All language subtitles for Shaolin Temple 2 Kids From Shaolin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,600 --> 00:00:39,640 "Драконовата река тече денем и нощем" 2 00:00:40,040 --> 00:00:47,320 "Провира се между планините" 3 00:00:47,440 --> 00:00:53,560 "Нека изпеем песен за истинската любов" 4 00:00:55,120 --> 00:00:58,840 "За децата от Шаолин и фениксите" 5 00:00:59,800 --> 00:01:07,480 ДЕЦА ОТ ШАОЛИН 6 00:01:09,840 --> 00:01:15,600 "Фениксовото семейство е наследник на техниката Вудонг" 7 00:01:15,600 --> 00:01:20,440 "Драконовото семейство е №1 в шаолинското кунгфу" 8 00:01:20,440 --> 00:01:24,560 "Шаолин и Вудонг са съперници" 9 00:01:24,560 --> 00:01:36,680 "От много дълго време" 10 00:01:42,480 --> 00:01:50,160 "В Драконовото семейство има 10 дракона " 11 00:01:51,120 --> 00:01:55,600 "В Фениксовото семейство има 8 феникса " 12 00:01:58,800 --> 00:02:03,560 "И то се нуждае от дракон " 13 00:02:04,080 --> 00:02:16,080 "За да се запази техниката Вудонг" 14 00:02:21,840 --> 00:02:38,120 "Пролетта се пробужда за нов живот" 15 00:02:41,400 --> 00:02:45,400 "Фениксовата майка очаква дете" 16 00:02:45,400 --> 00:02:52,520 "Нека се молим на боговете в рая" 17 00:02:52,520 --> 00:02:58,280 "Да благословят Фениксовото семейство с дракон" 18 00:03:05,960 --> 00:03:09,800 "Истински малък дракон" 19 00:03:18,880 --> 00:03:20,640 Поздравления, Господарю! 20 00:03:21,480 --> 00:03:23,280 Благодаря. 21 00:03:23,760 --> 00:03:24,920 А Пао... 22 00:03:28,240 --> 00:03:34,680 Майка ми роди отново... 23 00:03:34,840 --> 00:03:41,960 Майка ми роди отново... 24 00:03:43,360 --> 00:03:48,240 Майка ми роди отново... 25 00:03:48,560 --> 00:03:51,960 Ей, какво е този път? 26 00:03:52,200 --> 00:03:55,200 Сестро, майка роди отново! 27 00:03:55,320 --> 00:03:57,520 Дракон или феникс? 28 00:03:58,960 --> 00:04:01,200 - Да разберем. - Добре. 29 00:04:01,320 --> 00:04:04,520 Сестро, майка роди отново! 30 00:04:04,600 --> 00:04:07,560 Какво е, момче или момиче? 31 00:04:08,360 --> 00:04:10,840 То е... То е... То е... 32 00:04:11,000 --> 00:04:13,960 Спри да пелтечиш! Кажи момче или момиче? 33 00:04:14,200 --> 00:04:16,520 Мама роди отново 10 крави. 34 00:04:16,720 --> 00:04:21,080 Значи няма да бъдем изоставени! 35 00:04:21,840 --> 00:04:24,160 Мама роди отново 10 крави. 36 00:04:33,080 --> 00:04:35,920 Е, майка ви се провали отново. Това значи, че баща ми... 37 00:04:37,840 --> 00:04:40,920 Ей, Маймун, млъкни. Това не е твоя работа. 38 00:04:41,080 --> 00:04:44,160 Сан Лунг, спри! Прекали! 39 00:04:44,480 --> 00:04:46,840 Татко каза: Не поглеждайте шаолинските деца. 40 00:04:46,960 --> 00:04:48,600 Не играйте, не говорете с тях. 41 00:04:48,840 --> 00:04:50,840 Ако не ви е ясно, говорете с татко! 42 00:04:54,080 --> 00:04:56,680 Том Бой, наистина говориш като началник! 43 00:04:56,840 --> 00:04:58,280 Том Бой! 44 00:05:02,240 --> 00:05:05,960 Бийте я! Ние от Шаолин няма да загубим никога от Вудонг! 45 00:05:07,120 --> 00:05:10,080 Елате ми всичките! Учителя ви не се страхува! 46 00:05:10,240 --> 00:05:13,680 Учител!? Ти се наричаш учител? Много забавно! 47 00:05:13,840 --> 00:05:17,200 Жалко, че нямаш онова малко нещо! 48 00:05:29,400 --> 00:05:31,600 Чуйте, мъжете не се бият с момичета! 49 00:05:31,800 --> 00:05:34,560 Не! Не можем да загубим от Вудонг. 50 00:05:35,240 --> 00:05:39,440 Стойте! Стойте! 51 00:05:44,280 --> 00:05:48,240 Вижте, брат Сан Лунг дойде! 52 00:05:55,560 --> 00:05:58,720 Добре! Брат Сан Лунг, ела ни помогни! 53 00:06:08,240 --> 00:06:10,160 Ей, какво е това кунгфу? 54 00:06:10,360 --> 00:06:12,160 Нарича се "Дракон се забавлява с феникс". 55 00:06:17,320 --> 00:06:21,360 Сестро, внимавай! 56 00:06:24,480 --> 00:06:26,360 О, добре! 57 00:06:27,040 --> 00:06:28,200 Не съм те питала! 58 00:06:35,840 --> 00:06:37,000 Бързо, помогнете! 59 00:06:47,400 --> 00:06:50,760 Това да не е известната Вудонг хватка "Нагоре с краката"? 60 00:06:50,920 --> 00:06:53,320 Не! Нарича се "Маймуните падат от дървото". 61 00:07:01,920 --> 00:07:07,760 "Кеф, кеф, кеф! Драконите се забавляват." 62 00:07:08,080 --> 00:07:13,440 "Летят високо, нагоре, нагоре с небесата." 63 00:07:19,000 --> 00:07:25,120 "Прилича на дракон, говори като дракон." 64 00:07:25,520 --> 00:07:27,760 "Но не е дракон." 65 00:07:27,880 --> 00:07:29,440 "Какво е?" 66 00:07:29,680 --> 00:07:33,120 "Е, това е феникс!" 67 00:07:33,440 --> 00:07:35,120 "Феникс!" 68 00:07:35,440 --> 00:07:41,840 "На брега на реката един беден, малък феникс плаче!" 69 00:07:42,120 --> 00:07:48,760 "Плаче ден и нощ!" 70 00:07:48,960 --> 00:07:50,960 "Виждайки шансовете да отлитат." 71 00:07:51,120 --> 00:07:52,840 - Сестро, те пеят за теб? - Млъкни! 72 00:07:53,280 --> 00:07:57,520 "Бедно, малко нещо, караш ме да се смея." 73 00:08:02,520 --> 00:08:05,560 "Бедно, малко нещо, караш ме да се смея." 74 00:08:06,720 --> 00:08:08,440 Сестро, сигурна съм, че пеят за теб. 75 00:08:08,640 --> 00:08:10,440 Копелета, трябва да им отвърнем, ей... 76 00:08:10,600 --> 00:08:11,720 Никакво пеене! 77 00:08:20,960 --> 00:08:23,920 Занеси този женшен утре на г-жа Пао. 78 00:08:24,080 --> 00:08:25,680 Поздрави я за успешното раждане. 79 00:08:26,080 --> 00:08:28,000 Тя роди още едно момиче, защо ние... 80 00:08:28,160 --> 00:08:31,320 И момиче да роди майката пак има нужда от силна храна. 81 00:08:31,480 --> 00:08:33,200 Но г-н Пао Сенг няма син. 82 00:08:33,280 --> 00:08:35,520 А той иска по 10 крави за всяка своя дъщеря. 83 00:08:35,680 --> 00:08:37,760 Това значи по 10 години усърден труд. 84 00:08:37,920 --> 00:08:39,840 Спестили сме само за 3 крави и половина. 85 00:08:39,960 --> 00:08:41,440 Знае, че не можем да си го позволим! 86 00:08:41,800 --> 00:08:44,560 Не се отказвай, ще успеем да се справим. 87 00:08:45,000 --> 00:08:48,800 Виж, спестили сме за крак за 6 месеца! 88 00:08:49,080 --> 00:08:51,960 Трябва да имаме 10 крави само за теб, ами аз. 89 00:08:51,960 --> 00:08:54,800 Колко време ще трябва да чакам аз за още 10? 90 00:08:55,520 --> 00:08:58,480 Имаме ли 10 крави, първо ти ще се ожениш за Иий Фенг! 91 00:08:59,520 --> 00:09:01,280 Хъ... Как ще направя това?! 92 00:09:35,520 --> 00:09:37,720 Глупак! Това не е крава! 93 00:09:54,000 --> 00:09:54,920 Какви ги вършиш? 94 00:09:55,080 --> 00:09:56,120 Кравата има 4 крака. 95 00:09:56,320 --> 00:09:57,480 Какво разбираш! 96 00:10:04,320 --> 00:10:05,520 Ха, ха... Заслужи си го! 97 00:10:08,480 --> 00:10:09,360 Да видя. 98 00:10:09,440 --> 00:10:12,120 Ха, ха... Разкрасен задник! 99 00:10:13,760 --> 00:10:15,960 Не се смейте! Не е смешно! 100 00:10:16,120 --> 00:10:17,960 Кравата има 4 крака! Ха, ха! 101 00:10:18,320 --> 00:10:19,960 Вече си добре. 102 00:10:20,120 --> 00:10:21,520 И опашка! 103 00:10:21,680 --> 00:10:22,800 Вървете да тренирате кунгфу! 104 00:10:23,120 --> 00:10:24,160 Хайде... 105 00:10:27,080 --> 00:10:28,880 "Богинята на милосърдието", 106 00:10:34,280 --> 00:10:35,440 "Полюсите на Буда". 107 00:10:42,440 --> 00:10:43,880 "Ходене по облаците", 108 00:10:56,360 --> 00:10:58,280 "Над небето" 109 00:11:01,480 --> 00:11:03,560 "Красавицата и огледалото". 110 00:11:06,320 --> 00:11:10,320 Спрете! Какво е това? 111 00:11:10,560 --> 00:11:11,920 "Красавицата и огледалото". 112 00:11:12,240 --> 00:11:15,000 Глупости, не се прави така. 113 00:11:20,800 --> 00:11:22,680 Никога няма да се научиш правилно! 114 00:11:26,480 --> 00:11:30,160 "На брега на реката един беден, малък феникс плаче!" 115 00:11:31,280 --> 00:11:33,920 Какво е грешното да си момиче? Защо им се присмивате? 116 00:11:34,480 --> 00:11:35,920 От това се нуждае семейството ни. 117 00:11:36,240 --> 00:11:39,480 Искам дракон, за да му предам стила Вудонг. 118 00:11:39,680 --> 00:11:41,520 Но майка ви ме правали отново. 119 00:11:41,720 --> 00:11:44,600 Всеки път момиче, момиче... 120 00:11:45,720 --> 00:11:48,400 Татко, не можеш да обвиняваш майка за това. 121 00:11:48,920 --> 00:11:50,280 Защо не? 122 00:11:50,520 --> 00:11:52,440 Татко, можеш мен да приемеш за момче. 123 00:11:52,600 --> 00:11:54,120 Знам много добре Вудонг. 124 00:11:55,440 --> 00:11:58,120 Хмм... Слушай, детето ми! Преди 18 години, 125 00:11:58,320 --> 00:11:59,960 когато още беше в майка си, 126 00:12:00,040 --> 00:12:04,160 ти дадох мъжко име Сан Лунг , но... 127 00:12:04,280 --> 00:12:05,440 Но какво, татко? 128 00:12:06,720 --> 00:12:09,120 Но се оказа още един феникс, 129 00:12:09,680 --> 00:12:12,480 а те отлитат рано или късно! 130 00:12:12,640 --> 00:12:16,080 Не, татко! Не и аз! Аз няма да отлетя! 131 00:12:17,520 --> 00:12:20,760 Половин дракон половин феникс, как можеш да отлетиш!? 132 00:12:20,840 --> 00:12:22,000 Ти... 133 00:12:22,160 --> 00:12:24,080 Всички може да отлетите накъдето поискате. 134 00:12:24,200 --> 00:12:28,880 Но не и през реката. Искат да се оженят за дъщерите ми, 135 00:12:29,080 --> 00:12:30,960 за да откраднат стила Вудонг. Няма да стане! 136 00:12:31,160 --> 00:12:34,040 Шаолинското кунгфу е №1, дивотии! 137 00:12:35,440 --> 00:12:38,000 Вудонг техниката на меча е хиляди пъти по-добра! 138 00:12:38,320 --> 00:12:40,480 Отсега нататък се концетрирате само върху меча. 139 00:12:40,520 --> 00:12:43,320 На никоя не позволявам да учи шаолинско кунгфу! 140 00:13:08,120 --> 00:13:09,840 Продължавай! 141 00:13:12,920 --> 00:13:15,240 Още сто пъти! Няма ядене за мързеливите. 142 00:13:16,680 --> 00:13:18,560 По-добре без ядене. 143 00:13:18,800 --> 00:13:20,320 Млък! Продължавай! 144 00:13:27,800 --> 00:13:29,120 Старо копеле! 145 00:13:29,240 --> 00:13:30,400 Ей, какви ги говориш? 146 00:13:31,440 --> 00:13:33,680 Аз те чух да ги приказваш същите?! 147 00:13:33,920 --> 00:13:35,520 Да, и ние те чухме. 148 00:13:35,680 --> 00:13:37,280 Не се опитваш да отричаш? 149 00:13:37,400 --> 00:13:39,200 Не се опитваме! 150 00:13:40,720 --> 00:13:43,400 Добре! Истинският мъж трябва да си признае стореното! 151 00:13:43,800 --> 00:13:45,040 Така ли? 152 00:13:45,200 --> 00:13:46,280 Не. 153 00:13:47,040 --> 00:13:49,000 1, 2, 3! 154 00:13:49,240 --> 00:13:52,000 Татко е копеле! 155 00:13:54,000 --> 00:13:55,920 Добре, още веднъж. 156 00:13:56,120 --> 00:14:00,160 - 1, 2, 3! - Татко е копеле! 157 00:14:00,240 --> 00:14:02,000 Татко идва, бързо! 158 00:14:42,520 --> 00:14:45,120 Трябва да сте много уморени, за да спите по това време! 159 00:14:55,240 --> 00:14:56,320 Татко! 160 00:14:57,320 --> 00:15:03,080 Татко! 161 00:15:04,840 --> 00:15:06,360 Какво има пък сега? 162 00:15:06,520 --> 00:15:08,840 Татко, толкова съжеляваме! 163 00:15:08,960 --> 00:15:10,080 Псувахме те! 164 00:15:10,160 --> 00:15:11,840 - Мен ли? - Да... 165 00:15:12,040 --> 00:15:14,440 Какво говорехте!? Повторете го! 166 00:15:17,280 --> 00:15:20,640 Нали няма да се ядосаш, ако го повторим! 167 00:15:21,360 --> 00:15:24,600 Няма! Давайте! Говорете! 168 00:15:26,160 --> 00:15:28,000 Ей, ти кажи 1, 2, 3. 169 00:15:29,200 --> 00:15:31,320 1, 2, 3! 170 00:15:31,560 --> 00:15:34,640 Татко е копеле! 171 00:15:34,800 --> 00:15:35,680 По-силно! 172 00:15:35,920 --> 00:15:37,840 Татко е копеле! 173 00:15:39,760 --> 00:15:41,960 Татко, обеща да не се ядосваш. 174 00:15:42,240 --> 00:15:43,440 Така е. 175 00:15:44,280 --> 00:15:47,520 Баща ли? Аз не съм ви кръвен баща. 176 00:15:47,640 --> 00:15:51,920 Как?! Ти си ни баща, кръвен баща. 177 00:15:52,120 --> 00:15:55,960 Ако баща ви беше добър в кунгфу, 178 00:15:56,360 --> 00:15:58,680 семейството ви нямаше да е разбито! 179 00:16:08,640 --> 00:16:13,120 Преди 10 години някакви бандити нападнаха селото ви. 180 00:16:13,600 --> 00:16:17,840 С брат ми Иий Лунг бяхме на път за вкъщи след обучението си в манастира Шаолин. 181 00:16:18,200 --> 00:16:21,680 Намесихме се, за да ви спасим. 182 00:17:22,080 --> 00:17:23,120 Братко, добре ли си? 183 00:17:23,280 --> 00:17:24,520 Добре съм! Влизайте! 184 00:17:25,040 --> 00:17:26,440 Убийте ги! 185 00:17:29,760 --> 00:17:31,640 - Трябва да измъкнем децата оттук! - Добре! 186 00:18:01,480 --> 00:18:02,800 Иий Лунг, идвай! 187 00:18:16,480 --> 00:18:18,200 - Добре ли си? - След тях, убийте ги! 188 00:18:20,560 --> 00:18:21,600 След тях! 189 00:18:22,200 --> 00:18:25,440 Раних единия в окото и ви спасихме. 190 00:18:25,760 --> 00:18:29,720 Вече 10 години се грижа за вас осмината. 191 00:18:30,680 --> 00:18:32,280 Не е лесно. 192 00:18:34,000 --> 00:18:37,200 Тогава как да те наричаме, учителю или татко? 193 00:18:37,280 --> 00:18:38,320 Татко разбира се! 194 00:18:38,480 --> 00:18:40,480 Глупчо, разбира се, че татко! 195 00:18:42,560 --> 00:18:44,880 Татко, моля те седни! 196 00:18:45,920 --> 00:18:49,640 Скъпи татко, моля те приеми нашето уважение! 197 00:18:52,440 --> 00:18:57,240 Татко, много си жертвал за да ни отглежаш, ти си ни истински баща. 198 00:18:59,040 --> 00:19:01,920 Татко, също ни учиш на шаолинско кунгфу. 199 00:19:02,520 --> 00:19:04,320 Ти си най-добрия... баща... 200 00:19:04,440 --> 00:19:05,920 Най-добрият баща! 201 00:19:06,000 --> 00:19:08,960 Моля те, приеми благодарностите ни! 202 00:19:12,120 --> 00:19:16,120 Добри, всички сте мои добри деца. 203 00:19:16,320 --> 00:19:20,600 Татко... 204 00:19:26,800 --> 00:19:28,160 А, а ти си непослушния! 205 00:19:29,840 --> 00:19:32,800 Татко, така е, накажи ме! 206 00:19:57,320 --> 00:19:58,480 Боли ли? 207 00:19:58,560 --> 00:20:01,280 О, не! Свикнал съм, татко. 208 00:20:10,760 --> 00:20:13,680 Да знам, че това е деликатна работа. 209 00:20:16,760 --> 00:20:19,080 Затова наистина се нуждаете от майка! 210 00:20:21,360 --> 00:20:23,760 По дяволите! Вече 10 години. 211 00:20:23,920 --> 00:20:25,000 Кога ще мога да си отмъстя!? 212 00:20:35,400 --> 00:20:37,360 Шефе, с нашите кунгфу умения 213 00:20:37,520 --> 00:20:40,440 можем да се справим с шаолинските маймуни. Да им го върнем! 214 00:20:40,680 --> 00:20:43,160 Да, шефе, женското село е лесна плячка, 215 00:20:43,400 --> 00:20:46,440 а ще има пари и жени за всички. 216 00:20:46,560 --> 00:20:49,360 Шефе, дъщерите на Пао Сенг имат 217 00:20:49,520 --> 00:20:53,640 хубави лица, големи задници и са стройни... 218 00:20:54,600 --> 00:20:56,240 Да не мислиш, че съм напълно сляп? 219 00:20:56,440 --> 00:20:58,840 Шаолин и Вудонг ги дели само реката. 220 00:20:59,040 --> 00:20:59,920 Как ще успеем? 221 00:21:00,160 --> 00:21:01,480 - Ей, шефе! - Какво има?! 222 00:21:01,600 --> 00:21:03,520 Братко, кажи ни плана си! 223 00:21:03,680 --> 00:21:06,400 Шаолин и Вудонг са неприятели от векове. 224 00:21:06,680 --> 00:21:08,920 Ако ги накараме да се избият взаимно... 225 00:21:09,080 --> 00:21:11,240 Копелетата ще си платят за окото ти. 226 00:21:11,360 --> 00:21:13,000 - Да! Да! - Продължавай! 227 00:21:13,160 --> 00:21:15,880 Тогава Шаолин вече няма да ги има и ще нападнем Пао, 228 00:21:16,080 --> 00:21:18,640 ще му вземем жените и парите! 229 00:21:45,360 --> 00:21:49,640 Аз, Пао Сенг, винаги съм помагал на нуждаещите се. 230 00:21:49,920 --> 00:21:53,280 Не искам богатство, а само син. 231 00:21:53,760 --> 00:21:55,680 Е, вече има девет дъщери... 232 00:21:55,800 --> 00:21:59,200 Поднасям ти дар показваш благодарността ми. 233 00:21:59,320 --> 00:22:02,760 Моля те благослови семейство Пао със син. 234 00:22:03,000 --> 00:22:06,240 Всемилостиви Буда, ще ти бъда вечно благодарен. 235 00:22:07,920 --> 00:22:11,360 Да, Буда ще ти помогне. 236 00:22:11,840 --> 00:22:15,600 Господарю, приличам ли на човек без син!? 237 00:22:16,920 --> 00:22:19,160 Г-не, вие сте забележителен човек. 238 00:22:19,280 --> 00:22:22,960 Питате се защо нямате син ли?! Значи имате лош късмет! 239 00:22:24,000 --> 00:22:25,840 О!? Моля ви, посъветвайте ме, господарю! 240 00:22:31,360 --> 00:22:32,560 Пао Сенг твърди, че Вудонг стила е най-добрия. 241 00:22:32,720 --> 00:22:33,520 Но никой не го виждал да го използва. 242 00:22:33,720 --> 00:22:34,880 Да, Шаолин са различни. 243 00:22:35,040 --> 00:22:37,720 Меч, копие, тояга, използват всичко. 244 00:22:37,880 --> 00:22:40,280 Нищо чудно, че казват, че "Шаолинското кунгфу е №1". 245 00:22:40,520 --> 00:22:41,360 Така е! 246 00:22:43,560 --> 00:22:45,280 - Чичо! - Г-н Пао! 247 00:22:46,360 --> 00:22:47,960 Ей, защо чичо, а не тъст? 248 00:22:48,080 --> 00:22:50,760 - Кажи по кое момиче си си загубил ума? - Стига... 249 00:22:50,840 --> 00:22:53,720 И няма ни един син! Какво ли не е наред? 250 00:22:55,840 --> 00:22:58,200 Г-не, не се ядосвайте, първо работата! 251 00:22:58,360 --> 00:23:00,160 Да, ако обичате! 252 00:23:02,800 --> 00:23:06,560 Цъфтяща земя за щастлив мъж. 253 00:23:06,760 --> 00:23:09,360 Земя само за синове! 254 00:23:10,040 --> 00:23:13,360 Теоретично, трябва да имате много синове. 255 00:23:13,800 --> 00:23:15,240 Моля продължете. 256 00:23:16,400 --> 00:23:17,360 О! Много лошо! 257 00:23:17,480 --> 00:23:19,320 Господарю, какво има? 258 00:23:19,440 --> 00:23:20,560 Какви са онези хора? 259 00:23:20,720 --> 00:23:22,600 Брат Сан Лунг... 260 00:23:22,760 --> 00:23:24,880 - Брат Сан Лунг, костенурка! - Яйце! 261 00:23:25,000 --> 00:23:26,840 Какво!? Наричате брат Сан Лунг костенурка, яйце?! 262 00:23:27,000 --> 00:23:29,680 Не! Каня брат Сан Лунг на печена костенурка. 263 00:23:29,840 --> 00:23:30,880 А аз на яйце! 264 00:23:32,120 --> 00:23:34,040 Днес не ми се яде месо! 265 00:23:34,240 --> 00:23:35,960 Кажи какво искаш? Ще ти го донесем! 266 00:23:36,720 --> 00:23:38,000 Искам феникс... 267 00:23:38,240 --> 00:23:41,760 Сега разбирам, има 10 дракона отдругата страна. 268 00:23:42,120 --> 00:23:46,720 Нищо чудно, че има голяма бариера. 269 00:23:46,840 --> 00:23:49,040 Тя блокира циркулацията на Ин и Ян. 270 00:23:49,320 --> 00:23:53,920 Затова нямате син! Те са ви отнели целия късмет. 271 00:23:55,040 --> 00:23:57,800 Все пак цял живот помагам на болните и бедните. 272 00:23:58,000 --> 00:24:00,680 Господарю, как мога да се сдобия със син? 273 00:24:01,280 --> 00:24:03,560 Е, не трябваше да ги допускате да останат. 274 00:24:03,840 --> 00:24:08,240 Ако наистина искате момче, трябва да се отървете от тях! 275 00:24:08,560 --> 00:24:10,800 Ако сестра Тай Фенг можеше да стане наша майка, 276 00:24:10,960 --> 00:24:14,120 татко щеше да е щастлив, а ние ще можем да учим Вудонг! 277 00:24:14,240 --> 00:24:15,760 - Да, да! - Няма начин. 278 00:24:15,960 --> 00:24:17,040 Татко има само 3 и половина крави, 279 00:24:17,120 --> 00:24:18,960 а Пао Сенг иска 10 крави! 280 00:24:20,080 --> 00:24:21,920 Ей, Том Бой е любимка на Пао. 281 00:24:22,040 --> 00:24:25,200 Ако тя се застъпи, това може да помогне много. 282 00:24:25,440 --> 00:24:26,960 Твърде лошо, че е обидихме онзи ден. 283 00:24:27,080 --> 00:24:28,880 Дори приятели не можем да сме, какво остава за брак. 284 00:24:29,080 --> 00:24:30,320 Вината е твоя... 285 00:24:30,480 --> 00:24:32,160 Само моя ли? Всички бяхме там дори ти. 286 00:24:32,880 --> 00:24:34,240 Ще отида да и се извиня. 287 00:24:35,120 --> 00:24:37,640 Просто така ли? Ще се стигне до нов бой. 288 00:24:37,760 --> 00:24:39,200 Така е! Този пък трябва да изглеждаш като джентълмен. 289 00:24:40,640 --> 00:24:43,520 Точно! Трябва да се облека подходящо. 290 00:24:43,720 --> 00:24:45,760 Да отидем да вземем сватбената дреха на татко. 291 00:24:47,080 --> 00:24:49,120 Ей, защо е толкова голяма? 292 00:24:49,280 --> 00:24:52,400 Ще бъде щастливо събитие и татко трябва да е голям, дебел мъж! 293 00:24:52,520 --> 00:24:55,840 Внимавайте, татко ще ви убие, ако я скъсате. 294 00:24:56,240 --> 00:24:57,960 Ей, има място за още един! 295 00:24:58,400 --> 00:25:02,240 Това е най-красивата дреха в къщата! 296 00:25:02,360 --> 00:25:07,440 Изглеждаш ужасно! Как мислиш да впечатлиш така Том Бой? 297 00:25:07,600 --> 00:25:12,000 Не се тревожи, ще и говоря като на истинска дама! 298 00:25:14,800 --> 00:25:17,760 Г-це, как сте? 299 00:25:18,640 --> 00:25:19,840 Добре, благодаря! 300 00:25:22,800 --> 00:25:23,560 Не, не така. 301 00:25:23,720 --> 00:25:26,880 Том Бой не обича да и казват г-це! 302 00:25:26,960 --> 00:25:28,080 Какво ще кажете да я наричам сестра Феникс!? 303 00:25:28,240 --> 00:25:29,480 Не става! 304 00:25:29,720 --> 00:25:30,560 Наричай я брат Дракон! 305 00:25:30,640 --> 00:25:32,400 Тя не прилича на дракон! 306 00:25:32,720 --> 00:25:34,680 Ами брат Феникс? 307 00:25:34,840 --> 00:25:36,120 Да, наричай я брат Феникс. 308 00:25:36,240 --> 00:25:37,760 Правилно. 309 00:25:45,240 --> 00:25:52,720 Птичките летят по чифтове. 310 00:25:52,960 --> 00:26:00,640 Рибите плуват по двойки. 311 00:26:04,480 --> 00:26:19,040 Залеза е за младите влюбени. 312 00:26:37,920 --> 00:26:39,520 Ей, гледайте! 313 00:26:40,200 --> 00:26:41,720 Чичо наистина има кураж! 314 00:26:41,880 --> 00:26:43,720 Ако Пао Сенг го види, свършено е с нас. 315 00:26:44,760 --> 00:26:45,920 Ей, не се ли страхуваш от чичо? 316 00:26:55,600 --> 00:26:56,800 Винаги само се усмихваш! 317 00:26:57,000 --> 00:26:59,680 Като не можеш да пееш поне не говориш ли? 318 00:27:01,600 --> 00:27:05,040 Аз... вземи го... за майка ти. 319 00:27:07,240 --> 00:27:09,160 О, не, вижте, идва вещицата! 320 00:27:09,320 --> 00:27:10,560 Ей, днес си дръжте езика зад зъбите! 321 00:27:12,400 --> 00:27:15,360 Сестро, да не забрави вече думите на татко? 322 00:27:16,160 --> 00:27:17,360 Прибирай се. 323 00:27:21,680 --> 00:27:24,080 Не се приближавай, назад! 324 00:27:25,760 --> 00:27:29,200 Тъп селяк, не можеш ли да четеш? 325 00:27:30,840 --> 00:27:32,720 Ти... Ти... 326 00:27:33,640 --> 00:27:34,720 Търсиш си белята ли? 327 00:27:37,280 --> 00:27:39,240 Не се мръщи. 328 00:27:39,400 --> 00:27:41,120 Да не мислиш, че грозното ти лице ще ме изплаши?! Хайде! 329 00:27:42,000 --> 00:27:45,280 Чичо, татко те вика. 330 00:27:46,720 --> 00:27:49,720 Чичо, не се бием с момичета, да се прибираме! 331 00:27:56,240 --> 00:27:58,560 - Брат Сан Лунг, твой ред е! - Добре! Добре! 332 00:28:00,800 --> 00:28:02,120 Брат Феникс... 333 00:28:05,720 --> 00:28:08,880 Брат Феникс! Как си днес? 334 00:28:09,480 --> 00:28:12,560 Какво?! Ще ми кажеш ли какъв е номера този път? 335 00:28:13,520 --> 00:28:16,800 Родителите ми умряха, когато бях много малък. 336 00:28:17,040 --> 00:28:21,000 Бъди милостива към един сирак. 337 00:28:21,440 --> 00:28:23,520 Ти си луд! Не ми губи времето! 338 00:28:23,960 --> 00:28:24,680 Брат Феникс, почакай! 339 00:28:24,840 --> 00:28:26,360 Назад! Разкарай се! 340 00:28:26,440 --> 00:28:27,800 Е, Брат Феникс, живеем на една и съща река. 341 00:28:28,000 --> 00:28:30,800 Пием една и съща вода, можеше отдавна да сме роднини. 342 00:28:30,880 --> 00:28:35,440 Знам, че те обидих и съм дошъл да се извиня. 343 00:28:39,520 --> 00:28:40,320 Стойте на място! 344 00:28:41,000 --> 00:28:42,160 Прибирайте се! 345 00:28:43,120 --> 00:28:45,920 Баща ми казва, че всички от Шаолин сте лоши! 346 00:28:46,000 --> 00:28:47,920 Че само искате да откраднете стила Вудонг. 347 00:28:48,440 --> 00:28:49,840 Брат Феникс, грешиш... 348 00:28:50,000 --> 00:28:53,840 Нима?! Тръгни си незабавно или ще те принудя. 349 00:28:54,040 --> 00:28:54,880 Брат Феникс! 350 00:28:56,640 --> 00:29:01,640 Брат Феникс, не се ядосвай, позволи ми да обясня! 351 00:29:02,000 --> 00:29:03,920 Махай се оттук или ще съжеляваш. 352 00:29:07,400 --> 00:29:08,720 Не може ли просто да поговорим?! 353 00:29:13,440 --> 00:29:18,920 Внимавай със свадбената дреха на татко! 354 00:29:27,720 --> 00:29:29,280 Ама че беля! 355 00:29:29,440 --> 00:29:31,280 Брат Сан Лунг, покажи и кунгфу от Шаолин! 356 00:29:31,760 --> 00:29:34,240 Да, дай и урок! 357 00:29:34,440 --> 00:29:35,520 Покажи и... 358 00:29:43,880 --> 00:29:44,920 Хайде де. 359 00:30:04,760 --> 00:30:05,720 Добре! Много добре! 360 00:30:05,880 --> 00:30:07,000 Глупости! 361 00:30:11,920 --> 00:30:12,800 Наистина е много добре! 362 00:30:18,560 --> 00:30:24,480 Сестро! 363 00:30:24,640 --> 00:30:27,200 Спаси я! Тя не знае да плува. 364 00:30:31,400 --> 00:30:36,000 Сестро! 365 00:30:38,320 --> 00:30:39,840 - Събуди се! - Не диша! 366 00:30:40,040 --> 00:30:40,880 Какво ще правим? 367 00:30:41,120 --> 00:30:42,080 Дищане уста в уста! 368 00:30:42,240 --> 00:30:43,040 Как?! 369 00:30:43,120 --> 00:30:44,200 - Духаш! - Духам?! 370 00:30:44,280 --> 00:30:45,160 Пише го в историческата ми книга. 371 00:30:45,360 --> 00:30:47,600 Принца така направи, за да спаси живота на принцесата. 372 00:30:50,800 --> 00:30:56,360 Сестро, моля те, не умирай! 373 00:30:57,040 --> 00:30:58,960 На мен ми свърши дъха, ти продължи! 374 00:31:01,200 --> 00:31:03,520 По-бързо, по-бързо... 375 00:31:03,640 --> 00:31:10,600 - Върни ми сестрата! - Хайде, духай! 376 00:31:25,840 --> 00:31:26,800 Мечът ти. 377 00:31:27,040 --> 00:31:28,640 Сестро... 378 00:31:28,760 --> 00:31:30,600 Защо жените се разплакват толкова лесно?! 379 00:31:30,760 --> 00:31:32,480 Вече вярвам, че жените са от вода. 380 00:31:36,680 --> 00:31:39,360 Уау! Стилът Вудонг ставал! 381 00:31:40,640 --> 00:31:43,120 Ако беше ударила малко по-високо, 382 00:31:45,200 --> 00:31:46,560 щеше да загубиш нещо. 383 00:31:47,200 --> 00:31:49,600 Искаш да кажеш, че харесва мъже? 384 00:31:49,760 --> 00:31:50,840 И също плюе! 385 00:31:50,880 --> 00:31:52,040 А и рита силно! 386 00:31:55,560 --> 00:31:57,960 Ако научим Вудонг 387 00:31:58,120 --> 00:32:00,720 и го комбинираме с Шаолин, тогава... 388 00:32:00,880 --> 00:32:01,640 Ще сме непобедими! 389 00:32:01,800 --> 00:32:02,760 Чичо се върна! 390 00:32:04,720 --> 00:32:05,480 Оправихме ли панталоните? 391 00:32:05,640 --> 00:32:07,560 Нямаше кога, да побързаме! 392 00:32:08,640 --> 00:32:09,840 Казано ви беше да не се биете с жени! 393 00:32:10,120 --> 00:32:11,840 Защо я изритахте във водата? 394 00:32:12,080 --> 00:32:15,280 След като обичате да се биете, защо не се биете помежду си?! 395 00:32:18,400 --> 00:32:22,640 Ние сме добри братя, уважаваме се. 396 00:32:22,760 --> 00:32:24,000 Бийте се. 397 00:32:25,680 --> 00:32:27,880 Ако не се биете наистина, 398 00:32:28,000 --> 00:32:30,480 ще кажа на баща ви за днес. 399 00:32:33,680 --> 00:32:35,440 Маймун, къде са ти обноските? 400 00:32:39,480 --> 00:32:43,520 Който загуби, ще кажа за него на баща ви. 401 00:33:07,280 --> 00:33:09,040 Чичо, кажи им да спрат! 402 00:33:09,280 --> 00:33:10,240 Бий се! 403 00:33:10,800 --> 00:33:11,640 Но с кого? 404 00:33:11,800 --> 00:33:12,960 С мен! 405 00:33:13,120 --> 00:33:14,720 Чичо, сигурно се шегуваш?! 406 00:33:14,800 --> 00:33:15,720 Давай! 407 00:33:18,280 --> 00:33:19,600 Копеле, значи си сериозен! 408 00:33:19,760 --> 00:33:20,800 О! Чичо, недей... 409 00:33:33,840 --> 00:33:34,960 Вземи тоягата! 410 00:33:35,200 --> 00:33:36,160 Както кажеш! 411 00:33:53,440 --> 00:33:54,400 Добре! 412 00:33:57,680 --> 00:34:01,400 Спри да се преструваш! Ставай, Сан Лунг! Сан Лунг! 413 00:34:01,600 --> 00:34:04,000 Брат Сан Лунг! Брат Сан Лунг! 414 00:34:04,200 --> 00:34:05,840 Добре ли си? 415 00:34:06,600 --> 00:34:08,440 Е, някой умря! 416 00:34:08,560 --> 00:34:10,000 Чичо, ти не си човек! 417 00:34:10,200 --> 00:34:11,920 Да! Не си човек. 418 00:34:12,080 --> 00:34:13,800 Какво ще правим? 419 00:34:14,000 --> 00:34:16,960 Какво ли? Няма дъх, така че ти ще му върнеш дъха! 420 00:34:17,320 --> 00:34:18,160 Но как? 421 00:34:18,400 --> 00:34:19,680 Уста в уста и духаш! 422 00:34:19,880 --> 00:34:24,360 Уста в уста и духаш! 423 00:34:26,640 --> 00:34:28,240 Копеле, изигра ме! 424 00:34:30,480 --> 00:34:31,680 Брат Сан Лунг... 425 00:34:31,840 --> 00:34:33,960 Чичо, направихме го за твое и на татко добро! 426 00:34:34,160 --> 00:34:36,160 Да! За теб и татко! 427 00:34:36,320 --> 00:34:39,120 Ама прецакахте всичко, доволни ли сте?! 428 00:34:40,400 --> 00:34:43,080 Чичо, не трябва да се предаваш! 429 00:34:43,320 --> 00:34:44,720 Ще имате с татко жени 430 00:34:44,920 --> 00:34:45,960 и ще получим стила Вудонг. 431 00:34:46,200 --> 00:34:47,280 Ще успеем! 432 00:34:47,560 --> 00:34:49,200 Да, ще успеем! 433 00:34:51,040 --> 00:34:54,240 Петата дъщеря на Пао харесва шаолинско кунгфу. 434 00:34:54,480 --> 00:34:56,200 Ще я научим на кунгфу, за да се спреятелим. 435 00:34:56,320 --> 00:35:00,080 Така ще направим добро впечатление на Пао и ще говорим с него за женитбата на татко. 436 00:35:13,480 --> 00:35:15,600 Чудесно... 437 00:35:15,680 --> 00:35:18,880 Съзтезанието между Шаолин и Вудонг започва. 438 00:35:19,080 --> 00:35:21,760 Главната цел е да се сприятелим! 439 00:35:22,040 --> 00:35:24,400 Да, Шаолин срещу Вудонг! 440 00:35:24,600 --> 00:35:26,520 Загубилият ще коленичи пред победителя и ще го нарече учител! 441 00:35:26,720 --> 00:35:29,080 Добре! Да видим кой ще е учител! 442 00:35:30,600 --> 00:35:31,920 Нека ви научим на нещо. 443 00:35:32,240 --> 00:35:33,280 Кой ще се престраши? 444 00:35:33,520 --> 00:35:35,360 - Змия? - Да, но каква змия? 445 00:35:35,720 --> 00:35:37,160 Кръгови движения, това е водна змия! 446 00:35:37,280 --> 00:35:39,960 Змиорка е. Използвай патицата! 447 00:35:40,080 --> 00:35:41,520 Да! Да! Използвай патицата! 448 00:35:43,520 --> 00:35:44,600 Хайде! 449 00:36:08,000 --> 00:36:10,800 Загуби! Наречи ме учител! Хайде! 450 00:36:10,800 --> 00:36:11,840 Коленичи. Да, така! 451 00:36:11,840 --> 00:36:16,160 Учителю! Ти си виновен. 452 00:36:16,280 --> 00:36:18,080 Това е отровна змия, а не водна! 453 00:36:18,240 --> 00:36:20,680 Ха, ха... фатална грешка! 454 00:36:22,280 --> 00:36:24,680 Не се радвайте толкова, ти си змия, но аз съм котка. 455 00:36:27,840 --> 00:36:29,640 Ха, ха! Кльощав като болна котка. 456 00:36:29,800 --> 00:36:31,720 И тигър да беше пак нямаше да ме уплашиш! 457 00:36:32,280 --> 00:36:33,720 Да! Давай! 458 00:36:33,880 --> 00:36:35,320 Аз ли? 459 00:36:35,720 --> 00:36:38,000 Страх те е! Коленичи и ме наречи учителю! 460 00:36:40,480 --> 00:36:44,600 Нима? Можеш да го смачкаш! 461 00:36:45,120 --> 00:36:48,680 Усплашена?! Покажи им. 462 00:36:50,760 --> 00:36:52,600 Напика се от страх! 463 00:36:54,880 --> 00:36:56,360 Какво ти става?! 464 00:36:56,480 --> 00:36:59,720 Кой е уплашен?! Просто стомаха ме боли, когато съм нервна. 465 00:36:59,920 --> 00:37:01,360 Безполезна си! 466 00:37:09,520 --> 00:37:10,720 Какъв е пък този стил?! 467 00:38:07,000 --> 00:38:10,440 Аз печеля... 468 00:38:11,120 --> 00:38:12,160 Мръсник! 469 00:38:13,160 --> 00:38:15,920 Това няма значение! Важна е победата! 470 00:38:16,080 --> 00:38:18,480 Коленичи и ме наречи учителю веднага! 471 00:38:18,680 --> 00:38:19,880 Не съм загубила! 472 00:38:20,680 --> 00:38:21,640 Равен резултат! 473 00:38:23,680 --> 00:38:25,280 Какво? Равен в кунгфу двубой? 474 00:38:25,440 --> 00:38:26,920 Мисли каквото си искаш! Последвайте ме! 475 00:38:32,200 --> 00:38:35,280 Що за номер? Върви и разбери! 476 00:38:43,360 --> 00:38:44,400 Какво правят? 477 00:38:44,560 --> 00:38:46,200 Толкова са проблемни! Ние го правим лесно! 478 00:38:55,040 --> 00:38:56,200 Приключихте ли? 479 00:38:56,640 --> 00:38:58,360 Скоро! 480 00:38:59,920 --> 00:39:01,040 Може ли да побързате? 481 00:39:01,200 --> 00:39:02,320 Добре! 482 00:39:23,000 --> 00:39:25,880 Не съм дошъл да се бия, а да се извиня. 483 00:39:29,960 --> 00:39:33,160 Стилът Вудонг е уникален! 484 00:39:33,280 --> 00:39:35,200 Днес си доста войствена. 485 00:39:35,880 --> 00:39:37,680 Безмалко да ме кастрираш преди! 486 00:39:39,680 --> 00:39:41,280 Да не искаш да откраднеш стила ни? 487 00:39:42,040 --> 00:39:44,920 Не искам да го открадна, искам да уча от теб. 488 00:39:48,320 --> 00:39:50,240 Вече спечели тази точка. 489 00:39:53,840 --> 00:39:55,720 Сега аз печеля точка. 490 00:39:55,920 --> 00:39:58,120 Наистина ли мислиш, че можеш да ме победиш? 491 00:39:58,320 --> 00:40:02,040 Ей, Шаолин и Вудонг са уникални сами по себе си. 492 00:40:02,200 --> 00:40:05,560 Също имат и слаби места, но можем да ги комбинираме. 493 00:40:05,640 --> 00:40:07,960 Не мислиш ли, че можем да ги съчетаем в по-добър? 494 00:40:11,200 --> 00:40:14,200 Има смисъл в думите ти. 495 00:40:14,840 --> 00:40:18,400 Е, първо аз ще ти демонстрирам, а след това ти на мен. 496 00:40:18,560 --> 00:40:20,560 Добре! Давай! 497 00:40:21,040 --> 00:40:23,920 Добре, гледай! 498 00:40:57,360 --> 00:40:58,240 Сега е твой ред! 499 00:40:58,880 --> 00:41:01,480 Няма нищо специално в стила ти, така че чупката! 500 00:41:01,640 --> 00:41:02,720 Ти... 501 00:41:02,800 --> 00:41:04,720 Мога да те изритам във водата, 502 00:41:04,880 --> 00:41:07,000 но не го направих! Върви си! 503 00:41:07,760 --> 00:41:08,920 Но... 504 00:41:09,320 --> 00:41:13,040 Ако те видя пак тук, няма да ти се размине! 505 00:41:15,400 --> 00:41:18,080 Брат Сан Лунг, изигра те! 506 00:41:18,240 --> 00:41:20,560 Изигра ме, но тя налапа въдицата! 507 00:41:20,680 --> 00:41:24,480 Не ме хвърли в реката, значи харесва нашето шаолинско кунгфу. 508 00:41:25,120 --> 00:41:28,080 И ти си впечатлен от нея! 509 00:41:28,240 --> 00:41:30,760 Вече има надежда за свадбата на татко! 510 00:41:58,480 --> 00:41:59,640 Страхотно! 511 00:41:59,840 --> 00:42:01,720 Кой е там? Излез! 512 00:42:06,600 --> 00:42:09,280 Защо не сте вкъщи, какво правите тук? 513 00:42:09,440 --> 00:42:11,240 О! Забрани на нас, 514 00:42:11,440 --> 00:42:12,920 а самата ти го учиш. 515 00:42:13,320 --> 00:42:15,440 Хайде! Да отидем да кажем на татко, 516 00:42:15,520 --> 00:42:17,200 че сестра ни учи тайно шаолинско кунгфу. 517 00:42:17,360 --> 00:42:18,760 Да! Да кажем на татко! 518 00:42:18,960 --> 00:42:20,760 Стойте! 519 00:42:23,560 --> 00:42:25,560 Искаш ли да си играеш с Маймун? 520 00:42:25,760 --> 00:42:27,160 Не! Харесвам оня с голямата глава. 521 00:42:27,280 --> 00:42:28,040 Аз пък Тонг Пак! 522 00:42:28,240 --> 00:42:29,080 Аз харесвам Маймун. 523 00:42:29,280 --> 00:42:30,720 Аз искам Кси Лунг да ме научи на тоягата! 524 00:42:32,160 --> 00:42:35,480 Е, вече може да си играете с тях?! 525 00:42:36,160 --> 00:42:37,560 Страхотно, сестро много си мила! 526 00:42:37,840 --> 00:42:41,040 Е, сега ще кажете ли на татко, че уча кунгфуто им?! 527 00:42:41,080 --> 00:42:43,760 Не! Да вървим да си играем с момчетата! 528 00:42:46,800 --> 00:42:49,680 Не разбираш ли?! Искам син, за да му предам стила си 529 00:42:49,840 --> 00:42:51,000 и да продължа традицията! 530 00:42:51,200 --> 00:42:54,720 Направих каквото можах. 531 00:42:54,840 --> 00:42:57,040 Вечно съм бременна. 532 00:42:57,200 --> 00:42:59,520 И 10 крави за дъщеря, 533 00:42:59,680 --> 00:43:01,200 вече можеш да станеш кравар! 534 00:43:02,720 --> 00:43:06,040 Ей, знам, че се стара много. 535 00:43:06,200 --> 00:43:08,880 Не ме докосвай! Трябва да помислиш за дъщеря си. 536 00:43:09,040 --> 00:43:10,480 Какво не харесваш на Тин Лунг?! 537 00:43:10,600 --> 00:43:12,160 Виж колко сираци е отгледал. 538 00:43:12,280 --> 00:43:13,920 Ще бъде много добър зет! 539 00:43:14,080 --> 00:43:16,480 Но той е от Шаолин, а аз съм от Вудонг! 540 00:43:17,400 --> 00:43:20,680 Виж семейство Пао се нуждае от наследник. 541 00:43:20,800 --> 00:43:24,000 Знам, че опита 9 пъти, но какво ще кажеш за още веднъж?! 542 00:43:24,200 --> 00:43:26,160 Не те ли е срам, 543 00:43:26,400 --> 00:43:28,240 вече си на 49?! 544 00:43:28,360 --> 00:43:33,680 Няма значение! За мен е щастие! 545 00:43:34,440 --> 00:43:36,480 Добре, ако се съглася, 546 00:43:36,680 --> 00:43:38,280 ще отстъпиш ли за свадбата на Тай Фенг? 547 00:43:38,480 --> 00:43:39,800 Разбира се, 548 00:43:40,880 --> 00:43:43,920 но само ако е дракон! 549 00:43:44,160 --> 00:43:47,720 А Пао, пипни тук. 550 00:43:49,360 --> 00:43:50,720 Три месеца? 551 00:43:51,120 --> 00:43:57,200 О! Само на 2 месеца и толкова голямо?! Буда благослови ме.. 552 00:43:59,280 --> 00:44:02,760 Милостиви Буда дай на семейство Пао дракон! 553 00:44:02,840 --> 00:44:05,400 Дракон за Фениксовото семейство и феникс за нас. 554 00:44:05,560 --> 00:44:06,880 Тогава ще имаме майка! 555 00:44:07,000 --> 00:44:08,440 Да! Ще имаме майка... 556 00:44:08,560 --> 00:44:10,360 Буда, моля те благослови ни! 557 00:44:26,480 --> 00:44:29,240 Поздравления г-жо, имате дъщеря! 558 00:44:31,880 --> 00:44:37,240 Майка ми роди отново! 559 00:44:37,680 --> 00:44:45,360 Майка ми роди отново! 560 00:44:45,520 --> 00:44:47,440 Майка ти роди ли отново? 561 00:44:47,800 --> 00:44:50,080 Майка ми роди отново! 562 00:44:50,320 --> 00:44:52,280 Какво роди майкати този път? 563 00:44:52,480 --> 00:44:54,080 Изглежда като мен! 564 00:44:55,480 --> 00:44:58,720 Не, не точно! 565 00:44:58,840 --> 00:45:01,080 Има разлика! 566 00:45:01,360 --> 00:45:02,880 Какво разлика?! 567 00:45:03,360 --> 00:45:06,160 Каква е разликата? 568 00:45:06,320 --> 00:45:07,560 Не знам! 569 00:45:10,360 --> 00:45:12,280 Като нещо наше ли?! 570 00:45:13,000 --> 00:45:14,640 Да! Да! Да! Като нещо ваше! 571 00:45:14,920 --> 00:45:16,920 О! Дракон! 572 00:45:17,120 --> 00:45:19,320 Бързо да кажем на татко, че имат дракон. 573 00:45:19,440 --> 00:45:20,400 Да! 574 00:45:21,040 --> 00:45:21,920 Момче е! 575 00:45:22,120 --> 00:45:24,280 Не е! Не видя тъжното лице на татко. 576 00:45:24,480 --> 00:45:25,640 Напротив! След като тръгна, 577 00:45:25,800 --> 00:45:27,400 видях как лицето на татко беше огряно от радост! 578 00:45:29,680 --> 00:45:32,040 Най-сетне дойде при татко! 579 00:45:37,760 --> 00:45:40,680 А Пао, измий и момиченцето ни. 580 00:45:40,920 --> 00:45:43,320 Какво?! Момичето ли? По-добре ти го направи. 581 00:45:44,760 --> 00:45:48,040 Добро момче, ще те облека хубаво. 582 00:45:48,120 --> 00:45:49,680 Да благодарим на Буда! 583 00:46:14,720 --> 00:46:18,080 Видяхте ли?! Направихте това, което ви казах 584 00:46:18,200 --> 00:46:20,120 и сега имате син. 585 00:46:31,280 --> 00:46:32,640 Сестро, виж! 586 00:46:36,720 --> 00:46:39,400 Майко, виж! Дойдоха. 587 00:46:55,160 --> 00:46:57,360 Наистина са загрижени за нас! 588 00:46:57,520 --> 00:46:58,840 Да, така е. 589 00:47:03,560 --> 00:47:07,320 Не им вярвайте, целят нещо. 590 00:47:22,920 --> 00:47:25,120 Да... 591 00:47:35,800 --> 00:47:37,640 - Добре. - Какво му е доброто? 592 00:48:18,000 --> 00:48:18,960 Какво ти има?! 593 00:48:19,120 --> 00:48:21,120 Сестро, не мога повече! 594 00:48:21,360 --> 00:48:23,640 Дръж се! Не можем да загубим от тях. 595 00:48:25,920 --> 00:48:27,000 Сан Фенг. 596 00:48:28,160 --> 00:48:29,200 Ставай! 597 00:48:29,640 --> 00:48:31,560 - Не мога! - Трябва! 598 00:48:32,360 --> 00:48:34,960 Сестро, наистина не мога повече! 599 00:48:36,120 --> 00:48:38,040 Ти си безполезна! 600 00:48:49,520 --> 00:48:50,480 Махай се! 601 00:48:51,160 --> 00:48:52,960 Ей, ако не искате да се изложите, 602 00:48:53,160 --> 00:48:57,000 бъди мила и нека работим заедно, за да направим добро представление. 603 00:49:34,960 --> 00:49:36,480 Татко, той я съблазнява! 604 00:49:36,720 --> 00:49:38,080 Не гледай тази неморалност! 605 00:49:38,160 --> 00:49:41,240 Г-н Пао, как смеят да правят такова нещо пред всички! 606 00:49:41,480 --> 00:49:44,560 Точно така! Трябва да спрем тази безнравственост! 607 00:49:50,800 --> 00:49:52,520 Не плачи. 608 00:50:16,800 --> 00:50:19,680 - Виж, децата са прекрасни! - Така е. 609 00:50:22,240 --> 00:50:24,080 Поздравления. Купете си бонбони! 610 00:50:24,240 --> 00:50:27,040 Благодаря, лельо! Татко ти изпраща много поздрави. 611 00:50:28,120 --> 00:50:33,320 - Добро момче! Виж! Много са внимателни. - Така е. 612 00:50:38,240 --> 00:50:39,280 Ехо... 613 00:50:40,240 --> 00:50:41,680 Сестро, силите ми се върнаха! 614 00:51:04,080 --> 00:51:05,520 Хапки от копринена птица по Бак Фунг! 615 00:51:05,680 --> 00:51:07,880 Майко, Иий Лунг ги е приготвил лично 616 00:51:08,080 --> 00:51:09,160 според традициите им! 617 00:51:10,400 --> 00:51:12,320 Уау! Толкова много! Как ще го глътнеш? 618 00:51:12,480 --> 00:51:15,920 Глупаво момиче, повече има по-голям ефект. 619 00:51:16,840 --> 00:51:19,600 Майко, Тин Лунг каза, че след раждането 620 00:51:19,760 --> 00:51:21,280 трябва да се възстановиш правилно. 621 00:51:21,920 --> 00:51:24,040 Тин Лунг е наистина внимателен. 622 00:51:24,240 --> 00:51:28,040 Той е добър човек за разлика от баща ви. 623 00:51:28,320 --> 00:51:32,960 Майко, Иий Лунг каза, че вече имат 4 крави. 624 00:51:33,120 --> 00:51:34,960 Защо не му кажеш да дойде при бащата ти?! 625 00:51:35,040 --> 00:51:36,000 Но татко... 626 00:51:36,120 --> 00:51:37,160 Татко иска 10 крави. 627 00:51:37,360 --> 00:51:39,680 Тогава как ще се оженят тя и Иий Лунг?! 628 00:51:40,320 --> 00:51:42,880 Баща ви се съгласи да отстъпи, 629 00:51:43,000 --> 00:51:44,320 ако му родя син. 630 00:51:44,480 --> 00:51:45,920 Върви кажи на Иий Лунг да дойде! 631 00:52:15,440 --> 00:52:16,400 По-бързо. 632 00:52:21,440 --> 00:52:22,560 Чичо! 633 00:52:23,920 --> 00:52:25,040 Какво правите тук? 634 00:52:25,480 --> 00:52:27,200 О! Тин Лунг, радвам се да те видя! 635 00:52:27,360 --> 00:52:29,000 Лельо, доведохме четирите крави. 636 00:52:29,120 --> 00:52:30,080 Малко са постали! 637 00:52:30,280 --> 00:52:32,960 Няма значение! Влезте. 638 00:52:33,360 --> 00:52:35,360 Тай Фенг, Иий Фенг, поднесете чай! 639 00:52:35,520 --> 00:52:39,360 Тин Лунг, Иий Лунг, елате да говорите с бъдещия си тъст! 640 00:52:39,560 --> 00:52:40,720 Чичо! 641 00:52:41,360 --> 00:52:43,560 Чичо, дойдохме да говорим за женитбата 642 00:52:43,680 --> 00:52:45,840 на двете ви дъщери. 643 00:52:46,320 --> 00:52:49,200 О, 4 стари и постали крави за двете ми дъщери. 644 00:52:49,360 --> 00:52:51,440 Сигурно ме мислите за луд! 645 00:52:52,160 --> 00:52:54,080 Какво?! Не ми ли обеща? 646 00:52:54,240 --> 00:52:55,840 Не каза ли, че ще отстъпиш, ако ти родя син? 647 00:52:55,920 --> 00:52:57,680 - Това не значи да продавам на загуба! - Ти... 648 00:52:57,840 --> 00:52:58,680 Г-н Пао! 649 00:52:58,880 --> 00:53:01,680 Г-н Ма, радвам се да ви видя. 650 00:53:01,760 --> 00:53:04,640 Дошъл съм по работа! А Ау! 651 00:53:05,200 --> 00:53:06,280 Тъсте! 652 00:53:06,480 --> 00:53:09,960 Ей, чакай! Кога ми стана зет?! 653 00:53:10,880 --> 00:53:14,200 О, скоро ще е. Нося свадбения дар. 654 00:53:14,440 --> 00:53:16,800 10 големи и силни крави чакат отвън. 655 00:53:17,680 --> 00:53:20,640 О! Седнете, седнете. 656 00:53:20,920 --> 00:53:23,280 Г-н Ма, да ви кажа честно. 657 00:53:23,440 --> 00:53:26,240 Тай Фенг ще е идеална жена за сина ви! 658 00:53:29,280 --> 00:53:32,000 Ей, ти си ми ученик, а Тай Фенг е бъдещата ми майка. Как смееш?! 659 00:53:32,080 --> 00:53:35,280 Не бих посмял. Татко, не е тя! 660 00:53:36,640 --> 00:53:41,120 А Ау ще навърши 20 през август и Тай Фенг... 661 00:53:41,640 --> 00:53:43,280 Какво ще кажете за Иий Фенг? 662 00:53:43,400 --> 00:53:45,880 Иий Фенг е на 18 и е по-млада от него. 663 00:53:46,000 --> 00:53:48,200 - Не. - Как смееш да откроднеш любимата ми?! 664 00:53:48,400 --> 00:53:54,480 Не бих посмял! Сър, искам да се оженя за нея. 665 00:53:55,200 --> 00:53:57,680 Мен ли искаш?! Наистина?! 666 00:53:58,400 --> 00:54:02,440 Първо трябва да получиш разрешение от приятелите ми! 667 00:54:02,600 --> 00:54:04,200 Г-н Пао, но... 668 00:54:04,800 --> 00:54:07,400 Кунгфу схватка за женитба, добре! 669 00:54:07,560 --> 00:54:09,760 Сан Лунг, ако загубиш, трябва да се омъжиш за него! 670 00:54:09,880 --> 00:54:10,960 Да, татко! 671 00:54:21,200 --> 00:54:22,240 Учителя ми ме научи 672 00:54:22,400 --> 00:54:24,400 да не нападам жени. 673 00:54:24,720 --> 00:54:26,840 Г-це Пао, вие нападнете. 674 00:54:37,840 --> 00:54:38,880 Как е на вкус? 675 00:54:39,800 --> 00:54:40,640 Но ти пропусна! 676 00:54:48,600 --> 00:54:50,040 Учителю, какво да правя сега? 677 00:54:50,680 --> 00:54:52,800 Учителя ти и на себе си не може да помогне. 678 00:54:56,000 --> 00:54:57,040 Благодаря, учителю! 679 00:55:08,640 --> 00:55:10,280 А Ау! 680 00:55:12,080 --> 00:55:13,920 Стилът Вудонг е най-добрият. 681 00:55:14,040 --> 00:55:15,760 Шаолинското кунгфу не струва. 682 00:55:15,880 --> 00:55:18,880 Г-н Ма, сина ви е избрал неподходящ учител! 683 00:55:19,440 --> 00:55:21,520 Не! Просто аз нямам достатъчно опит. 684 00:55:21,640 --> 00:55:23,440 Тогава върви и учи още 10 години. 685 00:55:24,600 --> 00:55:26,720 Ъ, 10 години?! Тогава ще си много стар! 686 00:55:26,800 --> 00:55:27,760 Тази Том Бой не ти подхожда. 687 00:55:27,920 --> 00:55:30,600 Ще ти намеря мила и добра жена! 688 00:55:30,720 --> 00:55:31,600 А Ау, дай ми тоягата! 689 00:55:33,680 --> 00:55:34,560 Ей, какво искаш?! 690 00:55:34,680 --> 00:55:35,840 Предизвикателство! 691 00:55:36,200 --> 00:55:37,600 Не теб, нея искам 692 00:55:38,640 --> 00:55:40,440 Иий Лунг, недей! 693 00:55:41,280 --> 00:55:43,200 О! Искаш предизвикателство за женитба?! Добре! 694 00:55:43,400 --> 00:55:47,440 Правилата са следните. 10 крави за Тай Фенг. 695 00:55:47,600 --> 00:55:51,520 Добро кунгфу за Сан Лунг, а за Иий Фенг... 696 00:55:51,680 --> 00:55:52,560 Какво искаш?! 697 00:55:52,680 --> 00:55:54,040 Можеш ли да пееш?! 698 00:55:54,320 --> 00:55:55,200 Аз да пея?! 699 00:55:55,440 --> 00:55:57,320 Да! Хармония между мъжа и жената. 700 00:55:57,440 --> 00:56:00,800 За да се ожениш за Иий Фенг, трябва да пееш по-добре от нея! 701 00:56:01,560 --> 00:56:02,880 Ти... Ти... 702 00:56:03,080 --> 00:56:05,480 Знаете, че дори не може да говори добре, а вие искате да пее?! 703 00:56:05,600 --> 00:56:07,240 Да не се опитвате да ни откажете?! 704 00:56:07,440 --> 00:56:08,920 И какво ако е така?! 705 00:56:09,080 --> 00:56:10,920 Добре! Тогава я предизвиквам на битка. 706 00:56:11,920 --> 00:56:13,120 Хайде! 707 00:56:13,200 --> 00:56:16,440 Сан Лунг, не бъди невъзпитан! Довиждане! 708 00:56:16,520 --> 00:56:17,800 Вървете си! 709 00:56:17,920 --> 00:56:20,200 Тин Лунг! Тин Лунг! 710 00:56:21,320 --> 00:56:22,640 - Господарю! - Г-н Пао! 711 00:56:22,840 --> 00:56:24,640 Тези момчета се закачат отново с дъщерите ви. 712 00:56:24,720 --> 00:56:25,640 Тук съм. 713 00:56:37,520 --> 00:56:38,560 Дебела Фенг, тук съм. 714 00:56:59,880 --> 00:57:02,240 Край реката живели коза, 715 00:57:02,400 --> 00:57:05,240 слон и маймуна. Като теб е 716 00:57:05,720 --> 00:57:06,760 маймуната! 717 00:57:10,480 --> 00:57:12,400 Стегни здраво, за да не вижда! 718 00:57:13,880 --> 00:57:17,360 Слепеца и сляпата му жена паднали в реката. 719 00:57:20,320 --> 00:57:22,000 Тук съм! 720 00:57:23,800 --> 00:57:24,800 Хайде! Тук съм! 721 00:57:34,480 --> 00:57:37,560 Аз съм! Дебелата Фенг е отзад. 722 00:57:50,320 --> 00:57:51,480 Хвани я. 723 00:57:52,080 --> 00:57:53,280 Познавай! 724 00:57:54,600 --> 00:57:55,440 Ву Фенг е! 725 00:57:55,640 --> 00:57:57,560 Грешка! Тук съм! 726 00:57:59,160 --> 00:58:00,200 Вижте! 727 00:58:00,640 --> 00:58:02,560 Познавай бързо. 728 00:58:09,280 --> 00:58:10,560 Хванах те! 729 00:58:20,560 --> 00:58:23,440 Какво правиш? Тъпо малко копеле. 730 00:58:28,280 --> 00:58:30,080 Баща ви не ви е научил добре. 731 00:58:30,240 --> 00:58:32,000 Ако пресечете още веднъж реката, ще ви убия! 732 00:58:32,520 --> 00:58:34,520 Ти! Когато те карам да тренираш кунгфу, 733 00:58:34,720 --> 00:58:36,280 казваш, че си уморена и те боли стомаха. 734 00:58:36,440 --> 00:58:39,440 А сега като те опипват, грееш от радост... 735 00:58:40,880 --> 00:58:44,080 Надупете се! Хайде! 736 00:58:45,320 --> 00:58:50,080 Отгледах ви, но не съм ви бил, нито съм ви се карал. 737 00:58:50,280 --> 00:58:53,600 А сега друг ви наби. Няма те ли срам?! 738 00:58:53,760 --> 00:58:55,600 Затова и аз ще ви набия! 739 00:58:55,800 --> 00:58:56,680 Боли ли? 740 00:58:56,840 --> 00:58:57,760 Не! 741 00:58:57,920 --> 00:58:59,840 Татко не може да ни удари силно! 742 00:59:03,680 --> 00:59:05,760 Не се тревожи! Не боли толкова! 743 00:59:06,000 --> 00:59:07,360 По-високо! 744 00:59:17,880 --> 00:59:20,080 Сега им кажи какво е усещането. 745 00:59:21,680 --> 00:59:24,880 Пари... тръпне... и... боли... 746 00:59:26,040 --> 00:59:27,760 Кажи, заслужи ли си го? 747 00:59:28,000 --> 00:59:29,160 Не! 748 00:59:29,320 --> 00:59:30,200 Повтори! 749 00:59:31,200 --> 00:59:32,520 Татко, само се опитвахме да ти помогнем 750 00:59:32,600 --> 00:59:34,520 да се ожениш за сестра Тай Фенг. 751 00:59:35,920 --> 00:59:41,520 Станете! Знам, но не можем да насилваме нещата. 752 00:59:41,840 --> 00:59:44,720 Дори без да имате майка, 753 00:59:44,960 --> 00:59:46,880 вече 10 години се оправяме сами! 754 00:59:47,440 --> 00:59:51,120 Всичките ни шаолински предшественици са се оправяли без жени! 755 00:59:52,680 --> 00:59:56,080 От сега нататък се отказваме напълно! 756 00:59:58,520 --> 01:00:00,640 Буда благослови ни! 757 01:00:03,760 --> 01:00:07,600 Без месо и вино за будистите! 758 01:00:10,080 --> 01:00:12,720 Голото теме блести! 759 01:00:14,440 --> 01:00:18,200 Без миене и ресане, толкова е по-лесно. 760 01:00:23,400 --> 01:00:27,240 Маймунска глава, маймунски мозък, блестящ задник. 761 01:00:30,320 --> 01:00:32,800 Приличаш на крадец, крадец с гола глава! 762 01:00:33,520 --> 01:00:35,080 Брат Сан Лунг... 763 01:00:36,400 --> 01:00:40,800 Уединението не е срамно! 764 01:00:41,000 --> 01:00:42,400 Още ли имаш желание? 765 01:00:44,280 --> 01:00:45,760 Не искам да си обръсна главата! 766 01:00:46,880 --> 01:00:48,200 Не искам да съм монах! 767 01:00:48,360 --> 01:00:49,200 Иий Лунг! 768 01:00:49,440 --> 01:00:50,200 Трябва да се оженя за Иий Фенг! 769 01:00:50,360 --> 01:00:52,560 Ти! Държиш се като глупак! 770 01:00:52,880 --> 01:00:54,400 Г-н Пао няма да ти даде дъщеря си. 771 01:00:54,560 --> 01:00:57,440 Няма смисъл да се ядосваш! Откажи се! 772 01:00:57,600 --> 01:00:58,960 Да се предам?! Никога! 773 01:00:59,120 --> 01:01:01,320 Ти предаде Тай Фенг, но аз няма да постъпя така с Иий Фенг. 774 01:01:01,440 --> 01:01:02,600 Ти... На кого си мислиш, че говориш? 775 01:01:02,800 --> 01:01:04,280 Чичо, как можеш да говориш така на татко? 776 01:01:04,440 --> 01:01:06,360 Ако обидиш отново татко, ще сме против теб! 777 01:01:06,560 --> 01:01:09,360 Както искате! Вече не ме наричайте чичо! 778 01:01:09,440 --> 01:01:10,560 Ей, чичо! 779 01:01:11,280 --> 01:01:12,600 Татко, чичо... 780 01:01:12,760 --> 01:01:14,560 Няма да се промени. 781 01:01:14,760 --> 01:01:15,920 Когато е разстроен, бяга от вкъщи. 782 01:01:16,080 --> 01:01:17,760 Ще отиде в пещерата на хълма. 783 01:01:41,680 --> 01:01:43,680 Чичо, чичо! 784 01:01:44,200 --> 01:01:47,920 Вървете да бъдете монаси. Защо дойдохте и защо ме наричате чичо? 785 01:01:49,680 --> 01:01:52,880 Какъв характер! Нищо чудно, че сестра Иий Фенг те харесва толкова. 786 01:01:53,000 --> 01:01:54,640 С какво му е добър характера? 787 01:01:54,800 --> 01:01:57,160 Просто си герой без кураж. 788 01:01:57,360 --> 01:01:58,560 Дори не знаеш какво трябва да направиш! 789 01:01:58,720 --> 01:01:59,520 И какво да направя? 790 01:01:59,640 --> 01:02:01,000 Чичо, виж! 791 01:02:03,360 --> 01:02:04,400 Какво е това? 792 01:02:04,440 --> 01:02:05,680 А ти какво мислиш?! 793 01:02:05,880 --> 01:02:06,840 Кръг. 794 01:02:06,960 --> 01:02:08,120 - А това? - Момиче. 795 01:02:08,320 --> 01:02:09,840 - Какво прави тя? - Танцува! 796 01:02:11,120 --> 01:02:12,840 Това са фея и луна, не разбираш ли? 797 01:02:12,960 --> 01:02:15,360 Нищо чудно, че татко ти каза, че си глупав. 798 01:02:15,520 --> 01:02:19,000 Ти си най-големият глупак, който съм виждал. 799 01:02:19,760 --> 01:02:20,720 Как може да съм толкова глупав?! 800 01:02:20,880 --> 01:02:23,840 Сестра Иий Фенг те обича затова, което си! 801 01:02:24,960 --> 01:02:26,280 Кажете ми какво да правя! 802 01:02:51,200 --> 01:02:52,240 Кой е? 803 01:02:53,120 --> 01:02:54,600 Аз съм! 804 01:02:55,640 --> 01:02:56,880 Коя си ти? 805 01:02:57,120 --> 01:02:59,640 Новата ви прислужница. 806 01:02:59,760 --> 01:03:02,360 Никой не идва тук, когато тренирам. Вън! 807 01:03:03,000 --> 01:03:04,720 Да, господарю! 808 01:03:18,240 --> 01:03:19,000 Кой е? 809 01:03:19,240 --> 01:03:20,480 Прислужницата! 810 01:03:21,600 --> 01:03:22,720 Коя си ти? 811 01:03:23,960 --> 01:03:25,880 Чичо ми те моли да избягаш с него. 812 01:03:26,520 --> 01:03:29,600 Побързай преди да е станало прекалено късно! 813 01:03:50,160 --> 01:03:53,520 Сестро, късно е, къде отиваш? 814 01:03:54,400 --> 01:03:58,400 Сестро, моля те, пусни ме! 815 01:03:58,600 --> 01:04:01,600 Не! Да избягаш с мъж е лошо! 816 01:04:01,680 --> 01:04:03,200 Трябва да се върнеш с мен! 817 01:04:05,040 --> 01:04:06,880 Баща ти провали свадбата на Тай Фенг, 818 01:04:07,000 --> 01:04:08,800 а ти ще направиш същото с Иий Фенг! 819 01:04:09,040 --> 01:04:11,640 И ти си момиче. Ще му се подчиниш ли, 820 01:04:11,640 --> 01:04:14,320 когато ти каже да се ожениш за някой, когото не обичаш?! 821 01:04:15,360 --> 01:04:16,760 Вървете и двамата! 822 01:04:17,720 --> 01:04:20,400 Благодаря ти, сестро! 823 01:04:22,960 --> 01:04:25,600 Прелюдодееца и курвата избягаха. След тях! 824 01:04:25,840 --> 01:04:27,000 Побързайте! 825 01:04:31,360 --> 01:04:34,240 Бързо! 826 01:04:37,920 --> 01:04:40,400 Досега те мислих за студена, 827 01:04:40,560 --> 01:04:43,360 но тази вечер ти ми промени мнението. 828 01:04:43,680 --> 01:04:46,080 Ти си била красива! 829 01:04:46,280 --> 01:04:47,680 Спри да флиртуваш и си върви! 830 01:04:48,520 --> 01:04:50,520 Още едни прелюдодейци до реката. Хванете ги! 831 01:04:50,960 --> 01:04:51,840 Върви. 832 01:04:52,000 --> 01:04:53,600 Ти обичаш сестрите си, а аз братята си. 833 01:04:53,680 --> 01:04:55,080 Имаме еднаква съдба. Да бягаме! 834 01:04:55,320 --> 01:04:56,160 Заедно?! 835 01:04:56,360 --> 01:04:59,240 Ти и аз?! Няма начин! Изчезвай! 836 01:05:01,440 --> 01:05:03,520 Махай се и не ме забърквай в това! 837 01:05:03,680 --> 01:05:05,600 Благодаря. Няма да го забравя. 838 01:05:06,680 --> 01:05:08,280 Не бягай. 839 01:05:10,320 --> 01:05:12,320 Ти... Видя ли какво направи?! 840 01:05:13,080 --> 01:05:14,720 Отведете я. Трябва да я накажем! 841 01:05:14,880 --> 01:05:15,760 Да! 842 01:05:19,280 --> 01:05:21,200 Брат Сан Лунг, виж! 843 01:05:21,640 --> 01:05:25,240 Хайде, по-бързо! 844 01:05:26,000 --> 01:05:30,120 Казват, че жените са направени от вода, но Сан Фенг е различна. 845 01:05:30,360 --> 01:05:31,240 С какво? 846 01:05:31,440 --> 01:05:32,640 - Тя има дух. - Точно така! 847 01:05:32,840 --> 01:05:34,480 Дух, не съм чувал досега. 848 01:05:34,720 --> 01:05:35,880 Да, справедлив дух! 849 01:05:36,760 --> 01:05:37,800 На колене. 850 01:05:39,000 --> 01:05:41,840 Вие сте водача на селото ни. 851 01:05:42,000 --> 01:05:45,080 Дъщеря ви наруши законите ни. 852 01:05:45,200 --> 01:05:49,120 Трябва да я накажете според законите ни. 853 01:05:50,400 --> 01:05:54,320 Аз съм мъж на закона. Дъщеря ми го наруши 854 01:05:54,480 --> 01:05:56,000 и ще бъде наказана. 855 01:05:56,160 --> 01:06:00,520 Да, тя позволи на двама прелюдодейци да избягат. 856 01:06:00,640 --> 01:06:03,440 Според закона трябва да бъде удавена. 857 01:06:08,680 --> 01:06:12,240 Сан Фенг! Сан Фенг! 858 01:06:12,920 --> 01:06:17,360 Върнете ми дъщерята! Дъщеря ми! 859 01:06:17,840 --> 01:06:19,840 Трябва да спазваме законите на селото. 860 01:06:20,120 --> 01:06:22,440 Ако е жива, когато изгори пръчицата, ще я освободим! 861 01:06:22,560 --> 01:06:25,160 Време е! Направете го! 862 01:06:27,520 --> 01:06:29,600 Време е! 863 01:06:29,720 --> 01:06:31,280 Г-не, време е! 864 01:06:31,800 --> 01:06:37,760 Пао Сенг е звяр! 865 01:06:37,960 --> 01:06:42,280 Той е безчувствен. 866 01:06:42,400 --> 01:06:45,160 Сестра Сан Фенг е невинна. 867 01:06:45,280 --> 01:06:48,760 Сан Фенг! Сан Фенг! 868 01:06:52,520 --> 01:06:53,280 Какво правиш тук? 869 01:06:53,480 --> 01:06:55,400 Смел си! Искаш да умреш ли? 870 01:06:55,520 --> 01:06:58,840 Пуснете я! Аз съм виновен за всичко. 871 01:06:59,240 --> 01:07:01,080 Добре! Ако не беше ти, 872 01:07:01,240 --> 01:07:02,880 Иий Фенг нямаше да избяга, 873 01:07:02,960 --> 01:07:04,680 а Сан Фенг нямаше да се забърка в това. 874 01:07:07,480 --> 01:07:09,480 Не беше нужно да умираш с мен! 875 01:07:09,720 --> 01:07:11,920 Както казах имаме еднаква съдба. 876 01:07:13,800 --> 01:07:15,360 Желанието ти ще се сбъдне. 877 01:07:17,000 --> 01:07:18,760 - Г-н Пао, всичко е готово! - Да започваме. 878 01:07:20,400 --> 01:07:22,960 Аз съм пръв. Ще се видим в морския дворец. 879 01:07:23,160 --> 01:07:24,520 Сан Лунг! 880 01:07:28,560 --> 01:07:32,000 Сестра Сан Фенг е невинна. 881 01:07:36,000 --> 01:07:40,320 Сан Фенг... 882 01:07:40,760 --> 01:07:41,800 Чакайте. 883 01:07:52,840 --> 01:07:54,560 Сан Фенг... 884 01:07:54,720 --> 01:07:56,080 Помогнете ми. 885 01:08:17,160 --> 01:08:19,960 Пао Сенг е звяр. 886 01:08:20,160 --> 01:08:22,600 Сестра Сан Фенг е невинна. 887 01:08:25,360 --> 01:08:26,680 Времето изтече! 888 01:08:27,280 --> 01:08:33,920 Сан Фенг, не умирай! 889 01:08:43,560 --> 01:08:48,360 Сан Фенг! Сан Фенг! Не исках да те убия. 890 01:08:49,240 --> 01:08:53,360 Върни ми дъщерята! Спаси я! Сан Фенг! 891 01:09:01,760 --> 01:09:03,480 Татко се върна. 892 01:09:04,120 --> 01:09:05,080 Татко! 893 01:09:05,480 --> 01:09:08,760 Пилешката супа с женшен е хранителна за жените! 894 01:09:09,440 --> 01:09:12,120 Татко, нали не се сърдиш, че спасих Сан Фенг? 895 01:09:15,160 --> 01:09:17,120 И не опитвайте супата! 896 01:09:17,280 --> 01:09:20,360 Прекалено е силна за мъже. Предупредих ви. 897 01:09:20,520 --> 01:09:22,120 Да, татко! 898 01:09:49,880 --> 01:09:52,680 Пилешка супа с женшен по рецепта на татко. 899 01:09:52,800 --> 01:09:54,080 Изяш я докато е гореща! 900 01:09:57,000 --> 01:09:58,160 И ти хапни малко! 901 01:09:58,280 --> 01:10:00,960 Не! Татко каза, че е добра за жени, 902 01:10:01,080 --> 01:10:03,440 но е прекалено силна за мъже. 903 01:10:04,520 --> 01:10:06,440 Благодаря, че ме спаси! 904 01:10:06,680 --> 01:10:08,960 Как можех да те оставя да умреш?! 905 01:10:10,760 --> 01:10:14,480 Вярвах на думите на татко, 906 01:10:14,640 --> 01:10:16,960 че цялото ти семейство сте лоши хора. 907 01:10:17,120 --> 01:10:20,120 Бях предубедена. 908 01:10:20,280 --> 01:10:21,600 Е, добре, че вече не си! 909 01:10:23,800 --> 01:10:27,840 Всъщност ти изобщо не си лош. 910 01:10:28,440 --> 01:10:31,960 Даже те измамих, за да уча кунгфу от теб. 911 01:10:32,160 --> 01:10:34,040 Но възнамерявах да те уча! 912 01:10:34,280 --> 01:10:36,840 А пък и много пъти ти се подигравах. 913 01:10:36,960 --> 01:10:38,280 Изритах те и във водата. 914 01:10:38,440 --> 01:10:40,200 Аз пък ти срязах панталоните. 915 01:10:42,560 --> 01:10:45,040 О, искаш ли да учиш Вудонг? 916 01:10:45,200 --> 01:10:47,440 Разбира се! Ако обичаш! 917 01:10:47,960 --> 01:10:49,720 О, значи си го планирал! 918 01:10:55,360 --> 01:10:57,200 Г-не, Сан Фенг е още жива. 919 01:10:57,320 --> 01:11:00,200 Сан Лунг я е скрил в пещера отвъд реката. 920 01:11:22,760 --> 01:11:25,440 Сан Фенг. 921 01:11:25,720 --> 01:11:28,720 Копеле, как се осмеляваш да съблазняваш дъщеря ми?! 922 01:11:29,360 --> 01:11:31,400 Просто не исках да убиете собствената си дъщеря. 923 01:11:32,480 --> 01:11:33,840 Сан Фенг, ела с мен! 924 01:11:34,520 --> 01:11:36,640 Не! Той пак ще иска да те убие. 925 01:11:36,880 --> 01:11:38,840 Глупости! За какъв се мислиш?! 926 01:11:39,080 --> 01:11:40,720 Тя е моя дъщеря! Не се меси! 927 01:11:41,200 --> 01:11:42,560 Вие не я обичате. 928 01:11:42,600 --> 01:11:43,680 Какъв баща сте?! 929 01:11:45,000 --> 01:11:46,040 Проклет да си! 930 01:12:08,080 --> 01:12:09,480 Кой те научи на този стил? 931 01:12:09,840 --> 01:12:11,920 Татко, аз бях. 932 01:12:13,240 --> 01:12:16,120 Виждам, че си предала и семейните тайни. 933 01:12:16,240 --> 01:12:18,520 Безсрамница! Ела с мен. 934 01:12:19,360 --> 01:12:20,280 Стойте! 935 01:12:21,640 --> 01:12:23,480 Сан Фенг, не се връщай! Ще те убият. 936 01:12:23,600 --> 01:12:25,400 Да не ти е омръзнал живота? 937 01:12:34,840 --> 01:12:36,640 Татко, внимавай! 938 01:12:49,840 --> 01:12:51,360 Сан Лунг, внимавай. 939 01:13:17,320 --> 01:13:19,040 Сега ще те науча, старо... 940 01:13:19,200 --> 01:13:20,480 Спри! 941 01:13:21,320 --> 01:13:23,040 - Татко! - Излез! 942 01:13:24,160 --> 01:13:25,840 Извини се на чичо си Пао! 943 01:13:26,320 --> 01:13:28,240 Благодаря! Не заслужавам! 944 01:13:28,760 --> 01:13:30,000 Ела с мен! 945 01:13:30,480 --> 01:13:31,520 Не! 946 01:13:32,560 --> 01:13:33,600 Сан Лунг! 947 01:13:33,720 --> 01:13:36,080 Татко, мъртва е, ако се прибере. 948 01:13:36,920 --> 01:13:39,240 Сан Лунг, това е семеен въпрос, не се меси. 949 01:13:39,360 --> 01:13:41,200 Татко, идвам с теб! 950 01:13:47,240 --> 01:13:48,280 Върви! 951 01:13:50,440 --> 01:13:53,120 Татко, винаги си ни казвал да сме справедливи. 952 01:13:53,280 --> 01:13:55,360 Сега Сан ще бъде убита, а ти... 953 01:13:55,440 --> 01:13:56,480 Свърши ли? 954 01:13:56,640 --> 01:13:58,760 Още не! Винаги си търпял г-н Пао, 955 01:13:58,920 --> 01:14:01,400 като мислиш, че ще ти се отплати! Каква глупост! 956 01:14:03,720 --> 01:14:05,120 Сестра Тай Фенг те чака от години 957 01:14:05,320 --> 01:14:07,440 и ти нямаш смелост да си я вземеш. 958 01:14:07,600 --> 01:14:09,320 А сега и Сан Фенг... 959 01:14:15,560 --> 01:14:16,920 Да се прибираме! 960 01:14:17,040 --> 01:14:18,640 Татко! 961 01:14:20,160 --> 01:14:24,000 Обичам Тай Фенг, но вас обичам повече! 962 01:14:43,000 --> 01:14:44,920 Татко пак не може да спи! 963 01:14:45,080 --> 01:14:47,520 Вече е почти на 40 и заради нас 964 01:14:47,680 --> 01:14:50,080 все още не се оженил! Бедният! 965 01:14:50,240 --> 01:14:51,520 Бедният! 966 01:14:51,800 --> 01:14:52,960 И аз съм беден. 967 01:14:53,120 --> 01:14:54,880 Имаш баща! Късметлия си! 968 01:14:55,040 --> 01:14:56,240 Да! Така е! 969 01:15:00,320 --> 01:15:03,160 Вдручиден татко има рожден ден. 970 01:15:03,280 --> 01:15:04,840 Да му организираме празнество. 971 01:15:05,040 --> 01:15:06,760 Да му покажем колко го обичаме. 972 01:15:06,880 --> 01:15:09,280 Страхотно! Как ще го организираме? 973 01:15:10,760 --> 01:15:12,560 Човек над 40 се нуждае от силна храна 974 01:15:12,720 --> 01:15:13,840 иначе ще остарее бързо! 975 01:15:14,240 --> 01:15:17,120 Да! Татко е само на 40, но вече няма коса! 976 01:15:17,320 --> 01:15:19,960 - Това е заради нас! - Така е! 977 01:15:20,080 --> 01:15:22,960 Змиите са вкусни през есента, да! 978 01:15:23,120 --> 01:15:24,840 Ще хванем змия, котка и пиле за татко. 979 01:15:25,000 --> 01:15:26,600 Страхотно! 980 01:15:26,760 --> 01:15:28,480 Аз най-добре ловя диви котки! 981 01:15:28,640 --> 01:15:30,800 Ние двамата ще хванем пиле. 982 01:15:31,400 --> 01:15:32,240 Ами ние? 983 01:15:32,360 --> 01:15:33,520 Разбира се змия! 984 01:15:34,200 --> 01:15:35,600 О! Страх ме е от змии! 985 01:15:36,400 --> 01:15:38,840 По дяволите! Не мога да чакам повече. 986 01:15:39,040 --> 01:15:40,760 Кажи кога ще нападнем? 987 01:15:40,920 --> 01:15:43,200 Не съм имал жена от 10 години, искам момиче! 988 01:15:43,280 --> 01:15:44,240 Ние също! 989 01:15:44,440 --> 01:15:46,800 Братя, трябва да сме търпеливи! 990 01:15:46,960 --> 01:15:48,560 Не можем да безделничим тук! 991 01:15:48,800 --> 01:15:51,400 Шефе, вече научих много добре Вудонг. 992 01:15:51,600 --> 01:15:54,480 Ако отвлечем бебето на Пао Сенг, 993 01:15:54,720 --> 01:15:58,240 ще разкараме от пътя си децата от Шаолин! 994 01:16:05,560 --> 01:16:06,760 Риба! 995 01:16:10,120 --> 01:16:17,720 Змия! Змия! Боли! Умирам! 996 01:16:18,480 --> 01:16:21,360 Спри да цивриш и да вървим! 997 01:16:21,720 --> 01:16:22,640 Не мърдам! 998 01:16:22,800 --> 01:16:25,600 Вече направих две крачки, още пет и ще умра! 999 01:16:25,720 --> 01:16:26,760 Хайде! 1000 01:16:26,960 --> 01:16:29,760 Помощ! Помощ! 1001 01:16:30,200 --> 01:16:31,800 Вече направи повече от 10 крачки 1002 01:16:31,920 --> 01:16:33,440 и още си жив! 1003 01:16:33,600 --> 01:16:36,080 Това е водна змия, не е отровна! 1004 01:16:36,240 --> 01:16:39,200 Само отровна змия с триъгълна глава става за ядене! 1005 01:16:39,360 --> 01:16:40,720 Наистина си страхотен! 1006 01:16:58,720 --> 01:17:00,640 Виж! Този човек е много странен. 1007 01:17:00,840 --> 01:17:01,680 Какъв е? 1008 01:17:01,920 --> 01:17:04,400 О, това е индиец, свири на отровна змия! 1009 01:17:04,800 --> 01:17:05,840 Наистина ли? 1010 01:17:34,120 --> 01:17:37,560 Изглежда подозрителен. Какво прави? 1011 01:17:37,720 --> 01:17:39,840 Няма значение! Ще го проследим и ще намерим отровната змия! 1012 01:19:08,640 --> 01:19:09,880 Движи се. 1013 01:19:21,400 --> 01:19:22,560 Синът на Пао! 1014 01:19:38,280 --> 01:19:39,600 Деца! Ще ви убия! 1015 01:19:39,920 --> 01:19:42,360 Братко Сан Лунг, ела бързо! 1016 01:19:48,920 --> 01:19:50,200 Братко! 1017 01:20:06,240 --> 01:20:07,840 Иий Лунг, ела бързо! 1018 01:21:12,560 --> 01:21:14,200 Ти мързелано такава! 1019 01:21:14,280 --> 01:21:16,480 Защо го остави?! Трябваше да гледаш брат си. 1020 01:21:16,640 --> 01:21:19,320 Трябваше да отида до тоалетната. 1021 01:21:19,440 --> 01:21:20,640 Смееш да ми отговаряш! 1022 01:21:20,800 --> 01:21:21,920 Не можех да се стискам повече! 1023 01:21:22,040 --> 01:21:23,120 Ако не намеря брат ти, ще те убия! 1024 01:21:23,200 --> 01:21:24,840 Какво съгрешихме тази година? 1025 01:21:24,960 --> 01:21:26,800 Само лош късмет. Пао, какво ще правим? 1026 01:21:26,920 --> 01:21:28,080 Имам достатъчно неприятности! 1027 01:21:28,920 --> 01:21:30,840 Променете го! 1028 01:21:30,960 --> 01:21:33,160 Не само 10 крави, а и всичките си пари ще дам. 1029 01:21:33,320 --> 01:21:35,800 И 10 си дъщери ще дам, за да си върна сина! 1030 01:21:36,000 --> 01:21:36,880 Г-н Пао. 1031 01:21:37,920 --> 01:21:41,320 Господарю, винаги съм вярвал в бог. 1032 01:21:41,440 --> 01:21:42,680 Защо той ме наказва? 1033 01:21:43,280 --> 01:21:47,480 Не се тревожете, писано му е да го отвлекат зли хора. 1034 01:21:47,600 --> 01:21:48,880 Кой? Кой ще посмее? 1035 01:21:49,040 --> 01:21:50,800 Сър, младият сър се прибра! 1036 01:21:54,880 --> 01:21:59,040 Момчето ми. 1037 01:22:04,680 --> 01:22:06,400 Как синът ми се озова при вас? 1038 01:22:06,960 --> 01:22:09,680 Някой го беше отвлякъл в една пещера и ние го спасихме. 1039 01:22:09,800 --> 01:22:11,080 Точно така! Ние спасихме сина ви. 1040 01:22:11,200 --> 01:22:12,440 Какво съвпадение. 1041 01:22:12,920 --> 01:22:15,320 Добре, кажете каква награда искате! 1042 01:22:15,800 --> 01:22:19,080 Наш дълг е като шаолински монаси да помагаме на нуждаещите се. 1043 01:22:19,640 --> 01:22:21,040 Хъ, наистина ли не искате нищо? 1044 01:22:21,760 --> 01:22:25,160 Напротив! Това е шанса ни. 1045 01:22:26,400 --> 01:22:28,720 Който намери сина ми ще получи за награда: Крави, 1046 01:22:28,800 --> 01:22:30,480 злато и дъщерите си. 1047 01:22:31,520 --> 01:22:32,920 Татко е 1048 01:22:33,160 --> 01:22:34,680 самотен нощем. 1049 01:22:34,880 --> 01:22:36,400 А и чичо Иий Лунг. 1050 01:22:37,800 --> 01:22:40,000 Добре, след като настоявате. 1051 01:22:40,160 --> 01:22:43,360 Не искаме крави и злато, а Тай Фенг и Иий Фенг. 1052 01:22:43,520 --> 01:22:44,640 И още... 1053 01:22:44,800 --> 01:22:47,760 Само ми кажете какво. 1054 01:22:49,600 --> 01:22:52,520 И искаме да научим Вудонг. 1055 01:22:53,360 --> 01:22:55,320 О, каква хубава мечта. 1056 01:22:56,000 --> 01:22:59,520 Точно както си мислех. Те са зли. 1057 01:23:00,720 --> 01:23:02,520 Значи вие сте го отвлекли! 1058 01:23:02,720 --> 01:23:05,120 Г-не, позволил сте им да останат 1059 01:23:05,320 --> 01:23:07,880 и какво получавате? Само неблагодарност! 1060 01:23:12,000 --> 01:23:13,760 О, значи си бил ти! 1061 01:23:15,440 --> 01:23:16,800 Спри! 1062 01:23:16,960 --> 01:23:18,640 Г-н Пао, ако не ги изхвърлите, 1063 01:23:18,800 --> 01:23:20,560 Буда няма да ви помогне. 1064 01:23:20,800 --> 01:23:22,800 Вън! Върви и кажи на баща си, 1065 01:23:22,920 --> 01:23:25,040 че искам да напуснете земята ми незабавно. 1066 01:23:25,240 --> 01:23:27,080 И да не съм ви видял повече! 1067 01:23:27,120 --> 01:23:28,360 Неблагодарно копеле! 1068 01:23:28,560 --> 01:23:30,400 Тръгваме си и няма да се върнем повече! 1069 01:23:30,600 --> 01:23:32,080 Да вървим. 1070 01:23:32,800 --> 01:23:35,120 Сбогом! 1071 01:23:36,760 --> 01:23:39,160 Кривогледи, не се радвай толкова отрано. 1072 01:23:58,480 --> 01:24:01,440 Сестро, те си отиват! 1073 01:24:01,880 --> 01:24:03,680 Сестра Иий Фенг също! 1074 01:24:56,240 --> 01:25:00,840 Братя, да вървим да се забавляваме с момичетата на Пао. 1075 01:25:01,160 --> 01:25:05,240 Вече няма кой да ни спре и ще си отмъстим. 1076 01:25:16,200 --> 01:25:17,600 Влезте вътре! 1077 01:25:17,960 --> 01:25:21,240 Убием ли стареца ще получим парите и дъщерите му. 1078 01:25:21,360 --> 01:25:22,720 Убийте го! 1079 01:25:49,480 --> 01:25:51,520 А Пао, бързо помогни на Сай Фенг! 1080 01:26:05,240 --> 01:26:07,000 Татко. 1081 01:26:11,440 --> 01:26:15,000 Татко. 1082 01:26:22,960 --> 01:26:24,680 А Пао, внимавай! 1083 01:26:28,800 --> 01:26:30,240 А Пао! 1084 01:26:30,760 --> 01:26:31,720 Махайте се бързо! 1085 01:26:37,040 --> 01:26:39,240 А Пао сега ще те видя. 1086 01:27:01,280 --> 01:27:02,440 А Пао! 1087 01:27:46,400 --> 01:27:48,120 А Пао, внимавай! 1088 01:28:32,800 --> 01:28:33,960 А, ризница! 1089 01:28:34,560 --> 01:28:35,880 Това изнендва ли те? 1090 01:28:47,920 --> 01:28:49,560 Откъде знаеш стила Вудонг? 1091 01:28:49,760 --> 01:28:52,000 Г-н Пао, не ме ли познаваш? 1092 01:28:52,440 --> 01:28:53,600 О, значи си ти! 1093 01:29:04,240 --> 01:29:08,720 Стилът Вудонг е уникален, но ти си прекалено стар! 1094 01:29:37,840 --> 01:29:40,160 Ей, мислех, че си тръгнахте, защо се върнахте? 1095 01:29:40,280 --> 01:29:42,280 Може Шаолин и Вудонг да са в постоянна борба, 1096 01:29:42,440 --> 01:29:44,360 но няма да ги оставим в беда. 1097 01:30:38,040 --> 01:30:41,000 Красавица! Предай се и ми стани любовница! 1098 01:30:57,640 --> 01:30:58,560 О, пак ти. 1099 01:30:58,720 --> 01:31:00,240 Мислех, че си се променил, 1100 01:31:00,400 --> 01:31:02,080 но изглежда не си забравил навиците си! 1101 01:31:03,200 --> 01:31:04,440 Внимавай. 1102 01:31:24,880 --> 01:31:26,280 Братко, погрижи се за Тай Фенг, 1103 01:31:26,400 --> 01:31:27,800 а аз ще се заема със слепеца. 1104 01:33:26,160 --> 01:33:27,600 А, Желязната обвивка! 1105 01:33:27,720 --> 01:33:29,040 Желязна или не, няма да го спаси! 1106 01:33:44,240 --> 01:33:45,280 Пипни го! 1107 01:34:35,920 --> 01:34:37,040 Вдигнете го. 1108 01:36:36,880 --> 01:36:38,040 Луна в морето! 1109 01:36:46,320 --> 01:36:48,240 Хвърлете го. 1110 01:36:48,520 --> 01:36:51,400 1, 2, 3... 1111 01:36:53,600 --> 01:36:57,160 Страхотно. Да се връщаме. 1112 01:36:57,600 --> 01:36:59,960 Брат Сан Лунг, ние... 1113 01:37:00,320 --> 01:37:03,280 спечелихме... 1114 01:37:03,600 --> 01:37:05,800 Тин Лунг, вие спасихте семейството ми. 1115 01:37:05,920 --> 01:37:09,400 Не знам как мога да ви се отплатя, аз... 1116 01:37:10,560 --> 01:37:12,840 Чичо, какво ще кажете за свадбата на татко и сестра Тай Фенг?! 1117 01:37:12,840 --> 01:37:14,400 И чичовата! 1118 01:37:14,640 --> 01:37:18,080 Само доведете четерите си крави! 1119 01:37:18,240 --> 01:37:22,000 Чудесно! Татко има жена, а ние майка! 1120 01:37:22,080 --> 01:37:24,960 Тин Лунг, имаш прекрасни синове. 1121 01:37:25,240 --> 01:37:27,560 Наистина ги харесвам всичките! 1122 01:37:27,680 --> 01:37:29,600 Но лелю, нямаме толкова много крави! 1123 01:37:31,040 --> 01:37:33,240 Ами имате ли по яйце за всеки? 1124 01:37:33,440 --> 01:37:35,280 Да! Да! 1125 01:37:35,560 --> 01:37:37,560 Съпрузи, поклонете се един на друг! 1126 01:37:50,880 --> 01:37:53,560 Поклонете се на майка си и баща си! 1127 01:37:56,880 --> 01:38:01,360 Татко, майко, покланяме ви се! 1128 01:38:01,880 --> 01:38:03,320 Поклон! 1129 01:38:04,640 --> 01:38:06,120 Втори! 1130 01:38:06,920 --> 01:38:07,680 Трети! 1131 01:38:07,760 --> 01:38:09,280 Добре, добре! Стига! 1132 01:38:15,920 --> 01:38:18,320 Днес е щастлив ден, не се ядосвай! 1133 01:38:18,480 --> 01:38:20,280 Добре. Станете! Станете! 1134 01:38:58,080 --> 01:39:02,160 The Universe itself is much bigger than anyone, but it's within everyone. 101357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.