All language subtitles for Suki na Hito ga Iru Koto ep02 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,902 --> 00:00:03,462 (PREVIOUSLY) When was the last time you kissed a guy? 2 00:00:03,632 --> 00:00:04,632 Four years ago? 3 00:00:05,441 --> 00:00:07,110 Chiaki-san? 4 00:00:07,111 --> 00:00:07,771 Are you okay? 5 00:00:07,772 --> 00:00:09,340 You bumped into your first love? 6 00:00:09,341 --> 00:00:11,141 Would you like to come work at my restaurant? 7 00:00:11,171 --> 00:00:15,011 When you fall in love, the whole world changes completely. 8 00:00:15,471 --> 00:00:16,971 All right. Nice shot. 9 00:00:17,441 --> 00:00:19,110 I'm Touma. We'll live together from now on. 10 00:00:19,111 --> 00:00:20,510 So the four of us are going to live together? 11 00:00:20,511 --> 00:00:22,541 Your lips are like a dried plum. 12 00:00:22,872 --> 00:00:26,071 You're going to work half-heartedly with a hidden motive. 13 00:00:26,072 --> 00:00:28,011 You're exactly the type of person I hate the most. 14 00:00:28,012 --> 00:00:31,411 I must bake a cake and make him regret the things he's done! 15 00:00:31,412 --> 00:00:34,612 You came to such a conclusion without tasting it. Are you a chef? 16 00:00:35,212 --> 00:00:36,942 You just wanted a kiss, didn't you? 17 00:00:37,072 --> 00:00:39,372 Just leave if you're satisfied now. 18 00:00:40,212 --> 00:00:41,511 Don't look down on me. 19 00:00:41,512 --> 00:00:43,071 We don't need someone like her. 20 00:00:43,072 --> 00:00:45,711 You just don't get it. 21 00:00:45,712 --> 00:00:48,511 I get it. I know very well. 22 00:00:48,512 --> 00:00:51,912 Finish cleaning up 30 minutes before we open and I want it spotless. 23 00:00:52,342 --> 00:00:53,342 Yes! 24 00:01:06,512 --> 00:01:07,712 Sakurai. 25 00:01:09,042 --> 00:01:12,112 That's who you are, and that's exactly why I want you to stay. 26 00:01:20,912 --> 00:01:21,842 Stop the song! 27 00:01:21,842 --> 00:01:22,672 (Playing songs for the lovelorn. Understood. Stop the song.) 28 00:01:22,712 --> 00:01:24,942 Understood. Stop the song. 29 00:01:29,112 --> 00:01:31,241 Thank you for your hard work. 30 00:01:31,242 --> 00:01:34,372 You're slow! You spent too much time buying the ingredients. 31 00:01:35,912 --> 00:01:37,372 What did you buy? 32 00:01:39,512 --> 00:01:40,672 Asparagus. 33 00:01:40,872 --> 00:01:42,871 I didn't ask you to get asparagus. 34 00:01:42,872 --> 00:01:45,541 She's just like an asparagus. 35 00:01:45,542 --> 00:01:48,342 Slim, tall and slender. 36 00:01:48,712 --> 00:01:49,752 Who are you talking about? 37 00:01:50,372 --> 00:01:53,142 Chiaki-san's fiancée. 38 00:01:55,712 --> 00:01:59,412 Of course he has a fiancée! He's Chiaki-san after all. 39 00:01:59,942 --> 00:02:02,341 He'll introduce her to me soon. 40 00:02:02,342 --> 00:02:06,671 Sakurai, I'm going to marry this person. 41 00:02:06,672 --> 00:02:09,712 He's going to tell me that just like that. 42 00:02:10,012 --> 00:02:11,242 Hello. 43 00:02:12,942 --> 00:02:14,012 Asparagus! 44 00:02:14,512 --> 00:02:15,742 Kanata-kun, long time no see. 45 00:02:17,112 --> 00:02:19,412 Sakurai, can we talk for a while? 46 00:02:21,412 --> 00:02:24,111 I have to get on with the preparation. 47 00:02:24,112 --> 00:02:25,841 You can do it later. 48 00:02:25,842 --> 00:02:26,842 Sure. 49 00:02:30,742 --> 00:02:33,271 Let me introduce you two. This is Takatsuki Kaede. 50 00:02:33,272 --> 00:02:35,272 Nice to meet you. I'm Takatsuki. 51 00:02:35,442 --> 00:02:36,671 Nice to meet you. 52 00:02:36,672 --> 00:02:39,912 Actually, we would like you to make a wedding cake. 53 00:02:40,382 --> 00:02:42,941 Chiaki told me that you're an outstanding patissier. 54 00:02:42,942 --> 00:02:43,912 "Chiaki"? 55 00:02:43,913 --> 00:02:45,142 Can you please help us? 56 00:02:45,512 --> 00:02:46,512 Sure! 57 00:02:46,572 --> 00:02:47,572 That's great! 58 00:02:47,712 --> 00:02:48,712 Thank you. 59 00:02:50,542 --> 00:02:55,442 Well... Congratulations. 60 00:02:55,712 --> 00:02:57,771 You're such a good match. 61 00:02:57,772 --> 00:02:58,542 Really? 62 00:02:58,543 --> 00:03:01,342 I wish you eternal happiness. 63 00:03:05,012 --> 00:03:07,242 We're not the ones getting married. 64 00:03:07,772 --> 00:03:10,111 It's for our ex-coursemates. 65 00:03:10,112 --> 00:03:11,912 We're in charge of their wedding party. 66 00:03:12,542 --> 00:03:13,941 I see! 67 00:03:13,942 --> 00:03:17,012 Chiaki and I are only friends. 68 00:03:17,912 --> 00:03:20,271 I apologise for the nonsense. 69 00:03:20,272 --> 00:03:21,711 I'll do my best with the cake. 70 00:03:21,712 --> 00:03:22,772 I'm counting on you. 71 00:03:24,742 --> 00:03:25,771 Yes! 72 00:03:25,772 --> 00:03:27,841 I envy you. You idiots get satisfied so easily. 73 00:03:27,842 --> 00:03:28,742 What did you say? 74 00:03:28,742 --> 00:03:29,742 Nothing. 75 00:03:31,612 --> 00:03:33,072 Yes! 76 00:03:39,372 --> 00:03:43,942 A Girl and Three Sweethearts [Episode 2] 77 00:03:45,239 --> 00:03:46,961 Subtitles by VIU 78 00:03:48,327 --> 00:03:50,735 Ripped by gabbyu@subscene 79 00:03:59,512 --> 00:04:00,412 The day after tomorrow? 80 00:04:00,413 --> 00:04:02,111 All the chefs at the venue... 81 00:04:02,112 --> 00:04:05,242 were hospitalised due to food poisoning. 82 00:04:06,212 --> 00:04:09,012 We tried to look for another place but everywhere else is booked. 83 00:04:09,672 --> 00:04:12,411 Can you prepare food and a cake for 50 guests? 84 00:04:12,412 --> 00:04:13,571 That's definitely impossible. 85 00:04:13,572 --> 00:04:14,871 I only have the two of you to rely on now. 86 00:04:14,872 --> 00:04:15,772 There's not enough time no matter how... 87 00:04:15,773 --> 00:04:17,441 It's no problem! 88 00:04:17,442 --> 00:04:21,241 Since this is a request from Chiaki-san and his best friend, 89 00:04:21,242 --> 00:04:22,872 I'm very happy to help. 90 00:04:23,342 --> 00:04:25,942 Don't decide on your own. Never do that. 91 00:04:27,242 --> 00:04:28,442 Wait! 92 00:04:28,682 --> 00:04:31,682 You're looking for a Daniel Thomson surfboard, right? 93 00:04:31,912 --> 00:04:33,681 I know someone who's selling one. 94 00:04:33,682 --> 00:04:35,011 If you agree to help, 95 00:04:35,012 --> 00:04:36,942 I won't mind asking him for it. 96 00:04:42,042 --> 00:04:45,682 Close the restaurant for a day tomorrow for preparations. 97 00:04:47,272 --> 00:04:49,042 So he has agreed to it? 98 00:04:49,712 --> 00:04:52,911 As expected of Chiaki-san, only you can deal with him. 99 00:04:52,912 --> 00:04:57,242 No, he's just acting tough. He cares about his brothers very much. 100 00:04:58,342 --> 00:04:59,441 What's the matter? 101 00:04:59,442 --> 00:05:00,712 What are you doing tomorrow? 102 00:05:01,682 --> 00:05:03,372 Nothing special. 103 00:05:03,842 --> 00:05:05,282 Help out with our preparations then. 104 00:05:05,342 --> 00:05:07,242 What for? 105 00:05:07,872 --> 00:05:11,341 Chiaki suddenly asked me to prepare food for 50 guests... 106 00:05:11,342 --> 00:05:13,318 for a wedding party that's on the day after tomorrow. 107 00:05:13,342 --> 00:05:15,412 Practising at the culinary school isn't enough. 108 00:05:18,772 --> 00:05:19,772 I apologise. 109 00:05:21,072 --> 00:05:22,072 - I can't. - What? 110 00:05:22,212 --> 00:05:25,441 The examination is coming soon, so I have to study tomorrow. 111 00:05:25,442 --> 00:05:28,272 Kanata, I'm sure you can handle it on your own. 112 00:05:29,672 --> 00:05:31,542 I'm taking this. 113 00:05:32,342 --> 00:05:33,342 Hey! 114 00:05:45,612 --> 00:05:46,612 Sakurai? 115 00:05:48,942 --> 00:05:50,142 What's wrong? 116 00:05:51,442 --> 00:05:52,442 Come in. 117 00:05:53,342 --> 00:05:54,412 Please excuse me. 118 00:05:54,642 --> 00:05:55,642 Have a seat. 119 00:05:56,542 --> 00:05:57,542 Okay. 120 00:06:02,772 --> 00:06:03,772 Okay. 121 00:06:05,012 --> 00:06:06,242 What's the matter? 122 00:06:08,042 --> 00:06:09,042 Well... 123 00:06:09,942 --> 00:06:13,542 I would like to ask about your friends who are getting married. 124 00:06:15,272 --> 00:06:16,842 No problem. But why? 125 00:06:17,842 --> 00:06:20,841 I'd like to find out things like their characters and where they met, 126 00:06:20,842 --> 00:06:24,872 so I can make them a special cake. 127 00:06:27,612 --> 00:06:29,072 Do you want to meet them in person? 128 00:06:30,272 --> 00:06:32,742 You can just ask them directly instead of me. 129 00:06:33,612 --> 00:06:35,042 Thank you very much! 130 00:06:37,042 --> 00:06:38,842 I should be the one thanking you. 131 00:06:40,742 --> 00:06:43,142 Thanks for helping out. 132 00:06:44,142 --> 00:06:45,712 You really saved us. 133 00:06:47,342 --> 00:06:49,242 I'm so glad you're here. 134 00:06:54,912 --> 00:06:59,112 Well then, see you tomorrow. 135 00:07:01,572 --> 00:07:02,542 Please excuse me. 136 00:07:02,542 --> 00:07:03,542 Sakurai... 137 00:07:04,342 --> 00:07:05,342 Goodnight. 138 00:07:05,343 --> 00:07:06,672 Goodnight. 139 00:07:23,372 --> 00:07:26,772 "I'm so glad you're here." 140 00:07:43,912 --> 00:07:46,772 "I'm so glad you're here." 141 00:07:47,572 --> 00:07:49,671 Yes, Chiaki-san! 142 00:07:49,672 --> 00:07:52,341 This guy came forward with a bouquet of red roses and said... 143 00:07:52,342 --> 00:07:54,442 "Please be my girlfriend!" 144 00:07:54,842 --> 00:07:56,112 How romantic! 145 00:07:56,442 --> 00:07:59,142 I can't believe you did such an embarrassing thing. 146 00:07:59,342 --> 00:08:00,822 Young people do all the crazy things. 147 00:08:01,272 --> 00:08:03,271 You were the one who told me to do that. 148 00:08:03,272 --> 00:08:04,272 My goodness! 149 00:08:04,772 --> 00:08:06,571 May I take a look at these photos? 150 00:08:06,572 --> 00:08:07,572 Sure! 151 00:08:08,372 --> 00:08:09,372 Again. 152 00:08:09,373 --> 00:08:11,612 Why did you hit it downwards? 153 00:08:12,272 --> 00:08:13,841 All right! 154 00:08:13,842 --> 00:08:15,271 What's wrong? 155 00:08:15,272 --> 00:08:17,012 Hey, stop that. 156 00:08:23,912 --> 00:08:25,211 This is... 157 00:08:25,212 --> 00:08:26,271 They look good together, don't they? 158 00:08:26,272 --> 00:08:27,212 Back in our university days, 159 00:08:27,213 --> 00:08:29,412 they were regarded as the most gorgeous couple. 160 00:08:30,072 --> 00:08:31,411 What did you say? 161 00:08:31,412 --> 00:08:32,571 Back in our university days, they were regarded as... 162 00:08:32,572 --> 00:08:33,542 As? 163 00:08:33,543 --> 00:08:35,712 The most gorgeous couple. 164 00:08:35,842 --> 00:08:36,842 Let's go! 165 00:08:38,712 --> 00:08:39,942 Ouch. 166 00:08:48,142 --> 00:08:49,242 Excuse me, 167 00:08:49,442 --> 00:08:54,042 did Chiaki-san and Takatsuki-san date before? 168 00:08:55,342 --> 00:08:57,441 They were very close. 169 00:08:57,442 --> 00:08:59,441 I thought they were going to get married. 170 00:08:59,442 --> 00:09:01,441 But they broke up two years ago. 171 00:09:01,442 --> 00:09:03,341 Kaede is a pianist, 172 00:09:03,342 --> 00:09:06,041 and she was going to study overseas in Boston. 173 00:09:06,042 --> 00:09:07,571 Hey. Again. 174 00:09:07,572 --> 00:09:09,042 I hope they get back together. 175 00:09:09,212 --> 00:09:10,871 Since they're the organisers of the wedding party, 176 00:09:10,872 --> 00:09:13,711 they're going to become intimate again through this! 177 00:09:13,712 --> 00:09:16,012 And then they'll definitely get married! 178 00:09:18,242 --> 00:09:19,912 Right, Misaki-chan? 179 00:09:24,212 --> 00:09:25,212 Your expression! 180 00:09:27,782 --> 00:09:32,911 What's with a couple that broke up who are still close with each other? 181 00:09:32,912 --> 00:09:35,071 Human beings are unbelievable. 182 00:09:35,072 --> 00:09:36,871 That's not what I asked! 183 00:09:36,872 --> 00:09:37,872 What are you doing? 184 00:09:38,572 --> 00:09:42,012 Touma-kun! You gave me such a scare. 185 00:09:42,142 --> 00:09:44,541 You look depressed. 186 00:09:44,542 --> 00:09:47,182 What's bothering you? Tell me if you don't mind. Maybe I can help. 187 00:09:47,372 --> 00:09:50,511 No, it's not really bothering me. 188 00:09:50,512 --> 00:09:52,111 It's okay. Just tell me. 189 00:09:52,112 --> 00:09:53,112 Come on. 190 00:09:55,342 --> 00:10:00,782 If a guy is still close to his ex-girlfriend, 191 00:10:01,372 --> 00:10:05,712 does it mean he still likes her? 192 00:10:06,942 --> 00:10:10,012 An ex-girlfriend? That depends on who she is. 193 00:10:10,512 --> 00:10:11,871 - Who she is? - If she's a nice girl, 194 00:10:11,872 --> 00:10:13,912 of course he'll want to have her back. 195 00:10:14,912 --> 00:10:17,041 That's right, isn't it? 196 00:10:17,042 --> 00:10:19,611 Why? Misaki-chan, are you troubled by matters of love? 197 00:10:19,612 --> 00:10:22,012 Not really. 198 00:10:23,572 --> 00:10:24,852 Why don't you fall in love then? 199 00:10:26,142 --> 00:10:27,142 With? 200 00:10:30,712 --> 00:10:32,512 Me. 201 00:10:32,842 --> 00:10:33,842 Pardon? 202 00:10:34,342 --> 00:10:35,982 You can come to me anytime. I don't mind. 203 00:10:36,912 --> 00:10:38,142 Think about it. 204 00:10:39,142 --> 00:10:40,282 See you then! 205 00:10:43,282 --> 00:10:44,412 He flirts so much! 206 00:10:48,742 --> 00:10:49,742 Hey. 207 00:10:51,542 --> 00:10:54,111 Hey, you should have knocked! 208 00:10:54,112 --> 00:10:55,842 What if I had nothing on? 209 00:10:57,042 --> 00:10:58,542 So what? 210 00:10:59,942 --> 00:11:01,441 What's the matter? 211 00:11:01,442 --> 00:11:02,442 Let's go. 212 00:11:02,872 --> 00:11:05,112 - Where to? - Stop asking. Just come with me. 213 00:11:05,272 --> 00:11:06,272 What? 214 00:11:06,412 --> 00:11:07,741 What are you up to? 215 00:11:07,742 --> 00:11:10,371 Why must I come buy the ingredients with you? 216 00:11:10,372 --> 00:11:11,372 Hurry up. 217 00:11:11,612 --> 00:11:14,442 If you want me to hurry, then carry half of them for me! 218 00:11:20,742 --> 00:11:22,211 Hey, what are you doing? 219 00:11:22,212 --> 00:11:24,271 Stop asking. Come here! Hurry! 220 00:11:24,272 --> 00:11:26,412 - What? - Stop asking! Hide! 221 00:11:26,742 --> 00:11:27,742 Why must I do that? 222 00:11:28,072 --> 00:11:29,572 Kanata-kun? 223 00:11:30,542 --> 00:11:32,102 You're buying ingredients for tomorrow? 224 00:11:32,372 --> 00:11:33,372 Yes. 225 00:11:34,372 --> 00:11:35,142 (Fresh juices) 226 00:11:35,143 --> 00:11:37,241 Hey? Misaki-chan? 227 00:11:37,242 --> 00:11:39,012 What are you doing there? 228 00:11:41,372 --> 00:11:44,212 The sun is too strong. 229 00:11:47,412 --> 00:11:49,542 We're also buying stuff for the party tomorrow. 230 00:11:50,372 --> 00:11:52,612 Shall we have lunch together? 231 00:11:53,612 --> 00:11:54,612 Sure. 232 00:11:55,272 --> 00:11:56,612 I'm busy. 233 00:11:58,512 --> 00:12:01,872 Hey! Please come along. 234 00:12:03,112 --> 00:12:04,112 I'm begging you! 235 00:12:04,113 --> 00:12:05,872 Just say no if you don't want to go. 236 00:12:08,112 --> 00:12:09,442 Sakurai? 237 00:12:11,542 --> 00:12:13,262 We don't get to eat outside much. Let's go. 238 00:12:14,212 --> 00:12:15,412 Okay. 239 00:12:16,412 --> 00:12:18,841 Both their dishes and decorations are still the same. 240 00:12:18,842 --> 00:12:20,942 No, they've changed. Look at that wall. 241 00:12:20,943 --> 00:12:23,010 What? Really? How did it look like? 242 00:12:23,011 --> 00:12:24,710 It was brown instead of glass. 243 00:12:24,711 --> 00:12:26,010 - No, definitely not. - No, really. 244 00:12:26,011 --> 00:12:27,571 - Definitely not. - Are you kidding me? 245 00:12:28,111 --> 00:12:29,511 Wait. Perhaps you're right? 246 00:12:30,511 --> 00:12:33,841 Misaki-chan, do you like sardines? 247 00:12:34,311 --> 00:12:35,211 I do. 248 00:12:35,241 --> 00:12:37,510 Their sardine pasta is really delicious. 249 00:12:37,511 --> 00:12:38,981 Would you like to share one with me? 250 00:12:39,341 --> 00:12:40,341 Sure. 251 00:12:40,781 --> 00:12:41,781 Excuse me! 252 00:12:43,711 --> 00:12:46,110 Kaede-chan, long time no see! 253 00:12:46,111 --> 00:12:47,181 Long time no see. 254 00:12:47,481 --> 00:12:51,611 Good timing. Actually, it's going to start soon. 255 00:12:52,411 --> 00:12:54,441 Can you help out with it? 256 00:12:54,781 --> 00:12:55,781 Sure. 257 00:12:57,511 --> 00:12:59,610 One order of sardine pasta, please. 258 00:12:59,611 --> 00:13:00,941 Sure. 259 00:13:03,911 --> 00:13:06,681 She used to play the piano part-time here. 260 00:13:39,781 --> 00:13:40,641 Happy birthday! 261 00:13:40,642 --> 00:13:41,811 Thank you! 262 00:13:42,481 --> 00:13:43,510 How old are you? 263 00:13:43,511 --> 00:13:44,441 I'm six. 264 00:13:44,442 --> 00:13:46,041 Really? So you're a big sister. 265 00:13:46,341 --> 00:13:48,311 Knocked out. 266 00:13:48,911 --> 00:13:50,780 Darn it. I have the worst luck. 267 00:13:50,781 --> 00:13:52,941 Hey, Touma. Your girlfriend is here. 268 00:13:55,581 --> 00:13:56,581 Hey. 269 00:13:56,981 --> 00:13:57,981 What's the matter? 270 00:13:58,281 --> 00:14:00,341 You didn't show up at class again. 271 00:14:01,241 --> 00:14:04,411 Well, I have a stomach ache. 272 00:14:04,611 --> 00:14:06,181 The exam is coming soon. 273 00:14:06,581 --> 00:14:08,741 You'll have to repeat the year if you go on like this. 274 00:14:09,341 --> 00:14:10,981 I'll cross that bridge when I come to it. 275 00:14:14,281 --> 00:14:15,281 What is this? 276 00:14:16,141 --> 00:14:17,441 Touma, you smoke? 277 00:14:18,441 --> 00:14:20,341 How can a chef smoke? 278 00:14:22,241 --> 00:14:23,711 I don't want to become a chef. 279 00:14:25,081 --> 00:14:27,611 And I'm going to quit school anyway. 280 00:14:28,811 --> 00:14:29,841 Wait... 281 00:14:35,511 --> 00:14:39,611 Sir, I discovered something interesting about that restaurant. 282 00:14:44,441 --> 00:14:47,011 (Household information) 283 00:14:57,241 --> 00:15:00,241 So those brothers have such a secret. 284 00:15:03,681 --> 00:15:05,310 I'll excuse myself now. 285 00:15:05,311 --> 00:15:07,611 Misaki-chan, I'm counting on you for the cake. 286 00:15:08,311 --> 00:15:09,311 No problem! 287 00:15:09,941 --> 00:15:12,811 Chiaki, thank you for the treat. See you. 288 00:15:21,981 --> 00:15:23,281 What's wrong? 289 00:15:24,481 --> 00:15:25,511 It's nothing. 290 00:15:28,681 --> 00:15:31,611 Kaede-san is incredible. 291 00:15:34,281 --> 00:15:38,941 Not only is she pretty and gentle, but she's also a great pianist. 292 00:15:39,781 --> 00:15:43,511 She's like a goddess. 293 00:15:47,241 --> 00:15:49,841 She's totally different from me. 294 00:15:51,611 --> 00:15:53,581 You don't have to compare yourself to her. 295 00:15:54,911 --> 00:15:58,111 You have your own positive traits. 296 00:16:00,011 --> 00:16:01,641 Thank you. 297 00:16:02,941 --> 00:16:07,341 Still, I admire her. She's such an outstanding lady. 298 00:16:08,411 --> 00:16:11,641 She's always been popular among both men and women. 299 00:16:16,611 --> 00:16:20,911 Does she have a boyfriend now? 300 00:16:22,311 --> 00:16:23,481 I have no idea. 301 00:16:23,841 --> 00:16:26,011 We haven't kept in touch for the past two years. 302 00:16:26,811 --> 00:16:29,311 But I guess she has one. She's Kaede after all. 303 00:16:32,581 --> 00:16:36,341 I have an appointment at a restaurant in Tokyo. See you. 304 00:16:37,341 --> 00:16:38,711 Thank you for the treat. 305 00:16:45,941 --> 00:16:47,081 Misaki. 306 00:16:48,441 --> 00:16:49,641 Misaki! 307 00:16:58,441 --> 00:17:01,681 I'm looking forward to the cake. 308 00:17:06,281 --> 00:17:07,611 I'll do my best! 309 00:17:23,911 --> 00:17:25,441 He called me by my first name. 310 00:17:26,511 --> 00:17:30,810 Misaki. Misaki. Misaki! 311 00:17:30,811 --> 00:17:33,141 He called me Misaki! 312 00:17:33,681 --> 00:17:34,981 Yes! 313 00:17:39,711 --> 00:17:41,911 Thank you for your hard work, Kanata! 314 00:17:42,181 --> 00:17:43,181 What? 315 00:17:43,611 --> 00:17:46,140 It feels good to call someone by his first name. 316 00:17:46,141 --> 00:17:47,341 It's just like... 317 00:17:49,811 --> 00:17:50,811 That's just creepy. 318 00:17:50,841 --> 00:17:53,181 Hey, Kanata, can I borrow this spot? 319 00:17:54,411 --> 00:17:55,980 Kanata, what are you making? 320 00:17:55,981 --> 00:17:57,511 Stop calling me by my first name. 321 00:17:58,111 --> 00:17:59,310 Come on. 322 00:17:59,311 --> 00:18:01,410 We live under the same roof after all, 323 00:18:01,411 --> 00:18:03,781 let's call each other by our first names. 324 00:18:04,111 --> 00:18:06,341 I'll go change. 325 00:18:27,341 --> 00:18:29,480 Himura-san, your slot is after Kaede. 326 00:18:29,481 --> 00:18:31,010 Please get ready five minutes beforehand. 327 00:18:31,011 --> 00:18:32,691 Please do your best to liven up the party. 328 00:18:33,511 --> 00:18:37,241 You can count on me! I'll do my best to liven it up. 329 00:18:37,611 --> 00:18:39,310 Nobuyuki is very motivated. 330 00:18:39,311 --> 00:18:42,280 He's been practising hard at home. 331 00:18:42,281 --> 00:18:43,810 Of course! 332 00:18:43,811 --> 00:18:47,111 This is the once-in-a-lifetime moment of our regular customers. 333 00:18:49,181 --> 00:18:50,741 I'm really looking forward to tomorrow. 334 00:18:52,911 --> 00:18:55,441 I'm also looking forward to the wedding cake. 335 00:18:56,481 --> 00:18:59,980 By the way, why did you hire Misaki-chan? 336 00:18:59,981 --> 00:19:02,140 I'm sure there are many other patissiers out there. 337 00:19:02,141 --> 00:19:03,311 Well... 338 00:19:04,141 --> 00:19:05,441 I wonder why. 339 00:19:21,941 --> 00:19:23,781 Hey, how many courses are you making? 340 00:19:24,341 --> 00:19:25,341 It's 10 courses. 341 00:19:25,342 --> 00:19:29,081 That many? There will be 50 guests. Can you handle it all by yourself? 342 00:19:30,341 --> 00:19:34,281 I must anyhow. Do you have the time to worry about me? 343 00:19:34,911 --> 00:19:38,781 Don't make a shoddy cake and ruin our restaurant's reputation. 344 00:19:39,481 --> 00:19:42,311 I know. You're so annoying. 345 00:19:44,811 --> 00:19:47,010 Why didn't you get someone to help you? 346 00:19:47,011 --> 00:19:48,841 You're acting tough. 347 00:20:06,941 --> 00:20:09,241 It's done! 348 00:20:20,081 --> 00:20:21,311 You're not done yet? 349 00:20:21,641 --> 00:20:22,711 Obviously. 350 00:20:24,611 --> 00:20:26,941 Just leave if you're done. Don't get in my way. 351 00:20:27,341 --> 00:20:32,141 I'm leaving anyway. Thank you for your hard work. 352 00:20:50,941 --> 00:20:53,411 I know how to peel potatoes at least. 353 00:20:59,141 --> 00:21:00,241 This is too thick. 354 00:21:00,811 --> 00:21:01,711 You're meticulous. 355 00:21:01,712 --> 00:21:02,841 Do it properly. 356 00:21:03,181 --> 00:21:04,980 I am. 357 00:21:04,981 --> 00:21:06,410 Stop talking. Get to work. 358 00:21:06,411 --> 00:21:07,511 Excuse me. 359 00:21:08,881 --> 00:21:09,811 Here. 360 00:21:09,812 --> 00:21:11,110 The chicken breasts are in the refrigerator. 361 00:21:11,111 --> 00:21:12,551 Excuse me. 362 00:21:14,711 --> 00:21:15,811 Get out of the way. 363 00:21:21,981 --> 00:21:23,580 What are you smirking at? 364 00:21:23,581 --> 00:21:25,180 - Zucchini. - What? 365 00:21:25,181 --> 00:21:26,611 Hurry up. Bacon. 366 00:21:35,281 --> 00:21:36,411 Hurry up. 367 00:21:38,781 --> 00:21:40,081 Remove the oil stains. 368 00:21:52,111 --> 00:21:53,181 All right! 369 00:21:58,241 --> 00:22:00,081 Done! 370 00:22:03,141 --> 00:22:04,181 You don't want it? 371 00:22:04,511 --> 00:22:07,981 No, please give it to me. Perfect timing. 372 00:22:09,181 --> 00:22:11,081 You didn't poison it, did you? 373 00:22:11,711 --> 00:22:14,581 You're too gentle. This is so unlike you. 374 00:22:14,981 --> 00:22:16,411 Idiot. 375 00:22:17,111 --> 00:22:19,181 Idiot? 376 00:22:19,981 --> 00:22:21,111 Gosh! 377 00:22:24,011 --> 00:22:25,841 This feels good! 378 00:22:31,681 --> 00:22:34,411 Well then, cheers. 379 00:22:36,781 --> 00:22:39,141 I knew you wouldn't do it. 380 00:22:55,311 --> 00:22:59,011 It feels incredible to have a beer after working hard. 381 00:23:05,011 --> 00:23:10,181 I haven't been rewarded in a long time. 382 00:23:13,281 --> 00:23:14,981 When we were kids, 383 00:23:15,411 --> 00:23:17,811 we used to feel very happy when we received a reward, right? 384 00:23:18,481 --> 00:23:21,641 For example, if we excelled in a test, 385 00:23:22,081 --> 00:23:24,841 we would get to eat hamburgers for dinner, 386 00:23:25,011 --> 00:23:27,111 or we would get a new toy. 387 00:23:29,081 --> 00:23:30,081 Yes. 388 00:23:32,181 --> 00:23:36,581 It was hard, but it felt good to have made the effort. 389 00:23:37,841 --> 00:23:40,481 That was the best part of it. 390 00:23:47,641 --> 00:23:50,111 Why don't we get rewarded anymore now that we're grown-ups? 391 00:23:54,711 --> 00:23:56,711 You're talking nonsense. 392 00:23:59,481 --> 00:24:01,081 It doesn't matter anyway. 393 00:24:02,181 --> 00:24:06,681 We do our best and make the best cakes or dishes. 394 00:24:08,141 --> 00:24:12,341 I'm satisfied as long as the guests enjoy themselves. 395 00:24:15,311 --> 00:24:18,711 Tomorrow... No, today... 396 00:24:20,311 --> 00:24:23,281 I hope everyone will enjoy our food. 397 00:24:27,281 --> 00:24:30,281 You mean Chiaki actually, don't you? 398 00:24:32,581 --> 00:24:36,780 Chiaki-san is just someone I respect very much. 399 00:24:36,781 --> 00:24:38,011 No one will believe that. 400 00:24:40,841 --> 00:24:42,181 Why Chiaki? 401 00:24:46,841 --> 00:24:48,141 I wonder why. 402 00:24:54,841 --> 00:24:56,111 Hey. 403 00:24:58,581 --> 00:25:01,781 Do you have a particular compliment that you would like to hear? 404 00:25:06,281 --> 00:25:07,480 Why did you ask that suddenly? 405 00:25:07,481 --> 00:25:08,611 Just answer me. 406 00:25:11,681 --> 00:25:12,911 No. 407 00:25:13,911 --> 00:25:14,911 Do you? 408 00:25:16,611 --> 00:25:17,911 Me? 409 00:25:22,181 --> 00:25:23,411 "You're cool." 410 00:25:26,981 --> 00:25:30,581 Rather than pretty or cute, 411 00:25:30,811 --> 00:25:33,011 I love it when others say I'm cool. 412 00:25:34,481 --> 00:25:36,181 It's the other way round normally. 413 00:25:36,911 --> 00:25:41,711 But I've been working all the time, I've become like this unconsciously. 414 00:25:45,241 --> 00:25:46,281 But... 415 00:25:48,941 --> 00:25:51,681 I lost that job anyway. 416 00:25:56,611 --> 00:25:58,241 And at that time, 417 00:25:58,981 --> 00:26:03,081 it was Chiaki-san who gave me the opportunity to change. 418 00:26:07,409 --> 00:26:12,049 I can't believe it myself too, but... 419 00:26:14,481 --> 00:26:16,241 I just hope Chiaki-san... 420 00:26:19,111 --> 00:26:23,911 will think I'm cute. 421 00:26:35,411 --> 00:26:38,781 Whatever. Just make sure you get your work done. 422 00:26:41,281 --> 00:26:42,781 Clean up the kitchen. 423 00:26:42,981 --> 00:26:45,111 What? Hey! 424 00:27:03,581 --> 00:27:05,310 Cheese! 425 00:27:05,311 --> 00:27:06,641 Have you drawn yours? 426 00:27:07,111 --> 00:27:08,081 Really? 427 00:27:08,082 --> 00:27:10,111 Really? You must be kidding. 428 00:27:10,581 --> 00:27:11,941 Are you free right now? 429 00:27:15,481 --> 00:27:16,711 Kanata, draw one. 430 00:27:17,281 --> 00:27:18,480 Just do it. 431 00:27:18,481 --> 00:27:19,441 What are you up to? 432 00:27:19,442 --> 00:27:21,681 It's top secret! 433 00:27:23,341 --> 00:27:27,511 Okay. You're number seven. All staff must take part. 434 00:27:31,701 --> 00:27:34,400 Kanata-kun, everyone is complimenting your food. 435 00:27:34,401 --> 00:27:35,671 Thank you so much. 436 00:27:36,671 --> 00:27:38,531 I didn't do them for you anyway. 437 00:27:43,871 --> 00:27:45,031 Misaki? 438 00:27:45,201 --> 00:27:46,201 Yes? 439 00:27:47,101 --> 00:27:48,730 Is the wedding cake ready? 440 00:27:48,731 --> 00:27:50,171 It's done. 441 00:27:58,871 --> 00:28:02,471 Everyone, the wedding cake is ready. 442 00:28:03,201 --> 00:28:05,301 Please turn your attention to that door. 443 00:28:10,831 --> 00:28:12,371 Incredible! 444 00:28:20,371 --> 00:28:21,870 Please allow me to introduce... 445 00:28:21,871 --> 00:28:24,071 the patissier who made us such a gorgeous wedding cake, 446 00:28:24,901 --> 00:28:26,701 Sakurai Misaki. 447 00:28:33,231 --> 00:28:35,301 Let's give her a big round of applause. 448 00:28:58,071 --> 00:29:02,071 I'm keeping the most delicious part for Chiaki-san. 449 00:29:05,171 --> 00:29:09,401 Let me draw a heart here. 450 00:29:11,601 --> 00:29:12,431 Done! 451 00:29:12,432 --> 00:29:14,471 Ladies, please come to the front. 452 00:29:17,001 --> 00:29:18,201 Here we go! 453 00:29:20,301 --> 00:29:21,671 One, two! 454 00:29:28,001 --> 00:29:29,470 Kaede-chan! 455 00:29:29,471 --> 00:29:32,971 Can you tell us who you're going to marry? 456 00:29:33,571 --> 00:29:34,731 Who? 457 00:29:35,201 --> 00:29:36,201 Keep quiet. 458 00:29:37,101 --> 00:29:41,101 I'll pick Chiaki then. 459 00:29:43,701 --> 00:29:45,101 Chiaki-san! 460 00:29:48,171 --> 00:29:51,631 Please lend us a hand if that time really comes. 461 00:29:53,571 --> 00:29:57,201 Next will be the photo shoot. Everyone, please come upstairs. 462 00:29:59,171 --> 00:30:01,001 He's cold. 463 00:30:07,331 --> 00:30:09,630 Did you see Chiaki-san? 464 00:30:09,631 --> 00:30:10,800 Chiaki? He's upstairs. 465 00:30:10,801 --> 00:30:12,231 Thank you. 466 00:30:17,901 --> 00:30:20,070 Shall we start the performances earlier? 467 00:30:20,071 --> 00:30:21,301 How could you do that? 468 00:30:21,631 --> 00:30:22,631 Pardon? 469 00:30:23,331 --> 00:30:25,501 You should have responded better. 470 00:30:26,731 --> 00:30:28,901 Did you expect me to go down on my knee and propose? 471 00:30:32,331 --> 00:30:33,471 Chiaki! 472 00:30:45,931 --> 00:30:46,701 Kaede? 473 00:30:46,702 --> 00:30:48,001 What if I meant it? 474 00:30:49,801 --> 00:30:51,401 What would you do if I meant it? 475 00:30:58,501 --> 00:30:59,771 Just kidding. 476 00:31:00,571 --> 00:31:02,331 I guess I had too much to drink. 477 00:31:03,231 --> 00:31:04,001 Hey... 478 00:31:04,002 --> 00:31:05,401 I'll get back inside. 479 00:31:56,631 --> 00:31:59,530 Next, it's Himura-san's performance. 480 00:31:59,531 --> 00:32:01,800 Thank you very much! I prepared some great jokes... 481 00:32:01,801 --> 00:32:04,871 for this special occasion! 482 00:32:05,501 --> 00:32:08,230 I would like to pick a partner to liven up the atmosphere... 483 00:32:08,231 --> 00:32:11,231 with me today! 484 00:32:12,101 --> 00:32:13,371 One, two, three, four! 485 00:32:16,471 --> 00:32:21,501 The lucky girl is number 34, Sakurai Misaki-san! 486 00:32:23,471 --> 00:32:24,800 Misaki-san! 487 00:32:24,801 --> 00:32:25,801 Hey. 488 00:32:27,071 --> 00:32:30,631 Sakurai Misaki-san who made us the fabulous wedding cake! 489 00:32:53,231 --> 00:32:54,700 Can you do this, Misaki-chan? 490 00:32:54,701 --> 00:32:57,070 I have to do this, right? 491 00:32:57,071 --> 00:32:58,071 Of course. 492 00:32:58,072 --> 00:33:01,371 We must put a smile on all of our guests. 493 00:33:07,071 --> 00:33:10,101 Misaki-chan! Misaki-chan! 494 00:33:11,801 --> 00:33:12,801 Yes! 495 00:33:22,971 --> 00:33:24,831 Hey! One, two, three, four! 496 00:33:24,901 --> 00:33:25,901 Hey! 497 00:33:27,831 --> 00:33:28,831 Hey! 498 00:33:31,631 --> 00:33:34,900 Got it. Got it. Got it! 499 00:33:34,901 --> 00:33:36,831 Huge land. Hey! 500 00:33:37,331 --> 00:33:39,531 Once again. Huge land. Hey! 501 00:33:41,231 --> 00:33:42,231 Let's go! 502 00:33:50,101 --> 00:33:52,031 Misaki-chan, your facial expression! Come on! 503 00:33:54,731 --> 00:33:55,901 Go on! 504 00:33:56,701 --> 00:33:58,631 Hey! Hey! 505 00:34:00,971 --> 00:34:02,101 Misaki-chan, follow me! 506 00:34:28,701 --> 00:34:32,671 I'm satisfied as long as the guests enjoy themselves. 507 00:34:34,631 --> 00:34:36,371 I just hope Chiaki-san... 508 00:34:36,931 --> 00:34:41,531 will think I'm cute. 509 00:35:01,587 --> 00:35:04,257 Misaki-chan, you were awesome! 510 00:35:04,417 --> 00:35:06,686 Not only the pond loach, but I was also captivated! 511 00:35:06,687 --> 00:35:08,356 It was really funny. 512 00:35:08,357 --> 00:35:09,487 Right? 513 00:35:09,786 --> 00:35:11,516 Chiaki laughed hard as well. 514 00:35:12,986 --> 00:35:14,856 I'm glad to hear that. 515 00:35:15,017 --> 00:35:16,133 Thank you for your hard work. 516 00:35:16,157 --> 00:35:17,317 Yes! 517 00:35:19,587 --> 00:35:22,416 Did you see her? Wasn't she funny? 518 00:35:22,417 --> 00:35:23,516 She was. 519 00:35:23,517 --> 00:35:25,317 She's the funniest girl I've ever seen. 520 00:35:28,287 --> 00:35:29,287 Misaki? 521 00:35:30,627 --> 00:35:34,317 I got a call from my home town. It must be urgent. Please excuse me. 522 00:35:35,187 --> 00:35:35,957 Wait. 523 00:35:35,957 --> 00:35:36,957 Chiaki! 524 00:35:37,017 --> 00:35:39,016 Let's take a photo with Himura-san. 525 00:35:39,017 --> 00:35:40,626 Himura, let's have a photo together. 526 00:35:40,627 --> 00:35:43,487 Sure! Come on. Let's have a photo together. 527 00:35:49,957 --> 00:35:51,887 That was the girl just now. 528 00:36:47,187 --> 00:36:49,257 Isn't that great? Everyone had fun. 529 00:36:54,157 --> 00:36:57,587 You're better at catching pond loaches than baking cakes. 530 00:37:02,857 --> 00:37:04,457 Perhaps. 531 00:37:06,957 --> 00:37:12,517 Should I add this skill to my resume? 532 00:37:22,657 --> 00:37:23,757 Let's go. 533 00:37:26,587 --> 00:37:27,817 Where to? 534 00:37:27,987 --> 00:37:29,787 Stop asking and come with me. 535 00:37:46,287 --> 00:37:47,417 Himura-san. 536 00:37:48,287 --> 00:37:50,257 - Yes? - Did you see Misaki? 537 00:37:50,957 --> 00:37:53,587 Misaki-chan left with Kanata just now. 538 00:37:53,957 --> 00:37:54,957 With Kanata? 539 00:37:55,787 --> 00:37:57,357 Maybe they went back to the restaurant. 540 00:37:57,687 --> 00:37:58,857 Thank you. 541 00:38:02,087 --> 00:38:05,017 Misaki? Kanata? 542 00:38:08,857 --> 00:38:10,157 Hello, this is SeaSons. 543 00:38:13,687 --> 00:38:14,787 Hello? 544 00:38:15,157 --> 00:38:16,517 Takumi-san? 545 00:38:17,987 --> 00:38:19,787 May I speak to Takumi-san? 546 00:38:44,657 --> 00:38:45,787 What's that? 547 00:38:45,957 --> 00:38:47,086 Is that yours? 548 00:38:47,087 --> 00:38:48,517 Of course not. 549 00:38:48,987 --> 00:38:52,657 It belongs to the 36-year-old single man, Himura Nobuyuki. 550 00:38:54,587 --> 00:38:56,307 Can you just use it without his permission? 551 00:38:56,757 --> 00:38:59,257 I'm sure it's fine. You helped him a great deal. 552 00:39:02,687 --> 00:39:03,887 But why? 553 00:39:10,017 --> 00:39:11,157 This is your reward. 554 00:39:14,957 --> 00:39:16,957 So? Are you coming? 555 00:39:24,887 --> 00:39:27,087 This is great! 556 00:39:27,627 --> 00:39:29,457 This feels good! 557 00:39:34,187 --> 00:39:36,756 Look! Fish! 558 00:39:36,757 --> 00:39:38,016 - Be careful! - Look! 559 00:39:38,017 --> 00:39:40,186 - Be careful! - They're jumping! 560 00:39:40,187 --> 00:39:42,487 - It's dangerous! - The fish are jumping! 561 00:39:43,817 --> 00:39:46,017 Hey, where are we going? 562 00:39:47,317 --> 00:39:48,717 Let me show you something gorgeous. 563 00:39:49,627 --> 00:39:50,687 Where is it? 564 00:40:02,957 --> 00:40:05,017 Hey, where's the head? 565 00:40:05,457 --> 00:40:06,457 That way? 566 00:40:06,817 --> 00:40:08,257 This way. 567 00:40:08,587 --> 00:40:09,957 Those are the legs. 568 00:40:12,317 --> 00:40:15,487 It looks like Cupid lying on his back, doesn't it? 569 00:40:18,157 --> 00:40:21,317 Well, I guess you're right. 570 00:40:21,987 --> 00:40:24,627 So this is what you wanted to show me? 571 00:40:28,887 --> 00:40:30,757 You're rather cute too. 572 00:40:33,157 --> 00:40:35,587 But thank you so much for bringing me out here. 573 00:40:37,587 --> 00:40:42,357 I don't want to embarrass myself in front of Chiaki-san anymore. 574 00:40:45,857 --> 00:40:48,127 I don't want him to see me like this again. 575 00:41:06,317 --> 00:41:09,317 You look depressed. Wash your face and you'll feel better. 576 00:41:10,817 --> 00:41:12,087 That's so unlike you. 577 00:41:16,757 --> 00:41:20,657 Help! I can't swim! 578 00:41:22,957 --> 00:41:24,017 Are you kidding me? 579 00:41:31,457 --> 00:41:33,786 Hey, don't struggle! Don't struggle! 580 00:41:33,787 --> 00:41:35,487 I'm dying! 581 00:41:36,757 --> 00:41:37,757 You're not! 582 00:41:49,587 --> 00:41:50,587 Come on. 583 00:41:55,317 --> 00:41:56,627 Were you trying to kill me? 584 00:41:57,517 --> 00:41:58,987 I'm the one who was nearly killed. 585 00:42:01,287 --> 00:42:03,757 You're terrible. 586 00:42:04,357 --> 00:42:06,157 You're the terrible one. 587 00:42:06,687 --> 00:42:08,567 Don't come to a seaside town if you can't swim. 588 00:42:09,487 --> 00:42:11,857 So what if I can't swim? 589 00:42:25,087 --> 00:42:26,087 Did you just laugh? 590 00:42:28,687 --> 00:42:31,657 - No. - Liar. You definitely laughed! 591 00:42:33,257 --> 00:42:36,157 You definitely laughed! Kanata laughed. 592 00:42:38,317 --> 00:42:41,317 I just recalled your dying face when you were drowning. 593 00:42:43,257 --> 00:42:45,957 You were no better. 594 00:42:48,587 --> 00:42:50,757 Stop acting tough. 595 00:42:52,887 --> 00:42:54,687 Where are we going? 596 00:42:58,857 --> 00:43:01,687 Hey. Wait for me. 597 00:43:04,587 --> 00:43:07,157 What's up there? 598 00:43:08,657 --> 00:43:13,687 Wait! Hey, wait for me! 599 00:43:18,157 --> 00:43:20,017 It's gorgeous! 600 00:43:26,417 --> 00:43:30,627 So this is what you really wanted to show me? 601 00:43:34,257 --> 00:43:36,957 This is the best spot. 602 00:43:51,257 --> 00:43:53,687 It's really gorgeous. 603 00:44:12,117 --> 00:44:13,187 It came off. 604 00:44:15,317 --> 00:44:16,757 Thank you. 605 00:44:23,617 --> 00:44:25,087 Today, you... 606 00:44:28,657 --> 00:44:30,517 were cool. 607 00:44:35,187 --> 00:44:36,817 Thank you. 608 00:45:18,723 --> 00:45:21,793 I received the best reward! 609 00:45:25,687 --> 00:45:27,456 (ON THE NEXT EPISODE) (The three go on a date to Enoshima) 610 00:45:27,457 --> 00:45:29,787 Nice to meet you, Enoshima! 611 00:45:30,017 --> 00:45:34,157 Did you fall in love with your destined lover? 612 00:45:35,017 --> 00:45:36,987 Don't we look like a couple? 613 00:45:37,540 --> 00:45:39,899 You lied about your own feelings for the sake of others. 614 00:45:39,900 --> 00:45:41,000 Are you an idiot? 615 00:45:41,470 --> 00:45:42,840 You're such a nuisance. 616 00:45:44,170 --> 00:45:46,399 Let's get back together. 617 00:45:46,400 --> 00:45:47,540 You're scary. 618 00:45:50,070 --> 00:45:51,470 I like you. 41406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.