Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,600 --> 00:00:39,640
"Драконовата река тече денем и нощем"
2
00:00:40,040 --> 00:00:47,320
"Провира се между планините"
3
00:00:47,440 --> 00:00:53,560
"Нека изпеем песен за истинската любов"
4
00:00:55,120 --> 00:00:58,840
"За децата от Шаолин и фениксите"
5
00:00:59,800 --> 00:01:07,480
ДЕЦА ОТ ШАОЛИН
6
00:01:09,840 --> 00:01:15,600
"Фениксовото семейство е наследник на техниката Вудонг"
7
00:01:15,600 --> 00:01:20,440
"Драконовото семейство е №1 в шаолинското кунгфу"
8
00:01:20,440 --> 00:01:24,560
"Шаолин и Вудонг са съперници"
9
00:01:24,560 --> 00:01:36,680
"От много дълго време"
10
00:01:42,480 --> 00:01:50,160
"В Драконовото семейство има 10 дракона "
11
00:01:51,120 --> 00:01:55,600
"В Фениксовото семейство има 8 феникса "
12
00:01:58,800 --> 00:02:03,560
"И то се нуждае от дракон "
13
00:02:04,080 --> 00:02:16,080
"За да се запази техниката Вудонг"
14
00:02:21,840 --> 00:02:38,120
"Пролетта се пробужда за нов живот"
15
00:02:41,400 --> 00:02:45,400
"Фениксовата майка очаква дете"
16
00:02:45,400 --> 00:02:52,520
"Нека се молим на боговете в рая"
17
00:02:52,520 --> 00:02:58,280
"Да благословят Фениксовото семейство с дракон"
18
00:03:05,960 --> 00:03:09,800
"Истински малък дракон"
19
00:03:18,880 --> 00:03:20,640
Поздравления, Господарю!
20
00:03:21,480 --> 00:03:23,280
Благодаря.
21
00:03:23,760 --> 00:03:24,920
А Пао...
22
00:03:28,240 --> 00:03:34,680
Майка ми роди отново...
23
00:03:34,840 --> 00:03:41,960
Майка ми роди отново...
24
00:03:43,360 --> 00:03:48,240
Майка ми роди отново...
25
00:03:48,560 --> 00:03:51,960
Ей, какво е този път?
26
00:03:52,200 --> 00:03:55,200
Сестро, майка роди отново!
27
00:03:55,320 --> 00:03:57,520
Дракон или феникс?
28
00:03:58,960 --> 00:04:01,200
- Да разберем.
- Добре.
29
00:04:01,320 --> 00:04:04,520
Сестро, майка роди отново!
30
00:04:04,600 --> 00:04:07,560
Какво е, момче или момиче?
31
00:04:08,360 --> 00:04:10,840
То е... То е... То е...
32
00:04:11,000 --> 00:04:13,960
Спри да пелтечиш! Кажи момче или момиче?
33
00:04:14,200 --> 00:04:16,520
Мама роди отново 10 крави.
34
00:04:16,720 --> 00:04:21,080
Значи няма да бъдем изоставени!
35
00:04:21,840 --> 00:04:24,160
Мама роди отново 10 крави.
36
00:04:33,080 --> 00:04:35,920
Е, майка ви се провали отново. Това значи, че баща ми...
37
00:04:37,840 --> 00:04:40,920
Ей, Маймун, млъкни. Това не е твоя работа.
38
00:04:41,080 --> 00:04:44,160
Сан Лунг, спри! Прекали!
39
00:04:44,480 --> 00:04:46,840
Татко каза: Не поглеждайте шаолинските деца.
40
00:04:46,960 --> 00:04:48,600
Не играйте, не говорете с тях.
41
00:04:48,840 --> 00:04:50,840
Ако не ви е ясно, говорете с татко!
42
00:04:54,080 --> 00:04:56,680
Том Бой, наистина говориш като началник!
43
00:04:56,840 --> 00:04:58,280
Том Бой!
44
00:05:02,240 --> 00:05:05,960
Бийте я! Ние от Шаолин няма да загубим никога от Вудонг!
45
00:05:07,120 --> 00:05:10,080
Елате ми всичките! Учителя ви не се страхува!
46
00:05:10,240 --> 00:05:13,680
Учител!? Ти се наричаш учител? Много забавно!
47
00:05:13,840 --> 00:05:17,200
Жалко, че нямаш онова малко нещо!
48
00:05:29,400 --> 00:05:31,600
Чуйте, мъжете не се бият с момичета!
49
00:05:31,800 --> 00:05:34,560
Не! Не можем да загубим от Вудонг.
50
00:05:35,240 --> 00:05:39,440
Стойте! Стойте!
51
00:05:44,280 --> 00:05:48,240
Вижте, брат Сан Лунг дойде!
52
00:05:55,560 --> 00:05:58,720
Добре! Брат Сан Лунг, ела ни помогни!
53
00:06:08,240 --> 00:06:10,160
Ей, какво е това кунгфу?
54
00:06:10,360 --> 00:06:12,160
Нарича се "Дракон се забавлява с феникс".
55
00:06:17,320 --> 00:06:21,360
Сестро, внимавай!
56
00:06:24,480 --> 00:06:26,360
О, добре!
57
00:06:27,040 --> 00:06:28,200
Не съм те питала!
58
00:06:35,840 --> 00:06:37,000
Бързо, помогнете!
59
00:06:47,400 --> 00:06:50,760
Това да не е известната Вудонг хватка "Нагоре с краката"?
60
00:06:50,920 --> 00:06:53,320
Не! Нарича се "Маймуните падат от дървото".
61
00:07:01,920 --> 00:07:07,760
"Кеф, кеф, кеф! Драконите се забавляват."
62
00:07:08,080 --> 00:07:13,440
"Летят високо, нагоре, нагоре с небесата."
63
00:07:19,000 --> 00:07:25,120
"Прилича на дракон, говори като дракон."
64
00:07:25,520 --> 00:07:27,760
"Но не е дракон."
65
00:07:27,880 --> 00:07:29,440
"Какво е?"
66
00:07:29,680 --> 00:07:33,120
"Е, това е феникс!"
67
00:07:33,440 --> 00:07:35,120
"Феникс!"
68
00:07:35,440 --> 00:07:41,840
"На брега на реката един беден, малък феникс плаче!"
69
00:07:42,120 --> 00:07:48,760
"Плаче ден и нощ!"
70
00:07:48,960 --> 00:07:50,960
"Виждайки шансовете да отлитат."
71
00:07:51,120 --> 00:07:52,840
- Сестро, те пеят за теб?
- Млъкни!
72
00:07:53,280 --> 00:07:57,520
"Бедно, малко нещо, караш ме да се смея."
73
00:08:02,520 --> 00:08:05,560
"Бедно, малко нещо, караш ме да се смея."
74
00:08:06,720 --> 00:08:08,440
Сестро, сигурна съм, че пеят за теб.
75
00:08:08,640 --> 00:08:10,440
Копелета, трябва да им отвърнем, ей...
76
00:08:10,600 --> 00:08:11,720
Никакво пеене!
77
00:08:20,960 --> 00:08:23,920
Занеси този женшен утре на г-жа Пао.
78
00:08:24,080 --> 00:08:25,680
Поздрави я за успешното раждане.
79
00:08:26,080 --> 00:08:28,000
Тя роди още едно момиче, защо ние...
80
00:08:28,160 --> 00:08:31,320
И момиче да роди майката пак има нужда от силна храна.
81
00:08:31,480 --> 00:08:33,200
Но г-н Пао Сенг няма син.
82
00:08:33,280 --> 00:08:35,520
А той иска по 10 крави за всяка своя дъщеря.
83
00:08:35,680 --> 00:08:37,760
Това значи по 10 години усърден труд.
84
00:08:37,920 --> 00:08:39,840
Спестили сме само за 3 крави и половина.
85
00:08:39,960 --> 00:08:41,440
Знае, че не можем да си го позволим!
86
00:08:41,800 --> 00:08:44,560
Не се отказвай, ще успеем да се справим.
87
00:08:45,000 --> 00:08:48,800
Виж, спестили сме за крак за 6 месеца!
88
00:08:49,080 --> 00:08:51,960
Трябва да имаме 10 крави само за теб, ами аз.
89
00:08:51,960 --> 00:08:54,800
Колко време ще трябва да чакам аз за още 10?
90
00:08:55,520 --> 00:08:58,480
Имаме ли 10 крави, първо ти ще се ожениш за Иий Фенг!
91
00:08:59,520 --> 00:09:01,280
Хъ... Как ще направя това?!
92
00:09:35,520 --> 00:09:37,720
Глупак! Това не е крава!
93
00:09:54,000 --> 00:09:54,920
Какви ги вършиш?
94
00:09:55,080 --> 00:09:56,120
Кравата има 4 крака.
95
00:09:56,320 --> 00:09:57,480
Какво разбираш!
96
00:10:04,320 --> 00:10:05,520
Ха, ха... Заслужи си го!
97
00:10:08,480 --> 00:10:09,360
Да видя.
98
00:10:09,440 --> 00:10:12,120
Ха, ха... Разкрасен задник!
99
00:10:13,760 --> 00:10:15,960
Не се смейте! Не е смешно!
100
00:10:16,120 --> 00:10:17,960
Кравата има 4 крака! Ха, ха!
101
00:10:18,320 --> 00:10:19,960
Вече си добре.
102
00:10:20,120 --> 00:10:21,520
И опашка!
103
00:10:21,680 --> 00:10:22,800
Вървете да тренирате кунгфу!
104
00:10:23,120 --> 00:10:24,160
Хайде...
105
00:10:27,080 --> 00:10:28,880
"Богинята на милосърдието",
106
00:10:34,280 --> 00:10:35,440
"Полюсите на Буда".
107
00:10:42,440 --> 00:10:43,880
"Ходене по облаците",
108
00:10:56,360 --> 00:10:58,280
"Над небето"
109
00:11:01,480 --> 00:11:03,560
"Красавицата и огледалото".
110
00:11:06,320 --> 00:11:10,320
Спрете! Какво е това?
111
00:11:10,560 --> 00:11:11,920
"Красавицата и огледалото".
112
00:11:12,240 --> 00:11:15,000
Глупости, не се прави така.
113
00:11:20,800 --> 00:11:22,680
Никога няма да се научиш правилно!
114
00:11:26,480 --> 00:11:30,160
"На брега на реката един беден, малък феникс плаче!"
115
00:11:31,280 --> 00:11:33,920
Какво е грешното да си момиче? Защо им се присмивате?
116
00:11:34,480 --> 00:11:35,920
От това се нуждае семейството ни.
117
00:11:36,240 --> 00:11:39,480
Искам дракон, за да му предам стила Вудонг.
118
00:11:39,680 --> 00:11:41,520
Но майка ви ме правали отново.
119
00:11:41,720 --> 00:11:44,600
Всеки път момиче, момиче...
120
00:11:45,720 --> 00:11:48,400
Татко, не можеш да обвиняваш майка за това.
121
00:11:48,920 --> 00:11:50,280
Защо не?
122
00:11:50,520 --> 00:11:52,440
Татко, можеш мен да приемеш за момче.
123
00:11:52,600 --> 00:11:54,120
Знам много добре Вудонг.
124
00:11:55,440 --> 00:11:58,120
Хмм... Слушай, детето ми! Преди 18 години,
125
00:11:58,320 --> 00:11:59,960
когато още беше в майка си,
126
00:12:00,040 --> 00:12:04,160
ти дадох мъжко име Сан Лунг , но...
127
00:12:04,280 --> 00:12:05,440
Но какво, татко?
128
00:12:06,720 --> 00:12:09,120
Но се оказа още един феникс,
129
00:12:09,680 --> 00:12:12,480
а те отлитат рано или късно!
130
00:12:12,640 --> 00:12:16,080
Не, татко! Не и аз! Аз няма да отлетя!
131
00:12:17,520 --> 00:12:20,760
Половин дракон половин феникс, как можеш да отлетиш!?
132
00:12:20,840 --> 00:12:22,000
Ти...
133
00:12:22,160 --> 00:12:24,080
Всички може да отлетите накъдето поискате.
134
00:12:24,200 --> 00:12:28,880
Но не и през реката. Искат да се оженят за дъщерите ми,
135
00:12:29,080 --> 00:12:30,960
за да откраднат стила Вудонг. Няма да стане!
136
00:12:31,160 --> 00:12:34,040
Шаолинското кунгфу е №1, дивотии!
137
00:12:35,440 --> 00:12:38,000
Вудонг техниката на меча е хиляди пъти по-добра!
138
00:12:38,320 --> 00:12:40,480
Отсега нататък се концетрирате само върху меча.
139
00:12:40,520 --> 00:12:43,320
На никоя не позволявам да учи шаолинско кунгфу!
140
00:13:08,120 --> 00:13:09,840
Продължавай!
141
00:13:12,920 --> 00:13:15,240
Още сто пъти! Няма ядене за мързеливите.
142
00:13:16,680 --> 00:13:18,560
По-добре без ядене.
143
00:13:18,800 --> 00:13:20,320
Млък! Продължавай!
144
00:13:27,800 --> 00:13:29,120
Старо копеле!
145
00:13:29,240 --> 00:13:30,400
Ей, какви ги говориш?
146
00:13:31,440 --> 00:13:33,680
Аз те чух да ги приказваш същите?!
147
00:13:33,920 --> 00:13:35,520
Да, и ние те чухме.
148
00:13:35,680 --> 00:13:37,280
Не се опитваш да отричаш?
149
00:13:37,400 --> 00:13:39,200
Не се опитваме!
150
00:13:40,720 --> 00:13:43,400
Добре! Истинският мъж трябва да си признае стореното!
151
00:13:43,800 --> 00:13:45,040
Така ли?
152
00:13:45,200 --> 00:13:46,280
Не.
153
00:13:47,040 --> 00:13:49,000
1, 2, 3!
154
00:13:49,240 --> 00:13:52,000
Татко е копеле!
155
00:13:54,000 --> 00:13:55,920
Добре, още веднъж.
156
00:13:56,120 --> 00:14:00,160
- 1, 2, 3!
- Татко е копеле!
157
00:14:00,240 --> 00:14:02,000
Татко идва, бързо!
158
00:14:42,520 --> 00:14:45,120
Трябва да сте много уморени, за да спите по това време!
159
00:14:55,240 --> 00:14:56,320
Татко!
160
00:14:57,320 --> 00:15:03,080
Татко!
161
00:15:04,840 --> 00:15:06,360
Какво има пък сега?
162
00:15:06,520 --> 00:15:08,840
Татко, толкова съжеляваме!
163
00:15:08,960 --> 00:15:10,080
Псувахме те!
164
00:15:10,160 --> 00:15:11,840
- Мен ли?
- Да...
165
00:15:12,040 --> 00:15:14,440
Какво говорехте!? Повторете го!
166
00:15:17,280 --> 00:15:20,640
Нали няма да се ядосаш, ако го повторим!
167
00:15:21,360 --> 00:15:24,600
Няма! Давайте! Говорете!
168
00:15:26,160 --> 00:15:28,000
Ей, ти кажи 1, 2, 3.
169
00:15:29,200 --> 00:15:31,320
1, 2, 3!
170
00:15:31,560 --> 00:15:34,640
Татко е копеле!
171
00:15:34,800 --> 00:15:35,680
По-силно!
172
00:15:35,920 --> 00:15:37,840
Татко е копеле!
173
00:15:39,760 --> 00:15:41,960
Татко, обеща да не се ядосваш.
174
00:15:42,240 --> 00:15:43,440
Така е.
175
00:15:44,280 --> 00:15:47,520
Баща ли? Аз не съм ви кръвен баща.
176
00:15:47,640 --> 00:15:51,920
Как?! Ти си ни баща, кръвен баща.
177
00:15:52,120 --> 00:15:55,960
Ако баща ви беше добър в кунгфу,
178
00:15:56,360 --> 00:15:58,680
семейството ви нямаше да е разбито!
179
00:16:08,640 --> 00:16:13,120
Преди 10 години някакви бандити нападнаха селото ви.
180
00:16:13,600 --> 00:16:17,840
С брат ми Иий Лунг бяхме на път за вкъщи
след обучението си в манастира Шаолин.
181
00:16:18,200 --> 00:16:21,680
Намесихме се, за да ви спасим.
182
00:17:22,080 --> 00:17:23,120
Братко, добре ли си?
183
00:17:23,280 --> 00:17:24,520
Добре съм! Влизайте!
184
00:17:25,040 --> 00:17:26,440
Убийте ги!
185
00:17:29,760 --> 00:17:31,640
- Трябва да измъкнем децата оттук!
- Добре!
186
00:18:01,480 --> 00:18:02,800
Иий Лунг, идвай!
187
00:18:16,480 --> 00:18:18,200
- Добре ли си?
- След тях, убийте ги!
188
00:18:20,560 --> 00:18:21,600
След тях!
189
00:18:22,200 --> 00:18:25,440
Раних единия в окото и ви спасихме.
190
00:18:25,760 --> 00:18:29,720
Вече 10 години се грижа за вас осмината.
191
00:18:30,680 --> 00:18:32,280
Не е лесно.
192
00:18:34,000 --> 00:18:37,200
Тогава как да те наричаме, учителю или татко?
193
00:18:37,280 --> 00:18:38,320
Татко разбира се!
194
00:18:38,480 --> 00:18:40,480
Глупчо, разбира се, че татко!
195
00:18:42,560 --> 00:18:44,880
Татко, моля те седни!
196
00:18:45,920 --> 00:18:49,640
Скъпи татко, моля те приеми нашето уважение!
197
00:18:52,440 --> 00:18:57,240
Татко, много си жертвал за да ни отглежаш, ти си ни истински баща.
198
00:18:59,040 --> 00:19:01,920
Татко, също ни учиш на шаолинско кунгфу.
199
00:19:02,520 --> 00:19:04,320
Ти си най-добрия... баща...
200
00:19:04,440 --> 00:19:05,920
Най-добрият баща!
201
00:19:06,000 --> 00:19:08,960
Моля те, приеми благодарностите ни!
202
00:19:12,120 --> 00:19:16,120
Добри, всички сте мои добри деца.
203
00:19:16,320 --> 00:19:20,600
Татко...
204
00:19:26,800 --> 00:19:28,160
А, а ти си непослушния!
205
00:19:29,840 --> 00:19:32,800
Татко, така е, накажи ме!
206
00:19:57,320 --> 00:19:58,480
Боли ли?
207
00:19:58,560 --> 00:20:01,280
О, не! Свикнал съм, татко.
208
00:20:10,760 --> 00:20:13,680
Да знам, че това е деликатна работа.
209
00:20:16,760 --> 00:20:19,080
Затова наистина се нуждаете от майка!
210
00:20:21,360 --> 00:20:23,760
По дяволите! Вече 10 години.
211
00:20:23,920 --> 00:20:25,000
Кога ще мога да си отмъстя!?
212
00:20:35,400 --> 00:20:37,360
Шефе, с нашите кунгфу умения
213
00:20:37,520 --> 00:20:40,440
можем да се справим с шаолинските маймуни. Да им го върнем!
214
00:20:40,680 --> 00:20:43,160
Да, шефе, женското село е лесна плячка,
215
00:20:43,400 --> 00:20:46,440
а ще има пари и жени за всички.
216
00:20:46,560 --> 00:20:49,360
Шефе, дъщерите на Пао Сенг имат
217
00:20:49,520 --> 00:20:53,640
хубави лица, големи задници и са стройни...
218
00:20:54,600 --> 00:20:56,240
Да не мислиш, че съм напълно сляп?
219
00:20:56,440 --> 00:20:58,840
Шаолин и Вудонг ги дели само реката.
220
00:20:59,040 --> 00:20:59,920
Как ще успеем?
221
00:21:00,160 --> 00:21:01,480
- Ей, шефе!
- Какво има?!
222
00:21:01,600 --> 00:21:03,520
Братко, кажи ни плана си!
223
00:21:03,680 --> 00:21:06,400
Шаолин и Вудонг са неприятели от векове.
224
00:21:06,680 --> 00:21:08,920
Ако ги накараме да се избият взаимно...
225
00:21:09,080 --> 00:21:11,240
Копелетата ще си платят за окото ти.
226
00:21:11,360 --> 00:21:13,000
- Да! Да!
- Продължавай!
227
00:21:13,160 --> 00:21:15,880
Тогава Шаолин вече няма да ги има и ще нападнем Пао,
228
00:21:16,080 --> 00:21:18,640
ще му вземем жените и парите!
229
00:21:45,360 --> 00:21:49,640
Аз, Пао Сенг, винаги съм помагал на нуждаещите се.
230
00:21:49,920 --> 00:21:53,280
Не искам богатство, а само син.
231
00:21:53,760 --> 00:21:55,680
Е, вече има девет дъщери...
232
00:21:55,800 --> 00:21:59,200
Поднасям ти дар показваш благодарността ми.
233
00:21:59,320 --> 00:22:02,760
Моля те благослови семейство Пао със син.
234
00:22:03,000 --> 00:22:06,240
Всемилостиви Буда, ще ти бъда вечно благодарен.
235
00:22:07,920 --> 00:22:11,360
Да, Буда ще ти помогне.
236
00:22:11,840 --> 00:22:15,600
Господарю, приличам ли на човек без син!?
237
00:22:16,920 --> 00:22:19,160
Г-не, вие сте забележителен човек.
238
00:22:19,280 --> 00:22:22,960
Питате се защо нямате син ли?! Значи имате лош късмет!
239
00:22:24,000 --> 00:22:25,840
О!? Моля ви, посъветвайте ме, господарю!
240
00:22:31,360 --> 00:22:32,560
Пао Сенг твърди, че Вудонг стила е най-добрия.
241
00:22:32,720 --> 00:22:33,520
Но никой не го виждал да го използва.
242
00:22:33,720 --> 00:22:34,880
Да, Шаолин са различни.
243
00:22:35,040 --> 00:22:37,720
Меч, копие, тояга, използват всичко.
244
00:22:37,880 --> 00:22:40,280
Нищо чудно, че казват, че "Шаолинското кунгфу е №1".
245
00:22:40,520 --> 00:22:41,360
Така е!
246
00:22:43,560 --> 00:22:45,280
- Чичо!
- Г-н Пао!
247
00:22:46,360 --> 00:22:47,960
Ей, защо чичо, а не тъст?
248
00:22:48,080 --> 00:22:50,760
- Кажи по кое момиче си си загубил ума?
- Стига...
249
00:22:50,840 --> 00:22:53,720
И няма ни един син! Какво ли не е наред?
250
00:22:55,840 --> 00:22:58,200
Г-не, не се ядосвайте, първо работата!
251
00:22:58,360 --> 00:23:00,160
Да, ако обичате!
252
00:23:02,800 --> 00:23:06,560
Цъфтяща земя за щастлив мъж.
253
00:23:06,760 --> 00:23:09,360
Земя само за синове!
254
00:23:10,040 --> 00:23:13,360
Теоретично, трябва да имате много синове.
255
00:23:13,800 --> 00:23:15,240
Моля продължете.
256
00:23:16,400 --> 00:23:17,360
О! Много лошо!
257
00:23:17,480 --> 00:23:19,320
Господарю, какво има?
258
00:23:19,440 --> 00:23:20,560
Какви са онези хора?
259
00:23:20,720 --> 00:23:22,600
Брат Сан Лунг...
260
00:23:22,760 --> 00:23:24,880
- Брат Сан Лунг, костенурка!
- Яйце!
261
00:23:25,000 --> 00:23:26,840
Какво!? Наричате брат Сан Лунг костенурка, яйце?!
262
00:23:27,000 --> 00:23:29,680
Не! Каня брат Сан Лунг на печена костенурка.
263
00:23:29,840 --> 00:23:30,880
А аз на яйце!
264
00:23:32,120 --> 00:23:34,040
Днес не ми се яде месо!
265
00:23:34,240 --> 00:23:35,960
Кажи какво искаш? Ще ти го донесем!
266
00:23:36,720 --> 00:23:38,000
Искам феникс...
267
00:23:38,240 --> 00:23:41,760
Сега разбирам, има 10 дракона отдругата страна.
268
00:23:42,120 --> 00:23:46,720
Нищо чудно, че има голяма бариера.
269
00:23:46,840 --> 00:23:49,040
Тя блокира циркулацията на Ин и Ян.
270
00:23:49,320 --> 00:23:53,920
Затова нямате син! Те са ви отнели целия късмет.
271
00:23:55,040 --> 00:23:57,800
Все пак цял живот помагам на болните и бедните.
272
00:23:58,000 --> 00:24:00,680
Господарю, как мога да се сдобия със син?
273
00:24:01,280 --> 00:24:03,560
Е, не трябваше да ги допускате да останат.
274
00:24:03,840 --> 00:24:08,240
Ако наистина искате момче, трябва да се отървете от тях!
275
00:24:08,560 --> 00:24:10,800
Ако сестра Тай Фенг можеше да стане наша майка,
276
00:24:10,960 --> 00:24:14,120
татко щеше да е щастлив, а ние ще можем да учим Вудонг!
277
00:24:14,240 --> 00:24:15,760
- Да, да!
- Няма начин.
278
00:24:15,960 --> 00:24:17,040
Татко има само 3 и половина крави,
279
00:24:17,120 --> 00:24:18,960
а Пао Сенг иска 10 крави!
280
00:24:20,080 --> 00:24:21,920
Ей, Том Бой е любимка на Пао.
281
00:24:22,040 --> 00:24:25,200
Ако тя се застъпи, това може да помогне много.
282
00:24:25,440 --> 00:24:26,960
Твърде лошо, че е обидихме онзи ден.
283
00:24:27,080 --> 00:24:28,880
Дори приятели не можем да сме, какво остава за брак.
284
00:24:29,080 --> 00:24:30,320
Вината е твоя...
285
00:24:30,480 --> 00:24:32,160
Само моя ли? Всички бяхме там дори ти.
286
00:24:32,880 --> 00:24:34,240
Ще отида да и се извиня.
287
00:24:35,120 --> 00:24:37,640
Просто така ли? Ще се стигне до нов бой.
288
00:24:37,760 --> 00:24:39,200
Така е! Този пък трябва да изглеждаш като джентълмен.
289
00:24:40,640 --> 00:24:43,520
Точно! Трябва да се облека подходящо.
290
00:24:43,720 --> 00:24:45,760
Да отидем да вземем сватбената дреха на татко.
291
00:24:47,080 --> 00:24:49,120
Ей, защо е толкова голяма?
292
00:24:49,280 --> 00:24:52,400
Ще бъде щастливо събитие и татко трябва да е голям, дебел мъж!
293
00:24:52,520 --> 00:24:55,840
Внимавайте, татко ще ви убие, ако я скъсате.
294
00:24:56,240 --> 00:24:57,960
Ей, има място за още един!
295
00:24:58,400 --> 00:25:02,240
Това е най-красивата дреха в къщата!
296
00:25:02,360 --> 00:25:07,440
Изглеждаш ужасно! Как мислиш да впечатлиш така Том Бой?
297
00:25:07,600 --> 00:25:12,000
Не се тревожи, ще и говоря като на истинска дама!
298
00:25:14,800 --> 00:25:17,760
Г-це, как сте?
299
00:25:18,640 --> 00:25:19,840
Добре, благодаря!
300
00:25:22,800 --> 00:25:23,560
Не, не така.
301
00:25:23,720 --> 00:25:26,880
Том Бой не обича да и казват г-це!
302
00:25:26,960 --> 00:25:28,080
Какво ще кажете да я наричам сестра Феникс!?
303
00:25:28,240 --> 00:25:29,480
Не става!
304
00:25:29,720 --> 00:25:30,560
Наричай я брат Дракон!
305
00:25:30,640 --> 00:25:32,400
Тя не прилича на дракон!
306
00:25:32,720 --> 00:25:34,680
Ами брат Феникс?
307
00:25:34,840 --> 00:25:36,120
Да, наричай я брат Феникс.
308
00:25:36,240 --> 00:25:37,760
Правилно.
309
00:25:45,240 --> 00:25:52,720
Птичките летят по чифтове.
310
00:25:52,960 --> 00:26:00,640
Рибите плуват по двойки.
311
00:26:04,480 --> 00:26:19,040
Залеза е за младите влюбени.
312
00:26:37,920 --> 00:26:39,520
Ей, гледайте!
313
00:26:40,200 --> 00:26:41,720
Чичо наистина има кураж!
314
00:26:41,880 --> 00:26:43,720
Ако Пао Сенг го види, свършено е с нас.
315
00:26:44,760 --> 00:26:45,920
Ей, не се ли страхуваш от чичо?
316
00:26:55,600 --> 00:26:56,800
Винаги само се усмихваш!
317
00:26:57,000 --> 00:26:59,680
Като не можеш да пееш поне не говориш ли?
318
00:27:01,600 --> 00:27:05,040
Аз... вземи го... за майка ти.
319
00:27:07,240 --> 00:27:09,160
О, не, вижте, идва вещицата!
320
00:27:09,320 --> 00:27:10,560
Ей, днес си дръжте езика зад зъбите!
321
00:27:12,400 --> 00:27:15,360
Сестро, да не забрави вече думите на татко?
322
00:27:16,160 --> 00:27:17,360
Прибирай се.
323
00:27:21,680 --> 00:27:24,080
Не се приближавай, назад!
324
00:27:25,760 --> 00:27:29,200
Тъп селяк, не можеш ли да четеш?
325
00:27:30,840 --> 00:27:32,720
Ти... Ти...
326
00:27:33,640 --> 00:27:34,720
Търсиш си белята ли?
327
00:27:37,280 --> 00:27:39,240
Не се мръщи.
328
00:27:39,400 --> 00:27:41,120
Да не мислиш, че грозното ти лице ще ме изплаши?! Хайде!
329
00:27:42,000 --> 00:27:45,280
Чичо, татко те вика.
330
00:27:46,720 --> 00:27:49,720
Чичо, не се бием с момичета, да се прибираме!
331
00:27:56,240 --> 00:27:58,560
- Брат Сан Лунг, твой ред е!
- Добре! Добре!
332
00:28:00,800 --> 00:28:02,120
Брат Феникс...
333
00:28:05,720 --> 00:28:08,880
Брат Феникс! Как си днес?
334
00:28:09,480 --> 00:28:12,560
Какво?! Ще ми кажеш ли какъв е номера този път?
335
00:28:13,520 --> 00:28:16,800
Родителите ми умряха, когато бях много малък.
336
00:28:17,040 --> 00:28:21,000
Бъди милостива към един сирак.
337
00:28:21,440 --> 00:28:23,520
Ти си луд! Не ми губи времето!
338
00:28:23,960 --> 00:28:24,680
Брат Феникс, почакай!
339
00:28:24,840 --> 00:28:26,360
Назад! Разкарай се!
340
00:28:26,440 --> 00:28:27,800
Е, Брат Феникс, живеем на една и съща река.
341
00:28:28,000 --> 00:28:30,800
Пием една и съща вода, можеше отдавна да сме роднини.
342
00:28:30,880 --> 00:28:35,440
Знам, че те обидих и съм дошъл да се извиня.
343
00:28:39,520 --> 00:28:40,320
Стойте на място!
344
00:28:41,000 --> 00:28:42,160
Прибирайте се!
345
00:28:43,120 --> 00:28:45,920
Баща ми казва, че всички от Шаолин сте лоши!
346
00:28:46,000 --> 00:28:47,920
Че само искате да откраднете стила Вудонг.
347
00:28:48,440 --> 00:28:49,840
Брат Феникс, грешиш...
348
00:28:50,000 --> 00:28:53,840
Нима?! Тръгни си незабавно или ще те принудя.
349
00:28:54,040 --> 00:28:54,880
Брат Феникс!
350
00:28:56,640 --> 00:29:01,640
Брат Феникс, не се ядосвай, позволи ми да обясня!
351
00:29:02,000 --> 00:29:03,920
Махай се оттук или ще съжеляваш.
352
00:29:07,400 --> 00:29:08,720
Не може ли просто да поговорим?!
353
00:29:13,440 --> 00:29:18,920
Внимавай със свадбената дреха на татко!
354
00:29:27,720 --> 00:29:29,280
Ама че беля!
355
00:29:29,440 --> 00:29:31,280
Брат Сан Лунг, покажи и кунгфу от Шаолин!
356
00:29:31,760 --> 00:29:34,240
Да, дай и урок!
357
00:29:34,440 --> 00:29:35,520
Покажи и...
358
00:29:43,880 --> 00:29:44,920
Хайде де.
359
00:30:04,760 --> 00:30:05,720
Добре! Много добре!
360
00:30:05,880 --> 00:30:07,000
Глупости!
361
00:30:11,920 --> 00:30:12,800
Наистина е много добре!
362
00:30:18,560 --> 00:30:24,480
Сестро!
363
00:30:24,640 --> 00:30:27,200
Спаси я! Тя не знае да плува.
364
00:30:31,400 --> 00:30:36,000
Сестро!
365
00:30:38,320 --> 00:30:39,840
- Събуди се!
- Не диша!
366
00:30:40,040 --> 00:30:40,880
Какво ще правим?
367
00:30:41,120 --> 00:30:42,080
Дищане уста в уста!
368
00:30:42,240 --> 00:30:43,040
Как?!
369
00:30:43,120 --> 00:30:44,200
- Духаш!
- Духам?!
370
00:30:44,280 --> 00:30:45,160
Пише го в историческата ми книга.
371
00:30:45,360 --> 00:30:47,600
Принца така направи, за да спаси живота на принцесата.
372
00:30:50,800 --> 00:30:56,360
Сестро, моля те, не умирай!
373
00:30:57,040 --> 00:30:58,960
На мен ми свърши дъха, ти продължи!
374
00:31:01,200 --> 00:31:03,520
По-бързо, по-бързо...
375
00:31:03,640 --> 00:31:10,600
- Върни ми сестрата!
- Хайде, духай!
376
00:31:25,840 --> 00:31:26,800
Мечът ти.
377
00:31:27,040 --> 00:31:28,640
Сестро...
378
00:31:28,760 --> 00:31:30,600
Защо жените се разплакват толкова лесно?!
379
00:31:30,760 --> 00:31:32,480
Вече вярвам, че жените са от вода.
380
00:31:36,680 --> 00:31:39,360
Уау! Стилът Вудонг ставал!
381
00:31:40,640 --> 00:31:43,120
Ако беше ударила малко по-високо,
382
00:31:45,200 --> 00:31:46,560
щеше да загубиш нещо.
383
00:31:47,200 --> 00:31:49,600
Искаш да кажеш, че харесва мъже?
384
00:31:49,760 --> 00:31:50,840
И също плюе!
385
00:31:50,880 --> 00:31:52,040
А и рита силно!
386
00:31:55,560 --> 00:31:57,960
Ако научим Вудонг
387
00:31:58,120 --> 00:32:00,720
и го комбинираме с Шаолин, тогава...
388
00:32:00,880 --> 00:32:01,640
Ще сме непобедими!
389
00:32:01,800 --> 00:32:02,760
Чичо се върна!
390
00:32:04,720 --> 00:32:05,480
Оправихме ли панталоните?
391
00:32:05,640 --> 00:32:07,560
Нямаше кога, да побързаме!
392
00:32:08,640 --> 00:32:09,840
Казано ви беше да не се биете с жени!
393
00:32:10,120 --> 00:32:11,840
Защо я изритахте във водата?
394
00:32:12,080 --> 00:32:15,280
След като обичате да се биете, защо не се биете помежду си?!
395
00:32:18,400 --> 00:32:22,640
Ние сме добри братя, уважаваме се.
396
00:32:22,760 --> 00:32:24,000
Бийте се.
397
00:32:25,680 --> 00:32:27,880
Ако не се биете наистина,
398
00:32:28,000 --> 00:32:30,480
ще кажа на баща ви за днес.
399
00:32:33,680 --> 00:32:35,440
Маймун, къде са ти обноските?
400
00:32:39,480 --> 00:32:43,520
Който загуби, ще кажа за него на баща ви.
401
00:33:07,280 --> 00:33:09,040
Чичо, кажи им да спрат!
402
00:33:09,280 --> 00:33:10,240
Бий се!
403
00:33:10,800 --> 00:33:11,640
Но с кого?
404
00:33:11,800 --> 00:33:12,960
С мен!
405
00:33:13,120 --> 00:33:14,720
Чичо, сигурно се шегуваш?!
406
00:33:14,800 --> 00:33:15,720
Давай!
407
00:33:18,280 --> 00:33:19,600
Копеле, значи си сериозен!
408
00:33:19,760 --> 00:33:20,800
О! Чичо, недей...
409
00:33:33,840 --> 00:33:34,960
Вземи тоягата!
410
00:33:35,200 --> 00:33:36,160
Както кажеш!
411
00:33:53,440 --> 00:33:54,400
Добре!
412
00:33:57,680 --> 00:34:01,400
Спри да се преструваш! Ставай, Сан Лунг! Сан Лунг!
413
00:34:01,600 --> 00:34:04,000
Брат Сан Лунг! Брат Сан Лунг!
414
00:34:04,200 --> 00:34:05,840
Добре ли си?
415
00:34:06,600 --> 00:34:08,440
Е, някой умря!
416
00:34:08,560 --> 00:34:10,000
Чичо, ти не си човек!
417
00:34:10,200 --> 00:34:11,920
Да! Не си човек.
418
00:34:12,080 --> 00:34:13,800
Какво ще правим?
419
00:34:14,000 --> 00:34:16,960
Какво ли? Няма дъх, така че ти ще му върнеш дъха!
420
00:34:17,320 --> 00:34:18,160
Но как?
421
00:34:18,400 --> 00:34:19,680
Уста в уста и духаш!
422
00:34:19,880 --> 00:34:24,360
Уста в уста и духаш!
423
00:34:26,640 --> 00:34:28,240
Копеле, изигра ме!
424
00:34:30,480 --> 00:34:31,680
Брат Сан Лунг...
425
00:34:31,840 --> 00:34:33,960
Чичо, направихме го за твое и на татко добро!
426
00:34:34,160 --> 00:34:36,160
Да! За теб и татко!
427
00:34:36,320 --> 00:34:39,120
Ама прецакахте всичко, доволни ли сте?!
428
00:34:40,400 --> 00:34:43,080
Чичо, не трябва да се предаваш!
429
00:34:43,320 --> 00:34:44,720
Ще имате с татко жени
430
00:34:44,920 --> 00:34:45,960
и ще получим стила Вудонг.
431
00:34:46,200 --> 00:34:47,280
Ще успеем!
432
00:34:47,560 --> 00:34:49,200
Да, ще успеем!
433
00:34:51,040 --> 00:34:54,240
Петата дъщеря на Пао харесва шаолинско кунгфу.
434
00:34:54,480 --> 00:34:56,200
Ще я научим на кунгфу, за да се спреятелим.
435
00:34:56,320 --> 00:35:00,080
Така ще направим добро впечатление на Пао
и ще говорим с него за женитбата на татко.
436
00:35:13,480 --> 00:35:15,600
Чудесно...
437
00:35:15,680 --> 00:35:18,880
Съзтезанието между Шаолин и Вудонг започва.
438
00:35:19,080 --> 00:35:21,760
Главната цел е да се сприятелим!
439
00:35:22,040 --> 00:35:24,400
Да, Шаолин срещу Вудонг!
440
00:35:24,600 --> 00:35:26,520
Загубилият ще коленичи пред победителя и ще го нарече учител!
441
00:35:26,720 --> 00:35:29,080
Добре! Да видим кой ще е учител!
442
00:35:30,600 --> 00:35:31,920
Нека ви научим на нещо.
443
00:35:32,240 --> 00:35:33,280
Кой ще се престраши?
444
00:35:33,520 --> 00:35:35,360
- Змия?
- Да, но каква змия?
445
00:35:35,720 --> 00:35:37,160
Кръгови движения, това е водна змия!
446
00:35:37,280 --> 00:35:39,960
Змиорка е. Използвай патицата!
447
00:35:40,080 --> 00:35:41,520
Да! Да! Използвай патицата!
448
00:35:43,520 --> 00:35:44,600
Хайде!
449
00:36:08,000 --> 00:36:10,800
Загуби! Наречи ме учител! Хайде!
450
00:36:10,800 --> 00:36:11,840
Коленичи. Да, така!
451
00:36:11,840 --> 00:36:16,160
Учителю! Ти си виновен.
452
00:36:16,280 --> 00:36:18,080
Това е отровна змия, а не водна!
453
00:36:18,240 --> 00:36:20,680
Ха, ха... фатална грешка!
454
00:36:22,280 --> 00:36:24,680
Не се радвайте толкова, ти си змия, но аз съм котка.
455
00:36:27,840 --> 00:36:29,640
Ха, ха! Кльощав като болна котка.
456
00:36:29,800 --> 00:36:31,720
И тигър да беше пак нямаше да ме уплашиш!
457
00:36:32,280 --> 00:36:33,720
Да! Давай!
458
00:36:33,880 --> 00:36:35,320
Аз ли?
459
00:36:35,720 --> 00:36:38,000
Страх те е! Коленичи и ме наречи учителю!
460
00:36:40,480 --> 00:36:44,600
Нима? Можеш да го смачкаш!
461
00:36:45,120 --> 00:36:48,680
Усплашена?! Покажи им.
462
00:36:50,760 --> 00:36:52,600
Напика се от страх!
463
00:36:54,880 --> 00:36:56,360
Какво ти става?!
464
00:36:56,480 --> 00:36:59,720
Кой е уплашен?! Просто стомаха ме боли, когато съм нервна.
465
00:36:59,920 --> 00:37:01,360
Безполезна си!
466
00:37:09,520 --> 00:37:10,720
Какъв е пък този стил?!
467
00:38:07,000 --> 00:38:10,440
Аз печеля...
468
00:38:11,120 --> 00:38:12,160
Мръсник!
469
00:38:13,160 --> 00:38:15,920
Това няма значение! Важна е победата!
470
00:38:16,080 --> 00:38:18,480
Коленичи и ме наречи учителю веднага!
471
00:38:18,680 --> 00:38:19,880
Не съм загубила!
472
00:38:20,680 --> 00:38:21,640
Равен резултат!
473
00:38:23,680 --> 00:38:25,280
Какво? Равен в кунгфу двубой?
474
00:38:25,440 --> 00:38:26,920
Мисли каквото си искаш! Последвайте ме!
475
00:38:32,200 --> 00:38:35,280
Що за номер? Върви и разбери!
476
00:38:43,360 --> 00:38:44,400
Какво правят?
477
00:38:44,560 --> 00:38:46,200
Толкова са проблемни! Ние го правим лесно!
478
00:38:55,040 --> 00:38:56,200
Приключихте ли?
479
00:38:56,640 --> 00:38:58,360
Скоро!
480
00:38:59,920 --> 00:39:01,040
Може ли да побързате?
481
00:39:01,200 --> 00:39:02,320
Добре!
482
00:39:23,000 --> 00:39:25,880
Не съм дошъл да се бия, а да се извиня.
483
00:39:29,960 --> 00:39:33,160
Стилът Вудонг е уникален!
484
00:39:33,280 --> 00:39:35,200
Днес си доста войствена.
485
00:39:35,880 --> 00:39:37,680
Безмалко да ме кастрираш преди!
486
00:39:39,680 --> 00:39:41,280
Да не искаш да откраднеш стила ни?
487
00:39:42,040 --> 00:39:44,920
Не искам да го открадна, искам да уча от теб.
488
00:39:48,320 --> 00:39:50,240
Вече спечели тази точка.
489
00:39:53,840 --> 00:39:55,720
Сега аз печеля точка.
490
00:39:55,920 --> 00:39:58,120
Наистина ли мислиш, че можеш да ме победиш?
491
00:39:58,320 --> 00:40:02,040
Ей, Шаолин и Вудонг са уникални сами по себе си.
492
00:40:02,200 --> 00:40:05,560
Също имат и слаби места, но можем да ги комбинираме.
493
00:40:05,640 --> 00:40:07,960
Не мислиш ли, че можем да ги съчетаем в по-добър?
494
00:40:11,200 --> 00:40:14,200
Има смисъл в думите ти.
495
00:40:14,840 --> 00:40:18,400
Е, първо аз ще ти демонстрирам, а след това ти на мен.
496
00:40:18,560 --> 00:40:20,560
Добре! Давай!
497
00:40:21,040 --> 00:40:23,920
Добре, гледай!
498
00:40:57,360 --> 00:40:58,240
Сега е твой ред!
499
00:40:58,880 --> 00:41:01,480
Няма нищо специално в стила ти, така че чупката!
500
00:41:01,640 --> 00:41:02,720
Ти...
501
00:41:02,800 --> 00:41:04,720
Мога да те изритам във водата,
502
00:41:04,880 --> 00:41:07,000
но не го направих! Върви си!
503
00:41:07,760 --> 00:41:08,920
Но...
504
00:41:09,320 --> 00:41:13,040
Ако те видя пак тук, няма да ти се размине!
505
00:41:15,400 --> 00:41:18,080
Брат Сан Лунг, изигра те!
506
00:41:18,240 --> 00:41:20,560
Изигра ме, но тя налапа въдицата!
507
00:41:20,680 --> 00:41:24,480
Не ме хвърли в реката, значи харесва нашето шаолинско кунгфу.
508
00:41:25,120 --> 00:41:28,080
И ти си впечатлен от нея!
509
00:41:28,240 --> 00:41:30,760
Вече има надежда за свадбата на татко!
510
00:41:58,480 --> 00:41:59,640
Страхотно!
511
00:41:59,840 --> 00:42:01,720
Кой е там? Излез!
512
00:42:06,600 --> 00:42:09,280
Защо не сте вкъщи, какво правите тук?
513
00:42:09,440 --> 00:42:11,240
О! Забрани на нас,
514
00:42:11,440 --> 00:42:12,920
а самата ти го учиш.
515
00:42:13,320 --> 00:42:15,440
Хайде! Да отидем да кажем на татко,
516
00:42:15,520 --> 00:42:17,200
че сестра ни учи тайно шаолинско кунгфу.
517
00:42:17,360 --> 00:42:18,760
Да! Да кажем на татко!
518
00:42:18,960 --> 00:42:20,760
Стойте!
519
00:42:23,560 --> 00:42:25,560
Искаш ли да си играеш с Маймун?
520
00:42:25,760 --> 00:42:27,160
Не! Харесвам оня с голямата глава.
521
00:42:27,280 --> 00:42:28,040
Аз пък Тонг Пак!
522
00:42:28,240 --> 00:42:29,080
Аз харесвам Маймун.
523
00:42:29,280 --> 00:42:30,720
Аз искам Кси Лунг да ме научи на тоягата!
524
00:42:32,160 --> 00:42:35,480
Е, вече може да си играете с тях?!
525
00:42:36,160 --> 00:42:37,560
Страхотно, сестро много си мила!
526
00:42:37,840 --> 00:42:41,040
Е, сега ще кажете ли на татко, че уча кунгфуто им?!
527
00:42:41,080 --> 00:42:43,760
Не! Да вървим да си играем с момчетата!
528
00:42:46,800 --> 00:42:49,680
Не разбираш ли?! Искам син, за да му предам стила си
529
00:42:49,840 --> 00:42:51,000
и да продължа традицията!
530
00:42:51,200 --> 00:42:54,720
Направих каквото можах.
531
00:42:54,840 --> 00:42:57,040
Вечно съм бременна.
532
00:42:57,200 --> 00:42:59,520
И 10 крави за дъщеря,
533
00:42:59,680 --> 00:43:01,200
вече можеш да станеш кравар!
534
00:43:02,720 --> 00:43:06,040
Ей, знам, че се стара много.
535
00:43:06,200 --> 00:43:08,880
Не ме докосвай! Трябва да помислиш за дъщеря си.
536
00:43:09,040 --> 00:43:10,480
Какво не харесваш на Тин Лунг?!
537
00:43:10,600 --> 00:43:12,160
Виж колко сираци е отгледал.
538
00:43:12,280 --> 00:43:13,920
Ще бъде много добър зет!
539
00:43:14,080 --> 00:43:16,480
Но той е от Шаолин, а аз съм от Вудонг!
540
00:43:17,400 --> 00:43:20,680
Виж семейство Пао се нуждае от наследник.
541
00:43:20,800 --> 00:43:24,000
Знам, че опита 9 пъти, но какво ще кажеш за още веднъж?!
542
00:43:24,200 --> 00:43:26,160
Не те ли е срам,
543
00:43:26,400 --> 00:43:28,240
вече си на 49?!
544
00:43:28,360 --> 00:43:33,680
Няма значение! За мен е щастие!
545
00:43:34,440 --> 00:43:36,480
Добре, ако се съглася,
546
00:43:36,680 --> 00:43:38,280
ще отстъпиш ли за свадбата на Тай Фенг?
547
00:43:38,480 --> 00:43:39,800
Разбира се,
548
00:43:40,880 --> 00:43:43,920
но само ако е дракон!
549
00:43:44,160 --> 00:43:47,720
А Пао, пипни тук.
550
00:43:49,360 --> 00:43:50,720
Три месеца?
551
00:43:51,120 --> 00:43:57,200
О! Само на 2 месеца и толкова голямо?! Буда благослови ме..
552
00:43:59,280 --> 00:44:02,760
Милостиви Буда дай на семейство Пао дракон!
553
00:44:02,840 --> 00:44:05,400
Дракон за Фениксовото семейство и феникс за нас.
554
00:44:05,560 --> 00:44:06,880
Тогава ще имаме майка!
555
00:44:07,000 --> 00:44:08,440
Да! Ще имаме майка...
556
00:44:08,560 --> 00:44:10,360
Буда, моля те благослови ни!
557
00:44:26,480 --> 00:44:29,240
Поздравления г-жо, имате дъщеря!
558
00:44:31,880 --> 00:44:37,240
Майка ми роди отново!
559
00:44:37,680 --> 00:44:45,360
Майка ми роди отново!
560
00:44:45,520 --> 00:44:47,440
Майка ти роди ли отново?
561
00:44:47,800 --> 00:44:50,080
Майка ми роди отново!
562
00:44:50,320 --> 00:44:52,280
Какво роди майкати този път?
563
00:44:52,480 --> 00:44:54,080
Изглежда като мен!
564
00:44:55,480 --> 00:44:58,720
Не, не точно!
565
00:44:58,840 --> 00:45:01,080
Има разлика!
566
00:45:01,360 --> 00:45:02,880
Какво разлика?!
567
00:45:03,360 --> 00:45:06,160
Каква е разликата?
568
00:45:06,320 --> 00:45:07,560
Не знам!
569
00:45:10,360 --> 00:45:12,280
Като нещо наше ли?!
570
00:45:13,000 --> 00:45:14,640
Да! Да! Да! Като нещо ваше!
571
00:45:14,920 --> 00:45:16,920
О! Дракон!
572
00:45:17,120 --> 00:45:19,320
Бързо да кажем на татко, че имат дракон.
573
00:45:19,440 --> 00:45:20,400
Да!
574
00:45:21,040 --> 00:45:21,920
Момче е!
575
00:45:22,120 --> 00:45:24,280
Не е! Не видя тъжното лице на татко.
576
00:45:24,480 --> 00:45:25,640
Напротив! След като тръгна,
577
00:45:25,800 --> 00:45:27,400
видях как лицето на татко беше огряно от радост!
578
00:45:29,680 --> 00:45:32,040
Най-сетне дойде при татко!
579
00:45:37,760 --> 00:45:40,680
А Пао, измий и момиченцето ни.
580
00:45:40,920 --> 00:45:43,320
Какво?! Момичето ли? По-добре ти го направи.
581
00:45:44,760 --> 00:45:48,040
Добро момче, ще те облека хубаво.
582
00:45:48,120 --> 00:45:49,680
Да благодарим на Буда!
583
00:46:14,720 --> 00:46:18,080
Видяхте ли?! Направихте това, което ви казах
584
00:46:18,200 --> 00:46:20,120
и сега имате син.
585
00:46:31,280 --> 00:46:32,640
Сестро, виж!
586
00:46:36,720 --> 00:46:39,400
Майко, виж! Дойдоха.
587
00:46:55,160 --> 00:46:57,360
Наистина са загрижени за нас!
588
00:46:57,520 --> 00:46:58,840
Да, така е.
589
00:47:03,560 --> 00:47:07,320
Не им вярвайте, целят нещо.
590
00:47:22,920 --> 00:47:25,120
Да...
591
00:47:35,800 --> 00:47:37,640
- Добре.
- Какво му е доброто?
592
00:48:18,000 --> 00:48:18,960
Какво ти има?!
593
00:48:19,120 --> 00:48:21,120
Сестро, не мога повече!
594
00:48:21,360 --> 00:48:23,640
Дръж се! Не можем да загубим от тях.
595
00:48:25,920 --> 00:48:27,000
Сан Фенг.
596
00:48:28,160 --> 00:48:29,200
Ставай!
597
00:48:29,640 --> 00:48:31,560
- Не мога!
- Трябва!
598
00:48:32,360 --> 00:48:34,960
Сестро, наистина не мога повече!
599
00:48:36,120 --> 00:48:38,040
Ти си безполезна!
600
00:48:49,520 --> 00:48:50,480
Махай се!
601
00:48:51,160 --> 00:48:52,960
Ей, ако не искате да се изложите,
602
00:48:53,160 --> 00:48:57,000
бъди мила и нека работим заедно, за да направим добро представление.
603
00:49:34,960 --> 00:49:36,480
Татко, той я съблазнява!
604
00:49:36,720 --> 00:49:38,080
Не гледай тази неморалност!
605
00:49:38,160 --> 00:49:41,240
Г-н Пао, как смеят да правят такова нещо пред всички!
606
00:49:41,480 --> 00:49:44,560
Точно така! Трябва да спрем тази безнравственост!
607
00:49:50,800 --> 00:49:52,520
Не плачи.
608
00:50:16,800 --> 00:50:19,680
- Виж, децата са прекрасни!
- Така е.
609
00:50:22,240 --> 00:50:24,080
Поздравления. Купете си бонбони!
610
00:50:24,240 --> 00:50:27,040
Благодаря, лельо! Татко ти изпраща много поздрави.
611
00:50:28,120 --> 00:50:33,320
- Добро момче! Виж! Много са внимателни.
- Така е.
612
00:50:38,240 --> 00:50:39,280
Ехо...
613
00:50:40,240 --> 00:50:41,680
Сестро, силите ми се върнаха!
614
00:51:04,080 --> 00:51:05,520
Хапки от копринена птица по Бак Фунг!
615
00:51:05,680 --> 00:51:07,880
Майко, Иий Лунг ги е приготвил лично
616
00:51:08,080 --> 00:51:09,160
според традициите им!
617
00:51:10,400 --> 00:51:12,320
Уау! Толкова много! Как ще го глътнеш?
618
00:51:12,480 --> 00:51:15,920
Глупаво момиче, повече има по-голям ефект.
619
00:51:16,840 --> 00:51:19,600
Майко, Тин Лунг каза, че след раждането
620
00:51:19,760 --> 00:51:21,280
трябва да се възстановиш правилно.
621
00:51:21,920 --> 00:51:24,040
Тин Лунг е наистина внимателен.
622
00:51:24,240 --> 00:51:28,040
Той е добър човек за разлика от баща ви.
623
00:51:28,320 --> 00:51:32,960
Майко, Иий Лунг каза, че вече имат 4 крави.
624
00:51:33,120 --> 00:51:34,960
Защо не му кажеш да дойде при бащата ти?!
625
00:51:35,040 --> 00:51:36,000
Но татко...
626
00:51:36,120 --> 00:51:37,160
Татко иска 10 крави.
627
00:51:37,360 --> 00:51:39,680
Тогава как ще се оженят тя и Иий Лунг?!
628
00:51:40,320 --> 00:51:42,880
Баща ви се съгласи да отстъпи,
629
00:51:43,000 --> 00:51:44,320
ако му родя син.
630
00:51:44,480 --> 00:51:45,920
Върви кажи на Иий Лунг да дойде!
631
00:52:15,440 --> 00:52:16,400
По-бързо.
632
00:52:21,440 --> 00:52:22,560
Чичо!
633
00:52:23,920 --> 00:52:25,040
Какво правите тук?
634
00:52:25,480 --> 00:52:27,200
О! Тин Лунг, радвам се да те видя!
635
00:52:27,360 --> 00:52:29,000
Лельо, доведохме четирите крави.
636
00:52:29,120 --> 00:52:30,080
Малко са постали!
637
00:52:30,280 --> 00:52:32,960
Няма значение! Влезте.
638
00:52:33,360 --> 00:52:35,360
Тай Фенг, Иий Фенг, поднесете чай!
639
00:52:35,520 --> 00:52:39,360
Тин Лунг, Иий Лунг, елате да говорите с бъдещия си тъст!
640
00:52:39,560 --> 00:52:40,720
Чичо!
641
00:52:41,360 --> 00:52:43,560
Чичо, дойдохме да говорим за женитбата
642
00:52:43,680 --> 00:52:45,840
на двете ви дъщери.
643
00:52:46,320 --> 00:52:49,200
О, 4 стари и постали крави за двете ми дъщери.
644
00:52:49,360 --> 00:52:51,440
Сигурно ме мислите за луд!
645
00:52:52,160 --> 00:52:54,080
Какво?! Не ми ли обеща?
646
00:52:54,240 --> 00:52:55,840
Не каза ли, че ще отстъпиш, ако ти родя син?
647
00:52:55,920 --> 00:52:57,680
- Това не значи да продавам на загуба!
- Ти...
648
00:52:57,840 --> 00:52:58,680
Г-н Пао!
649
00:52:58,880 --> 00:53:01,680
Г-н Ма, радвам се да ви видя.
650
00:53:01,760 --> 00:53:04,640
Дошъл съм по работа! А Ау!
651
00:53:05,200 --> 00:53:06,280
Тъсте!
652
00:53:06,480 --> 00:53:09,960
Ей, чакай! Кога ми стана зет?!
653
00:53:10,880 --> 00:53:14,200
О, скоро ще е. Нося свадбения дар.
654
00:53:14,440 --> 00:53:16,800
10 големи и силни крави чакат отвън.
655
00:53:17,680 --> 00:53:20,640
О! Седнете, седнете.
656
00:53:20,920 --> 00:53:23,280
Г-н Ма, да ви кажа честно.
657
00:53:23,440 --> 00:53:26,240
Тай Фенг ще е идеална жена за сина ви!
658
00:53:29,280 --> 00:53:32,000
Ей, ти си ми ученик, а Тай Фенг е бъдещата ми майка. Как смееш?!
659
00:53:32,080 --> 00:53:35,280
Не бих посмял. Татко, не е тя!
660
00:53:36,640 --> 00:53:41,120
А Ау ще навърши 20 през август и Тай Фенг...
661
00:53:41,640 --> 00:53:43,280
Какво ще кажете за Иий Фенг?
662
00:53:43,400 --> 00:53:45,880
Иий Фенг е на 18 и е по-млада от него.
663
00:53:46,000 --> 00:53:48,200
- Не.
- Как смееш да откроднеш любимата ми?!
664
00:53:48,400 --> 00:53:54,480
Не бих посмял! Сър, искам да се оженя за нея.
665
00:53:55,200 --> 00:53:57,680
Мен ли искаш?! Наистина?!
666
00:53:58,400 --> 00:54:02,440
Първо трябва да получиш разрешение от приятелите ми!
667
00:54:02,600 --> 00:54:04,200
Г-н Пао, но...
668
00:54:04,800 --> 00:54:07,400
Кунгфу схватка за женитба, добре!
669
00:54:07,560 --> 00:54:09,760
Сан Лунг, ако загубиш, трябва да се омъжиш за него!
670
00:54:09,880 --> 00:54:10,960
Да, татко!
671
00:54:21,200 --> 00:54:22,240
Учителя ми ме научи
672
00:54:22,400 --> 00:54:24,400
да не нападам жени.
673
00:54:24,720 --> 00:54:26,840
Г-це Пао, вие нападнете.
674
00:54:37,840 --> 00:54:38,880
Как е на вкус?
675
00:54:39,800 --> 00:54:40,640
Но ти пропусна!
676
00:54:48,600 --> 00:54:50,040
Учителю, какво да правя сега?
677
00:54:50,680 --> 00:54:52,800
Учителя ти и на себе си не може да помогне.
678
00:54:56,000 --> 00:54:57,040
Благодаря, учителю!
679
00:55:08,640 --> 00:55:10,280
А Ау!
680
00:55:12,080 --> 00:55:13,920
Стилът Вудонг е най-добрият.
681
00:55:14,040 --> 00:55:15,760
Шаолинското кунгфу не струва.
682
00:55:15,880 --> 00:55:18,880
Г-н Ма, сина ви е избрал неподходящ учител!
683
00:55:19,440 --> 00:55:21,520
Не! Просто аз нямам достатъчно опит.
684
00:55:21,640 --> 00:55:23,440
Тогава върви и учи още 10 години.
685
00:55:24,600 --> 00:55:26,720
Ъ, 10 години?! Тогава ще си много стар!
686
00:55:26,800 --> 00:55:27,760
Тази Том Бой не ти подхожда.
687
00:55:27,920 --> 00:55:30,600
Ще ти намеря мила и добра жена!
688
00:55:30,720 --> 00:55:31,600
А Ау, дай ми тоягата!
689
00:55:33,680 --> 00:55:34,560
Ей, какво искаш?!
690
00:55:34,680 --> 00:55:35,840
Предизвикателство!
691
00:55:36,200 --> 00:55:37,600
Не теб, нея искам
692
00:55:38,640 --> 00:55:40,440
Иий Лунг, недей!
693
00:55:41,280 --> 00:55:43,200
О! Искаш предизвикателство за женитба?! Добре!
694
00:55:43,400 --> 00:55:47,440
Правилата са следните. 10 крави за Тай Фенг.
695
00:55:47,600 --> 00:55:51,520
Добро кунгфу за Сан Лунг, а за Иий Фенг...
696
00:55:51,680 --> 00:55:52,560
Какво искаш?!
697
00:55:52,680 --> 00:55:54,040
Можеш ли да пееш?!
698
00:55:54,320 --> 00:55:55,200
Аз да пея?!
699
00:55:55,440 --> 00:55:57,320
Да! Хармония между мъжа и жената.
700
00:55:57,440 --> 00:56:00,800
За да се ожениш за Иий Фенг, трябва да пееш по-добре от нея!
701
00:56:01,560 --> 00:56:02,880
Ти... Ти...
702
00:56:03,080 --> 00:56:05,480
Знаете, че дори не може да говори добре, а вие искате да пее?!
703
00:56:05,600 --> 00:56:07,240
Да не се опитвате да ни откажете?!
704
00:56:07,440 --> 00:56:08,920
И какво ако е така?!
705
00:56:09,080 --> 00:56:10,920
Добре! Тогава я предизвиквам на битка.
706
00:56:11,920 --> 00:56:13,120
Хайде!
707
00:56:13,200 --> 00:56:16,440
Сан Лунг, не бъди невъзпитан! Довиждане!
708
00:56:16,520 --> 00:56:17,800
Вървете си!
709
00:56:17,920 --> 00:56:20,200
Тин Лунг! Тин Лунг!
710
00:56:21,320 --> 00:56:22,640
- Господарю!
- Г-н Пао!
711
00:56:22,840 --> 00:56:24,640
Тези момчета се закачат отново с дъщерите ви.
712
00:56:24,720 --> 00:56:25,640
Тук съм.
713
00:56:37,520 --> 00:56:38,560
Дебела Фенг, тук съм.
714
00:56:59,880 --> 00:57:02,240
Край реката живели коза,
715
00:57:02,400 --> 00:57:05,240
слон и маймуна. Като теб е
716
00:57:05,720 --> 00:57:06,760
маймуната!
717
00:57:10,480 --> 00:57:12,400
Стегни здраво, за да не вижда!
718
00:57:13,880 --> 00:57:17,360
Слепеца и сляпата му жена паднали в реката.
719
00:57:20,320 --> 00:57:22,000
Тук съм!
720
00:57:23,800 --> 00:57:24,800
Хайде! Тук съм!
721
00:57:34,480 --> 00:57:37,560
Аз съм! Дебелата Фенг е отзад.
722
00:57:50,320 --> 00:57:51,480
Хвани я.
723
00:57:52,080 --> 00:57:53,280
Познавай!
724
00:57:54,600 --> 00:57:55,440
Ву Фенг е!
725
00:57:55,640 --> 00:57:57,560
Грешка! Тук съм!
726
00:57:59,160 --> 00:58:00,200
Вижте!
727
00:58:00,640 --> 00:58:02,560
Познавай бързо.
728
00:58:09,280 --> 00:58:10,560
Хванах те!
729
00:58:20,560 --> 00:58:23,440
Какво правиш? Тъпо малко копеле.
730
00:58:28,280 --> 00:58:30,080
Баща ви не ви е научил добре.
731
00:58:30,240 --> 00:58:32,000
Ако пресечете още веднъж реката, ще ви убия!
732
00:58:32,520 --> 00:58:34,520
Ти! Когато те карам да тренираш кунгфу,
733
00:58:34,720 --> 00:58:36,280
казваш, че си уморена и те боли стомаха.
734
00:58:36,440 --> 00:58:39,440
А сега като те опипват, грееш от радост...
735
00:58:40,880 --> 00:58:44,080
Надупете се! Хайде!
736
00:58:45,320 --> 00:58:50,080
Отгледах ви, но не съм ви бил, нито съм ви се карал.
737
00:58:50,280 --> 00:58:53,600
А сега друг ви наби. Няма те ли срам?!
738
00:58:53,760 --> 00:58:55,600
Затова и аз ще ви набия!
739
00:58:55,800 --> 00:58:56,680
Боли ли?
740
00:58:56,840 --> 00:58:57,760
Не!
741
00:58:57,920 --> 00:58:59,840
Татко не може да ни удари силно!
742
00:59:03,680 --> 00:59:05,760
Не се тревожи! Не боли толкова!
743
00:59:06,000 --> 00:59:07,360
По-високо!
744
00:59:17,880 --> 00:59:20,080
Сега им кажи какво е усещането.
745
00:59:21,680 --> 00:59:24,880
Пари... тръпне... и... боли...
746
00:59:26,040 --> 00:59:27,760
Кажи, заслужи ли си го?
747
00:59:28,000 --> 00:59:29,160
Не!
748
00:59:29,320 --> 00:59:30,200
Повтори!
749
00:59:31,200 --> 00:59:32,520
Татко, само се опитвахме да ти помогнем
750
00:59:32,600 --> 00:59:34,520
да се ожениш за сестра Тай Фенг.
751
00:59:35,920 --> 00:59:41,520
Станете! Знам, но не можем да насилваме нещата.
752
00:59:41,840 --> 00:59:44,720
Дори без да имате майка,
753
00:59:44,960 --> 00:59:46,880
вече 10 години се оправяме сами!
754
00:59:47,440 --> 00:59:51,120
Всичките ни шаолински предшественици са се оправяли без жени!
755
00:59:52,680 --> 00:59:56,080
От сега нататък се отказваме напълно!
756
00:59:58,520 --> 01:00:00,640
Буда благослови ни!
757
01:00:03,760 --> 01:00:07,600
Без месо и вино за будистите!
758
01:00:10,080 --> 01:00:12,720
Голото теме блести!
759
01:00:14,440 --> 01:00:18,200
Без миене и ресане, толкова е по-лесно.
760
01:00:23,400 --> 01:00:27,240
Маймунска глава, маймунски мозък, блестящ задник.
761
01:00:30,320 --> 01:00:32,800
Приличаш на крадец, крадец с гола глава!
762
01:00:33,520 --> 01:00:35,080
Брат Сан Лунг...
763
01:00:36,400 --> 01:00:40,800
Уединението не е срамно!
764
01:00:41,000 --> 01:00:42,400
Още ли имаш желание?
765
01:00:44,280 --> 01:00:45,760
Не искам да си обръсна главата!
766
01:00:46,880 --> 01:00:48,200
Не искам да съм монах!
767
01:00:48,360 --> 01:00:49,200
Иий Лунг!
768
01:00:49,440 --> 01:00:50,200
Трябва да се оженя за Иий Фенг!
769
01:00:50,360 --> 01:00:52,560
Ти! Държиш се като глупак!
770
01:00:52,880 --> 01:00:54,400
Г-н Пао няма да ти даде дъщеря си.
771
01:00:54,560 --> 01:00:57,440
Няма смисъл да се ядосваш! Откажи се!
772
01:00:57,600 --> 01:00:58,960
Да се предам?! Никога!
773
01:00:59,120 --> 01:01:01,320
Ти предаде Тай Фенг, но аз няма да постъпя така с Иий Фенг.
774
01:01:01,440 --> 01:01:02,600
Ти... На кого си мислиш, че говориш?
775
01:01:02,800 --> 01:01:04,280
Чичо, как можеш да говориш така на татко?
776
01:01:04,440 --> 01:01:06,360
Ако обидиш отново татко, ще сме против теб!
777
01:01:06,560 --> 01:01:09,360
Както искате! Вече не ме наричайте чичо!
778
01:01:09,440 --> 01:01:10,560
Ей, чичо!
779
01:01:11,280 --> 01:01:12,600
Татко, чичо...
780
01:01:12,760 --> 01:01:14,560
Няма да се промени.
781
01:01:14,760 --> 01:01:15,920
Когато е разстроен, бяга от вкъщи.
782
01:01:16,080 --> 01:01:17,760
Ще отиде в пещерата на хълма.
783
01:01:41,680 --> 01:01:43,680
Чичо, чичо!
784
01:01:44,200 --> 01:01:47,920
Вървете да бъдете монаси. Защо дойдохте и защо ме наричате чичо?
785
01:01:49,680 --> 01:01:52,880
Какъв характер! Нищо чудно, че сестра Иий Фенг те харесва толкова.
786
01:01:53,000 --> 01:01:54,640
С какво му е добър характера?
787
01:01:54,800 --> 01:01:57,160
Просто си герой без кураж.
788
01:01:57,360 --> 01:01:58,560
Дори не знаеш какво трябва да направиш!
789
01:01:58,720 --> 01:01:59,520
И какво да направя?
790
01:01:59,640 --> 01:02:01,000
Чичо, виж!
791
01:02:03,360 --> 01:02:04,400
Какво е това?
792
01:02:04,440 --> 01:02:05,680
А ти какво мислиш?!
793
01:02:05,880 --> 01:02:06,840
Кръг.
794
01:02:06,960 --> 01:02:08,120
- А това?
- Момиче.
795
01:02:08,320 --> 01:02:09,840
- Какво прави тя?
- Танцува!
796
01:02:11,120 --> 01:02:12,840
Това са фея и луна, не разбираш ли?
797
01:02:12,960 --> 01:02:15,360
Нищо чудно, че татко ти каза, че си глупав.
798
01:02:15,520 --> 01:02:19,000
Ти си най-големият глупак, който съм виждал.
799
01:02:19,760 --> 01:02:20,720
Как може да съм толкова глупав?!
800
01:02:20,880 --> 01:02:23,840
Сестра Иий Фенг те обича затова, което си!
801
01:02:24,960 --> 01:02:26,280
Кажете ми какво да правя!
802
01:02:51,200 --> 01:02:52,240
Кой е?
803
01:02:53,120 --> 01:02:54,600
Аз съм!
804
01:02:55,640 --> 01:02:56,880
Коя си ти?
805
01:02:57,120 --> 01:02:59,640
Новата ви прислужница.
806
01:02:59,760 --> 01:03:02,360
Никой не идва тук, когато тренирам. Вън!
807
01:03:03,000 --> 01:03:04,720
Да, господарю!
808
01:03:18,240 --> 01:03:19,000
Кой е?
809
01:03:19,240 --> 01:03:20,480
Прислужницата!
810
01:03:21,600 --> 01:03:22,720
Коя си ти?
811
01:03:23,960 --> 01:03:25,880
Чичо ми те моли да избягаш с него.
812
01:03:26,520 --> 01:03:29,600
Побързай преди да е станало прекалено късно!
813
01:03:50,160 --> 01:03:53,520
Сестро, късно е, къде отиваш?
814
01:03:54,400 --> 01:03:58,400
Сестро, моля те, пусни ме!
815
01:03:58,600 --> 01:04:01,600
Не! Да избягаш с мъж е лошо!
816
01:04:01,680 --> 01:04:03,200
Трябва да се върнеш с мен!
817
01:04:05,040 --> 01:04:06,880
Баща ти провали свадбата на Тай Фенг,
818
01:04:07,000 --> 01:04:08,800
а ти ще направиш същото с Иий Фенг!
819
01:04:09,040 --> 01:04:11,640
И ти си момиче. Ще му се подчиниш ли,
820
01:04:11,640 --> 01:04:14,320
когато ти каже да се ожениш за някой, когото не обичаш?!
821
01:04:15,360 --> 01:04:16,760
Вървете и двамата!
822
01:04:17,720 --> 01:04:20,400
Благодаря ти, сестро!
823
01:04:22,960 --> 01:04:25,600
Прелюдодееца и курвата избягаха. След тях!
824
01:04:25,840 --> 01:04:27,000
Побързайте!
825
01:04:31,360 --> 01:04:34,240
Бързо!
826
01:04:37,920 --> 01:04:40,400
Досега те мислих за студена,
827
01:04:40,560 --> 01:04:43,360
но тази вечер ти ми промени мнението.
828
01:04:43,680 --> 01:04:46,080
Ти си била красива!
829
01:04:46,280 --> 01:04:47,680
Спри да флиртуваш и си върви!
830
01:04:48,520 --> 01:04:50,520
Още едни прелюдодейци до реката. Хванете ги!
831
01:04:50,960 --> 01:04:51,840
Върви.
832
01:04:52,000 --> 01:04:53,600
Ти обичаш сестрите си, а аз братята си.
833
01:04:53,680 --> 01:04:55,080
Имаме еднаква съдба. Да бягаме!
834
01:04:55,320 --> 01:04:56,160
Заедно?!
835
01:04:56,360 --> 01:04:59,240
Ти и аз?! Няма начин! Изчезвай!
836
01:05:01,440 --> 01:05:03,520
Махай се и не ме забърквай в това!
837
01:05:03,680 --> 01:05:05,600
Благодаря. Няма да го забравя.
838
01:05:06,680 --> 01:05:08,280
Не бягай.
839
01:05:10,320 --> 01:05:12,320
Ти... Видя ли какво направи?!
840
01:05:13,080 --> 01:05:14,720
Отведете я. Трябва да я накажем!
841
01:05:14,880 --> 01:05:15,760
Да!
842
01:05:19,280 --> 01:05:21,200
Брат Сан Лунг, виж!
843
01:05:21,640 --> 01:05:25,240
Хайде, по-бързо!
844
01:05:26,000 --> 01:05:30,120
Казват, че жените са направени от вода, но Сан Фенг е различна.
845
01:05:30,360 --> 01:05:31,240
С какво?
846
01:05:31,440 --> 01:05:32,640
- Тя има дух.
- Точно така!
847
01:05:32,840 --> 01:05:34,480
Дух, не съм чувал досега.
848
01:05:34,720 --> 01:05:35,880
Да, справедлив дух!
849
01:05:36,760 --> 01:05:37,800
На колене.
850
01:05:39,000 --> 01:05:41,840
Вие сте водача на селото ни.
851
01:05:42,000 --> 01:05:45,080
Дъщеря ви наруши законите ни.
852
01:05:45,200 --> 01:05:49,120
Трябва да я накажете според законите ни.
853
01:05:50,400 --> 01:05:54,320
Аз съм мъж на закона. Дъщеря ми го наруши
854
01:05:54,480 --> 01:05:56,000
и ще бъде наказана.
855
01:05:56,160 --> 01:06:00,520
Да, тя позволи на двама прелюдодейци да избягат.
856
01:06:00,640 --> 01:06:03,440
Според закона трябва да бъде удавена.
857
01:06:08,680 --> 01:06:12,240
Сан Фенг! Сан Фенг!
858
01:06:12,920 --> 01:06:17,360
Върнете ми дъщерята! Дъщеря ми!
859
01:06:17,840 --> 01:06:19,840
Трябва да спазваме законите на селото.
860
01:06:20,120 --> 01:06:22,440
Ако е жива, когато изгори пръчицата, ще я освободим!
861
01:06:22,560 --> 01:06:25,160
Време е! Направете го!
862
01:06:27,520 --> 01:06:29,600
Време е!
863
01:06:29,720 --> 01:06:31,280
Г-не, време е!
864
01:06:31,800 --> 01:06:37,760
Пао Сенг е звяр!
865
01:06:37,960 --> 01:06:42,280
Той е безчувствен.
866
01:06:42,400 --> 01:06:45,160
Сестра Сан Фенг е невинна.
867
01:06:45,280 --> 01:06:48,760
Сан Фенг! Сан Фенг!
868
01:06:52,520 --> 01:06:53,280
Какво правиш тук?
869
01:06:53,480 --> 01:06:55,400
Смел си! Искаш да умреш ли?
870
01:06:55,520 --> 01:06:58,840
Пуснете я! Аз съм виновен за всичко.
871
01:06:59,240 --> 01:07:01,080
Добре! Ако не беше ти,
872
01:07:01,240 --> 01:07:02,880
Иий Фенг нямаше да избяга,
873
01:07:02,960 --> 01:07:04,680
а Сан Фенг нямаше да се забърка в това.
874
01:07:07,480 --> 01:07:09,480
Не беше нужно да умираш с мен!
875
01:07:09,720 --> 01:07:11,920
Както казах имаме еднаква съдба.
876
01:07:13,800 --> 01:07:15,360
Желанието ти ще се сбъдне.
877
01:07:17,000 --> 01:07:18,760
- Г-н Пао, всичко е готово!
- Да започваме.
878
01:07:20,400 --> 01:07:22,960
Аз съм пръв. Ще се видим в морския дворец.
879
01:07:23,160 --> 01:07:24,520
Сан Лунг!
880
01:07:28,560 --> 01:07:32,000
Сестра Сан Фенг е невинна.
881
01:07:36,000 --> 01:07:40,320
Сан Фенг...
882
01:07:40,760 --> 01:07:41,800
Чакайте.
883
01:07:52,840 --> 01:07:54,560
Сан Фенг...
884
01:07:54,720 --> 01:07:56,080
Помогнете ми.
885
01:08:17,160 --> 01:08:19,960
Пао Сенг е звяр.
886
01:08:20,160 --> 01:08:22,600
Сестра Сан Фенг е невинна.
887
01:08:25,360 --> 01:08:26,680
Времето изтече!
888
01:08:27,280 --> 01:08:33,920
Сан Фенг, не умирай!
889
01:08:43,560 --> 01:08:48,360
Сан Фенг! Сан Фенг! Не исках да те убия.
890
01:08:49,240 --> 01:08:53,360
Върни ми дъщерята! Спаси я! Сан Фенг!
891
01:09:01,760 --> 01:09:03,480
Татко се върна.
892
01:09:04,120 --> 01:09:05,080
Татко!
893
01:09:05,480 --> 01:09:08,760
Пилешката супа с женшен е хранителна за жените!
894
01:09:09,440 --> 01:09:12,120
Татко, нали не се сърдиш, че спасих Сан Фенг?
895
01:09:15,160 --> 01:09:17,120
И не опитвайте супата!
896
01:09:17,280 --> 01:09:20,360
Прекалено е силна за мъже. Предупредих ви.
897
01:09:20,520 --> 01:09:22,120
Да, татко!
898
01:09:49,880 --> 01:09:52,680
Пилешка супа с женшен по рецепта на татко.
899
01:09:52,800 --> 01:09:54,080
Изяш я докато е гореща!
900
01:09:57,000 --> 01:09:58,160
И ти хапни малко!
901
01:09:58,280 --> 01:10:00,960
Не! Татко каза, че е добра за жени,
902
01:10:01,080 --> 01:10:03,440
но е прекалено силна за мъже.
903
01:10:04,520 --> 01:10:06,440
Благодаря, че ме спаси!
904
01:10:06,680 --> 01:10:08,960
Как можех да те оставя да умреш?!
905
01:10:10,760 --> 01:10:14,480
Вярвах на думите на татко,
906
01:10:14,640 --> 01:10:16,960
че цялото ти семейство сте лоши хора.
907
01:10:17,120 --> 01:10:20,120
Бях предубедена.
908
01:10:20,280 --> 01:10:21,600
Е, добре, че вече не си!
909
01:10:23,800 --> 01:10:27,840
Всъщност ти изобщо не си лош.
910
01:10:28,440 --> 01:10:31,960
Даже те измамих, за да уча кунгфу от теб.
911
01:10:32,160 --> 01:10:34,040
Но възнамерявах да те уча!
912
01:10:34,280 --> 01:10:36,840
А пък и много пъти ти се подигравах.
913
01:10:36,960 --> 01:10:38,280
Изритах те и във водата.
914
01:10:38,440 --> 01:10:40,200
Аз пък ти срязах панталоните.
915
01:10:42,560 --> 01:10:45,040
О, искаш ли да учиш Вудонг?
916
01:10:45,200 --> 01:10:47,440
Разбира се! Ако обичаш!
917
01:10:47,960 --> 01:10:49,720
О, значи си го планирал!
918
01:10:55,360 --> 01:10:57,200
Г-не, Сан Фенг е още жива.
919
01:10:57,320 --> 01:11:00,200
Сан Лунг я е скрил в пещера отвъд реката.
920
01:11:22,760 --> 01:11:25,440
Сан Фенг.
921
01:11:25,720 --> 01:11:28,720
Копеле, как се осмеляваш да съблазняваш дъщеря ми?!
922
01:11:29,360 --> 01:11:31,400
Просто не исках да убиете собствената си дъщеря.
923
01:11:32,480 --> 01:11:33,840
Сан Фенг, ела с мен!
924
01:11:34,520 --> 01:11:36,640
Не! Той пак ще иска да те убие.
925
01:11:36,880 --> 01:11:38,840
Глупости! За какъв се мислиш?!
926
01:11:39,080 --> 01:11:40,720
Тя е моя дъщеря! Не се меси!
927
01:11:41,200 --> 01:11:42,560
Вие не я обичате.
928
01:11:42,600 --> 01:11:43,680
Какъв баща сте?!
929
01:11:45,000 --> 01:11:46,040
Проклет да си!
930
01:12:08,080 --> 01:12:09,480
Кой те научи на този стил?
931
01:12:09,840 --> 01:12:11,920
Татко, аз бях.
932
01:12:13,240 --> 01:12:16,120
Виждам, че си предала и семейните тайни.
933
01:12:16,240 --> 01:12:18,520
Безсрамница! Ела с мен.
934
01:12:19,360 --> 01:12:20,280
Стойте!
935
01:12:21,640 --> 01:12:23,480
Сан Фенг, не се връщай! Ще те убият.
936
01:12:23,600 --> 01:12:25,400
Да не ти е омръзнал живота?
937
01:12:34,840 --> 01:12:36,640
Татко, внимавай!
938
01:12:49,840 --> 01:12:51,360
Сан Лунг, внимавай.
939
01:13:17,320 --> 01:13:19,040
Сега ще те науча, старо...
940
01:13:19,200 --> 01:13:20,480
Спри!
941
01:13:21,320 --> 01:13:23,040
- Татко!
- Излез!
942
01:13:24,160 --> 01:13:25,840
Извини се на чичо си Пао!
943
01:13:26,320 --> 01:13:28,240
Благодаря! Не заслужавам!
944
01:13:28,760 --> 01:13:30,000
Ела с мен!
945
01:13:30,480 --> 01:13:31,520
Не!
946
01:13:32,560 --> 01:13:33,600
Сан Лунг!
947
01:13:33,720 --> 01:13:36,080
Татко, мъртва е, ако се прибере.
948
01:13:36,920 --> 01:13:39,240
Сан Лунг, това е семеен въпрос, не се меси.
949
01:13:39,360 --> 01:13:41,200
Татко, идвам с теб!
950
01:13:47,240 --> 01:13:48,280
Върви!
951
01:13:50,440 --> 01:13:53,120
Татко, винаги си ни казвал да сме справедливи.
952
01:13:53,280 --> 01:13:55,360
Сега Сан ще бъде убита, а ти...
953
01:13:55,440 --> 01:13:56,480
Свърши ли?
954
01:13:56,640 --> 01:13:58,760
Още не! Винаги си търпял г-н Пао,
955
01:13:58,920 --> 01:14:01,400
като мислиш, че ще ти се отплати! Каква глупост!
956
01:14:03,720 --> 01:14:05,120
Сестра Тай Фенг те чака от години
957
01:14:05,320 --> 01:14:07,440
и ти нямаш смелост да си я вземеш.
958
01:14:07,600 --> 01:14:09,320
А сега и Сан Фенг...
959
01:14:15,560 --> 01:14:16,920
Да се прибираме!
960
01:14:17,040 --> 01:14:18,640
Татко!
961
01:14:20,160 --> 01:14:24,000
Обичам Тай Фенг, но вас обичам повече!
962
01:14:43,000 --> 01:14:44,920
Татко пак не може да спи!
963
01:14:45,080 --> 01:14:47,520
Вече е почти на 40 и заради нас
964
01:14:47,680 --> 01:14:50,080
все още не се оженил! Бедният!
965
01:14:50,240 --> 01:14:51,520
Бедният!
966
01:14:51,800 --> 01:14:52,960
И аз съм беден.
967
01:14:53,120 --> 01:14:54,880
Имаш баща! Късметлия си!
968
01:14:55,040 --> 01:14:56,240
Да! Така е!
969
01:15:00,320 --> 01:15:03,160
Вдручиден татко има рожден ден.
970
01:15:03,280 --> 01:15:04,840
Да му организираме празнество.
971
01:15:05,040 --> 01:15:06,760
Да му покажем колко го обичаме.
972
01:15:06,880 --> 01:15:09,280
Страхотно! Как ще го организираме?
973
01:15:10,760 --> 01:15:12,560
Човек над 40 се нуждае от силна храна
974
01:15:12,720 --> 01:15:13,840
иначе ще остарее бързо!
975
01:15:14,240 --> 01:15:17,120
Да! Татко е само на 40, но вече няма коса!
976
01:15:17,320 --> 01:15:19,960
- Това е заради нас!
- Така е!
977
01:15:20,080 --> 01:15:22,960
Змиите са вкусни през есента, да!
978
01:15:23,120 --> 01:15:24,840
Ще хванем змия, котка и пиле за татко.
979
01:15:25,000 --> 01:15:26,600
Страхотно!
980
01:15:26,760 --> 01:15:28,480
Аз най-добре ловя диви котки!
981
01:15:28,640 --> 01:15:30,800
Ние двамата ще хванем пиле.
982
01:15:31,400 --> 01:15:32,240
Ами ние?
983
01:15:32,360 --> 01:15:33,520
Разбира се змия!
984
01:15:34,200 --> 01:15:35,600
О! Страх ме е от змии!
985
01:15:36,400 --> 01:15:38,840
По дяволите! Не мога да чакам повече.
986
01:15:39,040 --> 01:15:40,760
Кажи кога ще нападнем?
987
01:15:40,920 --> 01:15:43,200
Не съм имал жена от 10 години, искам момиче!
988
01:15:43,280 --> 01:15:44,240
Ние също!
989
01:15:44,440 --> 01:15:46,800
Братя, трябва да сме търпеливи!
990
01:15:46,960 --> 01:15:48,560
Не можем да безделничим тук!
991
01:15:48,800 --> 01:15:51,400
Шефе, вече научих много добре Вудонг.
992
01:15:51,600 --> 01:15:54,480
Ако отвлечем бебето на Пао Сенг,
993
01:15:54,720 --> 01:15:58,240
ще разкараме от пътя си децата от Шаолин!
994
01:16:05,560 --> 01:16:06,760
Риба!
995
01:16:10,120 --> 01:16:17,720
Змия! Змия! Боли! Умирам!
996
01:16:18,480 --> 01:16:21,360
Спри да цивриш и да вървим!
997
01:16:21,720 --> 01:16:22,640
Не мърдам!
998
01:16:22,800 --> 01:16:25,600
Вече направих две крачки, още пет и ще умра!
999
01:16:25,720 --> 01:16:26,760
Хайде!
1000
01:16:26,960 --> 01:16:29,760
Помощ! Помощ!
1001
01:16:30,200 --> 01:16:31,800
Вече направи повече от 10 крачки
1002
01:16:31,920 --> 01:16:33,440
и още си жив!
1003
01:16:33,600 --> 01:16:36,080
Това е водна змия, не е отровна!
1004
01:16:36,240 --> 01:16:39,200
Само отровна змия с триъгълна глава става за ядене!
1005
01:16:39,360 --> 01:16:40,720
Наистина си страхотен!
1006
01:16:58,720 --> 01:17:00,640
Виж! Този човек е много странен.
1007
01:17:00,840 --> 01:17:01,680
Какъв е?
1008
01:17:01,920 --> 01:17:04,400
О, това е индиец, свири на отровна змия!
1009
01:17:04,800 --> 01:17:05,840
Наистина ли?
1010
01:17:34,120 --> 01:17:37,560
Изглежда подозрителен. Какво прави?
1011
01:17:37,720 --> 01:17:39,840
Няма значение! Ще го проследим и ще намерим отровната змия!
1012
01:19:08,640 --> 01:19:09,880
Движи се.
1013
01:19:21,400 --> 01:19:22,560
Синът на Пао!
1014
01:19:38,280 --> 01:19:39,600
Деца! Ще ви убия!
1015
01:19:39,920 --> 01:19:42,360
Братко Сан Лунг, ела бързо!
1016
01:19:48,920 --> 01:19:50,200
Братко!
1017
01:20:06,240 --> 01:20:07,840
Иий Лунг, ела бързо!
1018
01:21:12,560 --> 01:21:14,200
Ти мързелано такава!
1019
01:21:14,280 --> 01:21:16,480
Защо го остави?! Трябваше да гледаш брат си.
1020
01:21:16,640 --> 01:21:19,320
Трябваше да отида до тоалетната.
1021
01:21:19,440 --> 01:21:20,640
Смееш да ми отговаряш!
1022
01:21:20,800 --> 01:21:21,920
Не можех да се стискам повече!
1023
01:21:22,040 --> 01:21:23,120
Ако не намеря брат ти, ще те убия!
1024
01:21:23,200 --> 01:21:24,840
Какво съгрешихме тази година?
1025
01:21:24,960 --> 01:21:26,800
Само лош късмет. Пао, какво ще правим?
1026
01:21:26,920 --> 01:21:28,080
Имам достатъчно неприятности!
1027
01:21:28,920 --> 01:21:30,840
Променете го!
1028
01:21:30,960 --> 01:21:33,160
Не само 10 крави, а и всичките си пари ще дам.
1029
01:21:33,320 --> 01:21:35,800
И 10 си дъщери ще дам, за да си върна сина!
1030
01:21:36,000 --> 01:21:36,880
Г-н Пао.
1031
01:21:37,920 --> 01:21:41,320
Господарю, винаги съм вярвал в бог.
1032
01:21:41,440 --> 01:21:42,680
Защо той ме наказва?
1033
01:21:43,280 --> 01:21:47,480
Не се тревожете, писано му е да го отвлекат зли хора.
1034
01:21:47,600 --> 01:21:48,880
Кой? Кой ще посмее?
1035
01:21:49,040 --> 01:21:50,800
Сър, младият сър се прибра!
1036
01:21:54,880 --> 01:21:59,040
Момчето ми.
1037
01:22:04,680 --> 01:22:06,400
Как синът ми се озова при вас?
1038
01:22:06,960 --> 01:22:09,680
Някой го беше отвлякъл в една пещера и ние го спасихме.
1039
01:22:09,800 --> 01:22:11,080
Точно така! Ние спасихме сина ви.
1040
01:22:11,200 --> 01:22:12,440
Какво съвпадение.
1041
01:22:12,920 --> 01:22:15,320
Добре, кажете каква награда искате!
1042
01:22:15,800 --> 01:22:19,080
Наш дълг е като шаолински монаси да помагаме на нуждаещите се.
1043
01:22:19,640 --> 01:22:21,040
Хъ, наистина ли не искате нищо?
1044
01:22:21,760 --> 01:22:25,160
Напротив!
Това е шанса ни.
1045
01:22:26,400 --> 01:22:28,720
Който намери сина ми ще получи за награда: Крави,
1046
01:22:28,800 --> 01:22:30,480
злато и дъщерите си.
1047
01:22:31,520 --> 01:22:32,920
Татко е
1048
01:22:33,160 --> 01:22:34,680
самотен нощем.
1049
01:22:34,880 --> 01:22:36,400
А и чичо Иий Лунг.
1050
01:22:37,800 --> 01:22:40,000
Добре, след като настоявате.
1051
01:22:40,160 --> 01:22:43,360
Не искаме крави и злато, а Тай Фенг и Иий Фенг.
1052
01:22:43,520 --> 01:22:44,640
И още...
1053
01:22:44,800 --> 01:22:47,760
Само ми кажете какво.
1054
01:22:49,600 --> 01:22:52,520
И искаме да научим Вудонг.
1055
01:22:53,360 --> 01:22:55,320
О, каква хубава мечта.
1056
01:22:56,000 --> 01:22:59,520
Точно както си мислех. Те са зли.
1057
01:23:00,720 --> 01:23:02,520
Значи вие сте го отвлекли!
1058
01:23:02,720 --> 01:23:05,120
Г-не, позволил сте им да останат
1059
01:23:05,320 --> 01:23:07,880
и какво получавате? Само неблагодарност!
1060
01:23:12,000 --> 01:23:13,760
О, значи си бил ти!
1061
01:23:15,440 --> 01:23:16,800
Спри!
1062
01:23:16,960 --> 01:23:18,640
Г-н Пао, ако не ги изхвърлите,
1063
01:23:18,800 --> 01:23:20,560
Буда няма да ви помогне.
1064
01:23:20,800 --> 01:23:22,800
Вън! Върви и кажи на баща си,
1065
01:23:22,920 --> 01:23:25,040
че искам да напуснете земята ми незабавно.
1066
01:23:25,240 --> 01:23:27,080
И да не съм ви видял повече!
1067
01:23:27,120 --> 01:23:28,360
Неблагодарно копеле!
1068
01:23:28,560 --> 01:23:30,400
Тръгваме си и няма да се върнем повече!
1069
01:23:30,600 --> 01:23:32,080
Да вървим.
1070
01:23:32,800 --> 01:23:35,120
Сбогом!
1071
01:23:36,760 --> 01:23:39,160
Кривогледи, не се радвай толкова отрано.
1072
01:23:58,480 --> 01:24:01,440
Сестро, те си отиват!
1073
01:24:01,880 --> 01:24:03,680
Сестра Иий Фенг също!
1074
01:24:56,240 --> 01:25:00,840
Братя, да вървим да се забавляваме с момичетата на Пао.
1075
01:25:01,160 --> 01:25:05,240
Вече няма кой да ни спре и ще си отмъстим.
1076
01:25:16,200 --> 01:25:17,600
Влезте вътре!
1077
01:25:17,960 --> 01:25:21,240
Убием ли стареца ще получим парите и дъщерите му.
1078
01:25:21,360 --> 01:25:22,720
Убийте го!
1079
01:25:49,480 --> 01:25:51,520
А Пао, бързо помогни на Сай Фенг!
1080
01:26:05,240 --> 01:26:07,000
Татко.
1081
01:26:11,440 --> 01:26:15,000
Татко.
1082
01:26:22,960 --> 01:26:24,680
А Пао, внимавай!
1083
01:26:28,800 --> 01:26:30,240
А Пао!
1084
01:26:30,760 --> 01:26:31,720
Махайте се бързо!
1085
01:26:37,040 --> 01:26:39,240
А Пао сега ще те видя.
1086
01:27:01,280 --> 01:27:02,440
А Пао!
1087
01:27:46,400 --> 01:27:48,120
А Пао, внимавай!
1088
01:28:32,800 --> 01:28:33,960
А, ризница!
1089
01:28:34,560 --> 01:28:35,880
Това изнендва ли те?
1090
01:28:47,920 --> 01:28:49,560
Откъде знаеш стила Вудонг?
1091
01:28:49,760 --> 01:28:52,000
Г-н Пао, не ме ли познаваш?
1092
01:28:52,440 --> 01:28:53,600
О, значи си ти!
1093
01:29:04,240 --> 01:29:08,720
Стилът Вудонг е уникален, но ти си прекалено стар!
1094
01:29:37,840 --> 01:29:40,160
Ей, мислех, че си тръгнахте, защо се върнахте?
1095
01:29:40,280 --> 01:29:42,280
Може Шаолин и Вудонг да са в постоянна борба,
1096
01:29:42,440 --> 01:29:44,360
но няма да ги оставим в беда.
1097
01:30:38,040 --> 01:30:41,000
Красавица! Предай се и ми стани любовница!
1098
01:30:57,640 --> 01:30:58,560
О, пак ти.
1099
01:30:58,720 --> 01:31:00,240
Мислех, че си се променил,
1100
01:31:00,400 --> 01:31:02,080
но изглежда не си забравил навиците си!
1101
01:31:03,200 --> 01:31:04,440
Внимавай.
1102
01:31:24,880 --> 01:31:26,280
Братко, погрижи се за Тай Фенг,
1103
01:31:26,400 --> 01:31:27,800
а аз ще се заема със слепеца.
1104
01:33:26,160 --> 01:33:27,600
А, Желязната обвивка!
1105
01:33:27,720 --> 01:33:29,040
Желязна или не, няма да го спаси!
1106
01:33:44,240 --> 01:33:45,280
Пипни го!
1107
01:34:35,920 --> 01:34:37,040
Вдигнете го.
1108
01:36:36,880 --> 01:36:38,040
Луна в морето!
1109
01:36:46,320 --> 01:36:48,240
Хвърлете го.
1110
01:36:48,520 --> 01:36:51,400
1, 2, 3...
1111
01:36:53,600 --> 01:36:57,160
Страхотно. Да се връщаме.
1112
01:36:57,600 --> 01:36:59,960
Брат Сан Лунг, ние...
1113
01:37:00,320 --> 01:37:03,280
спечелихме...
1114
01:37:03,600 --> 01:37:05,800
Тин Лунг, вие спасихте семейството ми.
1115
01:37:05,920 --> 01:37:09,400
Не знам как мога да ви се отплатя, аз...
1116
01:37:10,560 --> 01:37:12,840
Чичо, какво ще кажете за свадбата на татко и сестра Тай Фенг?!
1117
01:37:12,840 --> 01:37:14,400
И чичовата!
1118
01:37:14,640 --> 01:37:18,080
Само доведете четерите си крави!
1119
01:37:18,240 --> 01:37:22,000
Чудесно! Татко има жена, а ние майка!
1120
01:37:22,080 --> 01:37:24,960
Тин Лунг, имаш прекрасни синове.
1121
01:37:25,240 --> 01:37:27,560
Наистина ги харесвам всичките!
1122
01:37:27,680 --> 01:37:29,600
Но лелю, нямаме толкова много крави!
1123
01:37:31,040 --> 01:37:33,240
Ами имате ли по яйце за всеки?
1124
01:37:33,440 --> 01:37:35,280
Да! Да!
1125
01:37:35,560 --> 01:37:37,560
Съпрузи, поклонете се един на друг!
1126
01:37:50,880 --> 01:37:53,560
Поклонете се на майка си и баща си!
1127
01:37:56,880 --> 01:38:01,360
Татко, майко, покланяме ви се!
1128
01:38:01,880 --> 01:38:03,320
Поклон!
1129
01:38:04,640 --> 01:38:06,120
Втори!
1130
01:38:06,920 --> 01:38:07,680
Трети!
1131
01:38:07,760 --> 01:38:09,280
Добре, добре! Стига!
1132
01:38:15,920 --> 01:38:18,320
Днес е щастлив ден, не се ядосвай!
1133
01:38:18,480 --> 01:38:20,280
Добре.
Станете! Станете!
1134
01:38:58,080 --> 01:39:02,160
The Universe itself is much bigger than anyone, but it's within everyone.
101357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.