All language subtitles for Sea.Wolf.2009.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,440 --> 00:00:56,359 Kapten Larsen? 2 00:00:56,360 --> 00:00:59,959 Har du inte lärt dig knacka? 3 00:00:59,960 --> 00:01:03,599 Vi seglar i kväll. Har vi besättning? 4 00:01:35,400 --> 00:01:38,279 Vad tittar ni på? 5 00:01:39,960 --> 00:01:42,799 Recensenten... 6 00:01:42,800 --> 00:01:48,479 Ovanligt sätt att anlända till sitt bröllop. Sparar pappa pengar? 7 00:01:48,480 --> 00:01:52,959 -Det blir inget bröllop, Humphrey. -Inte kommit över mig än? 8 00:02:16,680 --> 00:02:22,879 Om du inte tål whisky, ska du inte dricka. Skaffa fram min besättning! 9 00:02:47,400 --> 00:02:52,519 Varg-Larsen betalar bra. Han är en bra kapten. Vad är ni rädda för? 10 00:02:52,520 --> 00:02:55,879 Varg-Larsen? 11 00:02:55,880 --> 00:03:00,479 Har en Louis O'Leery skrivit upp sig på runnaren Ghost? 12 00:03:01,520 --> 00:03:04,639 -Ja. -Herregud. 13 00:03:04,640 --> 00:03:09,559 -Vad är det? -Jag är Louis O'Leary. 14 00:03:37,280 --> 00:03:39,919 Ursäkta! 15 00:03:39,920 --> 00:03:44,719 Varför havet, charley? Sa jag inte "bort från staden"? 16 00:03:44,720 --> 00:03:48,479 -Havet är vackert. -Det är blött och tar aldrig slut. 17 00:03:48,480 --> 00:03:52,159 -Som du, då. -Vad då? 18 00:03:54,000 --> 00:03:56,239 Vad gör hon här? 19 00:03:56,240 --> 00:04:02,359 20 00:04:02,360 --> 00:04:08,519 -Ja kritiserade bara en dikt. -Du sa att hela boken var dålig. 21 00:04:08,520 --> 00:04:11,679 Du och Maud Brewster var katastrof. 22 00:04:16,280 --> 00:04:19,639 Avseglar ni till Yokohama i kväll? 23 00:04:53,240 --> 00:04:58,279 -Vem berättade om Macedonia? -Spelar det någon roll? 24 00:05:13,720 --> 00:05:17,759 -Ett hastigt beslut? -Ja är sådan. 25 00:05:21,840 --> 00:05:26,439 -Vad för er till Yokohama? -Mitt skrivande. 26 00:05:26,440 --> 00:05:31,039 -Om ni betalar mig, miss... -Clark. Maud Clark. 27 00:05:32,600 --> 00:05:39,599 Vi fyller bara bränsle i Yokohama. Vi ska norrut för attt döda sälar. 28 00:05:39,600 --> 00:05:44,199 -Inget får stå ivägen för det. -Jag vill bara resa härifrån. 29 00:06:00,440 --> 00:06:06,599 Du går alltid på min oskadda sida. Hur kommer det sig? 30 00:06:06,600 --> 00:06:11,119 Det är mycket bättre. Tycker du inte det? 31 00:06:13,760 --> 00:06:18,599 -Du har levt på min bekostnad. -Har chefen klagat? 32 00:06:18,600 --> 00:06:21,679 Du tar ju alla våra sälar. 33 00:06:21,680 --> 00:06:27,239 -Varför är du så rädd för Brewster? -Jag är inte rädd för någon. 34 00:06:30,400 --> 00:06:33,319 Avseglar ni i kväll? 35 00:06:38,720 --> 00:06:42,839 Det blir inget kvar till dig när vi är klara. Inget. 36 00:07:24,120 --> 00:07:29,959 -Jag är glad att slippa den båten. -Det är ingen båt, utan en skonare. 37 00:07:29,960 --> 00:07:34,559 Skonare vill man bli förskonad från, Charley. 38 00:07:39,560 --> 00:07:43,879 -Segelfartyg är vackra. -Tycker ni det? 39 00:07:43,880 --> 00:07:48,919 Det är min brors fartyg. Macedonia är snabbare och bättre. 40 00:07:48,920 --> 00:07:54,439 -Vart ska er bror, kapten Larsen? -Samma ställe. Vi hinner före. 41 00:08:57,400 --> 00:09:00,879 42 00:09:00,880 --> 00:09:03,879 -Ursäkta, sa jag. -Försvinn! 43 00:09:13,120 --> 00:09:16,319 -Vi kan inte lämna honom. -Kom! 44 00:09:24,440 --> 00:09:27,279 Man i vattnet! Styrbords sida! 45 00:10:08,640 --> 00:10:10,599 Frun... 46 00:10:12,600 --> 00:10:17,559 -Var är jag? -Ni är ombord på Ghost, sir. 47 00:10:17,560 --> 00:10:21,159 En skonare på väg till Japan. 48 00:10:21,160 --> 00:10:24,399 Ge mig ett glas vatten. 49 00:10:27,760 --> 00:10:29,719 Här. 50 00:10:31,600 --> 00:10:36,119 Det är trevligt att ha en gentleman ombord, sir. 51 00:10:36,120 --> 00:10:38,719 Jag måste få träffa kapten. 52 00:10:40,640 --> 00:10:43,119 Jävla fräckhet! 53 00:10:46,680 --> 00:10:49,959 Du är ju styrman! 54 00:10:52,040 --> 00:10:57,559 -Yonson! Få liv i honom, Yonson. -Jag heter Johnson, sir. 55 00:10:57,560 --> 00:11:02,239 Du ska inte rätta mitt uttal, utan kasta vatten på fyllot. 56 00:11:02,240 --> 00:11:05,439 Han ska ju vara vår styrman. 57 00:11:08,640 --> 00:11:12,399 Varför har han inte vaknat? 58 00:11:13,920 --> 00:11:18,159 -Jag tror att han är död, sir. -Död?! 59 00:11:20,720 --> 00:11:23,319 Död? 60 00:11:29,680 --> 00:11:34,119 Död... Vem gav dig tillåtelse att dö, din dumma jävel? 61 00:11:35,120 --> 00:11:37,199 Död... 62 00:11:37,200 --> 00:11:39,719 Jävla fräckhet! 63 00:11:39,720 --> 00:11:44,999 Jag bad inte om ett lik. Jag betalade 20 dollar i förskott. 64 00:11:50,480 --> 00:11:53,439 65 00:11:53,440 --> 00:11:57,439 Lägg honom i en säck och kasta honom överbord. 66 00:12:04,400 --> 00:12:08,479 -Vad sysslar du med? -Jag är gentleman. 67 00:12:10,920 --> 00:12:17,279 -Jag arbetar, menar jag. -Du lär inte ha gjort ett dagsverke. 68 00:12:19,320 --> 00:12:21,799 Johanssen! 69 00:12:21,800 --> 00:12:25,319 Grattis. Du är vår nya styrman. 70 00:12:25,320 --> 00:12:27,879 Vi blir då en sjöman kort. 71 00:12:29,320 --> 00:12:32,599 Du! Gå upp som roddare. 72 00:12:34,280 --> 00:12:36,599 Nej. 73 00:12:43,640 --> 00:12:48,319 -Vad sa du? -Nej. Jag tänker inte bli roddare. 74 00:12:48,320 --> 00:12:54,159 -Jag tog tjänst som skeppspojke. -Gjorde du? 75 00:13:03,080 --> 00:13:06,999 Ändrar det din syn på befordran? 76 00:13:07,000 --> 00:13:09,759 Gå nu upp. 77 00:13:22,480 --> 00:13:25,159 Egen inkomst? 78 00:13:25,160 --> 00:13:28,719 Från din far? Värdelösa. 79 00:13:28,720 --> 00:13:32,919 Jag använder händerna. Jag är recensent och skriver... 80 00:13:32,920 --> 00:13:36,199 Du förtjänar ditt levebröd här. 81 00:13:36,200 --> 00:13:39,999 Du börjar nu. Skeppspojke. 82 00:13:40,000 --> 00:13:44,039 Mitt namn är Humphrey van Weyden. Ja vill bli ilandsatt. 83 00:13:47,080 --> 00:13:49,279 Hur mycket? 84 00:13:50,960 --> 00:13:55,279 Du kan inte köpa dig ur det här med pappas pengar. 85 00:13:55,280 --> 00:13:58,119 Gå under däck...Hump. 86 00:14:00,680 --> 00:14:04,319 Ni kan inte göra så, kapten. 87 00:14:04,320 --> 00:14:07,519 Vem säger att ja inte kan det? 88 00:14:07,520 --> 00:14:12,679 -Jag tycks inte ha något val. -Sir. 89 00:14:12,680 --> 00:14:14,879 Under däck. 90 00:14:17,560 --> 00:14:19,919 Kom nu, Hump. 91 00:14:46,320 --> 00:14:51,559 Det här är framtiden, miss clark. En riktig skönhet. 92 00:14:51,560 --> 00:14:56,639 -Skönhet är effektivitet. -Och segelfartyg är inte effektiva? 93 00:14:56,640 --> 00:14:59,719 De är bara dekorativa, som min bror. 94 00:14:59,720 --> 00:15:05,719 -Varför kallar de er "Död"? -Tod Larsen. Tod är "död" på tyska. 95 00:15:05,720 --> 00:15:08,759 Besättningen säger Död-Larsen. 96 00:15:08,760 --> 00:15:14,799 -Bara ni inte lever upp till namnet. -Nej, jag är en blid person. 97 00:15:14,800 --> 00:15:17,719 Jag gör inte en fluga förnär. 98 00:15:17,720 --> 00:15:22,319 I dikten "Döden och ungmön" är han snäll mot henne... 99 00:15:22,320 --> 00:15:27,999 -Men hon dör likafullt, inte sant? -Mycket bra, kapten. 100 00:15:51,520 --> 00:15:57,119 -Vad gör du? -Det angår dig inte. 101 00:16:07,040 --> 00:16:11,439 Stryk toppseglet! Jag vill ha två man där uppe! 102 00:16:14,360 --> 00:16:17,319 Vem har sagt att du får glo på dem? 103 00:16:17,320 --> 00:16:20,639 Kom ned! 104 00:16:20,640 --> 00:16:24,799 -Gud! -Varför gormar du? 105 00:16:24,800 --> 00:16:28,279 Sluta gnälla. Vi försöker spela här. 106 00:16:28,280 --> 00:16:32,559 -Du får inte... -Du har inga rättigheter. 107 00:16:35,800 --> 00:16:38,599 Köp dig sjöben. 108 00:16:41,760 --> 00:16:45,599 Här, gå med dem till aktern. 109 00:16:45,600 --> 00:16:47,879 Sätt fart. 110 00:16:50,000 --> 00:16:54,519 -Passa dig. Hon börjar rulla lite. -Låt honom vara. 111 00:17:52,920 --> 00:17:54,879 Jisses! 112 00:17:57,840 --> 00:18:01,319 -Vad gör du? -Vad menar du? 113 00:18:01,320 --> 00:18:05,359 Bär ut den här askan. 114 00:18:05,360 --> 00:18:07,919 Har du rotatt i min rock? 115 00:18:12,760 --> 00:18:17,879 -Du har stulit alla mina pengar. -Hur vågar du?! 116 00:18:17,880 --> 00:18:23,159 Du gör som jag säger, annars får du en smäll till. 117 00:18:26,360 --> 00:18:28,839 Hör på...! 118 00:18:28,840 --> 00:18:31,719 Kapten...jag har fått nog! 119 00:18:31,720 --> 00:18:36,439 -Vad har du i handen, Hump? -Aska från spisen. 120 00:18:37,600 --> 00:18:39,159 Sir... 121 00:18:39,160 --> 00:18:45,079 Kocken ville väl att du skulle kasta den överbord? Kasta den då. 122 00:18:45,080 --> 00:18:49,439 -Inte mot vinden, idiot! -Det är inte rätt! 123 00:18:49,440 --> 00:18:56,439 Jag tvingas arbeta på det här infernaliska fartyget mot min vilja. 124 00:18:56,440 --> 00:19:00,199 Säger du det? Några fler frågor? 125 00:19:00,200 --> 00:19:03,559 Kocken har stulit mina pengar. 126 00:19:03,560 --> 00:19:07,879 Sätt din advokat på det. Gör rent mitt däck. 127 00:19:22,800 --> 00:19:28,719 Berings hav är stängt för alla sälfångstfartyg. 128 00:19:28,720 --> 00:19:32,999 Ryssarna skjuter oss i deras territorialvatten. 129 00:19:33,000 --> 00:19:37,279 Vi kan bara fånga säl på öppna havet. 130 00:19:37,280 --> 00:19:42,159 Här. På de här norra japanska öarna- 131 00:19:42,160 --> 00:19:45,759 -som leder upp mot Sibirien. 132 00:19:48,280 --> 00:19:51,919 Det är en kapplöpning, miss clark. 133 00:19:54,800 --> 00:20:00,519 Jag måste hitta flocken före min bror, annars är det slut för mig. 134 00:20:00,520 --> 00:20:04,559 -Varför då? -Jag arbetar åt ett riktigt svin... 135 00:20:05,720 --> 00:20:08,319 ...miss Clark. 136 00:20:08,320 --> 00:20:10,759 Han äger mig. 137 00:20:10,760 --> 00:20:13,359 Och er bror? 138 00:20:15,720 --> 00:20:20,599 Han är sin egen. Han är en fri ande. Det vore något att vara? 139 00:20:20,600 --> 00:20:26,039 Jag betraktar mig som fri. Är er bror äldre eller yngre? 140 00:20:26,040 --> 00:20:30,159 -Vad tror ni? -Äldre. 141 00:20:30,160 --> 00:20:34,479 Det låter som om han står i vägen för er. 142 00:20:50,720 --> 00:20:56,639 -Hur mycket stal kocken, Hump? -I 85 dollar. 143 00:21:00,880 --> 00:21:07,679 Sir. 144 00:21:07,680 --> 00:21:11,999 Hans själ är i fara. Lämna inte sådana summor framme. 145 00:21:12,000 --> 00:21:15,959 -Det är inte...rättvist. -Skärp dig. 146 00:21:15,960 --> 00:21:21,439 Givetvis inte. Men är det rättvist att du lever på andras pengar? 147 00:21:21,440 --> 00:21:24,679 148 00:21:24,680 --> 00:21:28,999 Det är som skum - något som rör sig och sedan upphör. 149 00:21:29,000 --> 00:21:33,439 Jag lever inte på andra. Jag arbetar. Jag skriver. 150 00:21:33,440 --> 00:21:38,599 -Vad skriver du, Hump? -Jag har sagt det. Recensioner. 151 00:21:40,880 --> 00:21:44,519 Det låter inte som arbete. 152 00:21:44,520 --> 00:21:48,479 Tror du på själen, Hump? 153 00:21:50,520 --> 00:21:54,079 Det räcker med att se folk i ögonen. 154 00:21:58,280 --> 00:22:02,359 155 00:22:04,600 --> 00:22:08,799 -Har du städat min hytt, Hump? -Nej. 156 00:22:08,800 --> 00:22:14,359 Inte? Behöver du inte säga "sir" till mig för att vi pratar om litteratur? 157 00:22:14,360 --> 00:22:17,279 Städa min hytt nu! 158 00:23:48,920 --> 00:23:52,439 Sluta satsa småpengar. 159 00:23:53,760 --> 00:23:59,919 -Ja höjer. Hur mycket har du? -Jag har pengar. Jag har mer pengar. 160 00:24:06,320 --> 00:24:10,519 -Jag är son till en gentleman. -Mr Mugridge... 161 00:24:40,720 --> 00:24:46,279 "Den heta tropiska natten, då ljusstrimma ses i kölvatten." 162 00:24:46,280 --> 00:24:51,639 Ni läser Kipling, Milton, Browning, Platon...Shakespeare... 163 00:24:51,640 --> 00:24:53,599 Bra. 164 00:24:55,360 --> 00:25:01,519 Jag spelar kort med din nya chef. Kom ned. Du kan servera åt oss. 165 00:25:15,640 --> 00:25:20,039 -Jag hoppas att du inte har fuskat. -Nej, sir. Nej. 166 00:25:20,040 --> 00:25:23,839 Nej, du är ju en gentleman. 167 00:25:25,200 --> 00:25:28,279 Slå i åt gentlemannen, Hump. 168 00:25:42,000 --> 00:25:44,199 I 85 dollar. 169 00:25:53,560 --> 00:25:55,719 Jag synar. 170 00:26:16,360 --> 00:26:19,239 Nej...det stämmer inte. 171 00:26:19,240 --> 00:26:23,479 Det är omöjligt. Jag såg... Hör på... 172 00:26:23,480 --> 00:26:29,479 -Följ honom upp på däck, Hump. -Nej, det är inte rätt. Jag... 173 00:26:29,480 --> 00:26:33,679 -Säg åt Leach att blöta honom. -Det är mina besparingar. 174 00:26:33,680 --> 00:26:36,999 Jag är son till en gentleman... 175 00:26:40,280 --> 00:26:45,679 -Kapten sa att han ska blötas. -Det blir mig ett nöje. 176 00:26:45,680 --> 00:26:51,599 -Det är mina pengar. -Du lär dig, Hump. Nu är de mina. 177 00:26:51,600 --> 00:26:55,799 -Kungariken är bara röveri. -Ni tror inte på rättvisa. 178 00:26:55,800 --> 00:27:00,599 -Rättvisa är ett ord folk utnyttjar. -Det är en idé. 179 00:27:00,600 --> 00:27:05,999 Precis. Titta på dig, Hump. Du är ett bevis för idéernas fruktlöshet. 180 00:27:06,000 --> 00:27:11,079 Vad är dina idéer värda utanför ditt vivarium? Ingenting. 181 00:27:11,080 --> 00:27:15,359 -Idéer fascinerar er. -Gör de? 182 00:27:15,360 --> 00:27:20,359 Titta på er bokhylla. Vi talade om rättvisa, inte sant? 183 00:27:20,360 --> 00:27:23,799 Det här är för ditt översitteri! 184 00:27:25,960 --> 00:27:28,039 Vad sägs? 185 00:27:28,040 --> 00:27:33,439 Folk vill inte ha rättvisa. De vill lyda order. 186 00:27:33,440 --> 00:27:37,039 Stå. Sitt. Varför? Vem bryr sig? 187 00:27:37,040 --> 00:27:42,239 Vad finns det då? Vad finns att tro på? 188 00:27:42,240 --> 00:27:48,719 Det finns liv, Hump. Månen över vattnet. Det finns en skönhet i det. 189 00:27:48,720 --> 00:27:53,079 Ingen moral? Bara djur som morrar åt andra djur? 190 00:27:53,080 --> 00:27:55,999 Jag ska döda dig! 191 00:27:57,200 --> 00:28:01,399 -Du ska få igen för det här. -Nej. 192 00:28:01,400 --> 00:28:07,719 Det handlar om överlevnad - krossa den bredvid för att leva vidare. 193 00:28:07,720 --> 00:28:13,119 Ett civiliserat samhälle, en stad, ett land eller en fartygsbesättning- 194 00:28:13,120 --> 00:28:19,719 -fungerar om alla vinner på det, men då måste det finnas rättvisa. 195 00:28:19,720 --> 00:28:25,479 -Hur var er far? -En brutal jäkel. 196 00:28:25,480 --> 00:28:29,959 Och vi ville förstås gå i hans fotspår. 197 00:28:31,480 --> 00:28:35,719 -Och er bror? -Alla älskar Varg-Larsen. 198 00:28:35,720 --> 00:28:38,519 De gjorde det, rättare sagt. 199 00:28:38,520 --> 00:28:43,719 Är det inte så med folk? Då man har lärt känna dem, vill man döda svinen. 200 00:28:44,800 --> 00:28:47,359 Varför hatar ni er bror? 201 00:28:51,680 --> 00:28:55,079 Det något fel på trycket. 202 00:29:03,240 --> 00:29:07,879 -Jag kan förklara varför ni är sådan. -Hur ska du göra det? 203 00:29:07,880 --> 00:29:13,879 Vi är alla en produkt av saker, samhället, bakgrunden, familjen. 204 00:29:16,800 --> 00:29:19,639 Något gjorde er till den ni är. 205 00:29:19,640 --> 00:29:22,799 Du börjar tråka ut mig, Hump. 206 00:29:22,800 --> 00:29:27,799 Jag tror att jag skickar tillbaka dig till köket där dina idéer hör hemma. 207 00:29:29,320 --> 00:29:31,759 Kom nu. 208 00:29:31,760 --> 00:29:36,439 Jag går inte att förklara, lika lite som livet går att förklara. 209 00:29:42,080 --> 00:29:46,239 Här har du din lakej, kocken. Han är din. 210 00:29:49,520 --> 00:29:51,959 Skala potatis. 211 00:30:02,440 --> 00:30:04,759 När jag är redo! 212 00:30:04,760 --> 00:30:09,759 Han är stark, eller hur? De säger att han kan krossa en rå potatis. 213 00:30:09,760 --> 00:30:12,719 Så här, bara. 214 00:30:12,720 --> 00:30:17,599 Ja antar att potatisen inte ska förbli hel. Är det tanken? 215 00:30:29,240 --> 00:30:34,519 -Vad gör du? -Jag tror att jag slipar kniven. 216 00:30:40,080 --> 00:30:42,559 Gör du det, Mugridge? 217 00:30:42,560 --> 00:30:44,679 Då så... 218 00:30:46,680 --> 00:30:50,719 Det här är min kniv. Den är redan vass. 219 00:30:52,280 --> 00:30:57,559 Knivslagsmål! 220 00:31:00,960 --> 00:31:04,999 -Kom igen! -Du klarar det! 221 00:31:06,760 --> 00:31:10,199 Kom igen, kocken! 222 00:31:10,200 --> 00:31:13,919 Han är en sprätt. Visa honom. 223 00:31:13,920 --> 00:31:18,559 Ska vi slåss, eller ska du bryna hela kvällen? 224 00:31:37,440 --> 00:31:41,439 Duktig pojke - prydlig och djurisk. 225 00:31:57,000 --> 00:31:59,519 Tålamod, kocken! 226 00:32:01,920 --> 00:32:08,279 Varför skakar vi inte hand och är vänner, Hump? 227 00:32:09,160 --> 00:32:11,959 Jag skakar inte hand med avskum. 228 00:32:11,960 --> 00:32:14,839 Hurra för litteraturkritikern! 229 00:32:18,640 --> 00:32:24,439 Välkommen till djurparken...Hump. 230 00:32:24,440 --> 00:32:29,719 -Ni är skithögar, allihop. -Stackars kock - flaskan gick sönder. 231 00:32:50,480 --> 00:32:53,279 Kolla topplockspackningen. 232 00:32:53,280 --> 00:32:58,439 233 00:32:58,440 --> 00:33:03,079 -Vi riskerar motorerna. -Kan ni laga det? 234 00:33:03,080 --> 00:33:08,479 Lämna bryggan. Stanna i er hytt. Ni anar inte vad som står på spel. 235 00:33:25,720 --> 00:33:27,959 Kom in. 236 00:33:39,520 --> 00:33:43,639 -Du bär kniv numera. -Det gör jag, sir. 237 00:33:43,640 --> 00:33:47,039 Och kocken darrar? 238 00:33:50,960 --> 00:33:56,959 -Mår ni bra, sir? -Självklart. 239 00:33:56,960 --> 00:34:00,879 Du har väl inte gett upp försöken att förstå mig? 240 00:34:00,880 --> 00:34:05,399 -Jag blev uppfostrad till det. -Och det blev inte jag. 241 00:34:08,440 --> 00:34:11,919 Och som svar på din icke-fråga... 242 00:34:11,920 --> 00:34:15,919 Jag växte upp i norr bland havets bönder. 243 00:34:15,920 --> 00:34:20,039 Det fanns ingen rättvisa. Man fick slåss från vaggan. 244 00:34:20,040 --> 00:34:24,079 -Det fanns alltså andra barn? -Självklart. 245 00:34:27,160 --> 00:34:30,559 Nu är du nyfiken, va? 246 00:34:30,560 --> 00:34:36,359 Vill du veta hur allt är funtat? Kan du lösa det om du förstår det? 247 00:34:36,360 --> 00:34:40,439 248 00:34:44,000 --> 00:34:49,079 -Berätta. -Det är inget att säga om min bror. 249 00:34:49,080 --> 00:34:53,679 Du tror att det alltid finns något att berätta! 250 00:34:53,680 --> 00:34:55,919 Er bror? 251 00:34:58,480 --> 00:35:00,999 Varför hatade Kain Abel? 252 00:35:04,200 --> 00:35:07,199 Det går inte att begripa. 253 00:35:24,920 --> 00:35:29,439 -Det blir fisk i dag. -Det är bra. 254 00:35:57,000 --> 00:36:01,319 -Har du gjort tågen, Yonson? -Jag heter Johnson, sir. 255 00:36:01,320 --> 00:36:03,679 Håll klaffen. 256 00:36:09,120 --> 00:36:13,399 Anser du att det är något fel på tågen? 257 00:36:13,400 --> 00:36:16,079 De är inte nya, sir. 258 00:36:17,360 --> 00:36:20,679 Det är farligt. 259 00:36:20,680 --> 00:36:25,399 Du och ja ska gå under däck och tala om dina klagomål på tågen. 260 00:36:26,840 --> 00:36:29,199 Gör ditt jobb. 261 00:36:29,200 --> 00:36:31,839 Jag låter helst bli. 262 00:36:33,160 --> 00:36:35,879 Varför då? 263 00:36:35,880 --> 00:36:39,519 Jag veet vad ni och styrman kommer att göra, sir. 264 00:37:09,720 --> 00:37:14,359 -Gör du oss sällskap, Hump? -Jag tror inte att jag vill det, sir. 265 00:37:14,360 --> 00:37:19,559 Vem försvarar rättvisan? Och förnuftet och själen? 266 00:37:19,560 --> 00:37:24,439 Vem tar de viktiga sakerna i försvar om du inte kommer? 267 00:37:48,160 --> 00:37:50,879 Varsågoda och kom in. 268 00:37:54,920 --> 00:37:58,639 Den här tågen, Yonson... 269 00:37:58,640 --> 00:38:04,519 -Vad säger du, mr Johanssen? -Det är bra tåg, sir. 270 00:38:04,520 --> 00:38:08,239 De är inte nya, sir. 271 00:38:08,240 --> 00:38:14,759 Håller du fast vid det? Är det en oföränderlig sanning för dig? 272 00:38:17,480 --> 00:38:19,439 Ja, sir. 273 00:38:22,040 --> 00:38:28,479 Observera, Hump. Det är ett stort ögonblick. Ädelhet står på spel. 274 00:38:28,480 --> 00:38:31,159 Här har vi honom. 275 00:38:31,160 --> 00:38:35,479 Kommer han att försvara sanning, rättvisa och ärbarhet? 276 00:38:35,480 --> 00:38:40,399 -Om ni vill veta vad jag tycker... -Det vill vi. I alla fall jag. 277 00:38:40,400 --> 00:38:45,359 Jag tycker att han är en modig och ädel man, om ni vill veta. 278 00:38:49,080 --> 00:38:52,079 Och är du ädel, Hump? 279 00:39:04,880 --> 00:39:08,639 Tänker du försvara rättvisan? 280 00:39:23,440 --> 00:39:26,839 Vad är din ädelhet gjord av? 281 00:39:32,000 --> 00:39:34,919 282 00:39:38,120 --> 00:39:40,719 Det räcker. 283 00:39:44,280 --> 00:39:48,159 Två hurrarop för demokrati, Hump. 284 00:39:48,160 --> 00:39:53,159 Det är så här vi försvarar frihet, ärbarhet och de viktiga sakerna. 285 00:39:53,160 --> 00:39:55,439 Inte sant? 286 00:39:56,920 --> 00:39:59,839 Jag sa åt dig att öppna dörren. 287 00:40:15,120 --> 00:40:20,759 -Ge mig ett handta här. -Herregud... 288 00:40:20,760 --> 00:40:25,159 Harrison! Hämta kallt vatten! Sätt fart! 289 00:40:29,520 --> 00:40:32,039 Lägg ned honom. 290 00:40:37,320 --> 00:40:40,399 Hämta en handduk! 291 00:40:40,400 --> 00:40:43,479 Håll ögonen öppna. Se på mig. 292 00:40:43,480 --> 00:40:50,119 Din jävel! Din grymma, självgoda, vidriga jävel! 293 00:40:50,120 --> 00:40:53,399 Kom hit! Jag tänker inte sluta! 294 00:40:53,400 --> 00:40:58,519 Du får döda mig för att få tyst på mig, din jävel! 295 00:40:58,520 --> 00:41:02,159 Vilket språk. 296 00:41:14,120 --> 00:41:16,479 Min arm! 297 00:41:23,720 --> 00:41:27,999 Du njöt av att kocken fick vad han förtjänade, va? 298 00:41:31,280 --> 00:41:34,799 Du är förresten befordrad. 299 00:41:34,800 --> 00:41:38,119 Gentlemän! vår nya kökschef! 300 00:41:58,280 --> 00:42:02,599 Tack och lov för det. Han hade nog dödat oss alla... 301 00:42:14,400 --> 00:42:17,359 Vi stävar framåt igen, miss clark. 302 00:42:28,320 --> 00:42:32,319 -Vem skriver ni om? -Ingen. 303 00:42:39,360 --> 00:42:43,999 -Jag brukar märka sådant. -Är ni expert på kärlek? 304 00:42:44,000 --> 00:42:47,399 Jag vet vad ja tycker om. 305 00:42:47,400 --> 00:42:50,359 Och jag brukar få henne. 306 00:43:37,520 --> 00:43:40,399 307 00:43:48,120 --> 00:43:50,079 Johanssen? 308 00:43:54,520 --> 00:43:58,439 -Har du sett styrman? -Nej, sir. 309 00:43:58,440 --> 00:44:01,639 Hump...följ med mig. 310 00:45:16,520 --> 00:45:18,959 Släpp mig! 311 00:45:39,160 --> 00:45:43,759 -Jag tror att jag har honom! -Släpp honom inte! 312 00:45:55,000 --> 00:45:58,039 Låt honom inte komma undan! 313 00:45:58,040 --> 00:46:03,359 Tänd det förbannade ljuset. Han vet att vi kastade i styrman. 314 00:46:03,360 --> 00:46:09,439 Han krossar oss om vi inte gör motstånd. Det här är vår chans. 315 00:46:11,120 --> 00:46:15,119 Har ni ingen stake? Varför godtar vi det? 316 00:46:15,120 --> 00:46:18,799 -Hump! -Han är inte här. 317 00:46:18,800 --> 00:46:21,959 Jag är rädd för att han är det. 318 00:46:23,240 --> 00:46:25,719 Jag tystar honom. 319 00:46:25,720 --> 00:46:31,559 Vänta. Hump är sjyst. Han har mer stake än du. 320 00:46:34,000 --> 00:46:38,599 -Nu tar vi den jäveln! -Leach...det är din strid, inte vår. 321 00:46:38,600 --> 00:46:42,159 Han är beväpnad och väntar på oss. 322 00:46:43,720 --> 00:46:48,879 -Vad ska vi göra då? -Det folk i vår situation alltid gör. 323 00:46:48,880 --> 00:46:53,879 -Vi väntar på rätt ögonblick. -Det kommer aldrig. 324 00:46:53,880 --> 00:47:00,759 Han må vara ett svin, men betalar oss bra. Jag vill bara avsluta resan. 325 00:47:02,520 --> 00:47:06,719 Det blir Johnson och jag som blir straffade. 326 00:47:11,400 --> 00:47:14,239 Kom, Hump. 327 00:47:40,320 --> 00:47:43,239 Vi tycks sakna styrman. 328 00:47:43,240 --> 00:47:47,119 Jobbet är ditt - 75 dollar i månaden. 329 00:47:50,600 --> 00:47:56,679 -Jag veet inte ett dugg om att segla. -Inget problem alls. 330 00:47:56,680 --> 00:47:59,479 Du blir kallad mr van Weyden. 331 00:48:01,000 --> 00:48:06,439 De respekterar mig inte. Besättningen spöar mig. Jag kan inte. 332 00:48:06,440 --> 00:48:09,759 Det kan du visst. Du bara... 333 00:48:11,640 --> 00:48:16,279 -Jag litar på dig. -Jag tänker inte göra det. 334 00:48:16,280 --> 00:48:20,079 Det kommer du nog att göra...Hump. 335 00:48:27,600 --> 00:48:29,719 Bra gjort. 336 00:48:36,640 --> 00:48:41,199 -God nattt, mr van Weyden. -God natt, mr Larsen. 337 00:49:13,840 --> 00:49:18,399 -Vi fyller vatten här, mr van Weyden. -Ja, kapten. 338 00:49:26,600 --> 00:49:31,479 Jag lämnar fartyget i era goda händer...mr van Weyden. 339 00:49:38,680 --> 00:49:41,399 Hala förseglen! 340 00:49:41,400 --> 00:49:43,679 Två steg babord! 341 00:50:01,520 --> 00:50:05,919 Går vi inte in lite väl fort, mr van Weyden? 342 00:50:10,720 --> 00:50:14,759 Till nedhalen och var god och hala gaffelseglen! 343 00:50:15,920 --> 00:50:19,519 Bemanna kedjan! 344 00:50:23,040 --> 00:50:26,359 Redo att sänka i båtarna...gentlemän! 345 00:50:26,360 --> 00:50:31,919 -Är något lustigt, mr Henderson? -Ja, sir. 346 00:50:31,920 --> 00:50:34,079 Lämna däcket. 347 00:50:34,080 --> 00:50:37,039 Tack, mr van Weyden. Det är bra så. 348 00:51:06,640 --> 00:51:09,119 Kom in. 349 00:51:18,440 --> 00:51:22,719 -Ni sökte mig. -Känner du igen den? 350 00:51:24,960 --> 00:51:27,559 Det kan ja inte påstå, sir. 351 00:51:27,560 --> 00:51:33,279 Om du tänker döda någon, Leach, ska det inte vara en halvmesyr. 352 00:51:42,880 --> 00:51:46,319 Det är väl inte så viktigt att dö? 353 00:51:53,760 --> 00:51:57,559 Jag avgör när det är slut, Leach. 354 00:52:00,040 --> 00:52:01,999 Sir... 355 00:52:16,080 --> 00:52:18,599 Mr van Weyden! 356 00:52:25,520 --> 00:52:29,039 Där har vi dem vi har kommit för. 357 00:52:30,880 --> 00:52:35,999 Vad gör vi inte för dammodet? Där är mycket pengar att tjäna. 358 00:52:36,000 --> 00:52:41,239 Gör klart att sätta ut båtarna snabbt. Det är storm på väg. 359 00:52:41,240 --> 00:52:45,799 -Gör klar båtarna! -Vi tycks vara före min bror. 360 00:52:51,840 --> 00:52:53,999 Ja? 361 00:52:54,000 --> 00:52:58,519 Miss clark...vi kommer inte att lägga till i Yokohama. 362 00:52:58,520 --> 00:53:02,879 -När kommer vi dit? -Jag vet inte - om några månader. 363 00:53:02,880 --> 00:53:07,039 -Månader? Ska ja simma dit? -Det avgör ni. 364 00:53:07,040 --> 00:53:10,919 Jag betalar er. Ni gav mig ert ord. 365 00:53:10,920 --> 00:53:17,439 Ja vet inget om era avsikter. Jag är inte skyldig att hålla ord. 366 00:53:17,440 --> 00:53:20,959 Jag ska berätta vem jag är, kapten. 367 00:53:20,960 --> 00:53:25,799 Jag är ägarens dotter. Jag kräver att bli förd till Japan. 368 00:53:36,160 --> 00:53:38,359 Mycket intressant. 369 00:53:43,520 --> 00:53:46,719 Adjö, miss Brewster. 370 00:53:46,720 --> 00:53:50,919 Då var det dags! Sätt ut båtarna! 371 00:54:28,840 --> 00:54:34,839 -Kom igen! Sätt igång! -Sälarna hinner ju tappa pälsen! 372 00:54:36,360 --> 00:54:39,279 Du kommer väl tillbaka, Leach? 373 00:54:39,280 --> 00:54:43,239 Fråga mr Henderson om du har något val. 374 00:55:56,280 --> 00:55:59,079 Klubba ihjäl den. 375 00:56:03,560 --> 00:56:05,839 Rakt på huvudet. 376 00:56:20,000 --> 00:56:22,559 Tillbaka till Ghost. 377 00:56:22,560 --> 00:56:25,519 Ur vägen! 378 00:56:58,560 --> 00:57:03,999 -Sätt igång! -Börja hala in nu, mr Mugridge. 379 00:57:04,000 --> 00:57:08,799 -Den kan ge efter! -Den kan gå av, grabbar! 380 00:57:08,800 --> 00:57:11,479 Ta dem ombord försiktigt! 381 00:57:16,000 --> 00:57:19,479 Känner du med djuren? 382 00:57:19,480 --> 00:57:25,479 383 00:57:25,480 --> 00:57:27,759 Djur har värdighet. 384 00:57:27,760 --> 00:57:32,359 Jag tycker om att de aldrig använder ord som "värdighet". 385 00:57:32,360 --> 00:57:39,119 Plocka upp de där sälpälsarna och kasta upp dem! Tillbaka ut! 386 00:57:39,120 --> 00:57:41,239 Släpp efter. 387 00:57:42,680 --> 00:57:44,759 Sätt fart! 388 00:57:44,760 --> 00:57:48,399 -Sa han vem jag är? -Han sa inget. 389 00:57:48,400 --> 00:57:54,479 Han berättar aldrig något. Och tro mig, ja vill inte veta. 390 00:57:54,480 --> 00:57:58,879 Han är ondskan - rena ondskan. 391 00:57:58,880 --> 00:58:04,039 -Vad sa han åt dig? -Att döda och slänga dig överbord. 392 00:58:13,640 --> 00:58:18,279 -Det blir snart mörkt. -De måste ta sina djur, sir. 393 00:58:20,800 --> 00:58:24,359 Det går inte att jaga nattetid. 394 00:58:24,360 --> 00:58:27,319 De måste tillbaka före stormen. 395 00:58:28,600 --> 00:58:30,839 Kom igen. 396 00:58:37,800 --> 00:58:40,399 Vad tänker du göra? 397 00:58:45,080 --> 00:58:47,759 Jag känner att drar ihop sig. 398 00:58:51,680 --> 00:58:56,439 Tänk om den slår till medan de är kvar ute. vad händer då? 399 00:58:59,720 --> 00:59:01,959 Vi är förlorade. 400 00:59:03,200 --> 00:59:06,599 Vi är bara tre man på fartyget. 401 00:59:06,600 --> 00:59:08,919 Du, jag och Mugridge. 402 00:59:10,880 --> 00:59:15,959 -Vad säger du, mr van Weyden? -Vi klarar det säkert, sir. 403 00:59:17,800 --> 00:59:21,999 När du kom ombord var du en patetisk figur. 404 00:59:22,000 --> 00:59:25,199 Se på dig nu...mr van Weyden. 405 00:59:30,080 --> 00:59:33,039 Ser du? Den börjar. 406 00:59:34,080 --> 00:59:38,719 Bara en liten vindstöt. var finns rättvisan i det? 407 00:59:38,720 --> 00:59:41,519 Vi är bara tre och kan nog inte... 408 00:59:41,520 --> 00:59:45,319 Gör klar att gipa förseglen. 409 00:59:45,320 --> 00:59:49,359 Hissa sedan toppseglen. Vi har ont om tid. 410 00:59:52,680 --> 00:59:56,639 Oroa dig inte, kocken. Ja tar hand om dig. 411 01:00:31,320 --> 01:00:34,319 Beredd att gipa nu! 412 01:00:39,680 --> 01:00:44,639 Lossa bomtacklet och lägg över det, annars flår jag dig! 413 01:00:44,640 --> 01:00:46,999 414 01:00:47,000 --> 01:00:48,959 Dra! 415 01:00:53,960 --> 01:00:56,639 Dra ut det! 416 01:01:02,400 --> 01:01:05,479 Vi plockar upp dem ur stormens öga! 417 01:01:07,960 --> 01:01:12,159 -Bra gjort, mr van Weyden! -Tack, sir! 418 01:01:15,520 --> 01:01:18,079 Det här är bättre än whiskey. 419 01:01:30,040 --> 01:01:32,799 Tänker du döda mig, Johnny? 420 01:01:35,920 --> 01:01:39,559 Nej, miss. Det ska jag inte. 421 01:01:39,560 --> 01:01:42,959 Men jag måste få er av fartyget. 422 01:01:46,040 --> 01:01:50,839 Det finns en reservbåt på akterdäck. Jag sätter er i den. 423 01:01:50,840 --> 01:01:54,119 Inget annat går. Ni kan nå Yokohama. 424 01:01:54,120 --> 01:01:56,319 I det här vädret? 425 01:02:06,000 --> 01:02:11,519 -Mr van Weyden...några av båtarna? -Jag ser ingenting! 426 01:02:14,920 --> 01:02:17,559 Jag ser ingenting! 427 01:02:30,360 --> 01:02:33,359 Ös på! Fortsätt ösa! 428 01:02:33,360 --> 01:02:36,839 Jag har det! 429 01:02:36,840 --> 01:02:39,919 Vi överlever eller dör ihop. 430 01:02:57,800 --> 01:03:01,439 Vi har ingen chans. 431 01:03:01,440 --> 01:03:04,839 Det är Ghost! 432 01:03:04,840 --> 01:03:07,959 Där är hon! 433 01:03:07,960 --> 01:03:11,999 Det är våra båtar! De är där borta! 434 01:03:13,200 --> 01:03:15,519 Sir! De är där! 435 01:03:15,520 --> 01:03:20,039 Jag går runt på babords sida! Kasta ut rep till dem! 436 01:03:20,040 --> 01:03:23,319 Mugridge! Hjälp mig med repen! 437 01:03:23,320 --> 01:03:27,239 Mugridge! Upp med dig! 438 01:03:27,240 --> 01:03:30,759 Hjälp honom! 439 01:03:30,760 --> 01:03:36,839 Fäll ned dem! Gå och hjälp Mugridge! Ta repen och bind fast! 440 01:03:46,400 --> 01:03:51,439 -Jag klarar mig inte, inte sant? -Om han hittar er, dödar han er. 441 01:03:51,440 --> 01:03:55,639 Han dödar mig också. Det här är er enda chans. 442 01:03:59,160 --> 01:04:01,999 Jag tror att hon har sett oss! 443 01:04:02,000 --> 01:04:05,159 Mugridge! Hjälp mig! 444 01:04:05,160 --> 01:04:09,239 Vi har inte mycket tid på oss! Ta repen! 445 01:04:09,240 --> 01:04:12,359 Hon kommer runt! 446 01:04:12,360 --> 01:04:15,359 Kasta ut repen till dem! 447 01:06:23,920 --> 01:06:27,599 Se till att få in alla båtarna! 448 01:06:27,600 --> 01:06:30,599 Och alla ombord! 449 01:06:44,440 --> 01:06:49,479 Alla ska vara torra om en timme! Vi har arbete på däck! 450 01:06:57,480 --> 01:07:00,119 Stäng luckan! 451 01:07:07,080 --> 01:07:10,039 Jag gratulerar, mr van Weyden. 452 01:07:13,160 --> 01:07:18,239 -Hur många män har vi förlorat? -Två. Standers och Laterner. 453 01:07:18,240 --> 01:07:21,439 Och Henderson, men han räknas inte. 454 01:07:22,320 --> 01:07:27,719 -Vad gjorde ni mot honom? -Han föll överbord i stormen, sir. 455 01:07:36,040 --> 01:07:40,159 Visst var det härligt när sjön slog in? 456 01:07:40,160 --> 01:07:45,839 Jag undrar hur kocken lever. Han har knäckt de flesta revbenen. 457 01:07:45,840 --> 01:07:51,239 Sätt bandage på honom. Säg att det är karaktärsdanande. 458 01:07:51,240 --> 01:07:55,279 Har de något i görningen? Har han det? 459 01:07:57,800 --> 01:08:02,759 Som styrman håller du väl mig informerad? 460 01:08:02,760 --> 01:08:05,199 Naturligtvis, sir. 461 01:08:08,520 --> 01:08:11,039 Låt den gå runt. 462 01:08:17,400 --> 01:08:21,519 Bäringar till Yokohama. Ge er av. Han dödar er annars. 463 01:08:48,440 --> 01:08:51,919 Du har legat i ganska länge, va? 464 01:08:56,600 --> 01:08:59,719 I vilket område jagar min bror först? 465 01:09:02,080 --> 01:09:07,039 -Var? -Nordväst om Yokohama. Jag visar. 466 01:09:07,040 --> 01:09:10,039 Sätt kurs nordväst om Yokohama. 467 01:09:22,280 --> 01:09:29,479 Mr van Weyden! 468 01:09:29,480 --> 01:09:35,479 Leach och Johnson är borta. Någon har skrivit bäringar till Yokohama. 469 01:09:36,680 --> 01:09:40,159 Håller du med, mr van Weyden? 470 01:09:41,920 --> 01:09:45,639 Ja, sir. Det gör jag. 471 01:09:45,640 --> 01:09:50,959 När jag hittar den som gjorde det, sliter jag honom i stycken. 472 01:09:54,160 --> 01:09:59,479 -Var det du, mr van Weyden? -Nej, sir. Det var det inte. 473 01:10:02,000 --> 01:10:05,679 De är mellan Yokohama och här. 474 01:10:05,680 --> 01:10:12,439 Vi ska finkamma varenda meter ända tills vi hittar dem. 475 01:10:12,440 --> 01:10:15,239 476 01:10:15,240 --> 01:10:18,799 -Hörde ni?! -Det ger inga pengar. 477 01:10:18,800 --> 01:10:21,319 vad sa du? 478 01:10:27,880 --> 01:10:30,999 Så ungefär, mr van Weyden! 479 01:11:04,280 --> 01:11:07,039 En båt, kapten! Rakt sydligt! 480 01:11:08,480 --> 01:11:12,879 Vi har hittat de jävlarna, gentlemän! 481 01:11:12,880 --> 01:11:15,719 Jägare på däck! Vi har dem i sikte! 482 01:11:33,600 --> 01:11:37,959 Ett skott, Horner. De ska veta att vi menar allvar. 483 01:11:39,960 --> 01:11:44,879 -Vad fan gör du? -Jag har fått nog! Är jag feg?! 484 01:11:45,960 --> 01:11:51,359 Hör på. Du har något vi andra saknar. Du är smart. 485 01:11:51,360 --> 01:11:58,399 Du är lika smart som han. Vi förlitar oss på dig för att ta oss hem igen. 486 01:11:58,400 --> 01:12:02,039 Jag vill se mitt hem igen. 487 01:12:02,040 --> 01:12:05,999 Jag är ledsen, Louis. Ja har fått nog. 488 01:12:16,200 --> 01:12:19,879 Vad ska du med geväret till? 489 01:12:19,880 --> 01:12:23,799 Ska du stå upp för dina principer till slut? 490 01:12:23,800 --> 01:12:27,559 Jag varnar er, kapten Larsen. Jag gör det. 491 01:12:31,960 --> 01:12:34,199 Du är för svag. 492 01:12:34,200 --> 01:12:40,039 Leach och Johnson är bra karlar, sir! Jag gör det! Hör ni det?! 493 01:12:40,040 --> 01:12:42,279 Du har inte modet. 494 01:12:47,280 --> 01:12:50,319 Herregud! Det är en kvinna. 495 01:12:55,800 --> 01:12:58,399 Det här är vi. 496 01:12:58,400 --> 01:13:01,679 Var är Varg? 497 01:13:01,680 --> 01:13:06,439 Han torde vara här - uppe mot Berings hav. 498 01:13:19,960 --> 01:13:23,159 välkommen ombord, frun. 499 01:13:35,800 --> 01:13:38,759 Har du aldrig sett en kvinna förut? 500 01:13:43,080 --> 01:13:46,119 Ta ned henne till min hytt. 501 01:13:51,240 --> 01:13:54,039 var tillbaka på däck inom en minut. 502 01:14:00,000 --> 01:14:05,119 -Hur kom ni hit? -Han plockade även upp mig. 503 01:14:05,120 --> 01:14:07,399 Ni såg kaptenen... 504 01:14:07,400 --> 01:14:12,399 Gode Gud, hjälp mig. Han är något av ett monster. 505 01:14:12,400 --> 01:14:15,759 Upplockad ur havet var? 506 01:14:15,760 --> 01:14:21,319 Ni får inte säga att ni känner mig. Ja vet att det blir svårt för er. 507 01:14:21,320 --> 01:14:24,319 Jag såg hur han tittade på er. 508 01:14:24,320 --> 01:14:29,319 Om han misstänker att det varit något mellan oss... 509 01:14:32,840 --> 01:14:35,639 Nu, mr van Weyden! 510 01:14:38,280 --> 01:14:42,679 -Vad tror du att det är? -Jag ser inget. 511 01:14:42,680 --> 01:14:46,119 Sex grader väster om nord. 512 01:14:52,720 --> 01:14:57,839 -Jag ser tyvärr ingenting, sir. -"Jag ser inga skepp." 513 01:14:57,840 --> 01:15:01,239 Du skulle göra lord Nelson heder. 514 01:15:02,160 --> 01:15:06,639 -Vad tänker ni göra med...? -...damen? 515 01:15:06,640 --> 01:15:11,599 Välkomna henne ombord. Jag kan behöva intressanta samtal. 516 01:15:11,600 --> 01:15:16,079 Du har sagt allt du har att säga Ta nu en ny titt. 517 01:15:16,080 --> 01:15:20,079 Jag tycker inte om att besättningen ljuger. 518 01:15:28,080 --> 01:15:30,559 Det ser ut... 519 01:15:32,960 --> 01:15:35,799 Det ser väldigt mycket ut som... 520 01:15:38,720 --> 01:15:41,479 val? 521 01:15:42,320 --> 01:15:45,759 Båt, kapten! Åt babord! 522 01:15:45,760 --> 01:15:51,159 Tänker ni gå efter dem? De blir nog glad åt att plockas upp. 523 01:15:52,160 --> 01:15:57,999 Vi borde kanske låta dem vara. De verkade ogilla vårt sällskap. 524 01:16:00,000 --> 01:16:04,239 -Titta, det är Ghost. -Är du säker? 525 01:16:04,240 --> 01:16:08,479 -Jag misstar mig inte på henne. -Vad gör vi nu? 526 01:16:10,120 --> 01:16:16,839 -Vad ska du göra för att skydda dem? -Ja lovar att döda er om ni rör dem. 527 01:16:16,840 --> 01:16:22,399 Vi skakar hand på det. Ja lovar att inte lyfta ett finger mot liven. 528 01:16:28,080 --> 01:16:32,839 -Tror du på löften? -Ja. Rättvisa är en färdighet. 529 01:16:35,040 --> 01:16:38,999 Jag vill tro att det finns något gott i er. 530 01:16:40,760 --> 01:16:44,079 Det vill ja verkligen. 531 01:16:48,200 --> 01:16:51,159 Vi går upp mot dem på babords sida. 532 01:16:53,320 --> 01:16:57,119 Ändra kurs och gå mot roddbåten. 533 01:16:57,120 --> 01:17:03,599 Vi vet inte var vi är och båten läcker. Vi har ingeet val, Leach. 534 01:17:03,600 --> 01:17:07,599 Vi ger upp, menar du? Varför ge upp för den jäveln? 535 01:17:07,600 --> 01:17:10,239 Föredrar du att dö? 536 01:17:10,240 --> 01:17:13,439 Jag tog med ert bagage. 537 01:17:15,040 --> 01:17:20,679 -Nå? -Jag trodde inte att det var ni. 538 01:17:20,680 --> 01:17:23,479 Jag är inte densamme dock. 539 01:17:24,920 --> 01:17:28,319 Säg åt kapten att sätta mig i land. 540 01:17:28,320 --> 01:17:33,439 -Då gör jag det själv. -Jag vet att ni gör som ni vill. 541 01:17:33,440 --> 01:17:37,279 Jag avråder dock. Varg-Larsen är ett odjur. 542 01:17:37,280 --> 01:17:39,839 Varg-Larsen? 543 01:17:39,840 --> 01:17:44,399 -Båten håller inte. -Hon ändrar kurs hitåt. 544 01:17:44,400 --> 01:17:46,479 Fan! 545 01:17:46,480 --> 01:17:51,559 -Vad kommer han att göra? -Med honom... 546 01:17:51,560 --> 01:17:54,039 Det vet man aldrig. 547 01:17:54,040 --> 01:17:56,959 Var redo, grabbar! 548 01:17:56,960 --> 01:18:00,799 Ska vi reva seglen? Sir? 549 01:18:00,800 --> 01:18:03,679 Vi kommer att ramma dem, sir. 550 01:18:10,200 --> 01:18:12,639 Sir! 551 01:18:12,640 --> 01:18:15,039 Ska vi reva, sir? 552 01:18:15,040 --> 01:18:19,599 -Har jag sagt det? -Nej, det har ni inte. 553 01:18:19,600 --> 01:18:26,079 -Då vill jag inte ha det gjort. -Vi går in med alltför hög fart. 554 01:18:26,080 --> 01:18:30,919 Han tänker inte stanna. Han kommer att ramma oss. 555 01:18:30,920 --> 01:18:33,359 Han träffar oss i sidan! 556 01:18:34,120 --> 01:18:37,519 Herregud! 557 01:18:37,520 --> 01:18:40,399 För Guds skull! 558 01:18:40,400 --> 01:18:44,439 -Vill ni komma ombord? -Ja undrar det. 559 01:18:44,440 --> 01:18:49,279 Reva seglen! Reva de förbannade seglen! 560 01:18:49,280 --> 01:18:53,679 -De har tappat en åra. -De tar in vatten. 561 01:18:55,280 --> 01:18:57,719 Ska ni hjälpa dem, sir? 562 01:19:01,800 --> 01:19:05,759 -Ska vi vända tillbaka, sir? -Vi måste väl det. 563 01:19:08,360 --> 01:19:10,959 Så småningom. 564 01:19:15,280 --> 01:19:18,919 Vi kommer strax! 565 01:19:20,120 --> 01:19:23,599 Vi överlever inte med en åra. 566 01:19:25,240 --> 01:19:31,839 -Jag hissar seglet. Vi följer efter. -Han leker med oss. Jag vet det. 567 01:19:34,320 --> 01:19:36,919 Täta hålet med säcken, Leach. 568 01:19:50,280 --> 01:19:52,519 God dag, miss. 569 01:19:52,520 --> 01:19:56,559 -Var är kapten Larsen? -Längst bak, miss. 570 01:20:14,200 --> 01:20:17,039 Hala förseglen, mr van Weyden. 571 01:20:19,080 --> 01:20:21,719 Jag tror att han talar med er. 572 01:20:24,000 --> 01:20:28,279 -Hala förseglen. -Hala förseglen, tack. 573 01:20:43,000 --> 01:20:47,639 -Han halar seglen. -Han väntar på oss. 574 01:20:48,440 --> 01:20:51,999 Tänk att bli glad att se den jäveln. 575 01:21:03,720 --> 01:21:06,479 Kom igen! Ni klarar det! 576 01:21:06,480 --> 01:21:10,679 -Kom igen, grabbar! -Kom igen! 577 01:21:10,680 --> 01:21:15,479 -Kom igen! Ni klarar det! -Lägg manken till! 578 01:21:19,160 --> 01:21:24,199 -Kapten Larsen. -Mr van Weyden har visst berättat. 579 01:21:24,200 --> 01:21:28,399 Jag hoppas att han berömde mig. Ni ser livrädd ut, miss... 580 01:21:28,400 --> 01:21:30,919 Clark. Maud Clark. 581 01:21:33,920 --> 01:21:36,319 Gör ja er livrädd? 582 01:21:38,160 --> 01:21:40,959 Vem är rädd för döden? Inte jag. 583 01:21:42,200 --> 01:21:45,439 Välkommen ombord, miss Clark. 584 01:21:46,480 --> 01:21:52,679 -Ni ber väl inte om ilandsättning? -Det skulle jag inte drömma om. 585 01:21:52,680 --> 01:21:57,839 Mr van Weyden gjorde det. Han såg oss som en flytande taxi. 586 01:21:57,840 --> 01:22:02,759 Men plötsligt ändrade han sig och blev skeppspojke. 587 01:22:05,280 --> 01:22:08,279 Ett ögonblick. 588 01:22:08,280 --> 01:22:10,239 Louis. 589 01:22:15,600 --> 01:22:19,319 Hissa alla segel, mr van Weyden. 590 01:22:20,360 --> 01:22:23,399 Vad händer, kapten? 591 01:22:23,400 --> 01:22:27,519 Vi leker "tjuv och polis" som barn på drift på havet. 592 01:22:27,520 --> 01:22:31,159 Mr van Weyden funderar på att vägra order. 593 01:22:31,160 --> 01:22:35,519 Men om man lär upp folk rätt, lyder de alltid order. 594 01:22:35,520 --> 01:22:38,319 Inte sant, mr van Weyden? 595 01:22:44,760 --> 01:22:49,399 -Snabba på, grabbar! -Lägg maken till! 596 01:22:49,400 --> 01:22:53,559 Säg åt männen att hissa alla segel, mr van Weyden. 597 01:22:57,080 --> 01:23:00,079 Ska ni inte plocka upp dem, kapten? 598 01:23:00,080 --> 01:23:03,199 Ska vi det, mr van Weyden? 599 01:23:14,360 --> 01:23:17,119 Hissa alla segel! 600 01:23:18,760 --> 01:23:21,039 Sätt fart! 601 01:23:25,200 --> 01:23:30,039 Ni ser, det är en pojklek. Det är så vi roar oss till havs. 602 01:23:33,480 --> 01:23:36,799 Kom igen! Det är allvar! 603 01:23:38,000 --> 01:23:43,479 -Ni ska väl plocka upp dem? -Han lovade mig att inte skada dem. 604 01:23:48,160 --> 01:23:53,439 Har vi träffats förut, miss clark? Eller är jag bara er typ? 605 01:23:57,720 --> 01:24:00,999 Kom igen! Ni måste klara det nu! 606 01:24:03,800 --> 01:24:06,359 Ta i nu! 607 01:24:17,680 --> 01:24:20,839 Din jävel...! 608 01:24:30,240 --> 01:24:33,639 Vi kommer att ta dig, din jävel! 609 01:24:37,120 --> 01:24:42,879 -Ni ska väl plocka upp dem, kapten? -Låt mig segla mitt eget fartyg. 610 01:24:43,880 --> 01:24:47,599 Vad väntar du på? Hissa toppseglet! 611 01:24:48,840 --> 01:24:54,079 -Hur vågar ni? De kommer att dö. -Ni lovade mig. 612 01:24:54,080 --> 01:24:57,959 Ja lovade att inte lyfta ett finger mot dem. 613 01:24:57,960 --> 01:25:02,239 Gör något! Stå inte bara där! 614 01:25:02,240 --> 01:25:07,359 Miss clark skriker åt dig. Tycker du om att kvinnor gör det? 615 01:25:11,240 --> 01:25:14,599 Din jävel...! 616 01:25:14,600 --> 01:25:16,839 Jävel! 617 01:25:23,760 --> 01:25:28,039 Visst har hon en remarkabel förmåga att uttrycka sig? 618 01:25:32,520 --> 01:25:35,319 Gud förbarme deras själar. 619 01:25:43,360 --> 01:25:48,519 Mr van Weyden! 620 01:26:19,000 --> 01:26:22,079 Ni vill väl inte tala om poesi? 621 01:26:22,080 --> 01:26:28,039 Borde jag trotsa kaptenen och dö som en hedervärd man? 622 01:26:28,040 --> 01:26:31,119 Ni gjorde inget för att stoppa honom. 623 01:26:31,120 --> 01:26:36,439 Han stoppas bara med en kula i huvudet. Det är inte fråga om mod. 624 01:26:36,440 --> 01:26:41,879 -Det kan röra moraliskt mod. -Leach och Johnson hade det. 625 01:26:41,880 --> 01:26:47,239 För att dra moraliska slutsatser måste man överleva. 626 01:26:47,240 --> 01:26:51,839 Vi måste ljuga för att överleva. Ni måste få det att se ut som... 627 01:26:51,840 --> 01:26:55,199 Som vad då? 628 01:26:57,480 --> 01:27:03,599 Att grottmannen attraherar mig? Det är väl inte helt befängt... 629 01:27:05,040 --> 01:27:10,319 Han attraheras av er. Ni behöver bara spela rollen av någon han tror... 630 01:27:10,320 --> 01:27:13,559 vad då? 631 01:27:13,560 --> 01:27:16,439 Ni vet. Gör det väl. Han är inte dum. 632 01:27:16,440 --> 01:27:22,519 Brukar ni låta kvinnor strida åt er? Njuter ni av att se dem erävra män? 633 01:27:22,520 --> 01:27:25,839 -För Guds skull! -Jag ska göra det bra. 634 01:27:25,840 --> 01:27:29,319 Jag tycker att han är attraktiv. 635 01:27:29,320 --> 01:27:35,479 Om poesi är rationell, så är det inte poesi. Så enkelt är det. 636 01:27:35,480 --> 01:27:40,679 -Det här ser trivsamt ut. -Inte alls. Ja vet nu vem han är. 637 01:27:40,680 --> 01:27:44,959 -Gör ni? -Jag har läst hans recensioner. 638 01:27:44,960 --> 01:27:48,639 Jag ogillade dem. De var blodlösa. 639 01:28:24,960 --> 01:28:29,239 -Kocken...vad är i grytan? -Det är väl gryta? 640 01:28:36,960 --> 01:28:39,439 Miss Clark... 641 01:28:46,160 --> 01:28:49,479 Vad trevligt med ert sällskap. 642 01:28:55,560 --> 01:28:59,439 Vad livnär ni er på? Eller lever ni också på andra? 643 01:28:59,440 --> 01:29:04,159 -Jag skriver poesi. -Ni har få köpare här. 644 01:29:04,160 --> 01:29:06,799 Jag betalar gärna... 645 01:29:06,800 --> 01:29:12,319 Smoke...du och Horner är väl ovana vid kvinnors sällskap? 646 01:29:12,320 --> 01:29:15,599 Det fanns en mrs Horner. 647 01:29:15,600 --> 01:29:21,799 En stark kvinna. Hon överlevde skörbjugg, men dog i kallbrand. 648 01:29:24,520 --> 01:29:28,519 Vad gjorde ni i en öppen båt mitt på havet? 649 01:29:28,520 --> 01:29:31,839 Varför mördade ni två i besättningen? 650 01:29:31,840 --> 01:29:34,599 Det var inte mord, miss Clark. 651 01:29:34,600 --> 01:29:39,239 De valde att ge sig av. Jag valde att inte rädda dem. 652 01:29:46,200 --> 01:29:51,239 -Vad hette fartyget ni var på? -Jag lägger aldrig namnen på minnet. 653 01:29:54,480 --> 01:29:57,399 Det är få fartyg i de här vattnen. 654 01:29:57,400 --> 01:30:00,679 Ett av dem tillhör min bror. 655 01:30:00,680 --> 01:30:03,319 Ni hade inte velat vara ombord. 656 01:30:04,600 --> 01:30:09,239 -Varför då? -Hans bror är ännu värre. 657 01:30:11,480 --> 01:30:14,239 Har ni träffat någon riktigt ond? 658 01:30:16,560 --> 01:30:21,559 -Min far, tror jag. -Jaså, er far. 659 01:30:21,560 --> 01:30:27,039 -Varför hatar ni er far? -Han bryr sig mer om affärer än folk. 660 01:30:28,560 --> 01:30:34,839 Vi har nog något gemensamt. Jag älskar fartyget mer än folket på det. 661 01:30:36,600 --> 01:30:40,279 -Vad sysslar han med? -Han äger fartyg. 662 01:30:40,280 --> 01:30:44,639 -Vad då för fartyg? -Spelar det någon roll? 663 01:30:46,960 --> 01:30:53,719 664 01:31:08,400 --> 01:31:12,359 Orsakade varg ärret, kapten? Är det därför? 665 01:31:12,360 --> 01:31:16,239 Berätta om jaktbåtarna. Hur sätter han ut dem? 666 01:31:16,240 --> 01:31:19,039 Jag vill veta allt. 667 01:31:19,040 --> 01:31:23,359 Vi pratar nog inte så mycket som vi borde. 668 01:31:24,200 --> 01:31:26,279 Nåväl... 669 01:31:26,280 --> 01:31:29,719 Ni känner kanske till miss Clark? 670 01:31:29,720 --> 01:31:33,999 Jag recenserar inte poesi. Det står för mycket på spel. 671 01:31:34,000 --> 01:31:40,359 -Verkligen? -Poeter kan bli våldsamma. 672 01:31:40,360 --> 01:31:46,679 -Vi märkte det uppe på däck. -Ja slåss för det jag tror på. 673 01:31:46,680 --> 01:31:50,759 Ja tycker om det, särskilt hos en kvinna. 674 01:31:54,000 --> 01:31:59,119 Kapten...Smoke tycker om det hos en kvinna. 675 01:32:00,640 --> 01:32:04,559 Jag älskar det...hos en kvinna. 676 01:32:04,560 --> 01:32:07,199 Ut härifrån. 677 01:32:17,760 --> 01:32:22,559 Ni är en mycket passionerad människa, inte sant? 678 01:32:22,560 --> 01:32:29,359 -Han är en urvattnad rationalist. -vad menar ni med urvattnad? 679 01:32:29,360 --> 01:32:33,159 Jag menar att du saknar modet. 680 01:32:33,160 --> 01:32:38,559 Du lovade att döda mig. Du slåss inte för poesi som din dambekant. 681 01:32:38,560 --> 01:32:42,639 Miss Clark är inte min dambekant. 682 01:32:49,160 --> 01:32:53,839 Vi är här för att jaga säl, inte plocka upp känsliga varelser. 683 01:33:11,000 --> 01:33:13,279 Elda på mer! 684 01:33:28,680 --> 01:33:31,199 Whiskey, Hump? 685 01:33:31,200 --> 01:33:35,439 -Mr van Weyden, sir. -Förlåt mig. 686 01:33:35,440 --> 01:33:41,519 Jag kallade honom Hump, miss clark. Men han har förtjänat sitt namn. 687 01:33:43,680 --> 01:33:46,239 Er far som äger fartyg... 688 01:33:46,240 --> 01:33:51,999 -Vad är det här? -Det är något jag arbetar på. 689 01:33:58,120 --> 01:34:00,839 Ett navigationssystem. 690 01:34:03,560 --> 01:34:07,639 Det här är en karta över himlen - alla stjärnor. 691 01:34:07,640 --> 01:34:10,639 Man tar ut kursen här. 692 01:34:10,640 --> 01:34:15,359 Lägg sedan ögat mot glaset, så får ni se vad som händer. 693 01:34:18,800 --> 01:34:23,919 Man behöver bara en stjärna en molnig natt för att veta var man är. 694 01:34:23,920 --> 01:34:28,399 Det är vackert. Hur uppfann ni något sådant? 695 01:34:28,400 --> 01:34:31,519 Det var nödvändigt att uppfinna. 696 01:34:34,160 --> 01:34:38,319 -Mår ni bra? -Det är inget. 697 01:34:38,320 --> 01:34:41,279 Han får huvudvärk. 698 01:34:46,080 --> 01:34:48,239 Jag beklagar det. 699 01:34:49,840 --> 01:34:52,559 Jag tror er. 700 01:35:11,720 --> 01:35:14,559 Han är märkvärdig. 701 01:35:15,920 --> 01:35:19,519 Jag kan tänka mig andra ord. 702 01:35:19,520 --> 01:35:22,799 Men att leva så... Det vore något. 703 01:35:27,880 --> 01:35:34,399 704 01:35:34,400 --> 01:35:39,279 Har resan gjort er till man, eller har ni bara lärt er låtsas? 705 01:35:39,280 --> 01:35:42,479 Mr van Weyden! Trimma förseglet! 706 01:35:42,480 --> 01:35:45,599 Kom igen! Snabbare! 707 01:35:46,440 --> 01:35:48,719 Hanssen! 708 01:35:50,840 --> 01:35:53,399 Ska ni slå? 709 01:36:21,760 --> 01:36:26,439 Har han förändrats? Har min bror förändrats? 710 01:36:26,440 --> 01:36:31,719 -Har han inte alltid varit ett svin? -Oss emellan var han den känslige. 711 01:36:31,720 --> 01:36:35,559 -Vad hände? -Vår fars död. 712 01:36:35,560 --> 01:36:39,199 Jag beklagar. 713 01:36:40,600 --> 01:36:46,919 -Hur dog han? -Alla har en svag punkt. 714 01:36:46,920 --> 01:36:50,159 Det gäller bara att hitta den. 715 01:36:50,160 --> 01:36:54,119 Han förvarar något i sitt skrivbord, säger Louis. 716 01:36:56,800 --> 01:37:00,039 Har det med er far att göra? 717 01:37:30,080 --> 01:37:32,519 Sir...det är han. 718 01:37:36,640 --> 01:37:38,879 Det är er bror. 719 01:37:48,800 --> 01:37:51,039 Sätt i båtarna! 720 01:37:52,360 --> 01:37:56,599 -Hissa alla segel. -All segelduk upp! Trimma förseglet! 721 01:37:56,600 --> 01:37:59,039 För öppen vind! 722 01:38:04,160 --> 01:38:06,839 Han ska få betalt för det här! 723 01:38:08,120 --> 01:38:13,239 -Beredda vid bardunen! -Det ser inte bra ut! 724 01:38:15,440 --> 01:38:19,479 -Fortsätt skjuta! -Stadigt på linjerna! 725 01:38:21,360 --> 01:38:24,759 726 01:38:29,040 --> 01:38:32,119 I dimbanken förlorar vi honom! 727 01:38:33,760 --> 01:38:37,079 Van Weyden! 728 01:38:38,520 --> 01:38:41,399 Järnmonstret klyver oss! 729 01:38:41,400 --> 01:38:43,799 Sir? 730 01:38:43,800 --> 01:38:47,639 I dimbanken halar vi alla segel! 731 01:38:47,640 --> 01:38:53,799 Vi vänder ut på min brors styrbordssida! Han ser oss inte! 732 01:38:53,800 --> 01:38:58,999 -Sir! Han rammar oss! -Dumheter! Fortsätt skjuta! 733 01:39:00,280 --> 01:39:04,279 -Trimma toppseglet! -Gör klart att gipa! 734 01:39:07,200 --> 01:39:10,759 Gör er klara, gentlemän! 735 01:39:16,160 --> 01:39:18,919 Gå in i dimbanken på hans kurs. 736 01:39:18,920 --> 01:39:23,359 Vi förlorar honom ur sikte, men känner av honom. 737 01:39:23,360 --> 01:39:26,719 Vi rammar honom. 738 01:39:31,240 --> 01:39:37,519 Trimma förseglen! Ett, två och tre! Jag vill ha högre fart! Kom igen! 739 01:39:49,880 --> 01:39:52,199 Tysta ned. 740 01:39:52,200 --> 01:39:54,879 Helt tysta. 741 01:40:10,040 --> 01:40:13,879 -Nu. -Hala, Louis. 742 01:40:34,200 --> 01:40:36,719 Håll ögonen öppna. Lyssna. 743 01:40:38,600 --> 01:40:40,559 Lyssna. 744 01:40:41,920 --> 01:40:45,079 De går in för full maskin. 745 01:41:06,000 --> 01:41:09,359 Nu, mr van Weyden. 746 01:41:20,280 --> 01:41:23,279 Hissa toppseglet! 747 01:41:55,160 --> 01:41:58,119 De är borta. 748 01:42:05,480 --> 01:42:08,159 Jag ser inga fartyg. 749 01:42:15,200 --> 01:42:18,039 Vad sägs, gentlemän? 750 01:42:25,640 --> 01:42:29,719 -Vänd det förbannade fartyget. -Det är inte så lätt, sir. 751 01:42:29,720 --> 01:42:33,439 Ge mig rodret! 752 01:42:47,040 --> 01:42:50,359 Skicka runt den, grabbar. 753 01:42:50,360 --> 01:42:54,199 Skicka runt den. 754 01:42:54,200 --> 01:42:57,079 Bra gjort, grabbar. 755 01:43:00,680 --> 01:43:03,719 Vem sa att ångan skulle segra? 756 01:43:05,360 --> 01:43:07,879 Den kan man kalla dum. 757 01:43:14,320 --> 01:43:20,399 -Hon är något alldeles extra. -Det är hon. 758 01:43:20,400 --> 01:43:25,279 -Sa du inte att du kände henne? -Sa jag det? 759 01:43:25,280 --> 01:43:28,359 Vi kände väl till varandra. 760 01:43:28,360 --> 01:43:31,439 Förolämpa inte min intelligens. 761 01:43:33,440 --> 01:43:37,519 Miss Clark. Sätt er. 762 01:43:37,520 --> 01:43:41,319 -Ni dricker inte, mr van Weyden. -Jag avstår. 763 01:43:41,320 --> 01:43:44,159 Varför då? 764 01:43:44,160 --> 01:43:49,079 -Vill ni fira med mig, miss clark? -Självklart. 765 01:43:54,640 --> 01:43:59,199 -Vi ska kanske gå till min hytt. -Varför inte? 766 01:44:05,600 --> 01:44:09,959 Miss Clark vet att leva. Gör ni det, mr van Weyden? 767 01:44:26,800 --> 01:44:29,639 Jag har försökt lista ut- 768 01:44:29,640 --> 01:44:33,599 -hur väl ni kände varandra i San Francisco. 769 01:44:33,600 --> 01:44:36,199 Medger ni det? 770 01:44:36,200 --> 01:44:41,359 -Mr van Weyden ville dölja det. -Men ni bryr er inte om det? 771 01:44:41,360 --> 01:44:44,479 Jag veet inte varför han ville det. 772 01:44:44,480 --> 01:44:50,079 -Jag kunde kanske bli svartsjuk. -Ni har inget skäl till det. 773 01:44:50,080 --> 01:44:55,719 -Mr van Weyden är inte hot mot er. -Det är sant. 774 01:44:55,720 --> 01:45:01,919 Vi gick ut några gånger. Vi ingick väl i de litterära kretsarna. 775 01:45:01,920 --> 01:45:03,999 vänskap då? 776 01:45:05,720 --> 01:45:10,359 Mr van Weyden hade kanske önskat något mer. 777 01:45:12,040 --> 01:45:15,759 Så vänskapen bleknade? 778 01:45:15,760 --> 01:45:19,119 Miss Brewster har rymt från sin far. 779 01:45:20,920 --> 01:45:24,359 -Miss Brewster? -Förlåt. 780 01:45:24,360 --> 01:45:28,479 Vad spelar det för roll? Varför trippar ni runt honom? 781 01:45:28,480 --> 01:45:34,439 -Ert namn är Brewster. -Min far äger er brors fartyg. 782 01:45:34,440 --> 01:45:39,559 Perfekt. Varför sa ni inget? Han var rädd. 783 01:45:39,560 --> 01:45:44,599 Jag var ombord på Macedonia. Er bror fick veta och försökte döda mig. 784 01:45:46,320 --> 01:45:50,359 Sam Brewsters dotter. 785 01:45:54,480 --> 01:45:58,239 Ni övergav mannen pappa valt. 786 01:45:58,240 --> 01:46:01,719 Kärlek? vad betyder det ordet? 787 01:46:04,440 --> 01:46:08,439 Det är bara begär - vilja ha något och få det. 788 01:46:08,440 --> 01:46:11,039 Vilja ha och älska är detsamma. 789 01:46:11,040 --> 01:46:15,759 Få något borde innebära att ta hand om och bry sig om. 790 01:46:18,840 --> 01:46:21,479 Sentimentalitet. 791 01:46:28,640 --> 01:46:33,719 Han tappar greppet. Vi ska döda sälar, inte hans brors besättning. 792 01:46:33,720 --> 01:46:37,439 -Det är van Weyden och kvinnan. -Lugn nu. 793 01:46:37,440 --> 01:46:40,239 Jag har aldrig sett honom så vek. 794 01:46:40,240 --> 01:46:45,319 Vi borde gå och säga till honom att han börjar tappa greppet. 795 01:46:45,320 --> 01:46:48,119 Jag vill ta honom och van Weyden. 796 01:46:48,120 --> 01:46:53,639 Vi borde sätta kapten på plats en gång för alla. Det gäller pengar. 797 01:46:53,640 --> 01:46:55,839 Smoke har rätt. 798 01:46:57,240 --> 01:47:03,679 Ni ville inte tvingas till giftermål? Kvinnor tycker väl om tvång? 799 01:47:03,680 --> 01:47:05,999 Hur kan ni säga det? 800 01:47:07,120 --> 01:47:13,159 Jag menar inte en mans händer som gör något mot er vilja. Ja menar... 801 01:47:13,160 --> 01:47:17,319 -Tanken på det. -Just det. 802 01:47:18,480 --> 01:47:22,439 Tanken på det kan vara väldigt attraherande. 803 01:47:29,720 --> 01:47:32,279 Då så. 804 01:47:33,680 --> 01:47:38,519 vad vill vi? Vi måste veta det. Vi måste agera försiktigt. 805 01:47:38,520 --> 01:47:41,239 Vi vill bli behandlade korrekt! 806 01:47:41,240 --> 01:47:45,319 Vi är här för att tjäna pengar. Hans bror vore bättre. 807 01:47:45,320 --> 01:47:49,039 -Skjut skallen av honom! -Du tar dig. 808 01:47:49,040 --> 01:47:51,999 -Sluta! -Tyst, sa jag. 809 01:47:52,000 --> 01:47:56,639 Du vill leva. Du vill känna vinden i ansiktet. 810 01:47:56,640 --> 01:48:02,319 Du vill uppleva livet oförstört av tankar och moraliska överväganden. 811 01:48:03,920 --> 01:48:06,719 Du vill inte ha Hump, utan mig. 812 01:48:08,200 --> 01:48:11,519 Jag såg det i ditt ansikte direkt. 813 01:48:11,520 --> 01:48:14,119 Du vill ha mig. Medge det. 814 01:48:14,120 --> 01:48:17,679 Jag såg det. Se så... 815 01:48:26,240 --> 01:48:28,559 Jisses... 816 01:48:28,560 --> 01:48:30,559 Herregud! 817 01:48:31,600 --> 01:48:33,719 Jisses... 818 01:48:33,720 --> 01:48:38,439 Mr van Weyden...hjälp mig. Hjälp mig, mr van Weyden. 819 01:48:40,920 --> 01:48:43,119 Mitt huvud... 820 01:48:43,120 --> 01:48:48,199 Vi låser in honom i hans hytt tillsammans med styrman. 821 01:48:52,200 --> 01:48:54,959 Då gör vi det. 822 01:49:02,800 --> 01:49:06,439 -Kan vi inte...? -Ur vägen, fyllo. 823 01:49:14,960 --> 01:49:18,279 Kapten Larsen! 824 01:49:18,280 --> 01:49:22,079 -Vad vill ni? -Träffa kapten. 825 01:49:22,080 --> 01:49:26,559 -Kapten vilar. -Vi har saker att säga till kapten. 826 01:49:26,560 --> 01:49:29,719 Säg det till mig. 827 01:49:33,320 --> 01:49:37,239 Lita på mig. Det kan vänta till i morgon. 828 01:49:40,360 --> 01:49:44,279 Det är klart att det kan. - Kom nu, gubbar. 829 01:49:44,280 --> 01:49:47,359 Vi går och lägger oss. Kom nu. 830 01:49:47,360 --> 01:49:51,639 Sov på saken. Kapten tar emot i morgon. 831 01:49:51,640 --> 01:49:53,999 Kom nu. 832 01:49:54,000 --> 01:49:57,519 Gå upp nu. Sätt fart. 833 01:50:01,360 --> 01:50:04,879 -Gå. -Jag skulle ju spela. 834 01:50:04,880 --> 01:50:08,279 Jag föreslår att ni går. 835 01:50:15,360 --> 01:50:19,279 Mr van Weyden...hjälp mig i säng. 836 01:50:21,400 --> 01:50:24,599 Varför skulle ni göra det? Varför? 837 01:50:24,600 --> 01:50:27,959 Lägg en filt över mig. 838 01:50:27,960 --> 01:50:32,239 Mina ögon - jag kan inte se ordentligt. 839 01:50:32,240 --> 01:50:36,079 Du gjorde det...Hump. 840 01:50:36,080 --> 01:50:41,599 -Vad då? -Du stod upp mot mig, din jäkel. 841 01:50:41,600 --> 01:50:47,479 -Jag trodde aldrig att du skulle det. -Är det bra, kapten Larsen? 842 01:50:47,480 --> 01:50:51,799 Det är bättre än att ligga ned och ta emot. 843 01:50:51,800 --> 01:50:55,279 Jag tänker inte göra det längre. 844 01:52:00,400 --> 01:52:05,119 -Förlåt -Vill ni ta hand om honom? 845 01:52:05,120 --> 01:52:07,799 Vi sätter fart nu. 846 01:53:18,120 --> 01:53:22,239 -Låt mig styra. -Jag klarar mig bra. 847 01:53:26,560 --> 01:53:30,919 -Ni borde sova lite. -Kom hit. 848 01:53:32,560 --> 01:53:34,879 Och nu... 849 01:53:35,880 --> 01:53:41,719 ...håller ni styråran så här. Om seglen fylls, kan ni släppa den. 850 01:53:52,480 --> 01:53:54,839 851 01:54:10,440 --> 01:54:14,599 -Vi hörde att ni vilade, kapten. -Kanske det. 852 01:54:14,600 --> 01:54:17,239 Har ni varit dålig, sir? 853 01:54:18,360 --> 01:54:22,319 -Har ni varit krasslig? -Jag mår bra nu. 854 01:54:22,320 --> 01:54:27,279 Bra. Ni vill kanske veta att mr van Weyden har gett sig av. 855 01:54:29,160 --> 01:54:35,359 Vi har letat överallt. Unga damen är också borta, och en båt saknas. 856 01:54:35,360 --> 01:54:38,039 Sätt kurs mot Yokohama. 857 01:54:40,720 --> 01:54:46,639 858 01:54:46,640 --> 01:54:49,119 Nu! 859 01:54:49,120 --> 01:54:51,879 Till storseglet! 860 01:55:00,960 --> 01:55:06,039 För Guds skull! Ge mig den! Vi kommer att gå under! 861 01:55:42,000 --> 01:55:45,839 -Är vi på väg mot...? -Om vi har tur möter vi en annan. 862 01:55:57,640 --> 01:56:01,159 Den jäveln får lida när vi tar honom. 863 01:56:09,040 --> 01:56:13,599 Där är hon. Gör männen redo att borda henne. 864 01:56:20,320 --> 01:56:23,759 Båt i sikte, kapten! 865 01:56:31,800 --> 01:56:37,279 -Vad är det? -Ångfartyg. Det är er bror, sir. 866 01:57:14,440 --> 01:57:20,719 -Förlåt. Ja somnade igen. -Ingen fara. Jag fick upp seglet. 867 01:57:20,720 --> 01:57:26,439 Enda problemet är att jag inte har en aning om var vi är. 868 01:57:26,440 --> 01:57:28,399 Lyssna. 869 01:57:30,040 --> 01:57:33,079 Titta. 870 01:57:33,080 --> 01:57:35,039 Land! 871 01:57:43,200 --> 01:57:47,479 Han tar in på oss! Hissa mer segel! Ha gevären redo! 872 01:57:53,000 --> 01:57:55,799 Det behövs inte, kapten. 873 01:57:55,800 --> 01:58:00,399 -Vad fan menar ni? -Vi ber er bror komma ombord. 874 01:58:02,240 --> 01:58:06,519 -Vem kom med den idén? -Jag. Glöm inte kocken. 875 01:58:06,520 --> 01:58:10,999 -Det är absurt. -Det handlar om pengar, kapten. 876 01:58:11,000 --> 01:58:14,199 Vi fångar fler sälar med er bror. 877 01:58:22,600 --> 01:58:27,359 Signalera till Macedonia. Säg ät dem att komma ombord. 878 01:58:31,240 --> 01:58:34,479 Ni kan komma ombord! 879 01:58:36,000 --> 01:58:37,639 Kom! 880 01:59:03,720 --> 01:59:08,079 -Och nu? -Jag bygger ett hus och jagar. 881 01:59:08,080 --> 01:59:11,519 Jag imponerar med min manlighet. 882 01:59:13,080 --> 01:59:16,639 Sätt igång då. Imponera på mig. 883 01:59:58,080 --> 02:00:02,839 -Varför gjorde ni så mot min bror? -Ni avskyr ju honom. 884 02:00:02,840 --> 02:00:07,439 Det mellan min bror och mig, stannar mellan oss. 885 02:00:11,520 --> 02:00:13,639 Snälla... 886 02:00:57,440 --> 02:00:59,399 Sir? 887 02:01:05,360 --> 02:01:09,959 Ja skulle inte oroa mig. Jag tror inte att han ser något. 888 02:01:09,960 --> 02:01:12,879 Ta honom under däck. 889 02:01:31,440 --> 02:01:34,879 Vi kan slå honom nu. 890 02:01:35,960 --> 02:01:39,279 -Kapten? -Ut härifrån. 891 02:01:54,880 --> 02:01:59,599 Du har något värdefullt i ditt skrivbord, har ja hört. 892 02:01:59,600 --> 02:02:02,679 Vem har sagt det? 893 02:02:06,240 --> 02:02:10,479 Louis sa det till Henderson. Henderson sa det till mig. 894 02:02:13,520 --> 02:02:17,479 Ja slår vad om att ja vet vad det är. 895 02:02:38,800 --> 02:02:41,239 Glasögonormen Larsen. 896 02:03:22,560 --> 02:03:27,319 Du kan inte döda mig. Jag känner till dina svagheter. 897 02:03:27,320 --> 02:03:30,599 Jag tog mycket stryk åt dig. 898 02:03:30,600 --> 02:03:33,279 Kära gamla pappa... 899 02:03:35,760 --> 02:03:39,279 Vad ska man ha en krympling till? 900 02:03:43,000 --> 02:03:46,759 Och du var en riktigt snäll man. 901 02:04:02,600 --> 02:04:05,879 varför sparar du på allt det här? 902 02:04:06,920 --> 02:04:09,519 Du är sentimental. 903 02:04:58,960 --> 02:05:03,359 Lasta över alla pälsar till Macedonia. Vi flyttar över nu. 904 02:05:03,360 --> 02:05:06,319 Och han? 905 02:05:08,160 --> 02:05:11,159 Vi lämnar honom på hans fartyg. 906 02:05:12,400 --> 02:05:18,439 Blind kapten utan besättning. Han kan lukta sig till San Francisco. 907 02:06:05,280 --> 02:06:09,479 -Nu behöver vi bara ett tak. -Allt vi behöver? 908 02:06:10,680 --> 02:06:14,839 Det är en klar förbättring jämfört med recensentjobbet. 909 02:06:22,240 --> 02:06:27,119 Jag tror inte att jag hade rätt att döma som recensent. 910 02:06:27,120 --> 02:06:31,999 Jag tror inte att jag visste någonting alls. 911 02:06:32,000 --> 02:06:34,839 Jag har börjat leva först nu. 912 02:06:34,840 --> 02:06:38,959 -Tack vare...? -Varg-Larsen, förstås. 913 02:06:38,960 --> 02:06:43,159 Han gjorde en man av en recensent. Är inte det er åsikt? 914 02:06:44,320 --> 02:06:50,599 Ni har utvecklats något ofattbart. Jag vågar inte säga varför. 915 02:07:51,520 --> 02:07:54,599 Räcker det? 916 02:07:58,480 --> 02:08:00,879 Det är bra. 917 02:11:59,640 --> 02:12:02,999 Vem är där? 918 02:12:11,520 --> 02:12:14,279 Vem är det? 919 02:12:36,760 --> 02:12:40,399 Stanna där! Stanna där nere så länge! 920 02:12:54,120 --> 02:12:58,599 921 02:12:58,600 --> 02:13:02,719 Han tror att han har låst in mig. Seglen är trasiga. 922 02:13:02,720 --> 02:13:05,759 Jag tror dock att hon kan lagas. 923 02:13:08,360 --> 02:13:11,639 Hans hytt var genomsökt. 924 02:13:14,880 --> 02:13:17,359 Jag hittade det här. 925 02:13:58,040 --> 02:14:01,999 Jag ska hissa seglen och segla ut härifrån. 926 02:14:04,360 --> 02:14:07,919 Mr van Weyden...du kom tillbaka. 927 02:14:28,240 --> 02:14:31,719 Visst tar han sig, miss Brewster? 928 02:14:31,720 --> 02:14:34,399 Jag hörde er andas. 929 02:14:34,400 --> 02:14:37,799 Vad hände? Var det er bror? 930 02:14:39,240 --> 02:14:41,519 Min bror... 931 02:14:44,520 --> 02:14:48,759 Varför låter ni inte oss hjälpa er? 932 02:14:48,760 --> 02:14:52,359 Leta inte efter det goda i mig. 933 02:14:52,360 --> 02:14:57,079 Han har redan försökt. Det finns inte i mig, är jag rädd. 934 02:14:58,960 --> 02:15:01,639 Maud...vi åker. 935 02:15:01,640 --> 02:15:05,479 Det här tar tid. Vi kommer tillbaka i morgon. 936 02:15:06,800 --> 02:15:09,039 Ingen av oss åker. 937 02:15:09,040 --> 02:15:14,079 Inte i dag och inte i morgon. Det är fortfarande mitt fartyg! 938 02:15:14,080 --> 02:15:16,759 Jag hittar överallt utan syn. 939 02:15:17,640 --> 02:15:21,639 Ingen seglar henne utan min tillåtelse! 940 02:15:32,560 --> 02:15:36,679 -Vad känner du för honom? -Medlidande, som du. 941 02:15:36,680 --> 02:15:40,639 -Något mer? -Jag vet inte vad jag ska kalla det. 942 02:15:40,640 --> 02:15:46,399 Jag vet inte vad jag känner eller har känt för honom. 943 02:15:47,760 --> 02:15:50,439 Det är inte vad ja känner för dig. 944 02:16:10,280 --> 02:16:13,639 -Jag dödar honom. -Humphrey? 945 02:16:17,400 --> 02:16:20,119 Sluta, annars skjuter jag dig! 946 02:16:20,120 --> 02:16:24,879 Jag svär på att ja dödar dig! Jag skjuter dig! 947 02:16:26,000 --> 02:16:28,519 Gör det inte, Humphrey! 948 02:16:28,520 --> 02:16:32,559 Du var alltid den resonliga när vi grälade. 949 02:16:32,560 --> 02:16:38,999 Jag trodde att jag avskydde det, men det är det finaste med dig. 950 02:16:39,000 --> 02:16:43,519 Det är vad jag tror att ja älskar hos dig. 951 02:16:45,840 --> 02:16:50,679 Snälla, Humphrey. 952 02:17:54,280 --> 02:17:58,479 Jag tycks vara vid liv fortfarande, mr van Weyden. 953 02:18:00,840 --> 02:18:04,639 -Var är hon? -Nära. 954 02:18:04,640 --> 02:18:08,039 Du är förälskad i henne, eller hur? 955 02:18:08,040 --> 02:18:11,679 vad vet ni om kärlek? 956 02:18:20,040 --> 02:18:22,679 Vilka är barnen på fotografiet? 957 02:18:30,040 --> 02:18:36,519 -Ni är väl inte rädd för en blind? -Stanna här. 958 02:18:36,520 --> 02:18:41,239 -Var tror du att jag ska gå? -Ingenstans. 959 02:19:27,800 --> 02:19:30,079 Jag har den. 960 02:19:53,040 --> 02:19:55,599 Ta emot mig! 961 02:20:16,440 --> 02:20:19,479 Vi gjorde det. 962 02:20:19,480 --> 02:20:24,559 -Håller hon till San Francisco? -Det gör hon säkert. 963 02:20:33,600 --> 02:20:36,799 Vi borde titta till honom. 964 02:20:53,000 --> 02:20:55,239 Han är borta. 965 02:20:55,240 --> 02:20:57,519 Lås in dig. 966 02:20:57,520 --> 02:21:00,639 Oroa dig inte. Jag ordnar det. 967 02:21:21,240 --> 02:21:27,919 Jag är ingen prickskytt...men i de blindas rike är den enögde kung. 968 02:21:27,920 --> 02:21:32,919 Det är över. Vi seglar hem henne, och ni följer med oss. 969 02:21:44,520 --> 02:21:47,879 Du har kanske rätt. 970 02:21:51,840 --> 02:21:55,119 Men du seglar henne aldrig. Aldrig. 971 02:22:01,840 --> 02:22:04,799 Det är en tumör. 972 02:22:12,200 --> 02:22:15,119 Jag tror att ja har en tumör. 973 02:22:15,120 --> 02:22:17,679 Det är slut. 974 02:22:25,360 --> 02:22:28,279 Och jag är så trött. 975 02:22:56,320 --> 02:22:59,239 Du har ont. 976 02:23:33,240 --> 02:23:35,639 Nu, min vän... 977 02:23:41,440 --> 02:23:44,639 Du seglar ingenstans. 978 02:23:47,160 --> 02:23:50,759 Din jävel! Lämna oss ifred! 979 02:24:10,880 --> 02:24:14,439 När "Död" föddes... 980 02:24:16,280 --> 02:24:20,399 ...ville far inte veta av honom för att han var krympling. 981 02:24:29,280 --> 02:24:32,639 Så ja tog hand om honom. 982 02:24:32,640 --> 02:24:36,959 Jag gav honom all kärlek min far inte kunde ge. 983 02:24:42,520 --> 02:24:45,759 En dag kom han med en kniv. 984 02:24:52,000 --> 02:24:57,279 Och helt utan anledning skar han sig i ansiktet - bara så där. 985 02:25:02,080 --> 02:25:05,239 Sedan sa han att jag hade gjort det. 986 02:25:09,480 --> 02:25:12,959 Jag förnekade det nog aldrig. 987 02:25:14,360 --> 02:25:18,119 Han fick all kärlek han önskade efter det. 988 02:25:27,280 --> 02:25:29,239 Människor... 989 02:25:30,440 --> 02:25:33,599 Vad kan man göra åt människor? 990 02:25:38,880 --> 02:25:42,279 De går inte att förstå sig på. 991 02:26:47,560 --> 02:26:50,159 Vi borde nog säga något. 992 02:26:52,720 --> 02:26:54,919 Ja, men vad då? 993 02:26:58,560 --> 02:27:00,679 Jag vet inte. 994 02:27:05,400 --> 02:27:07,679 Din jävel! 995 02:27:39,560 --> 02:27:43,039 Blir man någonsin fri från människor? 996 02:27:44,480 --> 02:27:47,559 Man kan försöka. 997 02:27:47,560 --> 02:27:52,679 Men de sätter spår i en, även i småsaker. 998 02:27:52,680 --> 02:27:57,319 Det är fortfarande hans fartyg. Segla henne som han hade velat. 999 02:27:58,320 --> 02:28:00,439 Jag ska försöka. 1000 02:28:02,560 --> 02:28:05,079 En sak är dock säker. 1001 02:28:05,080 --> 02:28:08,759 Jag tänker vara snällare mot besättningen. 1002 02:28:34,680 --> 02:28:38,239 1003 02:28:38,240 --> 02:28:41,679 Textadmin: PrimeText International www.primetext.tv 72900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.