Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,440 --> 00:00:56,359
Kapten Larsen?
2
00:00:56,360 --> 00:00:59,959
Har du inte lärt dig knacka?
3
00:00:59,960 --> 00:01:03,599
Vi seglar i kväll. Har vi besättning?
4
00:01:35,400 --> 00:01:38,279
Vad tittar ni på?
5
00:01:39,960 --> 00:01:42,799
Recensenten...
6
00:01:42,800 --> 00:01:48,479
Ovanligt sätt att anlända till sitt
bröllop. Sparar pappa pengar?
7
00:01:48,480 --> 00:01:52,959
-Det blir inget bröllop, Humphrey.
-Inte kommit över mig än?
8
00:02:16,680 --> 00:02:22,879
Om du inte tål whisky, ska du inte
dricka. Skaffa fram min besättning!
9
00:02:47,400 --> 00:02:52,519
Varg-Larsen betalar bra. Han är
en bra kapten. Vad är ni rädda för?
10
00:02:52,520 --> 00:02:55,879
Varg-Larsen?
11
00:02:55,880 --> 00:03:00,479
Har en Louis O'Leery
skrivit upp sig på runnaren Ghost?
12
00:03:01,520 --> 00:03:04,639
-Ja.
-Herregud.
13
00:03:04,640 --> 00:03:09,559
-Vad är det?
-Jag är Louis O'Leary.
14
00:03:37,280 --> 00:03:39,919
Ursäkta!
15
00:03:39,920 --> 00:03:44,719
Varför havet, charley?
Sa jag inte "bort från staden"?
16
00:03:44,720 --> 00:03:48,479
-Havet är vackert.
-Det är blött och tar aldrig slut.
17
00:03:48,480 --> 00:03:52,159
-Som du, då.
-Vad då?
18
00:03:54,000 --> 00:03:56,239
Vad gör hon här?
19
00:03:56,240 --> 00:04:02,359
20
00:04:02,360 --> 00:04:08,519
-Ja kritiserade bara en dikt.
-Du sa att hela boken var dålig.
21
00:04:08,520 --> 00:04:11,679
Du och Maud Brewster var katastrof.
22
00:04:16,280 --> 00:04:19,639
Avseglar ni till Yokohama i kväll?
23
00:04:53,240 --> 00:04:58,279
-Vem berättade om Macedonia?
-Spelar det någon roll?
24
00:05:13,720 --> 00:05:17,759
-Ett hastigt beslut?
-Ja är sådan.
25
00:05:21,840 --> 00:05:26,439
-Vad för er till Yokohama?
-Mitt skrivande.
26
00:05:26,440 --> 00:05:31,039
-Om ni betalar mig, miss...
-Clark. Maud Clark.
27
00:05:32,600 --> 00:05:39,599
Vi fyller bara bränsle i Yokohama.
Vi ska norrut för attt döda sälar.
28
00:05:39,600 --> 00:05:44,199
-Inget får stå ivägen för det.
-Jag vill bara resa härifrån.
29
00:06:00,440 --> 00:06:06,599
Du går alltid på min oskadda sida.
Hur kommer det sig?
30
00:06:06,600 --> 00:06:11,119
Det är mycket bättre.
Tycker du inte det?
31
00:06:13,760 --> 00:06:18,599
-Du har levt på min bekostnad.
-Har chefen klagat?
32
00:06:18,600 --> 00:06:21,679
Du tar ju alla våra sälar.
33
00:06:21,680 --> 00:06:27,239
-Varför är du så rädd för Brewster?
-Jag är inte rädd för någon.
34
00:06:30,400 --> 00:06:33,319
Avseglar ni i kväll?
35
00:06:38,720 --> 00:06:42,839
Det blir inget kvar till dig
när vi är klara. Inget.
36
00:07:24,120 --> 00:07:29,959
-Jag är glad att slippa den båten.
-Det är ingen båt, utan en skonare.
37
00:07:29,960 --> 00:07:34,559
Skonare vill man bli
förskonad från, Charley.
38
00:07:39,560 --> 00:07:43,879
-Segelfartyg är vackra.
-Tycker ni det?
39
00:07:43,880 --> 00:07:48,919
Det är min brors fartyg.
Macedonia är snabbare och bättre.
40
00:07:48,920 --> 00:07:54,439
-Vart ska er bror, kapten Larsen?
-Samma ställe. Vi hinner före.
41
00:08:57,400 --> 00:09:00,879
42
00:09:00,880 --> 00:09:03,879
-Ursäkta, sa jag.
-Försvinn!
43
00:09:13,120 --> 00:09:16,319
-Vi kan inte lämna honom.
-Kom!
44
00:09:24,440 --> 00:09:27,279
Man i vattnet! Styrbords sida!
45
00:10:08,640 --> 00:10:10,599
Frun...
46
00:10:12,600 --> 00:10:17,559
-Var är jag?
-Ni är ombord på Ghost, sir.
47
00:10:17,560 --> 00:10:21,159
En skonare på väg till Japan.
48
00:10:21,160 --> 00:10:24,399
Ge mig ett glas vatten.
49
00:10:27,760 --> 00:10:29,719
Här.
50
00:10:31,600 --> 00:10:36,119
Det är trevligt
att ha en gentleman ombord, sir.
51
00:10:36,120 --> 00:10:38,719
Jag måste få träffa kapten.
52
00:10:40,640 --> 00:10:43,119
Jävla fräckhet!
53
00:10:46,680 --> 00:10:49,959
Du är ju styrman!
54
00:10:52,040 --> 00:10:57,559
-Yonson! Få liv i honom, Yonson.
-Jag heter Johnson, sir.
55
00:10:57,560 --> 00:11:02,239
Du ska inte rätta mitt uttal,
utan kasta vatten på fyllot.
56
00:11:02,240 --> 00:11:05,439
Han ska ju vara vår styrman.
57
00:11:08,640 --> 00:11:12,399
Varför har han inte vaknat?
58
00:11:13,920 --> 00:11:18,159
-Jag tror att han är död, sir.
-Död?!
59
00:11:20,720 --> 00:11:23,319
Död?
60
00:11:29,680 --> 00:11:34,119
Död... Vem gav dig tillåtelse
att dö, din dumma jävel?
61
00:11:35,120 --> 00:11:37,199
Död...
62
00:11:37,200 --> 00:11:39,719
Jävla fräckhet!
63
00:11:39,720 --> 00:11:44,999
Jag bad inte om ett lik.
Jag betalade 20 dollar i förskott.
64
00:11:50,480 --> 00:11:53,439
65
00:11:53,440 --> 00:11:57,439
Lägg honom i en säck
och kasta honom överbord.
66
00:12:04,400 --> 00:12:08,479
-Vad sysslar du med?
-Jag är gentleman.
67
00:12:10,920 --> 00:12:17,279
-Jag arbetar, menar jag.
-Du lär inte ha gjort ett dagsverke.
68
00:12:19,320 --> 00:12:21,799
Johanssen!
69
00:12:21,800 --> 00:12:25,319
Grattis. Du är vår nya styrman.
70
00:12:25,320 --> 00:12:27,879
Vi blir då en sjöman kort.
71
00:12:29,320 --> 00:12:32,599
Du! Gå upp som roddare.
72
00:12:34,280 --> 00:12:36,599
Nej.
73
00:12:43,640 --> 00:12:48,319
-Vad sa du?
-Nej. Jag tänker inte bli roddare.
74
00:12:48,320 --> 00:12:54,159
-Jag tog tjänst som skeppspojke.
-Gjorde du?
75
00:13:03,080 --> 00:13:06,999
Ändrar det din syn på befordran?
76
00:13:07,000 --> 00:13:09,759
Gå nu upp.
77
00:13:22,480 --> 00:13:25,159
Egen inkomst?
78
00:13:25,160 --> 00:13:28,719
Från din far? Värdelösa.
79
00:13:28,720 --> 00:13:32,919
Jag använder händerna.
Jag är recensent och skriver...
80
00:13:32,920 --> 00:13:36,199
Du förtjänar ditt levebröd här.
81
00:13:36,200 --> 00:13:39,999
Du börjar nu. Skeppspojke.
82
00:13:40,000 --> 00:13:44,039
Mitt namn är Humphrey van Weyden.
Ja vill bli ilandsatt.
83
00:13:47,080 --> 00:13:49,279
Hur mycket?
84
00:13:50,960 --> 00:13:55,279
Du kan inte köpa dig ur
det här med pappas pengar.
85
00:13:55,280 --> 00:13:58,119
Gå under däck...Hump.
86
00:14:00,680 --> 00:14:04,319
Ni kan inte göra så, kapten.
87
00:14:04,320 --> 00:14:07,519
Vem säger att ja inte kan det?
88
00:14:07,520 --> 00:14:12,679
-Jag tycks inte ha något val.
-Sir.
89
00:14:12,680 --> 00:14:14,879
Under däck.
90
00:14:17,560 --> 00:14:19,919
Kom nu, Hump.
91
00:14:46,320 --> 00:14:51,559
Det här är framtiden, miss clark.
En riktig skönhet.
92
00:14:51,560 --> 00:14:56,639
-Skönhet är effektivitet.
-Och segelfartyg är inte effektiva?
93
00:14:56,640 --> 00:14:59,719
De är bara dekorativa, som min bror.
94
00:14:59,720 --> 00:15:05,719
-Varför kallar de er "Död"?
-Tod Larsen. Tod är "död" på tyska.
95
00:15:05,720 --> 00:15:08,759
Besättningen säger Död-Larsen.
96
00:15:08,760 --> 00:15:14,799
-Bara ni inte lever upp till namnet.
-Nej, jag är en blid person.
97
00:15:14,800 --> 00:15:17,719
Jag gör inte en fluga förnär.
98
00:15:17,720 --> 00:15:22,319
I dikten "Döden och ungmön"
är han snäll mot henne...
99
00:15:22,320 --> 00:15:27,999
-Men hon dör likafullt, inte sant?
-Mycket bra, kapten.
100
00:15:51,520 --> 00:15:57,119
-Vad gör du?
-Det angår dig inte.
101
00:16:07,040 --> 00:16:11,439
Stryk toppseglet!
Jag vill ha två man där uppe!
102
00:16:14,360 --> 00:16:17,319
Vem har sagt att du får glo på dem?
103
00:16:17,320 --> 00:16:20,639
Kom ned!
104
00:16:20,640 --> 00:16:24,799
-Gud!
-Varför gormar du?
105
00:16:24,800 --> 00:16:28,279
Sluta gnälla. Vi försöker spela här.
106
00:16:28,280 --> 00:16:32,559
-Du får inte...
-Du har inga rättigheter.
107
00:16:35,800 --> 00:16:38,599
Köp dig sjöben.
108
00:16:41,760 --> 00:16:45,599
Här, gå med dem till aktern.
109
00:16:45,600 --> 00:16:47,879
Sätt fart.
110
00:16:50,000 --> 00:16:54,519
-Passa dig. Hon börjar rulla lite.
-Låt honom vara.
111
00:17:52,920 --> 00:17:54,879
Jisses!
112
00:17:57,840 --> 00:18:01,319
-Vad gör du?
-Vad menar du?
113
00:18:01,320 --> 00:18:05,359
Bär ut den här askan.
114
00:18:05,360 --> 00:18:07,919
Har du rotatt i min rock?
115
00:18:12,760 --> 00:18:17,879
-Du har stulit alla mina pengar.
-Hur vågar du?!
116
00:18:17,880 --> 00:18:23,159
Du gör som jag säger,
annars får du en smäll till.
117
00:18:26,360 --> 00:18:28,839
Hör på...!
118
00:18:28,840 --> 00:18:31,719
Kapten...jag har fått nog!
119
00:18:31,720 --> 00:18:36,439
-Vad har du i handen, Hump?
-Aska från spisen.
120
00:18:37,600 --> 00:18:39,159
Sir...
121
00:18:39,160 --> 00:18:45,079
Kocken ville väl att du skulle kasta
den överbord? Kasta den då.
122
00:18:45,080 --> 00:18:49,439
-Inte mot vinden, idiot!
-Det är inte rätt!
123
00:18:49,440 --> 00:18:56,439
Jag tvingas arbeta på det här
infernaliska fartyget mot min vilja.
124
00:18:56,440 --> 00:19:00,199
Säger du det? Några fler frågor?
125
00:19:00,200 --> 00:19:03,559
Kocken har stulit mina pengar.
126
00:19:03,560 --> 00:19:07,879
Sätt din advokat på det.
Gör rent mitt däck.
127
00:19:22,800 --> 00:19:28,719
Berings hav är stängt
för alla sälfångstfartyg.
128
00:19:28,720 --> 00:19:32,999
Ryssarna skjuter oss
i deras territorialvatten.
129
00:19:33,000 --> 00:19:37,279
Vi kan bara fånga säl
på öppna havet.
130
00:19:37,280 --> 00:19:42,159
Här. På de här norra
japanska öarna-
131
00:19:42,160 --> 00:19:45,759
-som leder upp mot Sibirien.
132
00:19:48,280 --> 00:19:51,919
Det är en kapplöpning, miss clark.
133
00:19:54,800 --> 00:20:00,519
Jag måste hitta flocken före min
bror, annars är det slut för mig.
134
00:20:00,520 --> 00:20:04,559
-Varför då?
-Jag arbetar åt ett riktigt svin...
135
00:20:05,720 --> 00:20:08,319
...miss Clark.
136
00:20:08,320 --> 00:20:10,759
Han äger mig.
137
00:20:10,760 --> 00:20:13,359
Och er bror?
138
00:20:15,720 --> 00:20:20,599
Han är sin egen. Han är en fri ande.
Det vore något att vara?
139
00:20:20,600 --> 00:20:26,039
Jag betraktar mig som fri.
Är er bror äldre eller yngre?
140
00:20:26,040 --> 00:20:30,159
-Vad tror ni?
-Äldre.
141
00:20:30,160 --> 00:20:34,479
Det låter som om
han står i vägen för er.
142
00:20:50,720 --> 00:20:56,639
-Hur mycket stal kocken, Hump?
-I 85 dollar.
143
00:21:00,880 --> 00:21:07,679
Sir.
144
00:21:07,680 --> 00:21:11,999
Hans själ är i fara.
Lämna inte sådana summor framme.
145
00:21:12,000 --> 00:21:15,959
-Det är inte...rättvist.
-Skärp dig.
146
00:21:15,960 --> 00:21:21,439
Givetvis inte. Men är det rättvist
att du lever på andras pengar?
147
00:21:21,440 --> 00:21:24,679
148
00:21:24,680 --> 00:21:28,999
Det är som skum -
något som rör sig och sedan upphör.
149
00:21:29,000 --> 00:21:33,439
Jag lever inte på andra.
Jag arbetar. Jag skriver.
150
00:21:33,440 --> 00:21:38,599
-Vad skriver du, Hump?
-Jag har sagt det. Recensioner.
151
00:21:40,880 --> 00:21:44,519
Det låter inte som arbete.
152
00:21:44,520 --> 00:21:48,479
Tror du på själen, Hump?
153
00:21:50,520 --> 00:21:54,079
Det räcker med att se folk i ögonen.
154
00:21:58,280 --> 00:22:02,359
155
00:22:04,600 --> 00:22:08,799
-Har du städat min hytt, Hump?
-Nej.
156
00:22:08,800 --> 00:22:14,359
Inte? Behöver du inte säga "sir" till
mig för att vi pratar om litteratur?
157
00:22:14,360 --> 00:22:17,279
Städa min hytt nu!
158
00:23:48,920 --> 00:23:52,439
Sluta satsa småpengar.
159
00:23:53,760 --> 00:23:59,919
-Ja höjer. Hur mycket har du?
-Jag har pengar. Jag har mer pengar.
160
00:24:06,320 --> 00:24:10,519
-Jag är son till en gentleman.
-Mr Mugridge...
161
00:24:40,720 --> 00:24:46,279
"Den heta tropiska natten,
då ljusstrimma ses i kölvatten."
162
00:24:46,280 --> 00:24:51,639
Ni läser Kipling, Milton,
Browning, Platon...Shakespeare...
163
00:24:51,640 --> 00:24:53,599
Bra.
164
00:24:55,360 --> 00:25:01,519
Jag spelar kort med din nya chef.
Kom ned. Du kan servera åt oss.
165
00:25:15,640 --> 00:25:20,039
-Jag hoppas att du inte har fuskat.
-Nej, sir. Nej.
166
00:25:20,040 --> 00:25:23,839
Nej, du är ju en gentleman.
167
00:25:25,200 --> 00:25:28,279
Slå i åt gentlemannen, Hump.
168
00:25:42,000 --> 00:25:44,199
I 85 dollar.
169
00:25:53,560 --> 00:25:55,719
Jag synar.
170
00:26:16,360 --> 00:26:19,239
Nej...det stämmer inte.
171
00:26:19,240 --> 00:26:23,479
Det är omöjligt.
Jag såg... Hör på...
172
00:26:23,480 --> 00:26:29,479
-Följ honom upp på däck, Hump.
-Nej, det är inte rätt. Jag...
173
00:26:29,480 --> 00:26:33,679
-Säg åt Leach att blöta honom.
-Det är mina besparingar.
174
00:26:33,680 --> 00:26:36,999
Jag är son till en gentleman...
175
00:26:40,280 --> 00:26:45,679
-Kapten sa att han ska blötas.
-Det blir mig ett nöje.
176
00:26:45,680 --> 00:26:51,599
-Det är mina pengar.
-Du lär dig, Hump. Nu är de mina.
177
00:26:51,600 --> 00:26:55,799
-Kungariken är bara röveri.
-Ni tror inte på rättvisa.
178
00:26:55,800 --> 00:27:00,599
-Rättvisa är ett ord folk utnyttjar.
-Det är en idé.
179
00:27:00,600 --> 00:27:05,999
Precis. Titta på dig, Hump. Du är
ett bevis för idéernas fruktlöshet.
180
00:27:06,000 --> 00:27:11,079
Vad är dina idéer värda
utanför ditt vivarium? Ingenting.
181
00:27:11,080 --> 00:27:15,359
-Idéer fascinerar er.
-Gör de?
182
00:27:15,360 --> 00:27:20,359
Titta på er bokhylla.
Vi talade om rättvisa, inte sant?
183
00:27:20,360 --> 00:27:23,799
Det här är för ditt översitteri!
184
00:27:25,960 --> 00:27:28,039
Vad sägs?
185
00:27:28,040 --> 00:27:33,439
Folk vill inte ha rättvisa.
De vill lyda order.
186
00:27:33,440 --> 00:27:37,039
Stå. Sitt. Varför? Vem bryr sig?
187
00:27:37,040 --> 00:27:42,239
Vad finns det då?
Vad finns att tro på?
188
00:27:42,240 --> 00:27:48,719
Det finns liv, Hump. Månen över
vattnet. Det finns en skönhet i det.
189
00:27:48,720 --> 00:27:53,079
Ingen moral?
Bara djur som morrar åt andra djur?
190
00:27:53,080 --> 00:27:55,999
Jag ska döda dig!
191
00:27:57,200 --> 00:28:01,399
-Du ska få igen för det här.
-Nej.
192
00:28:01,400 --> 00:28:07,719
Det handlar om överlevnad - krossa
den bredvid för att leva vidare.
193
00:28:07,720 --> 00:28:13,119
Ett civiliserat samhälle, en stad,
ett land eller en fartygsbesättning-
194
00:28:13,120 --> 00:28:19,719
-fungerar om alla vinner på det,
men då måste det finnas rättvisa.
195
00:28:19,720 --> 00:28:25,479
-Hur var er far?
-En brutal jäkel.
196
00:28:25,480 --> 00:28:29,959
Och vi ville förstås
gå i hans fotspår.
197
00:28:31,480 --> 00:28:35,719
-Och er bror?
-Alla älskar Varg-Larsen.
198
00:28:35,720 --> 00:28:38,519
De gjorde det, rättare sagt.
199
00:28:38,520 --> 00:28:43,719
Är det inte så med folk? Då man har
lärt känna dem, vill man döda svinen.
200
00:28:44,800 --> 00:28:47,359
Varför hatar ni er bror?
201
00:28:51,680 --> 00:28:55,079
Det något fel på trycket.
202
00:29:03,240 --> 00:29:07,879
-Jag kan förklara varför ni är sådan.
-Hur ska du göra det?
203
00:29:07,880 --> 00:29:13,879
Vi är alla en produkt av saker,
samhället, bakgrunden, familjen.
204
00:29:16,800 --> 00:29:19,639
Något gjorde er till den ni är.
205
00:29:19,640 --> 00:29:22,799
Du börjar tråka ut mig, Hump.
206
00:29:22,800 --> 00:29:27,799
Jag tror att jag skickar tillbaka dig
till köket där dina idéer hör hemma.
207
00:29:29,320 --> 00:29:31,759
Kom nu.
208
00:29:31,760 --> 00:29:36,439
Jag går inte att förklara,
lika lite som livet går att förklara.
209
00:29:42,080 --> 00:29:46,239
Här har du din lakej, kocken.
Han är din.
210
00:29:49,520 --> 00:29:51,959
Skala potatis.
211
00:30:02,440 --> 00:30:04,759
När jag är redo!
212
00:30:04,760 --> 00:30:09,759
Han är stark, eller hur? De säger
att han kan krossa en rå potatis.
213
00:30:09,760 --> 00:30:12,719
Så här, bara.
214
00:30:12,720 --> 00:30:17,599
Ja antar att potatisen inte
ska förbli hel. Är det tanken?
215
00:30:29,240 --> 00:30:34,519
-Vad gör du?
-Jag tror att jag slipar kniven.
216
00:30:40,080 --> 00:30:42,559
Gör du det, Mugridge?
217
00:30:42,560 --> 00:30:44,679
Då så...
218
00:30:46,680 --> 00:30:50,719
Det här är min kniv.
Den är redan vass.
219
00:30:52,280 --> 00:30:57,559
Knivslagsmål!
220
00:31:00,960 --> 00:31:04,999
-Kom igen!
-Du klarar det!
221
00:31:06,760 --> 00:31:10,199
Kom igen, kocken!
222
00:31:10,200 --> 00:31:13,919
Han är en sprätt. Visa honom.
223
00:31:13,920 --> 00:31:18,559
Ska vi slåss,
eller ska du bryna hela kvällen?
224
00:31:37,440 --> 00:31:41,439
Duktig pojke - prydlig och djurisk.
225
00:31:57,000 --> 00:31:59,519
Tålamod, kocken!
226
00:32:01,920 --> 00:32:08,279
Varför skakar vi inte hand
och är vänner, Hump?
227
00:32:09,160 --> 00:32:11,959
Jag skakar inte hand med avskum.
228
00:32:11,960 --> 00:32:14,839
Hurra för litteraturkritikern!
229
00:32:18,640 --> 00:32:24,439
Välkommen till
djurparken...Hump.
230
00:32:24,440 --> 00:32:29,719
-Ni är skithögar, allihop.
-Stackars kock - flaskan gick sönder.
231
00:32:50,480 --> 00:32:53,279
Kolla topplockspackningen.
232
00:32:53,280 --> 00:32:58,439
233
00:32:58,440 --> 00:33:03,079
-Vi riskerar motorerna.
-Kan ni laga det?
234
00:33:03,080 --> 00:33:08,479
Lämna bryggan. Stanna i er hytt.
Ni anar inte vad som står på spel.
235
00:33:25,720 --> 00:33:27,959
Kom in.
236
00:33:39,520 --> 00:33:43,639
-Du bär kniv numera.
-Det gör jag, sir.
237
00:33:43,640 --> 00:33:47,039
Och kocken darrar?
238
00:33:50,960 --> 00:33:56,959
-Mår ni bra, sir?
-Självklart.
239
00:33:56,960 --> 00:34:00,879
Du har väl inte gett upp
försöken att förstå mig?
240
00:34:00,880 --> 00:34:05,399
-Jag blev uppfostrad till det.
-Och det blev inte jag.
241
00:34:08,440 --> 00:34:11,919
Och som svar på din icke-fråga...
242
00:34:11,920 --> 00:34:15,919
Jag växte upp i norr
bland havets bönder.
243
00:34:15,920 --> 00:34:20,039
Det fanns ingen rättvisa.
Man fick slåss från vaggan.
244
00:34:20,040 --> 00:34:24,079
-Det fanns alltså andra barn?
-Självklart.
245
00:34:27,160 --> 00:34:30,559
Nu är du nyfiken, va?
246
00:34:30,560 --> 00:34:36,359
Vill du veta hur allt är funtat?
Kan du lösa det om du förstår det?
247
00:34:36,360 --> 00:34:40,439
248
00:34:44,000 --> 00:34:49,079
-Berätta.
-Det är inget att säga om min bror.
249
00:34:49,080 --> 00:34:53,679
Du tror att det alltid
finns något att berätta!
250
00:34:53,680 --> 00:34:55,919
Er bror?
251
00:34:58,480 --> 00:35:00,999
Varför hatade Kain Abel?
252
00:35:04,200 --> 00:35:07,199
Det går inte att begripa.
253
00:35:24,920 --> 00:35:29,439
-Det blir fisk i dag.
-Det är bra.
254
00:35:57,000 --> 00:36:01,319
-Har du gjort tågen, Yonson?
-Jag heter Johnson, sir.
255
00:36:01,320 --> 00:36:03,679
Håll klaffen.
256
00:36:09,120 --> 00:36:13,399
Anser du att det är
något fel på tågen?
257
00:36:13,400 --> 00:36:16,079
De är inte nya, sir.
258
00:36:17,360 --> 00:36:20,679
Det är farligt.
259
00:36:20,680 --> 00:36:25,399
Du och ja ska gå under däck
och tala om dina klagomål på tågen.
260
00:36:26,840 --> 00:36:29,199
Gör ditt jobb.
261
00:36:29,200 --> 00:36:31,839
Jag låter helst bli.
262
00:36:33,160 --> 00:36:35,879
Varför då?
263
00:36:35,880 --> 00:36:39,519
Jag veet vad ni och styrman
kommer att göra, sir.
264
00:37:09,720 --> 00:37:14,359
-Gör du oss sällskap, Hump?
-Jag tror inte att jag vill det, sir.
265
00:37:14,360 --> 00:37:19,559
Vem försvarar rättvisan?
Och förnuftet och själen?
266
00:37:19,560 --> 00:37:24,439
Vem tar de viktiga sakerna
i försvar om du inte kommer?
267
00:37:48,160 --> 00:37:50,879
Varsågoda och kom in.
268
00:37:54,920 --> 00:37:58,639
Den här tågen, Yonson...
269
00:37:58,640 --> 00:38:04,519
-Vad säger du, mr Johanssen?
-Det är bra tåg, sir.
270
00:38:04,520 --> 00:38:08,239
De är inte nya, sir.
271
00:38:08,240 --> 00:38:14,759
Håller du fast vid det? Är det
en oföränderlig sanning för dig?
272
00:38:17,480 --> 00:38:19,439
Ja, sir.
273
00:38:22,040 --> 00:38:28,479
Observera, Hump. Det är ett stort
ögonblick. Ädelhet står på spel.
274
00:38:28,480 --> 00:38:31,159
Här har vi honom.
275
00:38:31,160 --> 00:38:35,479
Kommer han att försvara
sanning, rättvisa och ärbarhet?
276
00:38:35,480 --> 00:38:40,399
-Om ni vill veta vad jag tycker...
-Det vill vi. I alla fall jag.
277
00:38:40,400 --> 00:38:45,359
Jag tycker att han är en modig
och ädel man, om ni vill veta.
278
00:38:49,080 --> 00:38:52,079
Och är du ädel, Hump?
279
00:39:04,880 --> 00:39:08,639
Tänker du försvara rättvisan?
280
00:39:23,440 --> 00:39:26,839
Vad är din ädelhet gjord av?
281
00:39:32,000 --> 00:39:34,919
282
00:39:38,120 --> 00:39:40,719
Det räcker.
283
00:39:44,280 --> 00:39:48,159
Två hurrarop för demokrati, Hump.
284
00:39:48,160 --> 00:39:53,159
Det är så här vi försvarar frihet,
ärbarhet och de viktiga sakerna.
285
00:39:53,160 --> 00:39:55,439
Inte sant?
286
00:39:56,920 --> 00:39:59,839
Jag sa åt dig att öppna dörren.
287
00:40:15,120 --> 00:40:20,759
-Ge mig ett handta här.
-Herregud...
288
00:40:20,760 --> 00:40:25,159
Harrison! Hämta kallt vatten!
Sätt fart!
289
00:40:29,520 --> 00:40:32,039
Lägg ned honom.
290
00:40:37,320 --> 00:40:40,399
Hämta en handduk!
291
00:40:40,400 --> 00:40:43,479
Håll ögonen öppna. Se på mig.
292
00:40:43,480 --> 00:40:50,119
Din jävel!
Din grymma, självgoda, vidriga jävel!
293
00:40:50,120 --> 00:40:53,399
Kom hit! Jag tänker inte sluta!
294
00:40:53,400 --> 00:40:58,519
Du får döda mig för
att få tyst på mig, din jävel!
295
00:40:58,520 --> 00:41:02,159
Vilket språk.
296
00:41:14,120 --> 00:41:16,479
Min arm!
297
00:41:23,720 --> 00:41:27,999
Du njöt av att kocken fick
vad han förtjänade, va?
298
00:41:31,280 --> 00:41:34,799
Du är förresten befordrad.
299
00:41:34,800 --> 00:41:38,119
Gentlemän! vår nya kökschef!
300
00:41:58,280 --> 00:42:02,599
Tack och lov för det.
Han hade nog dödat oss alla...
301
00:42:14,400 --> 00:42:17,359
Vi stävar framåt igen, miss clark.
302
00:42:28,320 --> 00:42:32,319
-Vem skriver ni om?
-Ingen.
303
00:42:39,360 --> 00:42:43,999
-Jag brukar märka sådant.
-Är ni expert på kärlek?
304
00:42:44,000 --> 00:42:47,399
Jag vet vad ja tycker om.
305
00:42:47,400 --> 00:42:50,359
Och jag brukar få henne.
306
00:43:37,520 --> 00:43:40,399
307
00:43:48,120 --> 00:43:50,079
Johanssen?
308
00:43:54,520 --> 00:43:58,439
-Har du sett styrman?
-Nej, sir.
309
00:43:58,440 --> 00:44:01,639
Hump...följ med mig.
310
00:45:16,520 --> 00:45:18,959
Släpp mig!
311
00:45:39,160 --> 00:45:43,759
-Jag tror att jag har honom!
-Släpp honom inte!
312
00:45:55,000 --> 00:45:58,039
Låt honom inte komma undan!
313
00:45:58,040 --> 00:46:03,359
Tänd det förbannade ljuset.
Han vet att vi kastade i styrman.
314
00:46:03,360 --> 00:46:09,439
Han krossar oss om vi inte gör
motstånd. Det här är vår chans.
315
00:46:11,120 --> 00:46:15,119
Har ni ingen stake?
Varför godtar vi det?
316
00:46:15,120 --> 00:46:18,799
-Hump!
-Han är inte här.
317
00:46:18,800 --> 00:46:21,959
Jag är rädd för att han är det.
318
00:46:23,240 --> 00:46:25,719
Jag tystar honom.
319
00:46:25,720 --> 00:46:31,559
Vänta. Hump är sjyst.
Han har mer stake än du.
320
00:46:34,000 --> 00:46:38,599
-Nu tar vi den jäveln!
-Leach...det är din strid, inte vår.
321
00:46:38,600 --> 00:46:42,159
Han är beväpnad och väntar på oss.
322
00:46:43,720 --> 00:46:48,879
-Vad ska vi göra då?
-Det folk i vår situation alltid gör.
323
00:46:48,880 --> 00:46:53,879
-Vi väntar på rätt ögonblick.
-Det kommer aldrig.
324
00:46:53,880 --> 00:47:00,759
Han må vara ett svin, men betalar
oss bra. Jag vill bara avsluta resan.
325
00:47:02,520 --> 00:47:06,719
Det blir Johnson och jag
som blir straffade.
326
00:47:11,400 --> 00:47:14,239
Kom, Hump.
327
00:47:40,320 --> 00:47:43,239
Vi tycks sakna styrman.
328
00:47:43,240 --> 00:47:47,119
Jobbet är ditt - 75 dollar i månaden.
329
00:47:50,600 --> 00:47:56,679
-Jag veet inte ett dugg om att segla.
-Inget problem alls.
330
00:47:56,680 --> 00:47:59,479
Du blir kallad mr van Weyden.
331
00:48:01,000 --> 00:48:06,439
De respekterar mig inte.
Besättningen spöar mig. Jag kan inte.
332
00:48:06,440 --> 00:48:09,759
Det kan du visst. Du bara...
333
00:48:11,640 --> 00:48:16,279
-Jag litar på dig.
-Jag tänker inte göra det.
334
00:48:16,280 --> 00:48:20,079
Det kommer du nog att göra...Hump.
335
00:48:27,600 --> 00:48:29,719
Bra gjort.
336
00:48:36,640 --> 00:48:41,199
-God nattt, mr van Weyden.
-God natt, mr Larsen.
337
00:49:13,840 --> 00:49:18,399
-Vi fyller vatten här, mr van Weyden.
-Ja, kapten.
338
00:49:26,600 --> 00:49:31,479
Jag lämnar fartyget
i era goda händer...mr van Weyden.
339
00:49:38,680 --> 00:49:41,399
Hala förseglen!
340
00:49:41,400 --> 00:49:43,679
Två steg babord!
341
00:50:01,520 --> 00:50:05,919
Går vi inte in
lite väl fort, mr van Weyden?
342
00:50:10,720 --> 00:50:14,759
Till nedhalen och var god
och hala gaffelseglen!
343
00:50:15,920 --> 00:50:19,519
Bemanna kedjan!
344
00:50:23,040 --> 00:50:26,359
Redo att sänka i båtarna...gentlemän!
345
00:50:26,360 --> 00:50:31,919
-Är något lustigt, mr Henderson?
-Ja, sir.
346
00:50:31,920 --> 00:50:34,079
Lämna däcket.
347
00:50:34,080 --> 00:50:37,039
Tack, mr van Weyden. Det är bra så.
348
00:51:06,640 --> 00:51:09,119
Kom in.
349
00:51:18,440 --> 00:51:22,719
-Ni sökte mig.
-Känner du igen den?
350
00:51:24,960 --> 00:51:27,559
Det kan ja inte påstå, sir.
351
00:51:27,560 --> 00:51:33,279
Om du tänker döda någon, Leach,
ska det inte vara en halvmesyr.
352
00:51:42,880 --> 00:51:46,319
Det är väl inte så viktigt att dö?
353
00:51:53,760 --> 00:51:57,559
Jag avgör när det är slut, Leach.
354
00:52:00,040 --> 00:52:01,999
Sir...
355
00:52:16,080 --> 00:52:18,599
Mr van Weyden!
356
00:52:25,520 --> 00:52:29,039
Där har vi dem vi har kommit för.
357
00:52:30,880 --> 00:52:35,999
Vad gör vi inte för dammodet?
Där är mycket pengar att tjäna.
358
00:52:36,000 --> 00:52:41,239
Gör klart att sätta ut båtarna
snabbt. Det är storm på väg.
359
00:52:41,240 --> 00:52:45,799
-Gör klar båtarna!
-Vi tycks vara före min bror.
360
00:52:51,840 --> 00:52:53,999
Ja?
361
00:52:54,000 --> 00:52:58,519
Miss clark...vi kommer inte
att lägga till i Yokohama.
362
00:52:58,520 --> 00:53:02,879
-När kommer vi dit?
-Jag vet inte - om några månader.
363
00:53:02,880 --> 00:53:07,039
-Månader? Ska ja simma dit?
-Det avgör ni.
364
00:53:07,040 --> 00:53:10,919
Jag betalar er. Ni gav mig ert ord.
365
00:53:10,920 --> 00:53:17,439
Ja vet inget om era avsikter.
Jag är inte skyldig att hålla ord.
366
00:53:17,440 --> 00:53:20,959
Jag ska berätta vem jag är, kapten.
367
00:53:20,960 --> 00:53:25,799
Jag är ägarens dotter.
Jag kräver att bli förd till Japan.
368
00:53:36,160 --> 00:53:38,359
Mycket intressant.
369
00:53:43,520 --> 00:53:46,719
Adjö, miss Brewster.
370
00:53:46,720 --> 00:53:50,919
Då var det dags! Sätt ut båtarna!
371
00:54:28,840 --> 00:54:34,839
-Kom igen! Sätt igång!
-Sälarna hinner ju tappa pälsen!
372
00:54:36,360 --> 00:54:39,279
Du kommer väl tillbaka, Leach?
373
00:54:39,280 --> 00:54:43,239
Fråga mr Henderson
om du har något val.
374
00:55:56,280 --> 00:55:59,079
Klubba ihjäl den.
375
00:56:03,560 --> 00:56:05,839
Rakt på huvudet.
376
00:56:20,000 --> 00:56:22,559
Tillbaka till Ghost.
377
00:56:22,560 --> 00:56:25,519
Ur vägen!
378
00:56:58,560 --> 00:57:03,999
-Sätt igång!
-Börja hala in nu, mr Mugridge.
379
00:57:04,000 --> 00:57:08,799
-Den kan ge efter!
-Den kan gå av, grabbar!
380
00:57:08,800 --> 00:57:11,479
Ta dem ombord försiktigt!
381
00:57:16,000 --> 00:57:19,479
Känner du med djuren?
382
00:57:19,480 --> 00:57:25,479
383
00:57:25,480 --> 00:57:27,759
Djur har värdighet.
384
00:57:27,760 --> 00:57:32,359
Jag tycker om att de aldrig
använder ord som "värdighet".
385
00:57:32,360 --> 00:57:39,119
Plocka upp de där sälpälsarna
och kasta upp dem! Tillbaka ut!
386
00:57:39,120 --> 00:57:41,239
Släpp efter.
387
00:57:42,680 --> 00:57:44,759
Sätt fart!
388
00:57:44,760 --> 00:57:48,399
-Sa han vem jag är?
-Han sa inget.
389
00:57:48,400 --> 00:57:54,479
Han berättar aldrig något.
Och tro mig, ja vill inte veta.
390
00:57:54,480 --> 00:57:58,879
Han är ondskan - rena ondskan.
391
00:57:58,880 --> 00:58:04,039
-Vad sa han åt dig?
-Att döda och slänga dig överbord.
392
00:58:13,640 --> 00:58:18,279
-Det blir snart mörkt.
-De måste ta sina djur, sir.
393
00:58:20,800 --> 00:58:24,359
Det går inte att jaga nattetid.
394
00:58:24,360 --> 00:58:27,319
De måste tillbaka före stormen.
395
00:58:28,600 --> 00:58:30,839
Kom igen.
396
00:58:37,800 --> 00:58:40,399
Vad tänker du göra?
397
00:58:45,080 --> 00:58:47,759
Jag känner att drar ihop sig.
398
00:58:51,680 --> 00:58:56,439
Tänk om den slår till medan
de är kvar ute. vad händer då?
399
00:58:59,720 --> 00:59:01,959
Vi är förlorade.
400
00:59:03,200 --> 00:59:06,599
Vi är bara tre man på fartyget.
401
00:59:06,600 --> 00:59:08,919
Du, jag och Mugridge.
402
00:59:10,880 --> 00:59:15,959
-Vad säger du, mr van Weyden?
-Vi klarar det säkert, sir.
403
00:59:17,800 --> 00:59:21,999
När du kom ombord
var du en patetisk figur.
404
00:59:22,000 --> 00:59:25,199
Se på dig nu...mr van Weyden.
405
00:59:30,080 --> 00:59:33,039
Ser du? Den börjar.
406
00:59:34,080 --> 00:59:38,719
Bara en liten vindstöt.
var finns rättvisan i det?
407
00:59:38,720 --> 00:59:41,519
Vi är bara tre och kan nog inte...
408
00:59:41,520 --> 00:59:45,319
Gör klar att gipa förseglen.
409
00:59:45,320 --> 00:59:49,359
Hissa sedan toppseglen.
Vi har ont om tid.
410
00:59:52,680 --> 00:59:56,639
Oroa dig inte, kocken.
Ja tar hand om dig.
411
01:00:31,320 --> 01:00:34,319
Beredd att gipa nu!
412
01:00:39,680 --> 01:00:44,639
Lossa bomtacklet och
lägg över det, annars flår jag dig!
413
01:00:44,640 --> 01:00:46,999
414
01:00:47,000 --> 01:00:48,959
Dra!
415
01:00:53,960 --> 01:00:56,639
Dra ut det!
416
01:01:02,400 --> 01:01:05,479
Vi plockar upp dem ur stormens öga!
417
01:01:07,960 --> 01:01:12,159
-Bra gjort, mr van Weyden!
-Tack, sir!
418
01:01:15,520 --> 01:01:18,079
Det här är bättre än whiskey.
419
01:01:30,040 --> 01:01:32,799
Tänker du döda mig, Johnny?
420
01:01:35,920 --> 01:01:39,559
Nej, miss. Det ska jag inte.
421
01:01:39,560 --> 01:01:42,959
Men jag måste få er av fartyget.
422
01:01:46,040 --> 01:01:50,839
Det finns en reservbåt på akterdäck.
Jag sätter er i den.
423
01:01:50,840 --> 01:01:54,119
Inget annat går. Ni kan nå Yokohama.
424
01:01:54,120 --> 01:01:56,319
I det här vädret?
425
01:02:06,000 --> 01:02:11,519
-Mr van Weyden...några av båtarna?
-Jag ser ingenting!
426
01:02:14,920 --> 01:02:17,559
Jag ser ingenting!
427
01:02:30,360 --> 01:02:33,359
Ös på! Fortsätt ösa!
428
01:02:33,360 --> 01:02:36,839
Jag har det!
429
01:02:36,840 --> 01:02:39,919
Vi överlever eller dör ihop.
430
01:02:57,800 --> 01:03:01,439
Vi har ingen chans.
431
01:03:01,440 --> 01:03:04,839
Det är Ghost!
432
01:03:04,840 --> 01:03:07,959
Där är hon!
433
01:03:07,960 --> 01:03:11,999
Det är våra båtar! De är där borta!
434
01:03:13,200 --> 01:03:15,519
Sir! De är där!
435
01:03:15,520 --> 01:03:20,039
Jag går runt på babords sida!
Kasta ut rep till dem!
436
01:03:20,040 --> 01:03:23,319
Mugridge! Hjälp mig med repen!
437
01:03:23,320 --> 01:03:27,239
Mugridge! Upp med dig!
438
01:03:27,240 --> 01:03:30,759
Hjälp honom!
439
01:03:30,760 --> 01:03:36,839
Fäll ned dem! Gå och hjälp Mugridge!
Ta repen och bind fast!
440
01:03:46,400 --> 01:03:51,439
-Jag klarar mig inte, inte sant?
-Om han hittar er, dödar han er.
441
01:03:51,440 --> 01:03:55,639
Han dödar mig också.
Det här är er enda chans.
442
01:03:59,160 --> 01:04:01,999
Jag tror att hon har sett oss!
443
01:04:02,000 --> 01:04:05,159
Mugridge! Hjälp mig!
444
01:04:05,160 --> 01:04:09,239
Vi har inte mycket tid på oss!
Ta repen!
445
01:04:09,240 --> 01:04:12,359
Hon kommer runt!
446
01:04:12,360 --> 01:04:15,359
Kasta ut repen till dem!
447
01:06:23,920 --> 01:06:27,599
Se till att få in alla båtarna!
448
01:06:27,600 --> 01:06:30,599
Och alla ombord!
449
01:06:44,440 --> 01:06:49,479
Alla ska vara torra om en timme!
Vi har arbete på däck!
450
01:06:57,480 --> 01:07:00,119
Stäng luckan!
451
01:07:07,080 --> 01:07:10,039
Jag gratulerar, mr van Weyden.
452
01:07:13,160 --> 01:07:18,239
-Hur många män har vi förlorat?
-Två. Standers och Laterner.
453
01:07:18,240 --> 01:07:21,439
Och Henderson, men han räknas inte.
454
01:07:22,320 --> 01:07:27,719
-Vad gjorde ni mot honom?
-Han föll överbord i stormen, sir.
455
01:07:36,040 --> 01:07:40,159
Visst var det härligt
när sjön slog in?
456
01:07:40,160 --> 01:07:45,839
Jag undrar hur kocken lever.
Han har knäckt de flesta revbenen.
457
01:07:45,840 --> 01:07:51,239
Sätt bandage på honom.
Säg att det är karaktärsdanande.
458
01:07:51,240 --> 01:07:55,279
Har de något i görningen?
Har han det?
459
01:07:57,800 --> 01:08:02,759
Som styrman
håller du väl mig informerad?
460
01:08:02,760 --> 01:08:05,199
Naturligtvis, sir.
461
01:08:08,520 --> 01:08:11,039
Låt den gå runt.
462
01:08:17,400 --> 01:08:21,519
Bäringar till Yokohama.
Ge er av. Han dödar er annars.
463
01:08:48,440 --> 01:08:51,919
Du har legat i ganska länge, va?
464
01:08:56,600 --> 01:08:59,719
I vilket område jagar min bror först?
465
01:09:02,080 --> 01:09:07,039
-Var?
-Nordväst om Yokohama. Jag visar.
466
01:09:07,040 --> 01:09:10,039
Sätt kurs nordväst om Yokohama.
467
01:09:22,280 --> 01:09:29,479
Mr van Weyden!
468
01:09:29,480 --> 01:09:35,479
Leach och Johnson är borta. Någon
har skrivit bäringar till Yokohama.
469
01:09:36,680 --> 01:09:40,159
Håller du med, mr van Weyden?
470
01:09:41,920 --> 01:09:45,639
Ja, sir. Det gör jag.
471
01:09:45,640 --> 01:09:50,959
När jag hittar den som gjorde det,
sliter jag honom i stycken.
472
01:09:54,160 --> 01:09:59,479
-Var det du, mr van Weyden?
-Nej, sir. Det var det inte.
473
01:10:02,000 --> 01:10:05,679
De är mellan Yokohama och här.
474
01:10:05,680 --> 01:10:12,439
Vi ska finkamma varenda meter
ända tills vi hittar dem.
475
01:10:12,440 --> 01:10:15,239
476
01:10:15,240 --> 01:10:18,799
-Hörde ni?!
-Det ger inga pengar.
477
01:10:18,800 --> 01:10:21,319
vad sa du?
478
01:10:27,880 --> 01:10:30,999
Så ungefär, mr van Weyden!
479
01:11:04,280 --> 01:11:07,039
En båt, kapten! Rakt sydligt!
480
01:11:08,480 --> 01:11:12,879
Vi har hittat de jävlarna, gentlemän!
481
01:11:12,880 --> 01:11:15,719
Jägare på däck! Vi har dem i sikte!
482
01:11:33,600 --> 01:11:37,959
Ett skott, Horner.
De ska veta att vi menar allvar.
483
01:11:39,960 --> 01:11:44,879
-Vad fan gör du?
-Jag har fått nog! Är jag feg?!
484
01:11:45,960 --> 01:11:51,359
Hör på. Du har något
vi andra saknar. Du är smart.
485
01:11:51,360 --> 01:11:58,399
Du är lika smart som han. Vi förlitar
oss på dig för att ta oss hem igen.
486
01:11:58,400 --> 01:12:02,039
Jag vill se mitt hem igen.
487
01:12:02,040 --> 01:12:05,999
Jag är ledsen, Louis.
Ja har fått nog.
488
01:12:16,200 --> 01:12:19,879
Vad ska du med geväret till?
489
01:12:19,880 --> 01:12:23,799
Ska du stå upp för
dina principer till slut?
490
01:12:23,800 --> 01:12:27,559
Jag varnar er, kapten Larsen.
Jag gör det.
491
01:12:31,960 --> 01:12:34,199
Du är för svag.
492
01:12:34,200 --> 01:12:40,039
Leach och Johnson är bra karlar, sir!
Jag gör det! Hör ni det?!
493
01:12:40,040 --> 01:12:42,279
Du har inte modet.
494
01:12:47,280 --> 01:12:50,319
Herregud! Det är en kvinna.
495
01:12:55,800 --> 01:12:58,399
Det här är vi.
496
01:12:58,400 --> 01:13:01,679
Var är Varg?
497
01:13:01,680 --> 01:13:06,439
Han torde vara här -
uppe mot Berings hav.
498
01:13:19,960 --> 01:13:23,159
välkommen ombord, frun.
499
01:13:35,800 --> 01:13:38,759
Har du aldrig sett en kvinna förut?
500
01:13:43,080 --> 01:13:46,119
Ta ned henne till min hytt.
501
01:13:51,240 --> 01:13:54,039
var tillbaka på däck inom en minut.
502
01:14:00,000 --> 01:14:05,119
-Hur kom ni hit?
-Han plockade även upp mig.
503
01:14:05,120 --> 01:14:07,399
Ni såg kaptenen...
504
01:14:07,400 --> 01:14:12,399
Gode Gud, hjälp mig.
Han är något av ett monster.
505
01:14:12,400 --> 01:14:15,759
Upplockad ur havet var?
506
01:14:15,760 --> 01:14:21,319
Ni får inte säga att ni känner mig.
Ja vet att det blir svårt för er.
507
01:14:21,320 --> 01:14:24,319
Jag såg hur han tittade på er.
508
01:14:24,320 --> 01:14:29,319
Om han misstänker
att det varit något mellan oss...
509
01:14:32,840 --> 01:14:35,639
Nu, mr van Weyden!
510
01:14:38,280 --> 01:14:42,679
-Vad tror du att det är?
-Jag ser inget.
511
01:14:42,680 --> 01:14:46,119
Sex grader väster om nord.
512
01:14:52,720 --> 01:14:57,839
-Jag ser tyvärr ingenting, sir.
-"Jag ser inga skepp."
513
01:14:57,840 --> 01:15:01,239
Du skulle göra lord Nelson heder.
514
01:15:02,160 --> 01:15:06,639
-Vad tänker ni göra med...?
-...damen?
515
01:15:06,640 --> 01:15:11,599
Välkomna henne ombord.
Jag kan behöva intressanta samtal.
516
01:15:11,600 --> 01:15:16,079
Du har sagt allt du har att säga
Ta nu en ny titt.
517
01:15:16,080 --> 01:15:20,079
Jag tycker inte om
att besättningen ljuger.
518
01:15:28,080 --> 01:15:30,559
Det ser ut...
519
01:15:32,960 --> 01:15:35,799
Det ser väldigt mycket ut som...
520
01:15:38,720 --> 01:15:41,479
val?
521
01:15:42,320 --> 01:15:45,759
Båt, kapten! Åt babord!
522
01:15:45,760 --> 01:15:51,159
Tänker ni gå efter dem?
De blir nog glad åt att plockas upp.
523
01:15:52,160 --> 01:15:57,999
Vi borde kanske låta dem vara.
De verkade ogilla vårt sällskap.
524
01:16:00,000 --> 01:16:04,239
-Titta, det är Ghost.
-Är du säker?
525
01:16:04,240 --> 01:16:08,479
-Jag misstar mig inte på henne.
-Vad gör vi nu?
526
01:16:10,120 --> 01:16:16,839
-Vad ska du göra för att skydda dem?
-Ja lovar att döda er om ni rör dem.
527
01:16:16,840 --> 01:16:22,399
Vi skakar hand på det. Ja lovar
att inte lyfta ett finger mot liven.
528
01:16:28,080 --> 01:16:32,839
-Tror du på löften?
-Ja. Rättvisa är en färdighet.
529
01:16:35,040 --> 01:16:38,999
Jag vill tro
att det finns något gott i er.
530
01:16:40,760 --> 01:16:44,079
Det vill ja verkligen.
531
01:16:48,200 --> 01:16:51,159
Vi går upp mot dem på babords sida.
532
01:16:53,320 --> 01:16:57,119
Ändra kurs och gå mot roddbåten.
533
01:16:57,120 --> 01:17:03,599
Vi vet inte var vi är och båten
läcker. Vi har ingeet val, Leach.
534
01:17:03,600 --> 01:17:07,599
Vi ger upp, menar du?
Varför ge upp för den jäveln?
535
01:17:07,600 --> 01:17:10,239
Föredrar du att dö?
536
01:17:10,240 --> 01:17:13,439
Jag tog med ert bagage.
537
01:17:15,040 --> 01:17:20,679
-Nå?
-Jag trodde inte att det var ni.
538
01:17:20,680 --> 01:17:23,479
Jag är inte densamme dock.
539
01:17:24,920 --> 01:17:28,319
Säg åt kapten att sätta mig i land.
540
01:17:28,320 --> 01:17:33,439
-Då gör jag det själv.
-Jag vet att ni gör som ni vill.
541
01:17:33,440 --> 01:17:37,279
Jag avråder dock.
Varg-Larsen är ett odjur.
542
01:17:37,280 --> 01:17:39,839
Varg-Larsen?
543
01:17:39,840 --> 01:17:44,399
-Båten håller inte.
-Hon ändrar kurs hitåt.
544
01:17:44,400 --> 01:17:46,479
Fan!
545
01:17:46,480 --> 01:17:51,559
-Vad kommer han att göra?
-Med honom...
546
01:17:51,560 --> 01:17:54,039
Det vet man aldrig.
547
01:17:54,040 --> 01:17:56,959
Var redo, grabbar!
548
01:17:56,960 --> 01:18:00,799
Ska vi reva seglen? Sir?
549
01:18:00,800 --> 01:18:03,679
Vi kommer att ramma dem, sir.
550
01:18:10,200 --> 01:18:12,639
Sir!
551
01:18:12,640 --> 01:18:15,039
Ska vi reva, sir?
552
01:18:15,040 --> 01:18:19,599
-Har jag sagt det?
-Nej, det har ni inte.
553
01:18:19,600 --> 01:18:26,079
-Då vill jag inte ha det gjort.
-Vi går in med alltför hög fart.
554
01:18:26,080 --> 01:18:30,919
Han tänker inte stanna.
Han kommer att ramma oss.
555
01:18:30,920 --> 01:18:33,359
Han träffar oss i sidan!
556
01:18:34,120 --> 01:18:37,519
Herregud!
557
01:18:37,520 --> 01:18:40,399
För Guds skull!
558
01:18:40,400 --> 01:18:44,439
-Vill ni komma ombord?
-Ja undrar det.
559
01:18:44,440 --> 01:18:49,279
Reva seglen!
Reva de förbannade seglen!
560
01:18:49,280 --> 01:18:53,679
-De har tappat en åra.
-De tar in vatten.
561
01:18:55,280 --> 01:18:57,719
Ska ni hjälpa dem, sir?
562
01:19:01,800 --> 01:19:05,759
-Ska vi vända tillbaka, sir?
-Vi måste väl det.
563
01:19:08,360 --> 01:19:10,959
Så småningom.
564
01:19:15,280 --> 01:19:18,919
Vi kommer strax!
565
01:19:20,120 --> 01:19:23,599
Vi överlever inte med en åra.
566
01:19:25,240 --> 01:19:31,839
-Jag hissar seglet. Vi följer efter.
-Han leker med oss. Jag vet det.
567
01:19:34,320 --> 01:19:36,919
Täta hålet med säcken, Leach.
568
01:19:50,280 --> 01:19:52,519
God dag, miss.
569
01:19:52,520 --> 01:19:56,559
-Var är kapten Larsen?
-Längst bak, miss.
570
01:20:14,200 --> 01:20:17,039
Hala förseglen, mr van Weyden.
571
01:20:19,080 --> 01:20:21,719
Jag tror att han talar med er.
572
01:20:24,000 --> 01:20:28,279
-Hala förseglen.
-Hala förseglen, tack.
573
01:20:43,000 --> 01:20:47,639
-Han halar seglen.
-Han väntar på oss.
574
01:20:48,440 --> 01:20:51,999
Tänk att bli glad att se den jäveln.
575
01:21:03,720 --> 01:21:06,479
Kom igen! Ni klarar det!
576
01:21:06,480 --> 01:21:10,679
-Kom igen, grabbar!
-Kom igen!
577
01:21:10,680 --> 01:21:15,479
-Kom igen! Ni klarar det!
-Lägg manken till!
578
01:21:19,160 --> 01:21:24,199
-Kapten Larsen.
-Mr van Weyden har visst berättat.
579
01:21:24,200 --> 01:21:28,399
Jag hoppas att han berömde mig.
Ni ser livrädd ut, miss...
580
01:21:28,400 --> 01:21:30,919
Clark. Maud Clark.
581
01:21:33,920 --> 01:21:36,319
Gör ja er livrädd?
582
01:21:38,160 --> 01:21:40,959
Vem är rädd för döden? Inte jag.
583
01:21:42,200 --> 01:21:45,439
Välkommen ombord, miss Clark.
584
01:21:46,480 --> 01:21:52,679
-Ni ber väl inte om ilandsättning?
-Det skulle jag inte drömma om.
585
01:21:52,680 --> 01:21:57,839
Mr van Weyden gjorde det.
Han såg oss som en flytande taxi.
586
01:21:57,840 --> 01:22:02,759
Men plötsligt ändrade han sig
och blev skeppspojke.
587
01:22:05,280 --> 01:22:08,279
Ett ögonblick.
588
01:22:08,280 --> 01:22:10,239
Louis.
589
01:22:15,600 --> 01:22:19,319
Hissa alla segel, mr van Weyden.
590
01:22:20,360 --> 01:22:23,399
Vad händer, kapten?
591
01:22:23,400 --> 01:22:27,519
Vi leker "tjuv och polis"
som barn på drift på havet.
592
01:22:27,520 --> 01:22:31,159
Mr van Weyden
funderar på att vägra order.
593
01:22:31,160 --> 01:22:35,519
Men om man lär upp folk rätt,
lyder de alltid order.
594
01:22:35,520 --> 01:22:38,319
Inte sant, mr van Weyden?
595
01:22:44,760 --> 01:22:49,399
-Snabba på, grabbar!
-Lägg maken till!
596
01:22:49,400 --> 01:22:53,559
Säg åt männen att hissa
alla segel, mr van Weyden.
597
01:22:57,080 --> 01:23:00,079
Ska ni inte plocka upp dem, kapten?
598
01:23:00,080 --> 01:23:03,199
Ska vi det, mr van Weyden?
599
01:23:14,360 --> 01:23:17,119
Hissa alla segel!
600
01:23:18,760 --> 01:23:21,039
Sätt fart!
601
01:23:25,200 --> 01:23:30,039
Ni ser, det är en pojklek.
Det är så vi roar oss till havs.
602
01:23:33,480 --> 01:23:36,799
Kom igen! Det är allvar!
603
01:23:38,000 --> 01:23:43,479
-Ni ska väl plocka upp dem?
-Han lovade mig att inte skada dem.
604
01:23:48,160 --> 01:23:53,439
Har vi träffats förut, miss clark?
Eller är jag bara er typ?
605
01:23:57,720 --> 01:24:00,999
Kom igen! Ni måste klara det nu!
606
01:24:03,800 --> 01:24:06,359
Ta i nu!
607
01:24:17,680 --> 01:24:20,839
Din jävel...!
608
01:24:30,240 --> 01:24:33,639
Vi kommer att ta dig, din jävel!
609
01:24:37,120 --> 01:24:42,879
-Ni ska väl plocka upp dem, kapten?
-Låt mig segla mitt eget fartyg.
610
01:24:43,880 --> 01:24:47,599
Vad väntar du på? Hissa toppseglet!
611
01:24:48,840 --> 01:24:54,079
-Hur vågar ni? De kommer att dö.
-Ni lovade mig.
612
01:24:54,080 --> 01:24:57,959
Ja lovade att inte
lyfta ett finger mot dem.
613
01:24:57,960 --> 01:25:02,239
Gör något! Stå inte bara där!
614
01:25:02,240 --> 01:25:07,359
Miss clark skriker åt dig.
Tycker du om att kvinnor gör det?
615
01:25:11,240 --> 01:25:14,599
Din jävel...!
616
01:25:14,600 --> 01:25:16,839
Jävel!
617
01:25:23,760 --> 01:25:28,039
Visst har hon en remarkabel
förmåga att uttrycka sig?
618
01:25:32,520 --> 01:25:35,319
Gud förbarme deras själar.
619
01:25:43,360 --> 01:25:48,519
Mr van Weyden!
620
01:26:19,000 --> 01:26:22,079
Ni vill väl inte tala om poesi?
621
01:26:22,080 --> 01:26:28,039
Borde jag trotsa kaptenen
och dö som en hedervärd man?
622
01:26:28,040 --> 01:26:31,119
Ni gjorde inget för att stoppa honom.
623
01:26:31,120 --> 01:26:36,439
Han stoppas bara med en kula
i huvudet. Det är inte fråga om mod.
624
01:26:36,440 --> 01:26:41,879
-Det kan röra moraliskt mod.
-Leach och Johnson hade det.
625
01:26:41,880 --> 01:26:47,239
För att dra moraliska slutsatser
måste man överleva.
626
01:26:47,240 --> 01:26:51,839
Vi måste ljuga för att överleva.
Ni måste få det att se ut som...
627
01:26:51,840 --> 01:26:55,199
Som vad då?
628
01:26:57,480 --> 01:27:03,599
Att grottmannen attraherar mig?
Det är väl inte helt befängt...
629
01:27:05,040 --> 01:27:10,319
Han attraheras av er. Ni behöver bara
spela rollen av någon han tror...
630
01:27:10,320 --> 01:27:13,559
vad då?
631
01:27:13,560 --> 01:27:16,439
Ni vet. Gör det väl. Han är inte dum.
632
01:27:16,440 --> 01:27:22,519
Brukar ni låta kvinnor strida åt er?
Njuter ni av att se dem erävra män?
633
01:27:22,520 --> 01:27:25,839
-För Guds skull!
-Jag ska göra det bra.
634
01:27:25,840 --> 01:27:29,319
Jag tycker att han är attraktiv.
635
01:27:29,320 --> 01:27:35,479
Om poesi är rationell, så är
det inte poesi. Så enkelt är det.
636
01:27:35,480 --> 01:27:40,679
-Det här ser trivsamt ut.
-Inte alls. Ja vet nu vem han är.
637
01:27:40,680 --> 01:27:44,959
-Gör ni?
-Jag har läst hans recensioner.
638
01:27:44,960 --> 01:27:48,639
Jag ogillade dem. De var blodlösa.
639
01:28:24,960 --> 01:28:29,239
-Kocken...vad är i grytan?
-Det är väl gryta?
640
01:28:36,960 --> 01:28:39,439
Miss Clark...
641
01:28:46,160 --> 01:28:49,479
Vad trevligt med ert sällskap.
642
01:28:55,560 --> 01:28:59,439
Vad livnär ni er på?
Eller lever ni också på andra?
643
01:28:59,440 --> 01:29:04,159
-Jag skriver poesi.
-Ni har få köpare här.
644
01:29:04,160 --> 01:29:06,799
Jag betalar gärna...
645
01:29:06,800 --> 01:29:12,319
Smoke...du och Horner är väl
ovana vid kvinnors sällskap?
646
01:29:12,320 --> 01:29:15,599
Det fanns en mrs Horner.
647
01:29:15,600 --> 01:29:21,799
En stark kvinna. Hon överlevde
skörbjugg, men dog i kallbrand.
648
01:29:24,520 --> 01:29:28,519
Vad gjorde ni
i en öppen båt mitt på havet?
649
01:29:28,520 --> 01:29:31,839
Varför mördade ni två i besättningen?
650
01:29:31,840 --> 01:29:34,599
Det var inte mord, miss Clark.
651
01:29:34,600 --> 01:29:39,239
De valde att ge sig av.
Jag valde att inte rädda dem.
652
01:29:46,200 --> 01:29:51,239
-Vad hette fartyget ni var på?
-Jag lägger aldrig namnen på minnet.
653
01:29:54,480 --> 01:29:57,399
Det är få fartyg i de här vattnen.
654
01:29:57,400 --> 01:30:00,679
Ett av dem tillhör min bror.
655
01:30:00,680 --> 01:30:03,319
Ni hade inte velat vara ombord.
656
01:30:04,600 --> 01:30:09,239
-Varför då?
-Hans bror är ännu värre.
657
01:30:11,480 --> 01:30:14,239
Har ni träffat någon riktigt ond?
658
01:30:16,560 --> 01:30:21,559
-Min far, tror jag.
-Jaså, er far.
659
01:30:21,560 --> 01:30:27,039
-Varför hatar ni er far?
-Han bryr sig mer om affärer än folk.
660
01:30:28,560 --> 01:30:34,839
Vi har nog något gemensamt. Jag
älskar fartyget mer än folket på det.
661
01:30:36,600 --> 01:30:40,279
-Vad sysslar han med?
-Han äger fartyg.
662
01:30:40,280 --> 01:30:44,639
-Vad då för fartyg?
-Spelar det någon roll?
663
01:30:46,960 --> 01:30:53,719
664
01:31:08,400 --> 01:31:12,359
Orsakade varg ärret, kapten?
Är det därför?
665
01:31:12,360 --> 01:31:16,239
Berätta om jaktbåtarna.
Hur sätter han ut dem?
666
01:31:16,240 --> 01:31:19,039
Jag vill veta allt.
667
01:31:19,040 --> 01:31:23,359
Vi pratar nog inte
så mycket som vi borde.
668
01:31:24,200 --> 01:31:26,279
Nåväl...
669
01:31:26,280 --> 01:31:29,719
Ni känner kanske till miss Clark?
670
01:31:29,720 --> 01:31:33,999
Jag recenserar inte poesi.
Det står för mycket på spel.
671
01:31:34,000 --> 01:31:40,359
-Verkligen?
-Poeter kan bli våldsamma.
672
01:31:40,360 --> 01:31:46,679
-Vi märkte det uppe på däck.
-Ja slåss för det jag tror på.
673
01:31:46,680 --> 01:31:50,759
Ja tycker om det,
särskilt hos en kvinna.
674
01:31:54,000 --> 01:31:59,119
Kapten...Smoke tycker
om det hos en kvinna.
675
01:32:00,640 --> 01:32:04,559
Jag älskar det...hos en kvinna.
676
01:32:04,560 --> 01:32:07,199
Ut härifrån.
677
01:32:17,760 --> 01:32:22,559
Ni är en mycket passionerad
människa, inte sant?
678
01:32:22,560 --> 01:32:29,359
-Han är en urvattnad rationalist.
-vad menar ni med urvattnad?
679
01:32:29,360 --> 01:32:33,159
Jag menar att du saknar modet.
680
01:32:33,160 --> 01:32:38,559
Du lovade att döda mig. Du slåss inte
för poesi som din dambekant.
681
01:32:38,560 --> 01:32:42,639
Miss Clark är inte min dambekant.
682
01:32:49,160 --> 01:32:53,839
Vi är här för att jaga säl,
inte plocka upp känsliga varelser.
683
01:33:11,000 --> 01:33:13,279
Elda på mer!
684
01:33:28,680 --> 01:33:31,199
Whiskey, Hump?
685
01:33:31,200 --> 01:33:35,439
-Mr van Weyden, sir.
-Förlåt mig.
686
01:33:35,440 --> 01:33:41,519
Jag kallade honom Hump, miss clark.
Men han har förtjänat sitt namn.
687
01:33:43,680 --> 01:33:46,239
Er far som äger fartyg...
688
01:33:46,240 --> 01:33:51,999
-Vad är det här?
-Det är något jag arbetar på.
689
01:33:58,120 --> 01:34:00,839
Ett navigationssystem.
690
01:34:03,560 --> 01:34:07,639
Det här är en karta över
himlen - alla stjärnor.
691
01:34:07,640 --> 01:34:10,639
Man tar ut kursen här.
692
01:34:10,640 --> 01:34:15,359
Lägg sedan ögat mot glaset,
så får ni se vad som händer.
693
01:34:18,800 --> 01:34:23,919
Man behöver bara en stjärna en
molnig natt för att veta var man är.
694
01:34:23,920 --> 01:34:28,399
Det är vackert.
Hur uppfann ni något sådant?
695
01:34:28,400 --> 01:34:31,519
Det var nödvändigt att uppfinna.
696
01:34:34,160 --> 01:34:38,319
-Mår ni bra?
-Det är inget.
697
01:34:38,320 --> 01:34:41,279
Han får huvudvärk.
698
01:34:46,080 --> 01:34:48,239
Jag beklagar det.
699
01:34:49,840 --> 01:34:52,559
Jag tror er.
700
01:35:11,720 --> 01:35:14,559
Han är märkvärdig.
701
01:35:15,920 --> 01:35:19,519
Jag kan tänka mig andra ord.
702
01:35:19,520 --> 01:35:22,799
Men att leva så... Det vore något.
703
01:35:27,880 --> 01:35:34,399
704
01:35:34,400 --> 01:35:39,279
Har resan gjort er till man,
eller har ni bara lärt er låtsas?
705
01:35:39,280 --> 01:35:42,479
Mr van Weyden! Trimma förseglet!
706
01:35:42,480 --> 01:35:45,599
Kom igen! Snabbare!
707
01:35:46,440 --> 01:35:48,719
Hanssen!
708
01:35:50,840 --> 01:35:53,399
Ska ni slå?
709
01:36:21,760 --> 01:36:26,439
Har han förändrats?
Har min bror förändrats?
710
01:36:26,440 --> 01:36:31,719
-Har han inte alltid varit ett svin?
-Oss emellan var han den känslige.
711
01:36:31,720 --> 01:36:35,559
-Vad hände?
-Vår fars död.
712
01:36:35,560 --> 01:36:39,199
Jag beklagar.
713
01:36:40,600 --> 01:36:46,919
-Hur dog han?
-Alla har en svag punkt.
714
01:36:46,920 --> 01:36:50,159
Det gäller bara att hitta den.
715
01:36:50,160 --> 01:36:54,119
Han förvarar något
i sitt skrivbord, säger Louis.
716
01:36:56,800 --> 01:37:00,039
Har det med er far att göra?
717
01:37:30,080 --> 01:37:32,519
Sir...det är han.
718
01:37:36,640 --> 01:37:38,879
Det är er bror.
719
01:37:48,800 --> 01:37:51,039
Sätt i båtarna!
720
01:37:52,360 --> 01:37:56,599
-Hissa alla segel.
-All segelduk upp! Trimma förseglet!
721
01:37:56,600 --> 01:37:59,039
För öppen vind!
722
01:38:04,160 --> 01:38:06,839
Han ska få betalt för det här!
723
01:38:08,120 --> 01:38:13,239
-Beredda vid bardunen!
-Det ser inte bra ut!
724
01:38:15,440 --> 01:38:19,479
-Fortsätt skjuta!
-Stadigt på linjerna!
725
01:38:21,360 --> 01:38:24,759
726
01:38:29,040 --> 01:38:32,119
I dimbanken förlorar vi honom!
727
01:38:33,760 --> 01:38:37,079
Van Weyden!
728
01:38:38,520 --> 01:38:41,399
Järnmonstret klyver oss!
729
01:38:41,400 --> 01:38:43,799
Sir?
730
01:38:43,800 --> 01:38:47,639
I dimbanken halar vi alla segel!
731
01:38:47,640 --> 01:38:53,799
Vi vänder ut på min brors
styrbordssida! Han ser oss inte!
732
01:38:53,800 --> 01:38:58,999
-Sir! Han rammar oss!
-Dumheter! Fortsätt skjuta!
733
01:39:00,280 --> 01:39:04,279
-Trimma toppseglet!
-Gör klart att gipa!
734
01:39:07,200 --> 01:39:10,759
Gör er klara, gentlemän!
735
01:39:16,160 --> 01:39:18,919
Gå in i dimbanken på hans kurs.
736
01:39:18,920 --> 01:39:23,359
Vi förlorar honom ur sikte,
men känner av honom.
737
01:39:23,360 --> 01:39:26,719
Vi rammar honom.
738
01:39:31,240 --> 01:39:37,519
Trimma förseglen! Ett, två och tre!
Jag vill ha högre fart! Kom igen!
739
01:39:49,880 --> 01:39:52,199
Tysta ned.
740
01:39:52,200 --> 01:39:54,879
Helt tysta.
741
01:40:10,040 --> 01:40:13,879
-Nu.
-Hala, Louis.
742
01:40:34,200 --> 01:40:36,719
Håll ögonen öppna. Lyssna.
743
01:40:38,600 --> 01:40:40,559
Lyssna.
744
01:40:41,920 --> 01:40:45,079
De går in för full maskin.
745
01:41:06,000 --> 01:41:09,359
Nu, mr van Weyden.
746
01:41:20,280 --> 01:41:23,279
Hissa toppseglet!
747
01:41:55,160 --> 01:41:58,119
De är borta.
748
01:42:05,480 --> 01:42:08,159
Jag ser inga fartyg.
749
01:42:15,200 --> 01:42:18,039
Vad sägs, gentlemän?
750
01:42:25,640 --> 01:42:29,719
-Vänd det förbannade fartyget.
-Det är inte så lätt, sir.
751
01:42:29,720 --> 01:42:33,439
Ge mig rodret!
752
01:42:47,040 --> 01:42:50,359
Skicka runt den, grabbar.
753
01:42:50,360 --> 01:42:54,199
Skicka runt den.
754
01:42:54,200 --> 01:42:57,079
Bra gjort, grabbar.
755
01:43:00,680 --> 01:43:03,719
Vem sa att ångan skulle segra?
756
01:43:05,360 --> 01:43:07,879
Den kan man kalla dum.
757
01:43:14,320 --> 01:43:20,399
-Hon är något alldeles extra.
-Det är hon.
758
01:43:20,400 --> 01:43:25,279
-Sa du inte att du kände henne?
-Sa jag det?
759
01:43:25,280 --> 01:43:28,359
Vi kände väl till varandra.
760
01:43:28,360 --> 01:43:31,439
Förolämpa inte min intelligens.
761
01:43:33,440 --> 01:43:37,519
Miss Clark. Sätt er.
762
01:43:37,520 --> 01:43:41,319
-Ni dricker inte, mr van Weyden.
-Jag avstår.
763
01:43:41,320 --> 01:43:44,159
Varför då?
764
01:43:44,160 --> 01:43:49,079
-Vill ni fira med mig, miss clark?
-Självklart.
765
01:43:54,640 --> 01:43:59,199
-Vi ska kanske gå till min hytt.
-Varför inte?
766
01:44:05,600 --> 01:44:09,959
Miss Clark vet att leva.
Gör ni det, mr van Weyden?
767
01:44:26,800 --> 01:44:29,639
Jag har försökt lista ut-
768
01:44:29,640 --> 01:44:33,599
-hur väl ni kände varandra
i San Francisco.
769
01:44:33,600 --> 01:44:36,199
Medger ni det?
770
01:44:36,200 --> 01:44:41,359
-Mr van Weyden ville dölja det.
-Men ni bryr er inte om det?
771
01:44:41,360 --> 01:44:44,479
Jag veet inte varför han ville det.
772
01:44:44,480 --> 01:44:50,079
-Jag kunde kanske bli svartsjuk.
-Ni har inget skäl till det.
773
01:44:50,080 --> 01:44:55,719
-Mr van Weyden är inte hot mot er.
-Det är sant.
774
01:44:55,720 --> 01:45:01,919
Vi gick ut några gånger. Vi ingick
väl i de litterära kretsarna.
775
01:45:01,920 --> 01:45:03,999
vänskap då?
776
01:45:05,720 --> 01:45:10,359
Mr van Weyden
hade kanske önskat något mer.
777
01:45:12,040 --> 01:45:15,759
Så vänskapen bleknade?
778
01:45:15,760 --> 01:45:19,119
Miss Brewster har rymt från sin far.
779
01:45:20,920 --> 01:45:24,359
-Miss Brewster?
-Förlåt.
780
01:45:24,360 --> 01:45:28,479
Vad spelar det för roll?
Varför trippar ni runt honom?
781
01:45:28,480 --> 01:45:34,439
-Ert namn är Brewster.
-Min far äger er brors fartyg.
782
01:45:34,440 --> 01:45:39,559
Perfekt. Varför sa ni inget?
Han var rädd.
783
01:45:39,560 --> 01:45:44,599
Jag var ombord på Macedonia. Er
bror fick veta och försökte döda mig.
784
01:45:46,320 --> 01:45:50,359
Sam Brewsters dotter.
785
01:45:54,480 --> 01:45:58,239
Ni övergav mannen pappa valt.
786
01:45:58,240 --> 01:46:01,719
Kärlek? vad betyder det ordet?
787
01:46:04,440 --> 01:46:08,439
Det är bara begär -
vilja ha något och få det.
788
01:46:08,440 --> 01:46:11,039
Vilja ha och älska är detsamma.
789
01:46:11,040 --> 01:46:15,759
Få något borde innebära
att ta hand om och bry sig om.
790
01:46:18,840 --> 01:46:21,479
Sentimentalitet.
791
01:46:28,640 --> 01:46:33,719
Han tappar greppet. Vi ska döda
sälar, inte hans brors besättning.
792
01:46:33,720 --> 01:46:37,439
-Det är van Weyden och kvinnan.
-Lugn nu.
793
01:46:37,440 --> 01:46:40,239
Jag har aldrig sett honom så vek.
794
01:46:40,240 --> 01:46:45,319
Vi borde gå och säga till honom
att han börjar tappa greppet.
795
01:46:45,320 --> 01:46:48,119
Jag vill ta honom och van Weyden.
796
01:46:48,120 --> 01:46:53,639
Vi borde sätta kapten på plats en
gång för alla. Det gäller pengar.
797
01:46:53,640 --> 01:46:55,839
Smoke har rätt.
798
01:46:57,240 --> 01:47:03,679
Ni ville inte tvingas till giftermål?
Kvinnor tycker väl om tvång?
799
01:47:03,680 --> 01:47:05,999
Hur kan ni säga det?
800
01:47:07,120 --> 01:47:13,159
Jag menar inte en mans händer som
gör något mot er vilja. Ja menar...
801
01:47:13,160 --> 01:47:17,319
-Tanken på det.
-Just det.
802
01:47:18,480 --> 01:47:22,439
Tanken på det
kan vara väldigt attraherande.
803
01:47:29,720 --> 01:47:32,279
Då så.
804
01:47:33,680 --> 01:47:38,519
vad vill vi? Vi måste veta det.
Vi måste agera försiktigt.
805
01:47:38,520 --> 01:47:41,239
Vi vill bli behandlade korrekt!
806
01:47:41,240 --> 01:47:45,319
Vi är här för att tjäna pengar.
Hans bror vore bättre.
807
01:47:45,320 --> 01:47:49,039
-Skjut skallen av honom!
-Du tar dig.
808
01:47:49,040 --> 01:47:51,999
-Sluta!
-Tyst, sa jag.
809
01:47:52,000 --> 01:47:56,639
Du vill leva.
Du vill känna vinden i ansiktet.
810
01:47:56,640 --> 01:48:02,319
Du vill uppleva livet oförstört av
tankar och moraliska överväganden.
811
01:48:03,920 --> 01:48:06,719
Du vill inte ha Hump, utan mig.
812
01:48:08,200 --> 01:48:11,519
Jag såg det i ditt ansikte direkt.
813
01:48:11,520 --> 01:48:14,119
Du vill ha mig. Medge det.
814
01:48:14,120 --> 01:48:17,679
Jag såg det. Se så...
815
01:48:26,240 --> 01:48:28,559
Jisses...
816
01:48:28,560 --> 01:48:30,559
Herregud!
817
01:48:31,600 --> 01:48:33,719
Jisses...
818
01:48:33,720 --> 01:48:38,439
Mr van Weyden...hjälp mig.
Hjälp mig, mr van Weyden.
819
01:48:40,920 --> 01:48:43,119
Mitt huvud...
820
01:48:43,120 --> 01:48:48,199
Vi låser in honom i hans hytt
tillsammans med styrman.
821
01:48:52,200 --> 01:48:54,959
Då gör vi det.
822
01:49:02,800 --> 01:49:06,439
-Kan vi inte...?
-Ur vägen, fyllo.
823
01:49:14,960 --> 01:49:18,279
Kapten Larsen!
824
01:49:18,280 --> 01:49:22,079
-Vad vill ni?
-Träffa kapten.
825
01:49:22,080 --> 01:49:26,559
-Kapten vilar.
-Vi har saker att säga till kapten.
826
01:49:26,560 --> 01:49:29,719
Säg det till mig.
827
01:49:33,320 --> 01:49:37,239
Lita på mig.
Det kan vänta till i morgon.
828
01:49:40,360 --> 01:49:44,279
Det är klart att det kan.
- Kom nu, gubbar.
829
01:49:44,280 --> 01:49:47,359
Vi går och lägger oss. Kom nu.
830
01:49:47,360 --> 01:49:51,639
Sov på saken.
Kapten tar emot i morgon.
831
01:49:51,640 --> 01:49:53,999
Kom nu.
832
01:49:54,000 --> 01:49:57,519
Gå upp nu. Sätt fart.
833
01:50:01,360 --> 01:50:04,879
-Gå.
-Jag skulle ju spela.
834
01:50:04,880 --> 01:50:08,279
Jag föreslår att ni går.
835
01:50:15,360 --> 01:50:19,279
Mr van Weyden...hjälp mig i säng.
836
01:50:21,400 --> 01:50:24,599
Varför skulle ni göra det? Varför?
837
01:50:24,600 --> 01:50:27,959
Lägg en filt över mig.
838
01:50:27,960 --> 01:50:32,239
Mina ögon -
jag kan inte se ordentligt.
839
01:50:32,240 --> 01:50:36,079
Du gjorde det...Hump.
840
01:50:36,080 --> 01:50:41,599
-Vad då?
-Du stod upp mot mig, din jäkel.
841
01:50:41,600 --> 01:50:47,479
-Jag trodde aldrig att du skulle det.
-Är det bra, kapten Larsen?
842
01:50:47,480 --> 01:50:51,799
Det är bättre än
att ligga ned och ta emot.
843
01:50:51,800 --> 01:50:55,279
Jag tänker inte göra det längre.
844
01:52:00,400 --> 01:52:05,119
-Förlåt
-Vill ni ta hand om honom?
845
01:52:05,120 --> 01:52:07,799
Vi sätter fart nu.
846
01:53:18,120 --> 01:53:22,239
-Låt mig styra.
-Jag klarar mig bra.
847
01:53:26,560 --> 01:53:30,919
-Ni borde sova lite.
-Kom hit.
848
01:53:32,560 --> 01:53:34,879
Och nu...
849
01:53:35,880 --> 01:53:41,719
...håller ni styråran så här. Om
seglen fylls, kan ni släppa den.
850
01:53:52,480 --> 01:53:54,839
851
01:54:10,440 --> 01:54:14,599
-Vi hörde att ni vilade, kapten.
-Kanske det.
852
01:54:14,600 --> 01:54:17,239
Har ni varit dålig, sir?
853
01:54:18,360 --> 01:54:22,319
-Har ni varit krasslig?
-Jag mår bra nu.
854
01:54:22,320 --> 01:54:27,279
Bra. Ni vill kanske veta
att mr van Weyden har gett sig av.
855
01:54:29,160 --> 01:54:35,359
Vi har letat överallt. Unga damen är
också borta, och en båt saknas.
856
01:54:35,360 --> 01:54:38,039
Sätt kurs mot Yokohama.
857
01:54:40,720 --> 01:54:46,639
858
01:54:46,640 --> 01:54:49,119
Nu!
859
01:54:49,120 --> 01:54:51,879
Till storseglet!
860
01:55:00,960 --> 01:55:06,039
För Guds skull! Ge mig den!
Vi kommer att gå under!
861
01:55:42,000 --> 01:55:45,839
-Är vi på väg mot...?
-Om vi har tur möter vi en annan.
862
01:55:57,640 --> 01:56:01,159
Den jäveln får lida när vi tar honom.
863
01:56:09,040 --> 01:56:13,599
Där är hon.
Gör männen redo att borda henne.
864
01:56:20,320 --> 01:56:23,759
Båt i sikte, kapten!
865
01:56:31,800 --> 01:56:37,279
-Vad är det?
-Ångfartyg. Det är er bror, sir.
866
01:57:14,440 --> 01:57:20,719
-Förlåt. Ja somnade igen.
-Ingen fara. Jag fick upp seglet.
867
01:57:20,720 --> 01:57:26,439
Enda problemet är att jag inte
har en aning om var vi är.
868
01:57:26,440 --> 01:57:28,399
Lyssna.
869
01:57:30,040 --> 01:57:33,079
Titta.
870
01:57:33,080 --> 01:57:35,039
Land!
871
01:57:43,200 --> 01:57:47,479
Han tar in på oss!
Hissa mer segel! Ha gevären redo!
872
01:57:53,000 --> 01:57:55,799
Det behövs inte, kapten.
873
01:57:55,800 --> 01:58:00,399
-Vad fan menar ni?
-Vi ber er bror komma ombord.
874
01:58:02,240 --> 01:58:06,519
-Vem kom med den idén?
-Jag. Glöm inte kocken.
875
01:58:06,520 --> 01:58:10,999
-Det är absurt.
-Det handlar om pengar, kapten.
876
01:58:11,000 --> 01:58:14,199
Vi fångar fler sälar med er bror.
877
01:58:22,600 --> 01:58:27,359
Signalera till Macedonia.
Säg ät dem att komma ombord.
878
01:58:31,240 --> 01:58:34,479
Ni kan komma ombord!
879
01:58:36,000 --> 01:58:37,639
Kom!
880
01:59:03,720 --> 01:59:08,079
-Och nu?
-Jag bygger ett hus och jagar.
881
01:59:08,080 --> 01:59:11,519
Jag imponerar med min manlighet.
882
01:59:13,080 --> 01:59:16,639
Sätt igång då. Imponera på mig.
883
01:59:58,080 --> 02:00:02,839
-Varför gjorde ni så mot min bror?
-Ni avskyr ju honom.
884
02:00:02,840 --> 02:00:07,439
Det mellan min bror och mig,
stannar mellan oss.
885
02:00:11,520 --> 02:00:13,639
Snälla...
886
02:00:57,440 --> 02:00:59,399
Sir?
887
02:01:05,360 --> 02:01:09,959
Ja skulle inte oroa mig.
Jag tror inte att han ser något.
888
02:01:09,960 --> 02:01:12,879
Ta honom under däck.
889
02:01:31,440 --> 02:01:34,879
Vi kan slå honom nu.
890
02:01:35,960 --> 02:01:39,279
-Kapten?
-Ut härifrån.
891
02:01:54,880 --> 02:01:59,599
Du har något värdefullt
i ditt skrivbord, har ja hört.
892
02:01:59,600 --> 02:02:02,679
Vem har sagt det?
893
02:02:06,240 --> 02:02:10,479
Louis sa det till Henderson.
Henderson sa det till mig.
894
02:02:13,520 --> 02:02:17,479
Ja slår vad om
att ja vet vad det är.
895
02:02:38,800 --> 02:02:41,239
Glasögonormen Larsen.
896
02:03:22,560 --> 02:03:27,319
Du kan inte döda mig.
Jag känner till dina svagheter.
897
02:03:27,320 --> 02:03:30,599
Jag tog mycket stryk åt dig.
898
02:03:30,600 --> 02:03:33,279
Kära gamla pappa...
899
02:03:35,760 --> 02:03:39,279
Vad ska man ha en krympling till?
900
02:03:43,000 --> 02:03:46,759
Och du var en riktigt snäll man.
901
02:04:02,600 --> 02:04:05,879
varför sparar du på allt det här?
902
02:04:06,920 --> 02:04:09,519
Du är sentimental.
903
02:04:58,960 --> 02:05:03,359
Lasta över alla pälsar
till Macedonia. Vi flyttar över nu.
904
02:05:03,360 --> 02:05:06,319
Och han?
905
02:05:08,160 --> 02:05:11,159
Vi lämnar honom på hans fartyg.
906
02:05:12,400 --> 02:05:18,439
Blind kapten utan besättning.
Han kan lukta sig till San Francisco.
907
02:06:05,280 --> 02:06:09,479
-Nu behöver vi bara ett tak.
-Allt vi behöver?
908
02:06:10,680 --> 02:06:14,839
Det är en klar förbättring
jämfört med recensentjobbet.
909
02:06:22,240 --> 02:06:27,119
Jag tror inte att jag hade rätt
att döma som recensent.
910
02:06:27,120 --> 02:06:31,999
Jag tror inte
att jag visste någonting alls.
911
02:06:32,000 --> 02:06:34,839
Jag har börjat leva först nu.
912
02:06:34,840 --> 02:06:38,959
-Tack vare...?
-Varg-Larsen, förstås.
913
02:06:38,960 --> 02:06:43,159
Han gjorde en man av en recensent.
Är inte det er åsikt?
914
02:06:44,320 --> 02:06:50,599
Ni har utvecklats något ofattbart.
Jag vågar inte säga varför.
915
02:07:51,520 --> 02:07:54,599
Räcker det?
916
02:07:58,480 --> 02:08:00,879
Det är bra.
917
02:11:59,640 --> 02:12:02,999
Vem är där?
918
02:12:11,520 --> 02:12:14,279
Vem är det?
919
02:12:36,760 --> 02:12:40,399
Stanna där! Stanna där nere så länge!
920
02:12:54,120 --> 02:12:58,599
921
02:12:58,600 --> 02:13:02,719
Han tror att han har låst in mig.
Seglen är trasiga.
922
02:13:02,720 --> 02:13:05,759
Jag tror dock att hon kan lagas.
923
02:13:08,360 --> 02:13:11,639
Hans hytt var genomsökt.
924
02:13:14,880 --> 02:13:17,359
Jag hittade det här.
925
02:13:58,040 --> 02:14:01,999
Jag ska hissa seglen
och segla ut härifrån.
926
02:14:04,360 --> 02:14:07,919
Mr van Weyden...du kom tillbaka.
927
02:14:28,240 --> 02:14:31,719
Visst tar han sig, miss Brewster?
928
02:14:31,720 --> 02:14:34,399
Jag hörde er andas.
929
02:14:34,400 --> 02:14:37,799
Vad hände? Var det er bror?
930
02:14:39,240 --> 02:14:41,519
Min bror...
931
02:14:44,520 --> 02:14:48,759
Varför låter ni inte oss hjälpa er?
932
02:14:48,760 --> 02:14:52,359
Leta inte efter det goda i mig.
933
02:14:52,360 --> 02:14:57,079
Han har redan försökt.
Det finns inte i mig, är jag rädd.
934
02:14:58,960 --> 02:15:01,639
Maud...vi åker.
935
02:15:01,640 --> 02:15:05,479
Det här tar tid.
Vi kommer tillbaka i morgon.
936
02:15:06,800 --> 02:15:09,039
Ingen av oss åker.
937
02:15:09,040 --> 02:15:14,079
Inte i dag och inte i morgon.
Det är fortfarande mitt fartyg!
938
02:15:14,080 --> 02:15:16,759
Jag hittar överallt utan syn.
939
02:15:17,640 --> 02:15:21,639
Ingen seglar henne
utan min tillåtelse!
940
02:15:32,560 --> 02:15:36,679
-Vad känner du för honom?
-Medlidande, som du.
941
02:15:36,680 --> 02:15:40,639
-Något mer?
-Jag vet inte vad jag ska kalla det.
942
02:15:40,640 --> 02:15:46,399
Jag vet inte vad jag känner
eller har känt för honom.
943
02:15:47,760 --> 02:15:50,439
Det är inte vad ja känner för dig.
944
02:16:10,280 --> 02:16:13,639
-Jag dödar honom.
-Humphrey?
945
02:16:17,400 --> 02:16:20,119
Sluta, annars skjuter jag dig!
946
02:16:20,120 --> 02:16:24,879
Jag svär på att ja dödar dig!
Jag skjuter dig!
947
02:16:26,000 --> 02:16:28,519
Gör det inte, Humphrey!
948
02:16:28,520 --> 02:16:32,559
Du var alltid den resonliga
när vi grälade.
949
02:16:32,560 --> 02:16:38,999
Jag trodde att jag avskydde det,
men det är det finaste med dig.
950
02:16:39,000 --> 02:16:43,519
Det är vad jag tror
att ja älskar hos dig.
951
02:16:45,840 --> 02:16:50,679
Snälla, Humphrey.
952
02:17:54,280 --> 02:17:58,479
Jag tycks vara vid liv
fortfarande, mr van Weyden.
953
02:18:00,840 --> 02:18:04,639
-Var är hon?
-Nära.
954
02:18:04,640 --> 02:18:08,039
Du är förälskad i henne, eller hur?
955
02:18:08,040 --> 02:18:11,679
vad vet ni om kärlek?
956
02:18:20,040 --> 02:18:22,679
Vilka är barnen på fotografiet?
957
02:18:30,040 --> 02:18:36,519
-Ni är väl inte rädd för en blind?
-Stanna här.
958
02:18:36,520 --> 02:18:41,239
-Var tror du att jag ska gå?
-Ingenstans.
959
02:19:27,800 --> 02:19:30,079
Jag har den.
960
02:19:53,040 --> 02:19:55,599
Ta emot mig!
961
02:20:16,440 --> 02:20:19,479
Vi gjorde det.
962
02:20:19,480 --> 02:20:24,559
-Håller hon till San Francisco?
-Det gör hon säkert.
963
02:20:33,600 --> 02:20:36,799
Vi borde titta till honom.
964
02:20:53,000 --> 02:20:55,239
Han är borta.
965
02:20:55,240 --> 02:20:57,519
Lås in dig.
966
02:20:57,520 --> 02:21:00,639
Oroa dig inte. Jag ordnar det.
967
02:21:21,240 --> 02:21:27,919
Jag är ingen prickskytt...men i
de blindas rike är den enögde kung.
968
02:21:27,920 --> 02:21:32,919
Det är över. Vi seglar hem henne,
och ni följer med oss.
969
02:21:44,520 --> 02:21:47,879
Du har kanske rätt.
970
02:21:51,840 --> 02:21:55,119
Men du seglar henne aldrig. Aldrig.
971
02:22:01,840 --> 02:22:04,799
Det är en tumör.
972
02:22:12,200 --> 02:22:15,119
Jag tror att ja har en tumör.
973
02:22:15,120 --> 02:22:17,679
Det är slut.
974
02:22:25,360 --> 02:22:28,279
Och jag är så trött.
975
02:22:56,320 --> 02:22:59,239
Du har ont.
976
02:23:33,240 --> 02:23:35,639
Nu, min vän...
977
02:23:41,440 --> 02:23:44,639
Du seglar ingenstans.
978
02:23:47,160 --> 02:23:50,759
Din jävel! Lämna oss ifred!
979
02:24:10,880 --> 02:24:14,439
När "Död" föddes...
980
02:24:16,280 --> 02:24:20,399
...ville far inte veta av honom
för att han var krympling.
981
02:24:29,280 --> 02:24:32,639
Så ja tog hand om honom.
982
02:24:32,640 --> 02:24:36,959
Jag gav honom all kärlek
min far inte kunde ge.
983
02:24:42,520 --> 02:24:45,759
En dag kom han med en kniv.
984
02:24:52,000 --> 02:24:57,279
Och helt utan anledning skar
han sig i ansiktet - bara så där.
985
02:25:02,080 --> 02:25:05,239
Sedan sa han att jag hade gjort det.
986
02:25:09,480 --> 02:25:12,959
Jag förnekade det nog aldrig.
987
02:25:14,360 --> 02:25:18,119
Han fick all kärlek
han önskade efter det.
988
02:25:27,280 --> 02:25:29,239
Människor...
989
02:25:30,440 --> 02:25:33,599
Vad kan man göra åt människor?
990
02:25:38,880 --> 02:25:42,279
De går inte att förstå sig på.
991
02:26:47,560 --> 02:26:50,159
Vi borde nog säga något.
992
02:26:52,720 --> 02:26:54,919
Ja, men vad då?
993
02:26:58,560 --> 02:27:00,679
Jag vet inte.
994
02:27:05,400 --> 02:27:07,679
Din jävel!
995
02:27:39,560 --> 02:27:43,039
Blir man någonsin fri från människor?
996
02:27:44,480 --> 02:27:47,559
Man kan försöka.
997
02:27:47,560 --> 02:27:52,679
Men de sätter spår i en,
även i småsaker.
998
02:27:52,680 --> 02:27:57,319
Det är fortfarande hans fartyg.
Segla henne som han hade velat.
999
02:27:58,320 --> 02:28:00,439
Jag ska försöka.
1000
02:28:02,560 --> 02:28:05,079
En sak är dock säker.
1001
02:28:05,080 --> 02:28:08,759
Jag tänker vara snällare
mot besättningen.
1002
02:28:34,680 --> 02:28:38,239
1003
02:28:38,240 --> 02:28:41,679
Textadmin: PrimeText International
www.primetext.tv
72900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.