987 --> 00:38:19,787
May I speak to Takumi-san?
546
00:38:44,657 --> 00:38:45,787
What's that?
547
00:38:45,957 --> 00:38:47,086
Is that yours?
548
00:38:47,087 --> 00:38:48,517
Of course not.
549
00:38:48,987 --> 00:38:52,657
It belongs to the 36-year-old
single man, Himura Nobuyuki.
550
00:38:54,587 --> 00:38:56,307
Can you just use it without his permission?
551
00:38:56,757 --> 00:38:59,257
I'm sure it's fine. You
helped him a great deal.
552
00:39:02,687 --> 00:39:03,887
But why?
553
00:39:10,017 --> 00:39:11,157
This is your reward.
554
00:39:14,957 --> 00:39:16,957
So? Are you coming?
555
00:39:24,887 --> 00:39:27,087
This is great!
556
00:39:27,627 --> 00:39:29,457
This feels good!
557
00:39:34,187 --> 00:39:36,756
Look! Fish!
558
00:39:36,757 --> 00:39:38,016
- Be careful!
- Look!
559
00:39:38,017 --> 00:39:40,186
- Be careful!
- They're jumping!
560
00:39:40,187 --> 00:39:42,487
- It's dangerous!
- The fish are jumping!
561
00:39:43,817 --> 00:39:46,017
Hey, where are we going?
562
00:39:47,317 --> 00:39:48,717
Let me show you something gorgeous.
563
00:39:49,627 --> 00:39:50,687
Where is it?
564
00:40:02,957 --> 00:40:05,017
Hey, where's the head?
565
00:40:05,457 --> 00:40:06,457
That way?
566
00:40:06,817 --> 00:40:08,257
This way.
567
00:40:08,587 --> 00:40:09,957
Those are the legs.
568
00:40:12,317 --> 00:40:15,487
It looks like Cupid lying
on his back, doesn't it?
569
00:40:18,157 --> 00:40:21,317
Well, I guess you're right.
570
00:40:21,987 --> 00:40:24,627
So this is what you wanted to show me?
571
00:40:28,887 --> 00:40:30,757
You're rather cute too.
572
00:40:33,157 --> 00:40:35,587
But thank you so much for
bringing me out here.
573
00:40:37,587 --> 00:40:42,357
I don't want to embarrass myself
in front of Chiaki-san anymore.
574
00:40:45,857 --> 00:40:48,127
I don't want him to see me like this again.
575
00:41:06,317 --> 00:41:09,317
You look depressed. Wash your
face and you'll feel better.
576
00:41:10,817 --> 00:41:12,087
That's so unlike you.
577
00:41:16,757 --> 00:41:20,657
Help! I can't swim!
578
00:41:22,957 --> 00:41:24,017
Are you kidding me?
579
00:41:31,457 --> 00:41:33,786
Hey, don't struggle! Don't struggle!
580
00:41:33,787 --> 00:41:35,487
I'm dying!
581
00:41:36,757 --> 00:41:37,757
You're not!
582
00:41:49,587 --> 00:41:50,587
Come on.
583
00:41:55,317 --> 00:41:56,627
Were you trying to kill me?
584
00:41:57,517 --> 00:41:58,987
I'm the one who was nearly killed.
585
00:42:01,287 --> 00:42:03,757
You're terrible.
586
00:42:04,357 --> 00:42:06,157
You're the terrible one.
587
00:42:06,687 --> 00:42:08,567
Don't come to a seaside
town if you can't swim.
588
00:42:09,487 --> 00:42:11,857
So what if I can't swim?
589
00:42:25,087 --> 00:42:26,087
Did you just laugh?
590
00:42:28,687 --> 00:42:31,657
- No.
- Liar. You definitely laughed!
591
00:42:33,257 --> 00:42:36,157
You definitely laughed! Kanata laughed.
592
00:42:38,317 --> 00:42:41,317
I just recalled your dying
face when you were drowning.
593
00:42:43,257 --> 00:42:45,957
You were no better.
594
00:42:48,587 --> 00:42:50,757
Stop acting tough.
595
00:42:52,887 --> 00:42:54,687
Where are we going?
596
00:42:58,857 --> 00:43:01,687
Hey. Wait for me.
597
00:43:04,587 --> 00:43:07,157
What's up there?
598
00:43:08,657 --> 00:43:13,687
Wait! Hey, wait for me!
599
00:43:18,157 --> 00:43:20,017
It's gorgeous!
600
00:43:26,417 --> 00:43:30,627
So this is what you
really wanted to show me?
601
00:43:34,257 --> 00:43:36,957
This is the best spot.
602
00:43:51,257 --> 00:43:53,687
It's really gorgeous.
603
00:44:12,117 --> 00:44:13,187
It came off.
604
00:44:15,317 --> 00:44:16,757
Thank you.
605
00:44:23,617 --> 00:44:25,087
Today, you...
606
00:44:28,657 --> 00:44:30,517
were cool.
607
00:44:35,187 --> 00:44:36,817
Thank you.
608
00:45:18,723 --> 00:45:21,793
I received the best reward!
609
00:45:25,687 --> 00:45:27,456
(ON THE NEXT EPISODE)
(The three go on a date to Enoshima)
610
00:45:27,457 --> 00:45:29,787
Nice to meet you, Enoshima!
611
00:45:30,017 --> 00:45:34,157
Did you fall in love with
your destined lover?
612
00:45:35,017 --> 00:45:36,987
Don't we look like a couple?
613
00:45:37,540 --> 00:45:39,899
You lied about your own feelings
for the sake of others.
614
00:45:39,900 --> 00:45:41,000
Are you an idiot?
615
00:45:41,470 --> 00:45:42,840
You're such a nuisance.
616
00:45:44,170 --> 00:45:46,399
Let's get back together.
617
00:45:46,400 --> 00:45:47,540
You're scary.
618
00:45:50,070 --> 00:45:51,470
I like you.
41406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.