Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,320 --> 00:00:26,360
LYNX
2
00:00:28,240 --> 00:00:30,560
BASADO EN LA NOVELA POR
JAROSŁAW IWASZKIEWICZ
3
00:00:30,920 --> 00:00:34,400
JUEGO DE PANTALLA DE
STANISŁAW RÓŻEWICZ
4
00:00:59,520 --> 00:01:04,040
MÚSICA
5
00:01:10,920 --> 00:01:14,880
EDICIÓN DE SONIDO
6
00:01:19,560 --> 00:01:24,600
Escenografía
7
00:01:40,800 --> 00:01:44,160
TRAJES DE MAQUILLAJE
8
00:01:54,680 --> 00:01:58,640
PRODUCIDO POR
9
00:02:00,440 --> 00:02:04,280
FOTOGRAFIADO POR
10
00:02:06,960 --> 00:02:12,840
DIRIGIDO POR
11
00:05:22,240 --> 00:05:23,200
[rezando en latín]
12
00:05:23,400 --> 00:05:25,400
Ego facultate mihi ab
Apostolica Sede tributa,
13
00:05:25,720 --> 00:05:29,680
indulgentiam plenariam et remissionem
omnlum peccatorum tlbl concedo,
14
00:05:29,920 --> 00:05:34,760
en nominado Patris, y Filii,
y Spiritus Sancti. Amén.
15
00:05:35,560 --> 00:05:37,920
Per sancrosancta humanae
reparationis myseria,
16
00:05:38,120 --> 00:05:42,640
remittat tibi omnipotens Deus omnes
praesentis et futurae vitae poenas,
17
00:05:43,120 --> 00:05:46,720
paradisi portas aperiat et ad
gaudia Te sempiterna perducat.
18
00:05:46,920 --> 00:05:47,920
Amén.
19
00:05:48,080 --> 00:05:50,480
¡Ese no es él! Eso es
alguien disfrazado.
20
00:05:52,560 --> 00:05:54,200
¿De qué estás hablando, padre?
21
00:05:54,800 --> 00:05:57,040
Ese es nuestro sacerdote.
Padre Konrad.
22
00:05:57,720 --> 00:05:59,840
No lo conozco. Haz que se vaya.
23
00:06:00,880 --> 00:06:02,680
El padre Piotr es diferente.
24
00:06:07,040 --> 00:06:09,720
Cerrar la ventana. Las aves
están volando en la habitación.
25
00:06:15,800 --> 00:06:20,680
Benedicat Te omnipotens Deus,
Pater, y Filius, y Spiritus Sanctus.
26
00:06:20,960 --> 00:06:21,920
Amén.
27
00:06:22,640 --> 00:06:24,880
Oremos por el malestar.
28
00:06:25,960 --> 00:06:29,680
Padre nuestro, que estás en el
cielo, santificado sea tu nombre;
29
00:06:29,960 --> 00:06:34,520
Venga tu reino; Hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
30
00:06:34,960 --> 00:06:38,960
Danos hoy nuestro pan de cada
día, y perdona nuestras ofensas.
31
00:06:39,200 --> 00:06:41,600
como perdonamos a
los que nos ofenden,
32
00:06:42,000 --> 00:06:46,320
y no nos dejes caer en la tentación,
sino líbranos del mal. Amén.
33
00:07:33,760 --> 00:07:39,920
Necesitamos a Hela
para zurcir el soborno.
34
00:08:02,840 --> 00:08:05,400
A decir verdad, padre...
35
00:08:06,800 --> 00:08:08,880
Hay algo en esa pintura...
36
00:08:09,640 --> 00:08:11,160
Lo miro a veces...
37
00:08:11,960 --> 00:08:16,160
Y parece que hay algo
que no está bien, padre.
38
00:08:18,080 --> 00:08:19,840
Es viejo y valioso.
39
00:08:20,520 --> 00:08:21,920
Sí, es bastante viejo.
40
00:08:22,240 --> 00:08:24,040
¿Pero sabes qué, padre?
41
00:08:24,800 --> 00:08:29,800
Ese Santo... Disculpe, Padre...
42
00:08:31,640 --> 00:08:32,840
Que diablo
43
00:08:34,880 --> 00:08:38,960
Podríamos pedir uno nuevo.
Desde Dutkiewicz.
44
00:08:39,240 --> 00:08:41,040
Él trabaja en la oficina
de correos, ya sabes.
45
00:08:41,840 --> 00:08:47,720
Él pintaría Santa Teresa.
O San Francisco.
46
00:08:49,680 --> 00:08:51,680
Ese no es un buen momento
para comprar pinturas.
47
00:08:53,960 --> 00:08:56,000
Tal vez algún día... Cuando
la guerra haya terminado.
48
00:09:02,320 --> 00:09:04,040
Derecha.
49
00:09:28,000 --> 00:09:31,080
Hay una carta para
ti del padre Piotr.
50
00:09:33,600 --> 00:09:34,560
Sí...
51
00:10:02,560 --> 00:10:06,160
¿Bien? ¿Qué escribió
nuestro sacerdote?
52
00:10:10,960 --> 00:10:13,960
No estoy leyendo en voz alta
porque no lo entiendo todo.
53
00:10:17,840 --> 00:10:19,680
Se dice lo mismo
que el anterior.
54
00:10:23,040 --> 00:10:25,600
Meine Lieben... ¡Mis queridos!
55
00:10:28,640 --> 00:10:31,200
Ich bin gesund. Estoy bien.
56
00:10:33,720 --> 00:10:34,920
Me siento bien.
57
00:10:37,080 --> 00:10:39,360
Gracias por la
carta y el paquete.
58
00:10:41,200 --> 00:10:43,640
Pienso en ti, te lo ruego...
59
00:10:45,760 --> 00:10:47,560
También pido tus oraciones.
60
00:12:01,720 --> 00:12:03,560
- Alabado sea Jesucristo.
- Ahora y siempre.
61
00:12:03,720 --> 00:12:04,680
No es necesario.
62
00:12:04,840 --> 00:12:06,480
- ¿Cómo estás?
- Mi Adaś está de vuelta.
63
00:12:06,640 --> 00:12:08,040
- ¿Es él?
- Y Zosia.
64
00:12:08,720 --> 00:12:10,160
Regresaron ayer.
65
00:14:11,240 --> 00:14:12,520
¿Qué quieres, hija mía?
66
00:14:13,600 --> 00:14:16,200
- Confesar.
- ¿A esta hora?
67
00:14:17,200 --> 00:14:19,640
Vengo de lejos. Desde
Skarżyskie Bory.
68
00:14:20,920 --> 00:14:22,280
No voy a venir a contar mis pecados.
69
00:14:23,680 --> 00:14:24,640
¿Para qué entonces?
70
00:14:24,960 --> 00:14:28,520
Para obtener un consejo. Fui
enviado por la organización.
71
00:14:31,360 --> 00:14:33,040
Debo cumplir una sentencia de muerte.
72
00:14:41,000 --> 00:14:42,800
- ¿Dónde?
- Aquí, en este pueblo.
73
00:14:45,880 --> 00:14:48,920
- ¿Vas a matar a alguien?
- Un traidor.
74
00:14:53,400 --> 00:14:56,800
¿Cómo sabes que es un traidor?
¿Qué prueba tienes?
75
00:14:57,560 --> 00:15:00,320
No tengo ninguno. Tengo una
orden y tengo que seguirla.
76
00:15:01,800 --> 00:15:04,320
- ¿Por qué has venido aquí entonces?
- Para escuchar tu consejo.
77
00:15:04,600 --> 00:15:05,560
¿Qué puedo decir?
78
00:15:06,640 --> 00:15:09,840
Dime, ¿voy a ser
condenado, si le tiro?
79
00:15:19,960 --> 00:15:22,600
- ¿Quieres matarlo?
- Si.
80
00:15:24,040 --> 00:15:25,200
Mi niño...
81
00:15:25,680 --> 00:15:29,000
Cuando matas a un hombre, es como
si ya te hubieras matado a ti mismo.
82
00:15:32,040 --> 00:15:33,280
¿Que hay de ellos?
83
00:15:45,000 --> 00:15:46,120
Ven conmigo.
84
00:16:18,720 --> 00:16:21,280
Ya no es una confesión.
Somos nosotros hablando.
85
00:16:22,080 --> 00:16:23,560
No tienes que darte prisa.
86
00:16:24,960 --> 00:16:27,560
Dime quien es el hombre,
quien tiene que morir?
87
00:16:30,560 --> 00:16:33,560
- ¿Cuál es su nombre?
- Me llaman Lynx en nuestra tropa.
88
00:16:35,160 --> 00:16:38,160
No puedo decirle el nombre de una
persona a la que dispararé, padre.
89
00:16:38,400 --> 00:16:39,480
¿Por qué?
90
00:16:40,160 --> 00:16:41,720
Tiene que ser un secreto.
91
00:16:42,720 --> 00:16:44,720
Podrías traicionarme, padre.
92
00:16:46,200 --> 00:16:47,520
¿Yo?
93
00:16:48,880 --> 00:16:50,800
¿Por qué hablas de mí así?
94
00:16:51,960 --> 00:16:54,520
He venido aquí para que
me concedas la absolución.
95
00:16:55,120 --> 00:16:57,520
¿Absolución por adelantado?
Eso es absurdo.
96
00:16:58,120 --> 00:17:03,120
Entonces, ¿no estás dispuesto a concederme
la absolución por matar a un traidor?
97
00:17:05,440 --> 00:17:07,160
¿Cómo puedo estar seguro de que es un traidor?
98
00:17:08,640 --> 00:17:12,760
¿Y si te lo demuestro? ¿Me
perdonarás el asesinato?
99
00:17:13,840 --> 00:17:17,520
¿Cómo pudiste probarlo?
Ni siquiera sé su nombre.
100
00:17:20,400 --> 00:17:21,840
Él es un hombre malvado.
101
00:17:28,560 --> 00:17:30,880
Mors malis, vita bonis.
102
00:17:32,600 --> 00:17:34,840
La muerte es mala, la vida es buena.
103
00:17:35,760 --> 00:17:37,800
¡No sé, si es malus!
104
00:17:38,880 --> 00:17:40,280
Te lo diré, padre.
105
00:17:41,880 --> 00:17:44,960
Es Alojz. El carretero.
106
00:17:45,560 --> 00:17:48,520
En el nombre del Padre, mi niño!
¡¿De qué estás hablando?!
107
00:17:48,880 --> 00:17:50,800
No se nada. Tengo una orden
108
00:17:52,360 --> 00:17:55,520
¿Que estaban pensando? Para
enviarte a hacer tal cosa.
109
00:17:56,000 --> 00:17:59,360
No es tan malo.
Es muy importante.
110
00:18:00,760 --> 00:18:03,000
A eso es a lo que reaccionan.
Terror.
111
00:18:03,240 --> 00:18:06,040
- ¿A quién te refieres?
- ¿Quien?
112
00:18:06,360 --> 00:18:08,160
Alemanes, traidores, todos!
113
00:18:08,960 --> 00:18:11,040
Demuestra que tenemos poder.
114
00:18:11,880 --> 00:18:13,000
Poder...
115
00:18:14,040 --> 00:18:15,720
No te engañes, Lynx.
116
00:18:16,360 --> 00:18:17,800
Eso no es para lo que estoy aquí.
117
00:18:18,360 --> 00:18:21,120
Has venido a hablar conmigo.
Así es como lo entiendo.
118
00:18:23,840 --> 00:18:28,040
Eres tan débil y te
dijeron que mataras gente.
119
00:18:28,560 --> 00:18:30,280
¿Quién podría haberlo hecho?
120
00:18:31,040 --> 00:18:32,560
Todos están luchando ahora.
121
00:18:33,640 --> 00:18:34,960
Tal cosa...
122
00:18:37,760 --> 00:18:40,800
- ¿Cuándo quieres hacerlo?
- Probablemente hoy.
123
00:18:41,920 --> 00:18:43,720
Aunque no sé dónde vive.
124
00:18:44,160 --> 00:18:46,560
Segunda calle a la izquierda
a pie de la iglesia.
125
00:18:49,680 --> 00:18:52,320
Estoy seguro de que Alojz
es un hombre inocente.
126
00:18:52,840 --> 00:18:54,280
No puedo dudar.
127
00:18:54,520 --> 00:18:57,080
No debería pensar en ello.
Cuanto antes lo haga, mejor.
128
00:18:57,400 --> 00:18:59,560
Déjame convencerte, muchacho.
Espere...
129
00:19:00,240 --> 00:19:01,880
Al menos hasta mañana.
130
00:19:02,960 --> 00:19:04,760
¿Me concederás la
absolución, padre?
131
00:19:05,560 --> 00:19:07,920
- Tengo miedo de ser pecaminoso.
- ¡Espere! Te lo ruego
132
00:19:08,840 --> 00:19:10,960
Muy bien. Voy a.
¿Qué va a cambiar?
133
00:19:11,120 --> 00:19:12,760
Preguntaré alrededor, oleré...
134
00:19:13,360 --> 00:19:15,760
Iré a Alojz y veré cómo
me mira a los ojos.
135
00:19:15,920 --> 00:19:18,360
Quiero asegurarme de que
él es realmente culpable.
136
00:19:19,080 --> 00:19:20,800
¡Espere! Al menos hasta mañana.
137
00:19:22,160 --> 00:19:25,320
¿Hasta mañana? Vas a avisarle.
138
00:19:25,600 --> 00:19:28,440
No cumpliré la sentencia y
recibiré una bala en la cabeza.
139
00:19:28,440 --> 00:19:29,520
¿En la cabeza?
140
00:19:29,520 --> 00:19:32,080
Qué pensaste? Si no le
dispare, estaré muerto.
141
00:19:32,720 --> 00:19:34,200
Jesús misericordioso...
142
00:19:35,640 --> 00:19:36,600
Bien...
143
00:19:36,920 --> 00:19:40,000
Por favor, siéntate en el
confesionario para hacerlo más formal.
144
00:19:41,800 --> 00:19:42,920
Formal...
145
00:20:07,360 --> 00:20:10,200
¿Quieres confesar todos
tus pecados, hijo mío?
146
00:20:11,200 --> 00:20:13,720
Que pecados No he pecado
147
00:20:17,200 --> 00:20:20,000
¿No maldices? ¿No
te emborrachas?
148
00:20:21,200 --> 00:20:23,800
En el infierno en el que estamos
viviendo, no hay pecados.
149
00:20:27,960 --> 00:20:30,120
- ¿Vives en el infierno?
- ¿Dónde más?
150
00:20:30,840 --> 00:20:32,320
¿No es el infierno ahora?
151
00:20:32,960 --> 00:20:35,400
Gente asesinando, matando,
comiéndose viva...
152
00:20:36,640 --> 00:20:38,640
No hay gente en este
mundo en este momento.
153
00:20:40,240 --> 00:20:41,640
La gente es horrible.
154
00:20:43,200 --> 00:20:44,520
Pero Alojz es lo peor.
155
00:20:44,840 --> 00:20:48,880
Pretende ser el mejor, pero
es traicionado como Judas.
156
00:20:49,320 --> 00:20:50,720
No tienes derecho a decir eso.
157
00:20:50,880 --> 00:20:52,280
Haz lo tuyo pero no juzgues.
158
00:20:53,760 --> 00:20:55,520
¿Pero me concederás
la absolución, padre?
159
00:20:58,080 --> 00:20:59,880
El asesinato es un pecado terrible.
160
00:21:02,760 --> 00:21:05,520
Tú mismo lo dijiste,
todos están matando.
161
00:21:06,920 --> 00:21:07,880
¿Lo que de ella?
162
00:21:08,400 --> 00:21:12,280
¿Te has acostumbrado tanto a él, que
lo tratas como si fuera una mosca?
163
00:21:17,880 --> 00:21:20,400
¿Qué harás, si no
obtienes la absolución?
164
00:21:21,240 --> 00:21:22,760
Regresaré al bosque.
165
00:21:23,640 --> 00:21:25,520
Ten piedad... Está muy lejos.
166
00:21:26,680 --> 00:21:28,960
Iré a Iłża. Dormiré
en las ruinas.
167
00:21:31,000 --> 00:21:32,520
¿Qué pasa con los demás?
168
00:21:33,520 --> 00:21:35,720
Tengo tres días. Volveré mañana.
169
00:21:37,120 --> 00:21:38,600
Haz eso.
170
00:22:37,160 --> 00:22:39,360
¿Por qué estás sentado
en la oscuridad, padre?
171
00:22:40,400 --> 00:22:43,480
- ¿Quieres que encienda la lámpara?
- Aún no.
172
00:22:44,640 --> 00:22:46,920
- ¿Qué hay de la cena?
- Luego.
173
00:22:49,240 --> 00:22:52,520
Yo voy a salir entonces.
Volveré pronto.
174
00:28:02,720 --> 00:28:03,920
Alabado sea Jesucristo.
175
00:28:10,080 --> 00:28:11,320
No me escuchas?
176
00:28:16,840 --> 00:28:18,040
Ahora y siempre.
177
00:28:21,560 --> 00:28:22,600
¿Hay noticias?
178
00:28:27,720 --> 00:28:29,920
El hojalatero recibió un
disparo en Ciężkowice.
179
00:28:30,320 --> 00:28:31,600
También quemaron su casa.
180
00:28:33,880 --> 00:28:36,280
Los partisanos cortan
cuatro pilones.
181
00:28:39,840 --> 00:28:40,840
Los de telefono
182
00:28:41,960 --> 00:28:42,920
¿Dónde?
183
00:28:44,120 --> 00:28:45,320
Cerca de Folwarki.
184
00:28:48,320 --> 00:28:50,520
¿Por qué necesitan cortar pilones?
185
00:28:51,720 --> 00:28:54,520
Los alemanes van a colgar
a un hombre por cada pilón.
186
00:28:55,520 --> 00:28:58,560
Cuando lo vi, me asusté mucho.
187
00:29:05,680 --> 00:29:09,760
Cortando pilones...
Qué tontería hacer.
188
00:29:11,120 --> 00:29:12,480
¿Cuál es su nombre?
189
00:29:16,440 --> 00:29:17,560
Yo...
190
00:29:18,880 --> 00:29:20,000
¿Lo siento?
191
00:29:27,720 --> 00:29:29,000
¿No tienes Kennkarte?
192
00:29:30,800 --> 00:29:32,000
Me llaman Darus.
193
00:29:33,520 --> 00:29:34,920
¿Qué pasa si los alemanes te atrapan?
194
00:29:36,760 --> 00:29:38,520
¿Para qué necesitan a
un hombre tan viejo?
195
00:29:39,120 --> 00:29:41,520
Ellos atrapan a todos.
Incluso los viejos.
196
00:29:47,800 --> 00:29:51,760
¿Podría quedarme una noche?
En el granero.
197
00:29:54,560 --> 00:29:55,520
No estoy seguro...
198
00:29:58,840 --> 00:30:01,120
- Apuesto a que fumas.
- Hago.
199
00:30:02,720 --> 00:30:04,480
Comenzarás a disparar...
200
00:30:05,160 --> 00:30:06,400
No voy a fumar entonces.
201
00:30:06,760 --> 00:30:10,120
Todavía no es tarde. Usted
encontrará en otro lugar.
202
00:30:11,920 --> 00:30:13,680
La gente te llevará.
203
00:30:14,760 --> 00:30:16,920
¡Sigue tu camino!
204
00:30:47,600 --> 00:30:48,920
¿Sabes qué, Hela?
205
00:30:49,960 --> 00:30:53,800
Él es un ser humano después de todo...
206
00:30:55,320 --> 00:30:57,600
Detente con tu filosofía, padre.
207
00:30:58,640 --> 00:31:00,400
¿Y si es algún tipo de judas?
208
00:31:01,040 --> 00:31:02,960
Solo mira en sus ojos.
209
00:31:04,600 --> 00:31:07,000
No queremos ningún problema.
210
00:31:08,720 --> 00:31:13,160
No sabemos quién denunció
a nuestro padre Piotr.
211
00:34:15,240 --> 00:34:17,920
¿Por qué traqueteas así, padre?
212
00:34:20,320 --> 00:34:21,400
¿Puedo entrar?
213
00:34:23,000 --> 00:34:25,040
Por favor. Pero estoy
trabajando en el patio.
214
00:34:32,120 --> 00:34:35,480
- ¿Estás solo?
- ¿Con
quién estaría?
215
00:34:51,680 --> 00:34:54,400
¡Ten piedad, Alojz! ¿Para quién
es ese carro en tan mal momento?
216
00:34:57,960 --> 00:35:00,880
Puede ser útil.
217
00:35:03,560 --> 00:35:06,600
¡Incluso para ir al bosque con estilo!
218
00:35:18,960 --> 00:35:21,760
¿No tienes miedo de
vivir en la casa judía?
219
00:35:22,840 --> 00:35:27,000
El mío era demasiado
pequeño y este es cómodo.
220
00:35:28,560 --> 00:35:30,320
Te pueden echar un día.
221
00:35:32,080 --> 00:35:34,120
¿Quién haría eso?
222
00:35:35,760 --> 00:35:39,480
- Conoces a gente de alrededor.
- Son como en cualquier otro lugar.
223
00:35:42,640 --> 00:35:45,800
Son malas personas. Muy mal.
224
00:35:48,720 --> 00:35:52,160
Te gustaría que todos
asistieran a misas.
225
00:35:53,360 --> 00:35:55,960
No todos los que no
lo hacen son malos.
226
00:35:56,840 --> 00:35:59,560
No todos los que se arrodillan
frente al altar son buenos.
227
00:36:01,640 --> 00:36:05,480
Mi corazón se está rompiendo,
cuando miro a esas personas.
228
00:36:05,760 --> 00:36:07,880
Son malos, peleadores, codiciosos...
229
00:36:08,800 --> 00:36:11,120
Se ahogaban en una
cucharada de agua.
230
00:36:12,440 --> 00:36:13,960
Estoy triste...
231
00:36:15,440 --> 00:36:19,160
Si estás triste, da un
paseo por el bosque.
232
00:36:20,400 --> 00:36:21,800
¿Qué quieres decir con eso?
233
00:36:23,080 --> 00:36:24,600
Sólo quiero decir un paseo.
234
00:36:25,920 --> 00:36:28,400
No eres bueno para
convertirte en un partidario.
235
00:36:29,120 --> 00:36:32,080
Apuesto a que no puedes disparar.
236
00:36:35,840 --> 00:36:38,560
Puedo.
237
00:36:40,440 --> 00:36:42,960
Es fácil apretar un gatillo.
238
00:36:45,720 --> 00:36:47,680
¡Pero necesitas apuntar primero!
239
00:36:49,200 --> 00:36:53,080
Eso es correcto. Uno
tiene que apuntar primero.
240
00:36:55,520 --> 00:36:57,760
Pero podría hacerlo desde una corta distancia.
241
00:36:59,640 --> 00:37:02,600
Un enemigo no se acerca tanto.
242
00:37:03,280 --> 00:37:04,400
Tienes razón.
243
00:37:06,960 --> 00:37:08,120
Aunque podría aprender.
244
00:37:11,360 --> 00:37:15,520
¡Nuestro enemigo más cercano es Satanás!
245
00:37:16,760 --> 00:37:18,720
Incluso puede entrar.
246
00:37:19,560 --> 00:37:21,320
¿Puedes sentir este
tipo de sensación?
247
00:37:22,200 --> 00:37:24,800
Déjame pensar... Tal vez lo haga.
248
00:37:26,640 --> 00:37:27,880
Eso no es bueno.
249
00:37:29,360 --> 00:37:32,080
El diablo se esconde en
muchos hombres ahora.
250
00:37:33,160 --> 00:37:35,680
Tienes razón. Bien dicho.
251
00:37:38,440 --> 00:37:42,880
Terminaré el carruaje, cogeremos
tus caballos y daremos un paseo.
252
00:37:43,120 --> 00:37:44,920
Al bosque, nos dirigiremos a Iłża.
253
00:37:45,280 --> 00:37:46,560
No es seguro allí.
254
00:37:47,680 --> 00:37:49,680
Un sacerdote está a salvo en todas partes.
255
00:37:51,120 --> 00:37:53,000
Podrían disparar desde
una gran distancia.
256
00:37:53,600 --> 00:37:55,480
¿Quién te dispararía, padre?
257
00:37:56,840 --> 00:37:59,280
- ¿Y para qué?
- Eso es verdad.
258
00:38:01,800 --> 00:38:04,120
A veces es necesario disparar.
259
00:38:12,000 --> 00:38:15,160
Estás siendo raro hoy, padre.
260
00:38:25,120 --> 00:38:26,240
¡Tío!
261
00:38:40,360 --> 00:38:41,480
Yo no...
262
00:38:42,120 --> 00:38:44,640
No deberías decirle a nadie sobre eso.
263
00:38:45,800 --> 00:38:47,880
¿Qué estás diciendo, Alojz?
264
00:38:50,720 --> 00:38:53,280
Sé lo que estoy diciendo.
265
00:38:56,440 --> 00:38:59,640
Voy a ir Todavía no
he conducido una misa.
266
00:39:00,840 --> 00:39:04,080
¿Por qué has venido aquí, padre?
Me hace pensar.
267
00:39:06,600 --> 00:39:09,320
Quería asegurarme de que
eres un hombre decente.
268
00:39:09,800 --> 00:39:10,800
¿Bien?
269
00:39:15,840 --> 00:39:18,800
Yo no iría a caminar
por el bosque contigo.
270
00:41:10,600 --> 00:41:12,920
¿Cómo debo hablar contigo
para que entiendas?
271
00:41:13,560 --> 00:41:16,160
Eres un niño grande, padre.
Empapado.
272
00:41:17,800 --> 00:41:21,280
Estarás muerto por tu culpa.
273
00:41:25,440 --> 00:41:27,960
¿Conoces a Alojz, Hela?
274
00:41:29,880 --> 00:41:31,640
- ¿El carretero?
- Si.
275
00:41:32,960 --> 00:41:34,400
No mejor que tú.
276
00:41:36,280 --> 00:41:37,880
¿Qué clase de hombre es?
277
00:41:39,680 --> 00:41:42,080
Cómo puedo saber. Es un viudo.
278
00:41:44,560 --> 00:41:46,400
¿Qué dice la gente sobre él?
279
00:41:48,920 --> 00:41:51,400
Él no va a la iglesia. ¿Por qué?
280
00:41:52,000 --> 00:41:54,400
¿Tienes algún negocio
para tratar con él?
281
00:41:56,000 --> 00:41:59,240
No. Solo estoy preguntando.
282
00:42:36,360 --> 00:42:37,640
Siéntese, por favor.
283
00:42:49,040 --> 00:42:50,400
Tenemos un favor que pedir.
284
00:42:51,440 --> 00:42:53,200
Para leer las amonestaciones muy pronto.
285
00:42:56,080 --> 00:42:58,200
Tres amonestaciones, tres domingos.
286
00:42:58,560 --> 00:43:00,480
¿No puedes leerlos todos a la vez?
287
00:43:01,720 --> 00:43:04,400
Necesitaría el indulto del obispo.
Esa es la ley canónica.
288
00:43:12,800 --> 00:43:14,040
Sabes por qué.
289
00:43:15,040 --> 00:43:16,920
No deberías haberte apresurado.
290
00:43:20,640 --> 00:43:22,000
Pero si...
291
00:43:27,400 --> 00:43:28,480
Mi niño...
292
00:43:35,040 --> 00:43:41,080
El primer regalo de Dios es la vida.
Sin embargo...
293
00:43:46,680 --> 00:43:48,920
¿Sabes, cuando
comienza la crianza?
294
00:43:50,600 --> 00:43:52,760
- Cuando nazca el bebé.
- No.
295
00:43:53,960 --> 00:43:55,640
El momento en que el bebé es concebido.
296
00:43:56,960 --> 00:44:00,200
Padre... Queremos casarnos antes
de que se vaya mi prometido.
297
00:44:01,080 --> 00:44:02,600
Le pagarás al organista.
298
00:44:04,760 --> 00:44:05,920
¿A dónde vas?
299
00:44:07,360 --> 00:44:09,280
Tengo algunos
asuntos que atender.
300
00:44:11,680 --> 00:44:12,880
¿No me lo dirás?
301
00:44:23,800 --> 00:44:25,160
Pon una fecha, José.
302
00:45:55,080 --> 00:45:59,640
Padre Piotr! Gracias
por su carta.
303
00:45:59,960 --> 00:46:07,480
Ojalá estuvieras aquí, padre, porque
yo también necesito un confesor.
304
00:50:23,000 --> 00:50:24,240
Estás aquí.
305
00:50:25,520 --> 00:50:26,800
He venido.
306
00:50:29,800 --> 00:50:31,040
Debes estar cansado.
307
00:50:32,880 --> 00:50:34,520
No más que tú, padre.
308
00:50:36,040 --> 00:50:37,560
¿Cómo será entonces?
309
00:50:41,280 --> 00:50:42,520
Ya ves, mi niño...
310
00:50:45,560 --> 00:50:46,920
Tengo que decirte...
311
00:50:52,560 --> 00:50:54,320
Que no necesitas matar a Alojz.
312
00:50:54,840 --> 00:50:58,360
Pero no te estoy preguntando sobre eso.
Lo que haré es mi preocupación.
313
00:51:00,200 --> 00:51:02,200
Cada uno tiene un papel
diferente que desempeñar.
314
00:51:03,440 --> 00:51:05,320
Lo tuyo es servir a la iglesia.
315
00:51:05,720 --> 00:51:09,920
El punto es que no necesito representar
a la Iglesia cuando hablo contigo.
316
00:51:11,360 --> 00:51:12,480
No entiendo...
317
00:51:15,080 --> 00:51:16,520
Lo haré por ti.
318
00:51:16,840 --> 00:51:17,880
¿Qué quieres decir?
319
00:51:19,840 --> 00:51:23,240
Solo dame esa pistola y no
te preocupes por el resto.
320
00:51:25,360 --> 00:51:26,920
Tómelo con calma, párroco.
321
00:51:27,880 --> 00:51:29,960
En primer lugar,
no lo tengo en mí.
322
00:51:30,440 --> 00:51:31,400
Segundo...
323
00:51:31,880 --> 00:51:35,360
... ¿Qué garantía tengo de
que cumplas la sentencia?
324
00:51:40,440 --> 00:51:41,920
Te prometo que lo haré.
325
00:51:47,440 --> 00:51:49,040
Me estás haciendo perder el tiempo.
326
00:51:50,360 --> 00:51:51,720
Lo haré por mi mismo.
327
00:51:52,640 --> 00:51:54,960
Entiende, tonto,
que lo haré por ti.
328
00:51:55,240 --> 00:51:56,520
Usted puede tomar mi palabra para ello.
329
00:51:56,800 --> 00:51:58,680
Ya he escogido un
lugar en su cuerpo.
330
00:51:59,040 --> 00:52:00,400
¿Lo viste?
331
00:52:01,680 --> 00:52:03,240
Lo visité esta mañana.
332
00:52:03,800 --> 00:52:07,400
- Y?
- Es un hombre decente.
333
00:52:08,880 --> 00:52:09,840
Me compadezco de él.
334
00:52:10,440 --> 00:52:12,840
Lo entiendo. Quieres salvarlo.
335
00:52:13,960 --> 00:52:15,920
¿Cómo me va a hacer lucir?
336
00:52:18,720 --> 00:52:20,000
Te diré la verdad.
337
00:52:20,640 --> 00:52:23,520
No es a él a quien
quiero salvar, sino a ti.
338
00:52:24,600 --> 00:52:27,480
Para que no tengas que sentir
esa carga toda tu vida.
339
00:52:28,440 --> 00:52:29,640
¿Qué carga?
340
00:52:31,440 --> 00:52:34,840
El peso del crimen...
341
00:52:36,080 --> 00:52:37,320
Vas a disparar...
342
00:52:37,920 --> 00:52:39,720
Se caerá, habrá sangre...
343
00:52:40,840 --> 00:52:43,080
Esa cara y esos ojos inmóviles...
344
00:52:44,200 --> 00:52:46,480
Te perseguirán por
el resto de tu vida.
345
00:52:47,080 --> 00:52:48,400
¡Para la eternidad!
346
00:52:48,960 --> 00:52:52,280
¿Puedes ceerlo? La eternidad!
347
00:52:57,960 --> 00:53:02,000
Por eso quería que me
liberaras de una eternidad así.
348
00:53:03,640 --> 00:53:06,400
¿Crees que el alma es inmortal?
349
00:53:08,320 --> 00:53:11,000
No lo creo. Sé que es inmortal.
350
00:53:12,960 --> 00:53:18,800
Tomaré tu pecado y lo
cargaré por la eternidad.
351
00:53:19,320 --> 00:53:20,880
¿No estás asustado, padre?
352
00:53:22,960 --> 00:53:24,640
Dios me perdonará.
353
00:53:26,440 --> 00:53:27,880
No estés tan seguro.
354
00:53:29,280 --> 00:53:32,600
Él es justo. Pero
también es vengativo.
355
00:53:34,320 --> 00:53:37,400
No le gustaría que su sirviente
cometiera semejante pena.
356
00:53:39,360 --> 00:53:42,800
Él va a tomar venganza. Como hacemos
nosotros, después de ser traicionados.
357
00:53:44,040 --> 00:53:47,800
Pero cometería ese acto por amor.
358
00:53:49,000 --> 00:53:50,840
¿Por amor a un ser humano?
359
00:53:51,600 --> 00:53:54,960
Para liberarme de la responsabilidad,
matarás a otro hombre.
360
00:53:55,640 --> 00:53:57,000
Mataré su cuerpo.
361
00:53:58,000 --> 00:54:00,560
Pero no condenaré a un alma
a la condenación eterna.
362
00:54:01,800 --> 00:54:03,920
¿También crees que
el alma existe?
363
00:54:07,880 --> 00:54:09,720
Debo creerlo.
364
00:54:12,080 --> 00:54:13,720
¿Cómo no iba a hacerlo?
365
00:54:15,600 --> 00:54:19,400
Creer es el único rescate.
Nuestra única arma.
366
00:54:20,320 --> 00:54:22,920
¿Qué clase de creencia es esa?
Si dices que debes.
367
00:54:23,600 --> 00:54:26,640
Salvar a un hombre significa mucho.
368
00:54:27,800 --> 00:54:29,920
Pero salvar un alma
significa mucho más.
369
00:54:31,400 --> 00:54:33,560
Para guardarlo por el
precio de tu propia alma...
370
00:54:34,680 --> 00:54:35,880
Eso es inusual.
371
00:54:37,680 --> 00:54:39,560
¿Estás de acuerdo? Hago.
372
00:54:41,720 --> 00:54:42,680
Dame la pistola
373
00:54:43,240 --> 00:54:45,800
No lo tengo en mi Lo he
escondido en las ruinas.
374
00:54:47,280 --> 00:54:51,080
- ¿Cómo será entonces?
- Lo traeré mañana.
375
00:54:53,840 --> 00:54:56,400
Estamos dando un
día más a Alojz.
376
00:54:58,240 --> 00:54:59,720
Eso no es mucho.
377
00:55:01,520 --> 00:55:05,640
- ¿Cuándo vas a volver?
- Mañana, al mismo tiempo.
378
00:55:05,840 --> 00:55:09,160
Aunque abra la puerta principal. No me gusta
escabullirme a través de la sacristía.
379
00:55:11,840 --> 00:55:13,280
¿Qué diferencia hace?
380
00:55:15,960 --> 00:55:17,280
Lo hace por mí.
381
00:55:34,280 --> 00:55:39,840
Y Caín dijo a su hermano
Abel: "Salgamos al campo".
382
00:55:41,520 --> 00:55:43,120
Y mientras estaban en el campo,
383
00:55:43,120 --> 00:55:47,320
Caín se levantó contra su
hermano Abel y lo mató.
384
00:55:49,000 --> 00:55:53,920
Entonces el Señor le dijo a Caín:
“¿Dónde está tu hermano, Abel?”.
385
00:55:55,120 --> 00:56:00,320
Y él dijo: "No lo sé. No soy
el guardián de mi hermano ".
386
00:56:01,600 --> 00:56:04,400
Y él dijo: “¿Qué has hecho?
387
00:56:05,200 --> 00:56:08,360
La voz de la sangre de tu
hermano me grita desde el suelo.
388
00:56:09,440 --> 00:56:12,320
Y ahora estás
maldito en el suelo,
389
00:56:13,320 --> 00:56:20,520
que ha abierto su boca para recibir
de tu mano la sangre de tu hermano ”.
390
00:56:52,960 --> 00:56:54,720
Bebe esto, padre.
391
00:56:56,880 --> 00:57:00,480
- ¿Qué es?
- No es veneno.
392
00:57:03,960 --> 00:57:06,080
- Té de hierbas.
- La manzanilla.
393
00:57:07,360 --> 00:57:09,800
Podrías haberte enfermado.
394
00:57:10,880 --> 00:57:14,640
Usted visitó Sieradzcys
ayer y tienen tifus.
395
00:57:16,360 --> 00:57:18,400
- Estoy bien.
- Apuesto.
396
00:57:19,120 --> 00:57:20,320
Bebe esto
397
00:57:29,000 --> 00:57:30,800
- Sobre Alojz...
- ¿Qué?
398
00:57:32,120 --> 00:57:33,400
¿Qué hay de Alojz?
399
00:57:34,800 --> 00:57:38,920
No lo vuelvas a ver.
No vayas alli.
400
00:57:40,080 --> 00:57:42,600
Había policías en la ciudad hoy.
401
00:57:43,720 --> 00:57:46,160
Llegaron por la tarde,
visitando muchas casas.
402
00:57:46,720 --> 00:57:48,720
Pero ellos no
vinieron a su lugar.
403
00:57:49,200 --> 00:57:52,280
Estuvieron parados frente a la
casa por un rato y se fueron.
404
00:57:53,320 --> 00:57:54,520
Así es como es.
405
01:03:42,240 --> 01:03:43,680
Estás aquí, Józef.
406
01:03:45,560 --> 01:03:48,800
Vinieron ayer a preguntar
por el bautismo.
407
01:03:49,720 --> 01:03:52,680
Les dije que vinieran mañana.
Justo después de la misa.
408
01:03:53,600 --> 01:03:54,720
¿Tuviste?
409
01:03:56,200 --> 01:03:59,840
Eso es bueno. Gracias.
410
01:04:52,360 --> 01:04:53,920
¿De dónde vas a volver?
411
01:04:55,280 --> 01:04:58,360
He ido a preguntar por un trabajo.
412
01:04:59,160 --> 01:05:00,760
¿Cuál es el significado de todo esto?
413
01:05:02,720 --> 01:05:05,280
Debería preguntarte, padre.
414
01:05:06,080 --> 01:05:07,920
¿Que quieres de mi?
415
01:05:09,720 --> 01:05:13,640
¿Yo? ¿Qué podría querer?
416
01:05:14,560 --> 01:05:16,640
¿Por qué sigues
viniendo a verme?
417
01:05:18,240 --> 01:05:19,360
No lo sé...
418
01:05:20,880 --> 01:05:24,920
Hay algo sobre ti... Me
gustaría hablar contigo.
419
01:05:25,960 --> 01:05:28,040
¿Para qué? Ya lo sabes todo.
420
01:05:29,200 --> 01:05:31,720
Yo no. No tengo la mínima idea.
421
01:05:32,840 --> 01:05:36,600
Usted sabe un poco. La has visto
422
01:05:37,120 --> 01:05:38,680
El niño de pelo negro.
423
01:05:39,200 --> 01:05:40,640
Estás escondiendo judíos.
424
01:05:42,840 --> 01:05:46,160
¿Bien? Ve a decirle a
los policías, padre.
425
01:05:47,800 --> 01:05:49,600
Si lo haces por dinero...
426
01:05:50,600 --> 01:05:53,760
¡Como los judíos que solían
vivir aquí eran ricos!
427
01:05:55,680 --> 01:05:59,480
¡Dios mío, Alojz! Esa es
una gran responsabilidad.
428
01:06:04,040 --> 01:06:06,320
Sabes que no voy
a decirle a nadie.
429
01:06:07,320 --> 01:06:08,840
Por supuesto que sí.
430
01:06:08,840 --> 01:06:13,200
De lo contrario te mataría con ese hacha
en el momento en que vieras a la chica.
431
01:06:14,160 --> 01:06:18,200
Quería golpearte de inmediato.
Pero sentí pena por ti.
432
01:06:19,160 --> 01:06:20,840
Habría demasiada sangre.
433
01:06:24,040 --> 01:06:25,480
Demasiada sangre...
434
01:06:29,640 --> 01:06:30,680
Escucha, Alojz.
435
01:06:31,760 --> 01:06:33,720
La gente dice cosas
diferentes sobre ti.
436
01:06:34,760 --> 01:06:38,320
La gente hace la parroquia.
437
01:06:39,520 --> 01:06:41,040
Dicen que eres un traidor.
438
01:06:48,840 --> 01:06:51,360
Déjalos hablar. ¿Y
a mi que me importa?
439
01:06:53,880 --> 01:06:55,520
Pero puede acabar muy mal.
440
01:06:58,120 --> 01:07:00,920
¿Me estás amenazando, padre?
441
01:07:02,360 --> 01:07:05,400
¿Yo? ¿Cómo podría?
442
01:07:07,000 --> 01:07:08,160
La forma habitual.
443
01:07:09,040 --> 01:07:13,160
Eres un traidor, Alojz, y sabes
lo que le pasa a alguien como tú.
444
01:07:14,840 --> 01:07:16,200
¿A quién podría haber traicionado?
445
01:07:17,600 --> 01:07:18,800
Tal vez algunos judíos.
446
01:07:19,280 --> 01:07:21,800
Tengo mis propias. Y no
los estoy traicionando.
447
01:07:23,080 --> 01:07:24,080
Usted no...
448
01:07:26,040 --> 01:07:28,160
Eres tan distraído, padre.
449
01:07:29,040 --> 01:07:33,160
Estás hablando como si te
faltara tu propia opinión.
450
01:07:35,080 --> 01:07:38,040
Debes haberte mezclado todo.
451
01:07:47,560 --> 01:07:49,920
Ese no es un buen lugar para
nosotros, mi querido Alojz.
452
01:07:50,960 --> 01:07:52,480
Seguro que no lo es.
453
01:07:53,960 --> 01:07:57,800
Podríamos pasear juntos.
454
01:07:58,400 --> 01:08:01,920
Qué significa eso? Como dije.
¿No te acuerdas?
455
01:08:02,840 --> 01:08:06,040
El carro está listo. Desde ayer.
456
01:08:07,520 --> 01:08:09,960
- ¿A donde?
- Más allá de Iłża.
457
01:08:11,720 --> 01:08:14,320
Los bosques allá abajo son
imposibles de atravesar.
458
01:08:15,160 --> 01:08:17,240
Uno puede quedarse allí
hasta el Día del Juicio.
459
01:08:17,600 --> 01:08:19,400
Si uno no saca el cuello.
460
01:08:21,600 --> 01:08:23,960
Estoy escuchando cosas raras
de ti, mi querido Alojz.
461
01:08:25,360 --> 01:08:26,880
Y yo de ti, padre.
462
01:08:28,760 --> 01:08:31,400
Que Dios esté contigo.
Voy a volver a mi casa.
463
01:08:34,040 --> 01:08:35,200
¡Y quédate allí!
464
01:08:35,640 --> 01:08:40,600
No sigas viniendo o traerás
algunos visitantes no deseados.
465
01:08:45,280 --> 01:08:49,960
Los voy a traer. Eso es seguro.
466
01:09:41,120 --> 01:09:42,280
Aqui tienes.
467
01:09:43,160 --> 01:09:44,320
Gracias.
468
01:10:57,840 --> 01:10:59,880
¿Por qué me miras así, Hela?
469
01:11:02,400 --> 01:11:04,520
Puedo ver que no te gusta.
470
01:11:06,280 --> 01:11:07,400
Pero yo si.
471
01:11:09,560 --> 01:11:11,080
Puedo ver que no
472
01:11:13,920 --> 01:11:18,160
Me estas viendo a comerme todo. Al
igual que mi madre solía hacerlo.
473
01:11:19,400 --> 01:11:20,840
Te estoy vigilando.
474
01:11:23,520 --> 01:11:25,480
Usted apuesta que soy.
475
01:15:06,040 --> 01:15:07,240
Estás aquí.
476
01:15:08,000 --> 01:15:09,600
Estás al acecho detrás de mí.
477
01:15:11,920 --> 01:15:12,960
¿Tienes el arma?
478
01:15:13,920 --> 01:15:14,920
Dámelo.
479
01:15:18,640 --> 01:15:21,600
- No has cambiado de opinión entonces.
- No.
480
01:15:22,720 --> 01:15:25,480
¿Y si Alojz es un hombre decente?
481
01:15:27,560 --> 01:15:31,280
¿Cuál es tu punto? Estoy
seguro de que es decente.
482
01:15:32,640 --> 01:15:36,240
- ¿Y quieres matarlo?
- Para quitarte el pecado.
483
01:15:45,520 --> 01:15:46,560
Tómalo.
484
01:16:04,920 --> 01:16:06,400
¿Estas loco?
485
01:16:07,520 --> 01:16:08,800
¡Basta ya!
486
01:16:09,200 --> 01:16:11,800
No lo dejarás ir.
Está pegado a tu mano.
487
01:16:12,040 --> 01:16:13,560
Atrapado en tu vida.
488
01:16:14,360 --> 01:16:17,160
Ya has matado a un hombre inocente.
En tu intención.
489
01:16:18,840 --> 01:16:22,880
Nada te hará libre. Hasta
el fin de la eternidad.
490
01:16:23,840 --> 01:16:25,360
Y no hay final.
491
01:16:26,640 --> 01:16:27,920
Nunca.
492
01:17:43,040 --> 01:17:44,480
Despierta, padre.
493
01:17:46,960 --> 01:17:49,560
No hay nada que podamos hacer aquí.
494
01:17:51,640 --> 01:17:53,160
¿Te encuentras mal?
495
01:17:55,600 --> 01:17:56,640
Deberíamos huir.
496
01:17:57,880 --> 01:18:00,640
Tenemos que huir, después
de todo lo que ha sucedido.
497
01:18:01,760 --> 01:18:03,680
Pasé toda la noche en el bosque.
498
01:18:03,680 --> 01:18:06,000
Estaba construyendo un
bunker para mis judíos.
499
01:18:07,360 --> 01:18:10,600
Volví por la mañana
y no había judíos.
500
01:18:11,760 --> 01:18:13,680
Fueron tomados por
los alemanes anoche.
501
01:18:14,680 --> 01:18:17,120
No puedo estar esperando
a que vuelvan por mí.
502
01:18:21,960 --> 01:18:23,920
Qué pasa...
503
01:18:29,840 --> 01:18:35,280
Los dos vamos a unirnos a los partidarios.
El carro está listo.
504
01:18:37,080 --> 01:18:38,800
Vamos a aprovechar su caballo.
505
01:18:40,400 --> 01:18:42,040
Seremos de utilidad para
los niños en el bosque.
506
01:18:42,360 --> 01:18:44,520
Soy bastante fuerte...
507
01:18:45,440 --> 01:18:50,760
Y tú, padre, puedes disparar
bastante bien, por lo que puedo ver.
508
01:19:02,800 --> 01:19:05,080
- ¿Dónde está el revólver?
- Lo he escondido.
509
01:19:08,680 --> 01:19:10,280
¿Y la bala?
510
01:19:11,800 --> 01:19:16,120
Estaba destinado a
alguien más, ¿no?
511
01:19:19,680 --> 01:19:20,880
Sí, lo era.
512
01:21:35,000 --> 01:21:37,720
EL FIN
37926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.