All language subtitles for Rob Roy (1995) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:02:18,514 --> 00:02:20,808 Al comenzar el siglo XVIII, 3 00:02:20,933 --> 00:02:23,811 las enfermedades y la codicia de la nobleza 4 00:02:23,936 --> 00:02:26,480 estaban cambiando Escocia para siempre. 5 00:02:26,605 --> 00:02:29,191 Muchos emigraban a las Am�ricas 6 00:02:29,316 --> 00:02:32,861 y el antiguo sistema de clanes se extingu�a lentamente. 7 00:02:32,986 --> 00:02:37,741 Esta historia simboliza el intento individual de hacer frente a este proceso, 8 00:02:37,866 --> 00:02:41,328 y, hasta en la derrota, conservar el respeto y el honor. 9 00:02:47,376 --> 00:02:55,676 LAS TIERRAS ALTAS DE ESCOCIA 1713 10 00:04:17,591 --> 00:04:19,343 �Hace cu�nto? 11 00:04:20,677 --> 00:04:22,888 Un d�a o dos. 12 00:04:41,657 --> 00:04:44,284 Rob, se han ido y han vendido las bestias. 13 00:04:44,410 --> 00:04:48,497 Hay una peque�a ca�ada al otro lado de Ben Duh. 14 00:04:48,622 --> 00:04:51,291 Si yo fuera un j�baro con dos d�as de ventaja, 15 00:04:51,417 --> 00:04:54,002 me quedar�a ah� y matar�a algo para comer. 16 00:04:54,128 --> 00:04:56,630 No llegaremos all� antes del anochecer. 17 00:04:56,755 --> 00:04:58,966 No si nos quedamos aqu� parados. 18 00:05:38,505 --> 00:05:40,799 Se les puede oler incluso a trav�s del olor de la carne. 19 00:05:41,175 --> 00:05:43,761 Si pelearan tan fuerte como huelen, 20 00:05:43,927 --> 00:05:45,054 tendr�amos problemas. 21 00:05:46,930 --> 00:05:50,142 S� que est�n ah�, tal como dijiste, Rob. 22 00:05:53,645 --> 00:05:56,440 Podemos atacarlos cuando est�n dormidos. 23 00:05:57,066 --> 00:05:59,068 10 de ellos contra seis de nosotros. 24 00:05:59,193 --> 00:06:01,737 Nueve. Hay una mujer. 25 00:06:01,862 --> 00:06:04,907 La mitad de ellos morir� antes de que despierten. 26 00:06:05,032 --> 00:06:07,534 �C�mo los cogeremos, Rob? 27 00:06:07,659 --> 00:06:10,037 Hablar� con ellos por la ma�ana. 28 00:06:26,053 --> 00:06:29,640 Estoy demasiado viejo para esto... tumb�ndome aqu� con el culo mojado, 29 00:06:29,765 --> 00:06:32,184 en busca del ganado de otros. 30 00:06:32,434 --> 00:06:35,562 Vente conmigo a Am�rica. 31 00:06:36,063 --> 00:06:38,607 Dicen que hay buenos acres de tierra en Virginia. 32 00:06:38,732 --> 00:06:42,778 S�, y seguramente igual de dura que �sta. 33 00:06:45,114 --> 00:06:47,449 �Por qu� vas a hablar con ellos? 34 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 Conozco a uno. 35 00:07:26,321 --> 00:07:27,281 �Arriba! 36 00:07:27,406 --> 00:07:31,577 �Levantaros, pandilla de tunantes andrajosos ladrones de vacas! 37 00:07:38,250 --> 00:07:42,254 Soy Robert Roy McGregor y he venido a reclamar las 32 bestias 38 00:07:42,379 --> 00:07:44,506 que robaron de milord James Graham, 39 00:07:44,715 --> 00:07:46,216 ...el Marqu�s de Montrose. 40 00:07:47,885 --> 00:07:49,303 Tam Sibbald. 41 00:07:50,179 --> 00:07:51,680 Todav�a robando. 42 00:07:52,681 --> 00:07:55,684 Si las tir�is ahora os perdonar� a todos, menos a uno. 43 00:07:57,811 --> 00:08:00,647 Tam, hay un precio que pagar por ser el l�der. 44 00:08:02,816 --> 00:08:06,195 Por Dios, McGregor, que si hay que matar a alguien, 45 00:08:06,320 --> 00:08:07,571 t� ser�s el primero. 46 00:08:08,489 --> 00:08:11,575 �Qui�n te crees que eres, el gran jefe? 47 00:08:13,494 --> 00:08:16,413 Porque s� que eres a�n m�s ladr�n que cualquiera de nosotros. 48 00:08:16,914 --> 00:08:20,084 S�, pero si yo hubiese robado el ganado de milord, 49 00:08:20,209 --> 00:08:22,961 t� no hubieses irrumpido en mi sue�o tan f�cilmente. 50 00:08:23,212 --> 00:08:26,382 Puedo llamar al Gregorach y matar a la mitad de vosotros, 51 00:08:26,507 --> 00:08:29,968 o si lo prefieres lo arreglaremos entre nosotros dos. 52 00:08:30,344 --> 00:08:32,471 - �Ah! - Pi�nsalo. 53 00:08:32,721 --> 00:08:35,140 �No preferir�as morir despu�s de una buena jodienda 54 00:08:35,265 --> 00:08:37,101 y de cargar la tripa con cerveza robada 55 00:08:37,267 --> 00:08:39,728 a que te lleve preso hasta Montrose 56 00:08:39,853 --> 00:08:42,940 y que de aqu� a un mes acabes cag�ndote de miedo en la horca? 57 00:08:55,577 --> 00:08:57,287 �Tiradlas! �Ahora! 58 00:08:57,579 --> 00:09:00,332 �Y os doy mi palabra de que nadie m�s morir�! 59 00:09:06,296 --> 00:09:07,297 Venga, muchachos. 60 00:09:07,965 --> 00:09:09,842 Matad a cualquiera 61 00:09:09,967 --> 00:09:10,968 que tenga una hoja en la mano. 62 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 �Sois hombres... 63 00:09:18,183 --> 00:09:19,435 o qu�? 64 00:09:20,477 --> 00:09:22,855 �Ha matado a Tam, y vosotros ah� parados! 65 00:09:23,522 --> 00:09:25,899 �Y �l tan bandido como cualquiera de vosotros! 66 00:09:28,193 --> 00:09:30,571 �No hay ning�n hombre entre vosotros! �Vuestras madres os maldijeron! 67 00:09:30,696 --> 00:09:31,697 �Sois una mierda! 68 00:09:31,822 --> 00:09:32,948 �Sois despojos! 69 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 Escuchadme bien, y acordaos de esto: 70 00:09:39,997 --> 00:09:42,958 O me acordar� de hasta el �ltimo de vosotros. 71 00:09:43,083 --> 00:09:45,544 La pr�xima vez que pens�is en robar ganado, 72 00:09:45,669 --> 00:09:48,589 Aseguraos de que no est�n bajo mi protecci�n. 73 00:09:48,714 --> 00:09:51,842 Porque si lo est�n, no est�is robando a los due�os, 74 00:09:51,967 --> 00:09:55,054 me estar�is robando a m�, Robert Roy McGregor. 75 00:09:55,429 --> 00:09:58,098 Ning�n hombre que robe mis bestias sacar� ning�n provecho. 76 00:09:58,307 --> 00:10:00,350 Si lo dud�is, preguntad a Tam Sibbald. 77 00:10:04,396 --> 00:10:06,065 �Qu� vas a hacer con ella? 78 00:10:08,942 --> 00:10:12,404 M�rchate y no le digas a nadie que te hicimos ning�n mal. 79 00:10:12,905 --> 00:10:13,906 Vamos. 80 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 �M�talo! 81 00:11:17,469 --> 00:11:18,554 Vamos. 82 00:11:35,320 --> 00:11:36,530 �Bien! 83 00:11:36,655 --> 00:11:41,535 Damas y caballeros, �el ganador del concurso es Guthrie! 84 00:11:42,828 --> 00:11:46,874 Montrose, viene directamente desde la corte al campo de batalla. 85 00:11:46,999 --> 00:11:49,793 Le presento a Archibald Cunningham. 86 00:11:49,918 --> 00:11:51,962 Su Eminencia el Duque de Argyll. 87 00:11:52,087 --> 00:11:54,214 Soy su humilde sirviente, Su Eminencia. 88 00:11:56,091 --> 00:11:57,885 �Otro de sus prometedores muchachos? 89 00:11:59,011 --> 00:12:01,388 Archibald me ha sido enviado por su madre 90 00:12:01,513 --> 00:12:05,309 con la esperanza de que nuestro clima enfr�e la calentura que tiene en la sangre 91 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 Bien, se�or Cunningham, 92 00:12:06,977 --> 00:12:11,023 �cu�les son esos pecados capitales que afligen tanto a su madre? 93 00:12:11,148 --> 00:12:13,484 �El juego? �La bebida? 94 00:12:13,609 --> 00:12:15,569 �O es usted un sodomizador de jovencitos? 95 00:12:15,694 --> 00:12:18,697 Son muchos a�os, milord, desde que sodomic� a un muchacho. 96 00:12:18,822 --> 00:12:21,658 Y en mi defensa dir� que lo cre� muchacha 97 00:12:21,784 --> 00:12:23,786 cuando lo penetraba. 98 00:12:23,911 --> 00:12:25,579 �Qu� piensa, Guthrie? 99 00:12:25,704 --> 00:12:28,499 �Que Archie no sabe distinguir entre un culo y un co�o? 100 00:12:28,624 --> 00:12:31,293 Muchos ingleses tienen ese mismo problema. 101 00:12:31,418 --> 00:12:33,670 Oh, habla tan bien como lucha. 102 00:12:33,796 --> 00:12:36,715 Se�or Cunningham, �vio c�mo luch� aqu� Guthrie? 103 00:12:36,840 --> 00:12:39,051 Tiene muy buena mano con la cuchilla de carnicero. 104 00:12:39,176 --> 00:12:42,429 �Entonces, no le parecen gran cosa nuestras herramientas escocesas? 105 00:12:42,554 --> 00:12:47,184 Si tuviera que matar a un buey, escoger�a una espada escocesa, se�or. 106 00:12:49,353 --> 00:12:51,438 Le ir�a mejor un mosquete 107 00:12:51,563 --> 00:12:53,732 y le ahorrar�a a la bestia una muerte lenta. 108 00:12:55,025 --> 00:12:57,653 No necesitar�a un mosquete para usted, Guthrie. 109 00:12:57,778 --> 00:12:59,613 �Oh, espl�ndido! 110 00:12:59,738 --> 00:13:01,949 Me apuesto 100 de lo que quiera 111 00:13:02,074 --> 00:13:03,951 a Guthrie y su cuchilla. 112 00:13:04,076 --> 00:13:05,285 �Con probabilidades? 113 00:13:05,411 --> 00:13:08,372 A ver, James, es usted un zorro. �Qu� probabilidades? 114 00:13:08,497 --> 00:13:09,915 - �Tres? - Dos. 115 00:13:10,040 --> 00:13:10,874 Libras inglesas. 116 00:13:10,999 --> 00:13:14,044 Hay m�s tintineo en las guineas. 117 00:13:14,169 --> 00:13:17,464 - Entonces, guineas. - Excelente, excelente. 118 00:13:17,589 --> 00:13:20,217 Un buen vino para Lord Montrose 119 00:13:20,342 --> 00:13:23,137 y mu�strenle al se�or Cunningham las hojas que tenemos. 120 00:13:30,644 --> 00:13:33,772 Me siento muy honrado, se�or, de que me sirva usted mismo. 121 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 Le digo, James, 122 00:13:36,191 --> 00:13:40,070 que me olvido de lo poco que le gusto hasta que me encuentro en su compa��a. 123 00:13:40,654 --> 00:13:42,698 �Qu� noticias hay de la corte? 124 00:13:43,240 --> 00:13:45,325 �Qu� m�s va a ser sino la sucesi�n? 125 00:13:45,451 --> 00:13:48,746 Nuestra pobre reina no tiene ni un momento para morir en paz. 126 00:13:48,871 --> 00:13:52,541 Temo que se muera y deje el asunto sin resolver. 127 00:13:52,666 --> 00:13:56,462 Lo habr�a resuelto si hubiese tenido un hijo vivo que consolara al reino. 128 00:13:56,587 --> 00:14:00,007 Cualquiera se hubiera esperado que un campo arado tantas veces 129 00:14:00,132 --> 00:14:02,426 hubiese producido al menos una buena cosecha. 130 00:14:02,551 --> 00:14:05,554 A decir verdad, he visto cementerios m�s sanos 131 00:14:05,679 --> 00:14:07,931 que el vientre de esa mujer. 132 00:14:35,084 --> 00:14:36,335 �Venga! 133 00:14:44,093 --> 00:14:48,389 Me preguntan de qu� lado se va a declarar Su Eminencia. 134 00:14:48,514 --> 00:14:53,894 All� donde vaya Argyll, el camino ser� firme y amplio. 135 00:14:54,019 --> 00:14:56,730 Y ahora todos observan para ver de qu� lado saltar. 136 00:14:56,855 --> 00:14:58,816 Uno no puede ni ir a mear, 137 00:14:58,941 --> 00:15:02,611 pues algunos partidarios de James elogian hasta su meado. 138 00:15:25,008 --> 00:15:28,303 Confieso que siento cierto hast�o por todo este asunto 139 00:15:28,429 --> 00:15:30,973 y observo a Su Eminencia para dar ejemplo. 140 00:15:31,098 --> 00:15:32,850 Y todo lo que puedo responder, con toda honestidad, 141 00:15:32,975 --> 00:15:36,019 es que ser�a al que m�s le beneficiar�a. 142 00:15:36,145 --> 00:15:38,105 Maldici�n. Habla usted demasiado. 143 00:15:38,230 --> 00:15:40,315 �No se puede ocupar de su apuesta? 144 00:15:42,401 --> 00:15:45,612 Argyll, mi apuesta ya ha sido bien ganada. 145 00:16:33,410 --> 00:16:35,370 �Demonios, Guthrie! 146 00:16:35,496 --> 00:16:39,374 �No es suficiente que haya perdido para que encima sea un cobarde? 147 00:16:44,088 --> 00:16:47,383 Mi secretario har� llamar a su secretario, Eminencia. 148 00:17:18,872 --> 00:17:20,541 Bienvenido. 149 00:17:20,666 --> 00:17:21,917 Bien hecho, Rob. 150 00:17:51,822 --> 00:17:53,866 Mata otra de las reses. 151 00:17:53,991 --> 00:17:56,535 Si los j�baros comieron una, pudieron tambi�n comer dos. 152 00:17:56,660 --> 00:17:58,704 Montrose te cobrar� de todas maneras. 153 00:17:58,829 --> 00:18:02,332 Estoy cansado de ver ni�os hambrientos y viejos con fr�o. 154 00:18:02,458 --> 00:18:05,169 Se necesita m�s de una vaca para arreglar eso. 155 00:18:05,294 --> 00:18:07,838 T� estar�s en Am�rica, viviendo de las rentas, 156 00:18:07,963 --> 00:18:09,214 as� que no te preocupar�. 157 00:18:09,339 --> 00:18:11,759 - Toma m�s caldo, Rob. - No, Coll. Me voy a casa. 158 00:18:11,884 --> 00:18:13,052 Que el Se�or te bendiga, Rob. 159 00:18:13,177 --> 00:18:18,098 Rob anda entre ellos, con su espada todav�a en su funda 160 00:18:18,223 --> 00:18:22,770 y dice, "levantaos, pandilla de tunantes andrajosos..." 161 00:18:22,895 --> 00:18:24,855 Hola, Rob. 162 00:18:24,980 --> 00:18:28,692 "Levantaos, pandilla de tunantes andrajosos ladrones de vacas". 163 00:18:28,817 --> 00:18:30,861 Rob se le acerca y dice, 164 00:18:30,986 --> 00:18:35,324 "Si le dices a tu banda que se tumbe, s�lo te cortar� a ti el cuello, 165 00:18:35,449 --> 00:18:36,867 de lo contrario llamar� a mis hombres". 166 00:18:36,992 --> 00:18:39,161 Y todos estamos all�, listos. 167 00:19:19,118 --> 00:19:21,495 Lev�ntate. Vamos. 168 00:19:22,246 --> 00:19:23,956 Vamos. 169 00:20:30,647 --> 00:20:32,691 So�� que aparec�a un caballero. 170 00:20:42,326 --> 00:20:45,871 �Y qu� te hizo, tu caballero? 171 00:20:47,414 --> 00:20:50,000 Me despertaste antes de que empezara lo mejor, 172 00:20:52,544 --> 00:20:56,465 pero seguro que me hubiera raptado. 173 00:21:01,762 --> 00:21:04,515 �C�mo sabes que est�s despierta, esposa? 174 00:21:57,735 --> 00:21:59,778 Se�or Killearn. 175 00:21:59,903 --> 00:22:01,697 Ya me voy. 176 00:22:01,822 --> 00:22:04,408 S�. Me atrever�a a decir que vas muy bien. 177 00:22:04,533 --> 00:22:06,952 D�jeme, se�or Killearn. Lo despertar�. 178 00:22:07,077 --> 00:22:08,495 �No, se�or Killearn! 179 00:22:08,620 --> 00:22:12,583 Seguro que el joven amo te tiene bien engrasada, �no es as�? 180 00:22:12,708 --> 00:22:15,335 Oh, Betty, casi ni lo notar�as. 181 00:22:35,981 --> 00:22:38,025 Un olorcillo de co�o por la ma�ana, 182 00:22:38,150 --> 00:22:40,110 Se�or Cunningham. 183 00:22:42,488 --> 00:22:45,407 Justo lo necesario para despejar la cabeza. 184 00:22:49,828 --> 00:22:52,664 Se�or Cunningham, espero que no se moleste. 185 00:22:52,790 --> 00:22:55,834 Mierda, por supuesto que me esta molestando. 186 00:23:00,172 --> 00:23:02,257 �Cree que me gusta despertarme 187 00:23:02,383 --> 00:23:06,136 y encontrarme con un apestoso escoc�s mir�ndome? 188 00:23:18,607 --> 00:23:20,651 �Qu� hace aqu�? 189 00:23:20,776 --> 00:23:23,570 Vine a decirle que algunos comerciantes locales 190 00:23:23,695 --> 00:23:25,989 est�n insistiendo en que pague su deuda. 191 00:23:27,032 --> 00:23:29,076 �Me ha despertado para eso? 192 00:23:29,201 --> 00:23:31,787 Le pido mil disculpas, se�or Cunningham, 193 00:23:31,912 --> 00:23:34,456 pero tambi�n han pedido una orden de milord. 194 00:23:38,544 --> 00:23:40,379 Maldita sea. 195 00:23:40,504 --> 00:23:43,590 No hace mucho consegu� 200 guineas para milord. 196 00:23:43,716 --> 00:23:45,759 �Qu� son las quejas de unos comerciantes 197 00:23:45,884 --> 00:23:47,636 en comparaci�n con mis servicios? 198 00:23:49,805 --> 00:23:52,099 Este pa�s no me sienta bien. 199 00:23:52,224 --> 00:23:55,102 No puedo esperar a salir de este deplorable pa�s. 200 00:23:56,353 --> 00:23:58,939 Muchos de nosotros sentimos lo mismo, se�or. 201 00:23:59,064 --> 00:24:02,192 �Quiere que saque su orinal? 202 00:24:03,152 --> 00:24:06,989 S� que a muchos escoceses les vendr�a muy bien esto en una ma�ana helada. 203 00:24:07,114 --> 00:24:08,907 Es casi alcohol puro, 204 00:24:09,032 --> 00:24:11,243 y no soy ning�n experto en pintas de pis. 205 00:24:15,247 --> 00:24:16,498 Vuelve. 206 00:24:16,623 --> 00:24:17,624 �Ven aqu�! 207 00:24:17,750 --> 00:24:20,753 Mat� a Tam Sibbald ayer por la ma�ana. 208 00:24:20,878 --> 00:24:24,298 Una vez jugamos a la pelota en el mercado de Creiff. 209 00:24:24,423 --> 00:24:27,551 Me acuerdo de gritarle, "Bien hecho, Tam", 210 00:24:27,676 --> 00:24:29,094 cuando sali� corriendo. 211 00:24:29,219 --> 00:24:32,514 Y ah� estaba, colgando de la punta de mi pu�al como un pedazo de carne. 212 00:24:32,639 --> 00:24:34,058 S�. 213 00:24:34,183 --> 00:24:36,226 Bueno, seguramente fue necesario. 214 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 Lo fue. Lo bastante necesario para impedir mayores da�os. 215 00:24:39,730 --> 00:24:43,275 Pero no todos esos j�baros nacieron de mala cuna, Mary. 216 00:24:43,400 --> 00:24:45,402 Algunos ten�an familiares y sus clanes. 217 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 Me hicieron pensar que cualquiera de ellos 218 00:24:48,238 --> 00:24:49,990 podr�a ser uno de nosotros. 219 00:24:50,115 --> 00:24:52,159 Los McGregor no son tunantes. 220 00:24:52,284 --> 00:24:54,828 Con uno o dos malos inviernos, algunos de nosotros... 221 00:24:56,955 --> 00:24:58,999 �Qu� te est� atormentando, Robert? 222 00:24:59,124 --> 00:25:02,961 He decidido que le voy a pedir un pr�stamo a Montrose 223 00:25:03,087 --> 00:25:06,757 para comprar ganado en el mercado de Creiff y venderlo en Carlisle. 224 00:25:06,882 --> 00:25:08,592 �Cu�nto? 225 00:25:08,717 --> 00:25:09,927 Mil libras. 226 00:25:10,469 --> 00:25:12,971 Cr�eme, Mary, obtendremos ganancias. 227 00:25:13,097 --> 00:25:15,140 Seis libras en Creiff son 12 en Carlisle. 228 00:25:15,265 --> 00:25:17,142 Y yo s� de ganado. 229 00:25:17,267 --> 00:25:19,770 Puedo llevarlo m�s r�pido y entregarlo m�s r�pido 230 00:25:19,895 --> 00:25:21,397 que ning�n hombre del reino. 231 00:25:21,522 --> 00:25:25,150 �Por qu� el Marqu�s de Montrose le prestar�a a un McGregor mil libras? 232 00:25:25,275 --> 00:25:26,777 Por las ganancias, �por qu� si no? 233 00:25:26,902 --> 00:25:29,071 Es tanto una inversi�n como un pr�stamo. 234 00:25:29,196 --> 00:25:33,033 As� que ahora sois socios, t� y el Marqu�s. 235 00:25:33,158 --> 00:25:35,494 Mujer, guarda esa lengua para los ni�os. 236 00:25:35,619 --> 00:25:38,288 No te he dicho lo que pensaba para que me azotes con ello. 237 00:25:42,418 --> 00:25:45,713 Robert McGregor, sabes lo mucho que te quiero, 238 00:25:45,838 --> 00:25:49,133 pero sabes que te tomas muy a pecho lo que no se puede cambiar. 239 00:25:49,258 --> 00:25:51,301 Deber� cambiar. 240 00:25:52,386 --> 00:25:54,596 Est� bien, 241 00:25:54,722 --> 00:25:56,765 pero hoy no. 242 00:26:03,856 --> 00:26:04,982 Os pill�. 243 00:26:05,107 --> 00:26:06,942 �Os tengo! 244 00:26:07,067 --> 00:26:08,652 �Os tengo! 245 00:26:11,822 --> 00:26:13,449 Vamos. 246 00:26:14,575 --> 00:26:15,576 Padre, 247 00:26:15,701 --> 00:26:18,370 �volver�n alguna vez a ser reyes los McGregor? 248 00:26:20,581 --> 00:26:22,833 Todos los hombres con honor son reyes, 249 00:26:23,748 --> 00:26:25,998 pero no todos los reyes tienen honor. 250 00:26:26,123 --> 00:26:27,665 �Qu� es honor? 251 00:26:28,581 --> 00:26:30,623 El honor es 252 00:26:33,040 --> 00:26:35,249 lo que nadie puede darte 253 00:26:35,374 --> 00:26:37,415 pero tampoco quitarte. 254 00:26:38,873 --> 00:26:41,415 El honor es un don que uno se concede a s� mismo. 255 00:26:41,541 --> 00:26:43,915 �Lo tienen las mujeres? 256 00:26:44,040 --> 00:26:46,123 Las mujeres son el coraz�n del honor, 257 00:26:47,207 --> 00:26:49,873 y lo valoramos y lo protegemos en ellas. 258 00:26:49,998 --> 00:26:53,207 Nunca debes maltratar a ninguna mujer ni calumniar a ning�n hombre, 259 00:26:53,332 --> 00:26:55,707 ni tampoco dejar que lo haga otro. 260 00:26:55,833 --> 00:26:57,958 �C�mo puedes saber si tienes honor? 261 00:26:59,165 --> 00:27:01,707 Nunca te preocupes de conseguirlo. 262 00:27:03,207 --> 00:27:05,290 Crece dentro de ti y te habla. 263 00:27:06,999 --> 00:27:09,250 Todo lo que tienes que hacer es escuchar. 264 00:27:11,166 --> 00:27:14,166 Est� bien, chicos, ya vale de estas cosas. 265 00:27:14,291 --> 00:27:17,375 Ten�is animales que atender y tambi�n que sacar agua. 266 00:27:17,500 --> 00:27:19,833 Vuestra madre y yo bajaremos ahora. 267 00:27:21,791 --> 00:27:23,833 Coged la cesta. 268 00:27:27,333 --> 00:27:29,625 �Vamos! Una carrera cuesta abajo. 269 00:27:33,083 --> 00:27:36,458 �Sabes lo buena que eres conmigo, Mary McGregor? 270 00:27:36,583 --> 00:27:38,625 Muy buena. 271 00:27:43,250 --> 00:27:45,291 �Por eso has hecho que se vayan? 272 00:27:46,583 --> 00:27:48,625 �Para decirme lo buena que soy? 273 00:27:51,792 --> 00:27:54,667 �O quieres hacer de m� 274 00:27:54,792 --> 00:27:57,376 lo que no soy? 275 00:27:59,501 --> 00:28:01,543 Con qu� desvergonzada estoy casado. 276 00:28:04,042 --> 00:28:06,251 �Sabes lo que dicen las viejas casadas 277 00:28:06,376 --> 00:28:08,917 sobre estas piedras? 278 00:28:09,042 --> 00:28:12,251 No. �Qu� dicen las viejas casadas... vieja esposa? 279 00:28:13,251 --> 00:28:15,917 Oh. Ven aqu�. 280 00:28:16,042 --> 00:28:17,626 �Qu� dicen? 281 00:28:25,960 --> 00:28:28,876 �Qu� es lo que dicen? 282 00:28:31,751 --> 00:28:34,252 Dicen que las piedras ponen a los hombres duros 283 00:28:35,543 --> 00:28:37,584 y a las mujeres f�rtiles. 284 00:28:41,001 --> 00:28:44,168 Nosotros no las necesitamos. 285 00:28:59,711 --> 00:29:03,669 �Sabes lo bueno que eres conmigo, Robert McGregor? 286 00:29:45,503 --> 00:29:50,795 �Este sastre de Glasgow, a quien debe 87 libras, 287 00:29:50,920 --> 00:29:54,129 ha extendido el cr�dito porque usted es mi invitado? 288 00:29:54,253 --> 00:29:56,336 O, como a usted le gusta decir, 289 00:29:56,461 --> 00:29:58,212 un miembro de mi familia. 290 00:29:58,336 --> 00:30:00,337 Le puedo asegurar, milord, 291 00:30:00,461 --> 00:30:02,670 que de ning�n modo estoy en deuda con �l. 292 00:30:02,795 --> 00:30:05,337 Y ahora Killearn me cuenta 293 00:30:05,462 --> 00:30:08,920 que est� mont�ndose a una de mis criadas. 294 00:30:09,045 --> 00:30:11,920 �Maldita sea! Su madre no le envi� aqu� 295 00:30:12,045 --> 00:30:13,795 para pervertir a chicas inocentes. 296 00:30:13,920 --> 00:30:16,920 Siento haber ofendido a milord. 297 00:30:17,045 --> 00:30:19,337 Con su permiso, me marchar�. 298 00:30:21,587 --> 00:30:24,462 �Y le puedo preguntar, 299 00:30:24,587 --> 00:30:26,421 ad�nde se ir�? 300 00:30:29,504 --> 00:30:32,212 No tiene ni un penique. No tiene montura. 301 00:30:32,337 --> 00:30:34,379 No conoce a nadie. 302 00:30:34,504 --> 00:30:37,796 �Ad�nde se marchar�a? 303 00:30:39,171 --> 00:30:41,213 �Tiene pensado 304 00:30:41,337 --> 00:30:44,671 presentarse a la puerta del Duque de Argyll 305 00:30:44,796 --> 00:30:48,046 y pedir su patrocinio como su nuevo campe�n? 306 00:30:49,297 --> 00:30:52,297 Estoy a las �rdenes de milord. 307 00:30:54,088 --> 00:30:56,046 �Recuerde cu�l es su lugar! 308 00:30:58,921 --> 00:31:00,589 Es lo �nico que pido de cualquier hombre. 309 00:31:03,463 --> 00:31:05,463 �Qui�n es el siguiente? 310 00:31:05,963 --> 00:31:08,005 McGregor, milord. 311 00:31:14,213 --> 00:31:16,089 Se puede ir, Archibald. 312 00:31:41,590 --> 00:31:43,631 �No porta armas? 313 00:31:43,756 --> 00:31:47,047 No ten�a planeado exigir condiciones a punta de espada. 314 00:31:50,964 --> 00:31:53,631 Robert McGregor de Craigrostan, milord. 315 00:31:56,131 --> 00:31:58,090 McGregor... 316 00:31:59,173 --> 00:32:02,256 Conoc�a a su padre, un hombre capaz, aunque no muy sabio. 317 00:32:03,339 --> 00:32:05,381 �Ha ocupado su lugar? 318 00:32:05,506 --> 00:32:07,882 Lo mejor que puedo, se�or. 319 00:32:10,132 --> 00:32:13,132 Entonces, �de cu�ntos hombres es due�o? 320 00:32:13,257 --> 00:32:15,132 No soy due�o de ninguno, se�or, 321 00:32:15,257 --> 00:32:18,756 pero unas 200 almas viven cerca de Craigrostan, 322 00:32:18,882 --> 00:32:20,673 y est�n a mi cuidado. 323 00:32:20,798 --> 00:32:23,382 Usted es su sost�n y los beneficia, 324 00:32:23,507 --> 00:32:24,591 �o no es as�? 325 00:32:24,716 --> 00:32:26,132 Hago lo que puedo. 326 00:32:26,257 --> 00:32:29,799 No es gran cosa si se compara con el trabajo de milord. 327 00:32:31,799 --> 00:32:33,924 Saber cu�l es su lugar, McGregor, 328 00:32:34,048 --> 00:32:36,799 tal como est�n las cosas, es una gran bendici�n. 329 00:32:36,924 --> 00:32:38,757 �Qu� condiciones, Killearn? 330 00:32:38,883 --> 00:32:40,632 Un quinto, milord. 331 00:32:40,757 --> 00:32:42,299 �Dice un quinto? 332 00:32:42,424 --> 00:32:44,091 �Qui�n se cree que es para que le tenga que ofrecer 333 00:32:44,215 --> 00:32:45,216 unas condiciones tan buenas? 334 00:32:45,340 --> 00:32:47,674 �Acostumbro a un quinto con los pr�stamos sin garant�a? 335 00:32:47,799 --> 00:32:51,549 McGregor tiene 300 acres en Craigrostan, milord. 336 00:32:55,473 --> 00:32:58,517 Un hombre con propiedades que quiere m�s riquezas. 337 00:32:59,227 --> 00:33:03,690 Bien, tenemos m�s en com�n de lo que pensaba, McGregor. 338 00:33:04,566 --> 00:33:06,276 �Dice que mil libras en tres meses, 339 00:33:06,401 --> 00:33:10,822 y esos acres suyos como seguridad? 340 00:33:10,948 --> 00:33:12,991 Y mi juramento. 341 00:33:13,658 --> 00:33:14,825 Ah, s�. 342 00:33:16,495 --> 00:33:19,831 D�game, �hay algo de verdad en lo que dice Killearn, 343 00:33:19,957 --> 00:33:22,834 que ahuyent� a mi ganado 344 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 y lo devolvi� con historias de que cogi� a unos tunantes 345 00:33:26,046 --> 00:33:27,631 y los ejecut� sumariamente? 346 00:33:27,756 --> 00:33:30,217 En otros tiempos rob� ganado, 347 00:33:30,342 --> 00:33:32,844 pero nunca cuando estaban bajo mi guardia. 348 00:33:32,970 --> 00:33:35,138 �Es esto lo que McGregor 349 00:33:35,264 --> 00:33:36,598 entiende por honor? 350 00:33:37,432 --> 00:33:39,559 Lo que yo entiendo por honor 351 00:33:39,685 --> 00:33:42,980 es probablemente lo mismo que para milord. 352 00:33:43,105 --> 00:33:44,690 Cuando doy mi palabra, 353 00:33:44,815 --> 00:33:45,816 es suficiente. 354 00:33:46,483 --> 00:33:49,069 Bueno, habr� que darle la enhorabuena 355 00:33:49,194 --> 00:33:51,446 por tal nobleza comprada tan barata. 356 00:33:55,867 --> 00:33:57,911 Killearn preparar� los papeles. 357 00:33:58,996 --> 00:34:01,498 Anticipo que los t�rminos se cumplir�n. 358 00:34:04,209 --> 00:34:06,253 Se lo agradezco, se�or. 359 00:34:20,433 --> 00:34:23,562 S�, es una firma vigorosa y fuerte la que tiene, 360 00:34:23,687 --> 00:34:26,648 digna del propio jefe de un clan. 361 00:34:26,773 --> 00:34:28,900 �Es usted Rob Roy McGregor? 362 00:34:29,025 --> 00:34:30,735 S�. �Y usted c�mo se llama? 363 00:34:30,861 --> 00:34:32,279 Davey Anderson. 364 00:34:32,404 --> 00:34:34,156 Hola, Davey Anderson. 365 00:34:34,281 --> 00:34:36,616 Hola. 366 00:34:36,741 --> 00:34:39,119 Incluso los sirvientes saben qui�n es. 367 00:34:39,244 --> 00:34:43,165 Se ha convertido en un famoso perro cobrador en vida. 368 00:34:43,290 --> 00:34:45,542 Por los negocios y ganancias. 369 00:34:45,667 --> 00:34:47,377 Y un invierno suave. 370 00:34:47,502 --> 00:34:49,629 �Es usted Rob Roy McGregor? 371 00:34:52,757 --> 00:34:54,801 Lo soy. 372 00:34:54,926 --> 00:34:56,887 Yo soy Will Guthrie. 373 00:34:57,012 --> 00:34:59,055 �Ha o�do hablar de m�? 374 00:35:00,056 --> 00:35:02,100 No. 375 00:35:02,851 --> 00:35:04,895 Yo s� he o�do hablar de usted. 376 00:35:05,687 --> 00:35:07,272 Ya lo creo. 377 00:35:07,397 --> 00:35:09,858 �Y qu� es lo que ha o�do, se�or Guthrie? 378 00:35:09,983 --> 00:35:14,988 He o�do que apu�al� a Tam Sibbald por la espalda. 379 00:35:19,785 --> 00:35:21,620 �Eran Tam y usted familiares? 380 00:35:22,621 --> 00:35:24,664 Casi. 381 00:35:24,790 --> 00:35:26,374 Me tiraba a su hermana. 382 00:35:26,500 --> 00:35:28,960 Es muy probable que Tam tambi�n lo hiciera. 383 00:35:30,462 --> 00:35:33,089 �Quiere que deje correr el viento por su vejiga? 384 00:35:35,717 --> 00:35:38,595 �Qu� asunto tiene conmigo, Guthrie? 385 00:35:42,599 --> 00:35:46,144 Los asuntos son mejor arreglarlos fuera. 386 00:35:56,613 --> 00:35:57,781 No tenemos ning�n pleito. 387 00:35:57,906 --> 00:36:00,367 Eso se puede remediar. 388 00:36:12,379 --> 00:36:14,005 �Con el primer corte? 389 00:36:14,131 --> 00:36:15,132 S�. 390 00:36:20,095 --> 00:36:22,139 Bien hecho. 391 00:36:27,435 --> 00:36:29,479 En otro momento, 392 00:36:29,604 --> 00:36:31,648 cuando estemos los dos sobrios. 393 00:36:45,620 --> 00:36:49,249 Tam Sibbald tiene mejor punter�a muerto que vivo. 394 00:36:49,374 --> 00:36:51,209 Me voy a casa. 395 00:36:51,334 --> 00:36:54,838 Qu�date con la jaca, y espera junto a Killearn hasta que le llegue la nota. 396 00:36:54,963 --> 00:36:57,007 Te veo en Craigrostan. 397 00:37:04,139 --> 00:37:06,808 Esperar� aqu� hasta que se firme la nota. 398 00:37:06,933 --> 00:37:09,769 S�. Somos los obedientes. 399 00:37:09,895 --> 00:37:12,230 El recadero a su mandato. 400 00:37:12,355 --> 00:37:14,608 �Por qu� un muchacho tan listo como t� 401 00:37:14,733 --> 00:37:17,402 se ha unido a tal pandilla de tunantes? 402 00:37:17,527 --> 00:37:18,987 Estar�as mejor 403 00:37:19,112 --> 00:37:21,198 sirviendo a un se�or como mi amo, el Marqu�s de Montrose. 404 00:37:21,323 --> 00:37:24,034 Yo no sirvo a Robert McGregor. 405 00:37:24,201 --> 00:37:26,036 Soy su amigo 406 00:37:26,161 --> 00:37:29,331 y me considero afortunado de serlo. 407 00:37:30,415 --> 00:37:34,002 Dios, qu� pandilla de monta�eros escoceses sois. 408 00:37:34,127 --> 00:37:36,421 Con vuestros aires y honores, 409 00:37:36,546 --> 00:37:40,550 viniendo a pedir mil libras como si le hicierais un favor al prestamista 410 00:37:40,967 --> 00:37:42,886 Folladores de ovejas, todos vosotros. 411 00:37:47,307 --> 00:37:50,101 Lo m�s cercano que me dijo mi madre sobre mi padre 412 00:37:50,227 --> 00:37:52,270 es que hubo tres candidatos. 413 00:37:54,606 --> 00:37:56,441 El Conde de Rutland. 414 00:37:56,566 --> 00:37:58,944 �se es el nombre del amo de una puta. 415 00:37:59,569 --> 00:38:02,447 Un secretario del embajador de Espa�a 416 00:38:03,573 --> 00:38:07,285 cuyo nombre ella aventur� como Ferdinando. 417 00:38:08,370 --> 00:38:10,789 Y un joven petimetre al que nunca hab�a visto 418 00:38:10,914 --> 00:38:13,667 y que le levant� las faldas en el baile de m�scaras. 419 00:38:13,792 --> 00:38:15,460 ��La viol�?! 420 00:38:16,920 --> 00:38:19,464 Yo dir�a que m�s bien la sorprendi�. 421 00:38:22,759 --> 00:38:25,804 Archie, ll�vame contigo. 422 00:38:25,971 --> 00:38:27,430 Adonde sea. 423 00:38:27,556 --> 00:38:28,765 Lo que sea. 424 00:38:29,307 --> 00:38:31,351 Ll�vame contigo lejos. 425 00:38:31,476 --> 00:38:33,645 Estoy lejos, Betty, 426 00:38:34,855 --> 00:38:37,941 y que Dios me ayude, pero aqu� es donde he desembarcado. 427 00:38:38,066 --> 00:38:39,943 Te crees que soy un caballero 428 00:38:40,068 --> 00:38:43,780 porque llevo lino y puedo cecear. 429 00:38:44,865 --> 00:38:46,908 Soy un bastardo extranjero, 430 00:38:48,410 --> 00:38:52,122 buscando mi fortuna y los favores de hombres importantes, 431 00:38:53,874 --> 00:38:57,919 tan puta como lo fue mi madre. 432 00:39:00,213 --> 00:39:02,048 Estoy embarazada, Archie. 433 00:39:07,179 --> 00:39:08,597 Bien. 434 00:39:12,392 --> 00:39:14,853 Cuando pregunte el nombre de su padre, 435 00:39:16,062 --> 00:39:18,190 por lo menos se lo podr�s dar. 436 00:39:20,442 --> 00:39:22,611 Se�or Cunningham, soy yo, Killearn. 437 00:39:22,736 --> 00:39:23,987 Quiero hablarle. 438 00:39:24,112 --> 00:39:25,739 No dejes que me vea. 439 00:39:32,704 --> 00:39:35,540 Usted es un fur�nculo en este pa�s culeado. 440 00:39:35,665 --> 00:39:38,877 Y si vuelve a informar sobre m� a milord, 441 00:39:39,002 --> 00:39:41,046 le exprimir� todo el pus que tiene 442 00:39:41,171 --> 00:39:42,506 con mis propias manos. 443 00:39:46,134 --> 00:39:47,594 Caramba, Archie, 444 00:39:48,053 --> 00:39:50,639 tiene un raro desprecio dentro de usted. 445 00:39:51,389 --> 00:39:54,601 No le he dado permiso para que me hable en t�rminos familiares. 446 00:39:54,726 --> 00:39:57,020 �Podr�a pagar por el privilegio? 447 00:39:57,145 --> 00:39:59,189 A un precio justo. 448 00:39:59,314 --> 00:40:01,107 �Qu� est� farfullando? 449 00:40:01,233 --> 00:40:04,069 Dinero, Archie. Dinero. �Qu� otra cosa si no? 450 00:40:05,779 --> 00:40:07,739 �Cu�nto dinero? 451 00:40:10,158 --> 00:40:13,703 Hablemos dentro con una copita. 452 00:40:13,829 --> 00:40:15,664 Hace fr�o en las escaleras. 453 00:40:17,165 --> 00:40:18,667 Diga lo que tenga que decir. 454 00:40:19,126 --> 00:40:21,169 Tengo un compromiso dentro. 455 00:40:21,294 --> 00:40:24,131 Ah, tienes a Betty calentando la cama. 456 00:40:25,340 --> 00:40:26,800 �Cu�nto dinero? 457 00:40:26,925 --> 00:40:29,177 Mil libras. 458 00:40:29,302 --> 00:40:32,806 Mil libras. �C�mo son mil libras? 459 00:40:32,931 --> 00:40:35,392 �Tendremos suficientes jacas para llevarlas? 460 00:40:35,517 --> 00:40:38,061 No habr� monedas. Una nota de cr�dito 461 00:40:38,186 --> 00:40:39,729 firmada por milord. 462 00:40:39,855 --> 00:40:41,523 - �Qu� inter�s, Rob? - Un quinto. 463 00:40:41,648 --> 00:40:44,192 �Y se lleva 200 libras de ganancias en tres meses? 464 00:40:44,317 --> 00:40:46,820 S�. Eso es lo que vale, 465 00:40:46,945 --> 00:40:49,906 y debemos planearlo todo hasta el �ltimo penique. 466 00:40:50,031 --> 00:40:52,242 Cuando vuelva Alan, se llevar� a tres de vosotros, 467 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 y os ir�is a Creiff. 468 00:40:53,743 --> 00:40:55,495 All� negociar�is con los arrieros 469 00:40:55,620 --> 00:40:58,665 y reunir�is la manada para cuando llegue yo con lo necesario para el viaje. 470 00:40:58,790 --> 00:41:00,083 �C�mo de grande la manada? 471 00:41:00,208 --> 00:41:01,418 300. A lo mejor m�s. 472 00:41:01,543 --> 00:41:04,296 Y lo que podamos conseguir por el camino. 473 00:41:04,421 --> 00:41:06,381 Nada de malo en que se nos unan una docena o m�s. 474 00:41:06,506 --> 00:41:09,217 Las llevaremos hasta Carlisle como un ej�rcito. 475 00:41:09,342 --> 00:41:11,344 Entonces, todos de acuerdo. 476 00:41:11,470 --> 00:41:14,598 Este invierno no pasaremos fr�o, ni por dentro ni por fuera. 477 00:41:14,723 --> 00:41:17,309 Para celebrarlo, haremos una fiesta 478 00:41:17,434 --> 00:41:19,394 �y beberemos por nuestro �xito! 479 00:41:24,816 --> 00:41:26,026 Bien, McKinness. 480 00:41:26,151 --> 00:41:28,403 Todav�a debes dos chelines. 481 00:41:32,699 --> 00:41:35,160 - El siguiente. - Colqhoun. 482 00:41:35,285 --> 00:41:37,370 Colqhoun, �qu� tienes? �Un conejo? 483 00:41:37,496 --> 00:41:40,665 Todav�a debes una semana, Colqhoun. 484 00:41:47,589 --> 00:41:50,175 �Tengo que esperar todo el d�a mi nota, Killearn? 485 00:41:50,300 --> 00:41:52,385 Paciencia, hombre de McGregor. 486 00:41:52,511 --> 00:41:54,554 Tu turno est� marcado. 487 00:41:54,679 --> 00:41:57,098 Lleva esa cabra al corral. 488 00:41:58,809 --> 00:42:00,352 Venga, joven Davey Wilson. 489 00:42:00,477 --> 00:42:02,979 �Qu� tienes para m�? Otro conejo. 490 00:42:03,104 --> 00:42:06,608 - �No tiene nadie dinero? - No, se�or. S�lo un conejo. 491 00:42:26,169 --> 00:42:28,380 So�ando con el Nuevo Mundo, �eh? 492 00:42:34,636 --> 00:42:36,513 He o�do que en el Nuevo Mundo 493 00:42:36,638 --> 00:42:39,182 hay tribus de nobles salvajes 494 00:42:39,307 --> 00:42:41,309 con pintura en las caras 495 00:42:41,434 --> 00:42:43,186 y pieles en sus espaldas. 496 00:42:44,563 --> 00:42:46,690 Te encontrar�s en casa entre ellos. 497 00:42:46,815 --> 00:42:48,859 Ya vale de bobadas. �Tiene la nota? 498 00:42:49,693 --> 00:42:52,946 El se�or se ha ido a Edimburgo a la sesi�n jur�dica, 499 00:42:53,071 --> 00:42:55,031 y despu�s se va directo a Londres. 500 00:42:55,157 --> 00:42:57,159 Grandes actividades en la corte. 501 00:42:57,284 --> 00:43:00,370 Y se ha ido sin firmar la nota. 502 00:43:00,495 --> 00:43:02,539 Lo mejor que puedo hacer es darte monedas. 503 00:43:05,584 --> 00:43:07,169 Esto no es lo acordado. 504 00:43:07,294 --> 00:43:09,463 Acordado o no, aqu� hay mil libras. 505 00:43:09,588 --> 00:43:12,591 O lo tomas o lo dejas, a m� me da igual, 506 00:43:12,716 --> 00:43:14,259 y a milord tambi�n. 507 00:43:16,052 --> 00:43:18,221 S�, impresiona mucho, 508 00:43:18,346 --> 00:43:21,725 toda esta fortuna tan al alcance de uno, �verdad? 509 00:43:22,142 --> 00:43:25,479 Menos mal que McGregor ha depositado su confianza en ti 510 00:43:25,604 --> 00:43:28,523 o me resultar�a dif�cil d�rtelo. 511 00:44:35,799 --> 00:44:36,800 Angus. 512 00:44:36,925 --> 00:44:38,426 Una gran reuni�n, Rob. 513 00:44:46,685 --> 00:44:50,856 Oh. Ese Alasdair Roy es un bailar�n feroz. 514 00:44:50,981 --> 00:44:53,316 La �ltima vez que te vi con tantos humos, 515 00:44:53,441 --> 00:44:55,694 estabas tumbada. 516 00:44:55,819 --> 00:44:56,987 No te afrentes conmigo delante de esta gente. 517 00:44:57,112 --> 00:45:01,283 Rob, �sabes por qu� los calvinistas est�n en contra de follar de pi�? 518 00:45:01,408 --> 00:45:03,034 No, Coll. No lo s�. 519 00:45:03,160 --> 00:45:05,370 Porque tienen miedo de acabar bailando. 520 00:46:10,644 --> 00:46:12,229 No te muevas, 521 00:46:12,354 --> 00:46:15,065 o por Dios que te pego un tiro. 522 00:46:15,190 --> 00:46:19,361 Por un momento pens� que ibas a tomar la carretera de Greenock 523 00:46:19,486 --> 00:46:20,862 con tus mil libras. 524 00:46:24,074 --> 00:46:26,785 Matar no es tan f�cil como parece. 525 00:46:29,538 --> 00:46:30,580 La. 526 00:50:25,272 --> 00:50:28,232 Estuvo sentado todo el d�a ah� cavilando sobre esto. 527 00:50:28,942 --> 00:50:31,027 - Le diste monedas. - �l insisti�. 528 00:50:31,153 --> 00:50:33,155 Cuando le dije que milord no hab�a firmado la nota, 529 00:50:33,280 --> 00:50:34,239 dijo que ten�a que tenerlo, 530 00:50:34,364 --> 00:50:37,534 o que no podr�a comprar las bestias al mejor precio. 531 00:50:37,659 --> 00:50:39,536 Me puso en una mala posici�n al dar tal suma 532 00:50:39,661 --> 00:50:41,204 a alguien que no pod�a cargar con esa deuda. 533 00:50:41,329 --> 00:50:42,622 Era su hombre, 534 00:50:42,747 --> 00:50:45,500 estaba all� cuando se firmaron las condiciones, 535 00:50:45,625 --> 00:50:47,169 y usted le pidi� que esperara. 536 00:50:47,919 --> 00:50:49,879 �Por una nota, no una bolsa de guineas! 537 00:50:53,841 --> 00:50:55,676 No todo eran guineas. 538 00:50:55,802 --> 00:50:59,514 Estos granjeros pagan con monedas peque�as, se lo aseguro. 539 00:50:59,639 --> 00:51:01,516 �Firm� por esta bolsa de monedas? 540 00:51:02,517 --> 00:51:03,518 Ya lo creo. 541 00:51:04,519 --> 00:51:06,979 Lo hizo. 542 00:51:12,610 --> 00:51:14,904 Con una mano casi tan energ�tica como la suya. 543 00:51:19,325 --> 00:51:22,286 Ser� mejor que aqu� no haya tejemanejes, Killearn. 544 00:51:22,412 --> 00:51:25,123 Alan McDonald sigue bajo mi protecci�n. 545 00:51:25,248 --> 00:51:28,876 Bueno, tengo que decir que es un gran alivio para todos 546 00:51:29,001 --> 00:51:30,795 cuando hay mil libras en juego. 547 00:51:44,016 --> 00:51:46,519 Escuchadme. Tenemos que buscar a Alan. 548 00:51:46,644 --> 00:51:49,063 Me temo que se ha metido en problemas de un modo u otro. 549 00:51:49,188 --> 00:51:51,232 Yo digo que busquemos en Greenock. 550 00:51:52,483 --> 00:51:55,695 Se os ha pasado muy pronto por la cabeza que nos ha robado. 551 00:51:55,820 --> 00:51:57,864 Hablaba mucho de las Am�ricas. 552 00:51:57,989 --> 00:52:01,200 Y anduvo desde Greenock hasta Buchlyvie, 553 00:52:01,325 --> 00:52:02,326 �y mand� la jaca sola a casa? 554 00:52:04,245 --> 00:52:07,039 Con mil libras tendr�a m�s que suficiente para comprarse 10 jacas. 555 00:52:07,498 --> 00:52:09,667 Alan McDonald no me ha traicionado. 556 00:52:09,792 --> 00:52:12,044 Ponte a ello, y encuentra sus rastros. 557 00:52:13,337 --> 00:52:14,714 �Vamos! �A ello! 558 00:52:16,591 --> 00:52:18,593 Vete a Greenock, 559 00:52:18,718 --> 00:52:21,304 ya que tienes ese olor en la nariz. 560 00:52:21,429 --> 00:52:22,722 Pero hermano, 561 00:52:22,847 --> 00:52:26,142 no pongas las cosas peor de lo que ya est�n. 562 00:52:48,707 --> 00:52:50,751 Rob. 563 00:52:50,876 --> 00:52:52,919 �Qu� noticias hay? 564 00:52:53,920 --> 00:52:56,757 El barco zarp� el d�a antes de que yo llegase, 565 00:52:56,882 --> 00:52:58,550 y el nombre McDonald 566 00:52:58,675 --> 00:53:01,094 no se encontraba en la lista del capit�n de puerto. 567 00:53:04,806 --> 00:53:07,893 Pero no habr�a dado su propio nombre 568 00:53:08,018 --> 00:53:10,520 si se escapaba con... mil... 569 00:53:14,358 --> 00:53:16,401 S�. 570 00:53:44,680 --> 00:53:46,098 Se�or, 571 00:53:46,223 --> 00:53:48,433 se aproxima el Duque de Argyll. 572 00:53:51,895 --> 00:53:56,358 John, parece un hombre que quiere jugar fuerte. 573 00:53:56,483 --> 00:53:59,444 �No presuma de habla por encima de su clase, se�or! 574 00:53:59,569 --> 00:54:01,571 �Conseguir� mi rango con usted! 575 00:54:04,408 --> 00:54:06,243 Excelencia. 576 00:54:06,368 --> 00:54:09,454 Me han dicho en la corte que anda diciendo por ah� que soy jacobita, 577 00:54:09,579 --> 00:54:13,625 que apoyar�a a Stuart si viniese a reclamar el trono. 578 00:54:15,627 --> 00:54:17,504 Los hombres importantes como usted 579 00:54:17,629 --> 00:54:20,507 atraen rumores como la mierda moscas. 580 00:54:20,632 --> 00:54:22,592 �Usted es la mierda, Montrose, 581 00:54:22,718 --> 00:54:24,136 con las moscas encima! 582 00:54:24,261 --> 00:54:27,180 Con todas las flores que tiene en sus jardines, 583 00:54:27,306 --> 00:54:28,765 mi nariz lo reconoce. 584 00:54:29,725 --> 00:54:31,685 Aleje su peste de mi nombre, 585 00:54:31,810 --> 00:54:36,064 o por Dios que lo recortar� tanto como uno de sus �rboles castrados, 586 00:54:36,189 --> 00:54:40,277 �y esta carro�a que guarda no se interpondr� entre nosotros! 587 00:54:45,073 --> 00:54:48,160 �Qu� arrogancia utilizar a otro Lord de tal manera en p�blico! 588 00:54:48,619 --> 00:54:51,955 �Al demonio su orgullo! 589 00:54:54,875 --> 00:54:56,918 Disc�lpenme. 590 00:54:58,003 --> 00:55:00,297 Al diablo el orgullo de Su Excelencia. 591 00:55:16,271 --> 00:55:18,397 �Por qu� no te puedes creer 592 00:55:18,522 --> 00:55:21,773 que pudo haber cedido ante tal suma? 593 00:55:21,898 --> 00:55:24,108 Sin vigilancia, sin preguntas, delante de �l 594 00:55:24,233 --> 00:55:26,275 el salario de toda una vida en una bolsa. 595 00:55:26,400 --> 00:55:29,652 Porque lo he conocido durante media vida. 596 00:55:29,777 --> 00:55:31,986 �Pero le dieron alguna vez antes mil libras? 597 00:55:32,111 --> 00:55:34,195 Se le dio algo mucho m�s importante. 598 00:55:34,321 --> 00:55:36,905 Se le dio confianza, y la devolvi� con generosidad. 599 00:55:37,031 --> 00:55:39,072 �Por qu� no me crees? 600 00:55:39,197 --> 00:55:41,240 Est� bien, Rob. 601 00:55:41,365 --> 00:55:43,283 No te rob�. 602 00:55:43,408 --> 00:55:45,576 Pero ha desaparecido, y tambi�n el dinero, 603 00:55:45,701 --> 00:55:49,620 y a Montrose le va a dar igual que creas una cosa u otra. 604 00:55:49,745 --> 00:55:53,455 - Eso es otro asunto. - No. Eso es lo que importa ahora. 605 00:55:53,579 --> 00:55:56,998 Por nuestro propio bien, Robert, tienes que dejar tu orgullo a un lado, 606 00:55:57,123 --> 00:55:58,957 y poner las condiciones que puedas. 607 00:55:59,081 --> 00:56:02,292 O de lo contrario perderemos nuestra casa y seremos arrendatarios de milord. 608 00:56:37,849 --> 00:56:41,309 Ah, aqu� llega el audaz escoc�s monta�ero. 609 00:56:41,434 --> 00:56:43,644 Sin culo en sus pantalones 610 00:56:43,769 --> 00:56:46,062 pero demasiado orgulloso como para inclinarse ante nadie. 611 00:56:46,187 --> 00:56:49,188 Seguro que el brib�n querr� echarle la culpa a su sirviente 612 00:56:49,313 --> 00:56:53,357 porque he o�do que no se sabe nada de �l. 613 00:56:53,482 --> 00:56:57,274 Veo que ha vuelto a congraciarse con su sastre, Archibald. 614 00:56:57,399 --> 00:56:59,692 Ser� un hombre feliz. 615 00:56:59,817 --> 00:57:01,902 McGregor, �c�mo le va? 616 00:57:02,027 --> 00:57:03,110 Como me iba, se�or. 617 00:57:03,236 --> 00:57:06,528 A�n no se sabe nada de McDonald ni del dinero de milord. 618 00:57:06,654 --> 00:57:08,072 �Qu� haremos entonces? 619 00:57:08,196 --> 00:57:11,323 Si milord me firmase otra suma, 620 00:57:11,448 --> 00:57:14,282 conseguir�a lo suficiente para devolver mi deuda. 621 00:57:14,407 --> 00:57:17,533 �Ya he perdido mil libras y quiere que pierda m�s? 622 00:57:17,659 --> 00:57:20,786 Se�or, el dinero me lo robaron tanto a m� como a usted. 623 00:57:20,910 --> 00:57:23,036 Yo no tengo nada que ver con su incompetencia. 624 00:57:23,161 --> 00:57:24,828 Usted firm� un papel. 625 00:57:24,954 --> 00:57:26,412 Y lo cumplir�. 626 00:57:26,538 --> 00:57:28,997 Oh, no me acose con su honor, hombre. 627 00:57:30,915 --> 00:57:33,041 Vamos a simplificar este asunto. 628 00:57:33,166 --> 00:57:36,000 Usted tiene una deuda conmigo. �Estamos de acuerdo en eso? 629 00:57:36,125 --> 00:57:37,334 Lo estamos, se�or. 630 00:57:38,377 --> 00:57:40,336 �Conoce al Duque de Argyll? 631 00:57:40,461 --> 00:57:42,504 S�lo por su reputaci�n. 632 00:57:45,463 --> 00:57:48,048 Estoy informado de que Argyll es un jacobita 633 00:57:48,172 --> 00:57:52,841 y apoyar�a a James Stuart si viniese a reclamar el trono. 634 00:57:52,967 --> 00:57:55,301 Esa es informaci�n que desconozco, se�or. 635 00:57:55,425 --> 00:57:56,969 Ya no. 636 00:57:57,094 --> 00:57:59,553 No estoy seguro de lo que quiere decir su se�or. 637 00:57:59,678 --> 00:58:01,095 �Maldita sea, hombre! 638 00:58:01,220 --> 00:58:03,221 Usted y su clan son jacobitas, 639 00:58:03,346 --> 00:58:05,389 lo tienen metido en los huesos. 640 00:58:06,347 --> 00:58:08,557 Argyll no significa nada para usted. 641 00:58:08,682 --> 00:58:10,850 Quiero su palabra contra la de �l, 642 00:58:10,975 --> 00:58:15,018 y llegaremos a un acuerdo sobre lo que me debe. 643 00:58:17,186 --> 00:58:20,020 No puedo ayudar a milord 644 00:58:20,145 --> 00:58:22,564 en este asunto del Duque de Argyll. 645 00:58:23,397 --> 00:58:25,231 Me debe. 646 00:58:25,356 --> 00:58:27,524 Le debo dinero. Nada m�s. 647 00:58:27,649 --> 00:58:31,526 Lo que me pide ser�a tan indigno de m� como deber�a serlo de milord. 648 00:58:33,568 --> 00:58:35,902 Me est� insultando, McGregor. 649 00:58:36,027 --> 00:58:38,404 Es el Marqu�s de Montrose el que me insulta a m� 650 00:58:38,529 --> 00:58:40,238 cuando me pide que perjure contra sus enemigos. 651 00:58:40,363 --> 00:58:42,322 �Deje la hoja donde est�, se�or! 652 00:58:42,447 --> 00:58:44,323 No es su pelea. 653 00:58:44,448 --> 00:58:46,199 No me ha entendido, McGregor. 654 00:58:46,323 --> 00:58:48,366 No le he pedido que elija. 655 00:58:48,491 --> 00:58:51,410 Su tierra queda a mi disposici�n con su deuda. 656 00:58:51,535 --> 00:58:55,287 Hasta que se resuelva, lo alojar� en la prisi�n. 657 00:58:55,411 --> 00:58:57,745 Det�ngalo, Archibald. 658 00:58:57,871 --> 00:59:00,122 �Le doy mi comisi�n por ello! 659 00:59:03,623 --> 00:59:06,083 Mi padre pas� dos a�os en esa prisi�n 660 00:59:06,208 --> 00:59:09,126 por ning�n motivo m�s que la voluntad de hombres importantes como usted. 661 00:59:09,251 --> 00:59:12,085 - No ir� all�, se�or. - �Llamad a la guardia! 662 00:59:12,210 --> 00:59:15,503 �No va a llamar a nadie, o le corto el cuello! 663 00:59:16,212 --> 00:59:18,255 Est� condenado, McGregor. 664 00:59:18,380 --> 00:59:20,423 Condenado al infierno. 665 00:59:20,548 --> 00:59:22,174 Venga, milord. 666 00:59:22,299 --> 00:59:23,799 Deje algo para el diablo. 667 00:59:23,924 --> 00:59:25,925 Ya ha hecho suficiente por un d�a. 668 00:59:26,050 --> 00:59:27,885 �Llamad a la guardia! 669 00:59:28,010 --> 00:59:29,968 S�, se�or. 670 00:59:30,093 --> 00:59:32,595 �Llamad a la guardia! �Llamad a la guardia! 671 00:59:32,720 --> 00:59:36,513 Ya no volver� a dormir tranquilo, McGregor. 672 00:59:37,805 --> 00:59:39,890 Ni usted ni los suyos. 673 00:59:44,683 --> 00:59:47,560 �Qu� tenemos que ver nosotros con John Campbell, el Duque de Argyll, 674 00:59:47,685 --> 00:59:49,519 para tener que defenderlo contra Montrose? 675 00:59:49,644 --> 00:59:51,228 No lo defend�. 676 00:59:51,353 --> 00:59:54,229 Me niego a dar falsos testimonios contra �l. 677 00:59:55,063 --> 00:59:58,607 Gregor, env�a hombres a los pasos y pon vigilancia. 678 00:59:58,732 --> 01:00:00,357 �Y junto al lago? 679 01:00:00,524 --> 01:00:03,442 No creo que vengan por el lago, pero vigila todos los caminos. 680 01:00:03,567 --> 01:00:06,776 Escuchad, chicos. Tengo que irme a las monta�as por un tiempo. 681 01:00:06,902 --> 01:00:09,986 Quedaos a ayudar a vuestra madre, �me o�s? 682 01:00:13,447 --> 01:00:17,073 Hazle saber a Argyll que te est�n persiguiendo por �l. 683 01:00:17,199 --> 01:00:21,241 Mary, no me est�n persiguiendo por nadie m�s que por m� mismo. 684 01:00:22,201 --> 01:00:23,868 �Qu�? 685 01:00:23,993 --> 01:00:27,161 �Har�as que fuera en contra de mis principios por Montrose? 686 01:00:27,286 --> 01:00:29,704 �No! Por m� y Duncan y Ranald, 687 01:00:29,829 --> 01:00:32,246 para que te quedes en casa con tu mujer y tus hijos 688 01:00:32,371 --> 01:00:34,998 en lugar de irte a los montes como un zorro. 689 01:00:37,248 --> 01:00:38,875 �Fuera! 690 01:00:39,000 --> 01:00:41,167 �Fuera! �Fuera! �Fuera! �Fuera! 691 01:00:41,292 --> 01:00:43,126 �Volver� a estar con vosotros muy pronto! 692 01:00:52,422 --> 01:00:54,590 Lleva a los chicos a casa de Morag. 693 01:00:54,715 --> 01:00:56,758 Les har� espacio. 694 01:00:56,883 --> 01:00:59,592 Y dejar que los soldados de Montrose destrocen mi casa. 695 01:00:59,717 --> 01:01:03,135 No te har�n ning�n da�o. El pleito de Montrose es s�lo conmigo. 696 01:01:03,260 --> 01:01:05,220 Y te deleitas en ello. 697 01:01:05,345 --> 01:01:07,554 El gran hombre contra todos. 698 01:01:10,138 --> 01:01:12,765 Y seguramente te escurrir�s por la noche 699 01:01:12,890 --> 01:01:15,183 cuando te apetezca. 700 01:01:15,308 --> 01:01:19,142 �O simplemente buscar�s una oveja para que te consuele? 701 01:01:19,267 --> 01:01:22,478 Si lo hago, ser� una que no bale tan amargamente. 702 01:01:24,062 --> 01:01:26,479 No hay ning�n problema entre ellos y vosotros. 703 01:01:26,604 --> 01:01:28,022 Si no dais motivos. 704 01:01:28,146 --> 01:01:29,940 Esto es s�lo entre Montrose y yo, 705 01:01:30,064 --> 01:01:33,233 y seguramente se calmar� cuando haya destrozado algunos caballos. 706 01:01:33,358 --> 01:01:36,192 Vigila a Alasdair. Ponle donde no pueda causar problemas. 707 01:01:36,317 --> 01:01:37,693 Sigue buscando a McDonald. 708 01:01:37,777 --> 01:01:39,320 Rob, se fue hace mucho. 709 01:01:39,445 --> 01:01:42,240 S�, pero �sobre las aguas o debajo de ellas? 710 01:01:42,907 --> 01:01:46,410 Y Coll, p�dele a Morag que vaya a ver a Mary. 711 01:01:46,536 --> 01:01:48,746 Est� dolida conmigo por este asunto. 712 01:01:48,871 --> 01:01:50,873 Ese Montrose es un armi�o de hombre. 713 01:01:50,998 --> 01:01:53,042 Que el cielo nos proteja de hombres como �l. 714 01:01:53,167 --> 01:01:55,670 Cuando vuelva el rey atravesando las aguas, 715 01:01:55,795 --> 01:01:57,129 lo veremos ahorcado. 716 01:02:21,779 --> 01:02:25,574 Milord no se arrepentir� de haber dejado el asunto en mis manos. 717 01:02:25,699 --> 01:02:28,952 Yo s� la mejor manera de hacer entrar en vereda a estos bribones. 718 01:02:29,078 --> 01:02:32,331 Quebrado pero no muerto, Archibald. Es todo lo que pido. 719 01:02:32,456 --> 01:02:34,792 Quebrado pero no muerto. 720 01:02:34,958 --> 01:02:37,377 Suena bien. 721 01:02:38,462 --> 01:02:39,671 A su salud. 722 01:03:18,669 --> 01:03:20,504 �Adi�s! 723 01:03:22,673 --> 01:03:24,842 En lugar de espiar, deber�amos tenderles una trampa 724 01:03:24,967 --> 01:03:27,928 y matarlos seg�n pasen. 725 01:03:28,053 --> 01:03:30,889 S�, nos vendr�a muy bien una peque�a guerra con Montrose. 726 01:03:31,014 --> 01:03:32,474 Escucha, Alasdair Roy. 727 01:03:32,599 --> 01:03:36,437 Mant�n la vigilancia, da aviso, y no muevas un dedo, 728 01:03:36,562 --> 01:03:38,605 o tendr�s que rendirme cuentas. 729 01:03:44,778 --> 01:03:47,656 Ese maldito McDonald es el culpable de lo que nos est� pasando. 730 01:03:47,781 --> 01:03:49,533 Nunca me fi� de �l. 731 01:03:49,658 --> 01:03:52,119 Siempre detr�s del culo de Rob, como un perro. 732 01:03:52,244 --> 01:03:54,830 Morag so�� con �l. Lo vio ahogarse. 733 01:03:55,831 --> 01:03:57,458 A lo mejor naufrag� su barco 734 01:03:57,583 --> 01:03:59,960 y �l con su lote. 735 01:06:33,489 --> 01:06:35,949 Dame tu mosquete. 736 01:06:47,669 --> 01:06:50,839 �Muchachos, levantaos! �Levantaos! �R�pido! �R�pido! 737 01:06:50,964 --> 01:06:52,341 �Salid de la cama! 738 01:06:54,551 --> 01:06:57,429 �Vamos! �Traed el Gregorach! 739 01:07:33,966 --> 01:07:36,844 Vengo a buscar al bandido Robert McGregor. 740 01:07:36,969 --> 01:07:40,431 Si piensa que iba a estar esper�ndolo en la cama, 741 01:07:40,556 --> 01:07:42,933 es m�s tonto de lo que parece. 742 01:07:50,232 --> 01:07:51,608 Buscad en los establos. 743 01:07:51,734 --> 01:07:53,736 Quemadlos. Matad el ganado. 744 01:07:53,861 --> 01:07:57,072 Ser� mejor que se quede aqu�, se�ora McGregor. 745 01:07:57,740 --> 01:07:59,992 A una puta no se le pregunta, se le ordena. 746 01:09:31,667 --> 01:09:33,753 �Quiere su turno ahora, Killearn? 747 01:09:34,753 --> 01:09:37,172 Ya la he hecho que entrar en calor. 748 01:09:44,722 --> 01:09:47,642 Piense que ha sido una funda 749 01:09:47,767 --> 01:09:50,603 y yo la espada, se�ora McGregor. 750 01:09:51,020 --> 01:09:53,105 Y de verdad que ha sido un buen encaje. 751 01:09:54,607 --> 01:09:56,651 Pensar� en que est� muerto 752 01:09:56,776 --> 01:09:58,819 hasta que mi marido lo mate. 753 01:10:00,863 --> 01:10:04,367 Y entonces ya no me acordar� nunca m�s de usted. 754 01:10:05,743 --> 01:10:07,578 Ya lo creo. 755 01:10:07,703 --> 01:10:10,331 Un hombre como �l necesitar� ver sangre en su espada 756 01:10:10,456 --> 01:10:12,917 para saldar su honor. 757 01:10:17,338 --> 01:10:20,466 D�gale que Archibald Cunningham est� a su servicio. 758 01:10:43,406 --> 01:10:45,449 �Qu� hace ah� boquiabierto? 759 01:10:45,575 --> 01:10:47,827 �No ha estado nunca en una guerra? 760 01:10:47,952 --> 01:10:52,373 Oh, es usted un aut�ntico guerrero, Archie, no hay ninguna duda. 761 01:11:18,232 --> 01:11:20,151 Si no sale, Archie, 762 01:11:20,276 --> 01:11:22,028 habr� un juicio. 763 01:11:22,153 --> 01:11:25,198 Follarla es una cosa, pero quemarla es otra. 764 01:11:25,323 --> 01:11:27,950 Saldr�. Esa tiene mucho odio dentro. 765 01:11:29,202 --> 01:11:31,245 Ah� est�. 766 01:11:53,476 --> 01:11:55,520 �Volved al barco! 767 01:12:03,069 --> 01:12:04,612 Dicen que no es pecado 768 01:12:04,737 --> 01:12:06,906 si no hay placer. 769 01:12:57,999 --> 01:13:00,751 �Vamos! �Vamos! 770 01:13:01,252 --> 01:13:04,547 �Venga! �Vamos! 771 01:13:04,672 --> 01:13:08,968 �Soy Alasdair Roy McGregor! 772 01:13:09,552 --> 01:13:11,596 �Vamos! �Vamos! 773 01:13:14,098 --> 01:13:16,142 �Es eso lo mejor que pod�is hacer? 774 01:13:26,652 --> 01:13:28,279 �Venga! 775 01:13:29,405 --> 01:13:33,159 �Vamos! �Vamos! Va... 776 01:13:51,010 --> 01:13:53,262 �Mary, te han hecho da�o? 777 01:13:53,387 --> 01:13:55,014 �Te han herido? 778 01:14:02,146 --> 01:14:04,190 Oh, Mary. 779 01:14:05,274 --> 01:14:08,653 Oh... Mary. 780 01:14:09,862 --> 01:14:11,906 �Qu� han hecho? 781 01:14:16,327 --> 01:14:18,704 Te vengaremos. 782 01:14:18,830 --> 01:14:22,083 Rob matar� hasta el �ltimo. 783 01:14:23,626 --> 01:14:26,712 No lo sabr�. Rob no lo va a saber. 784 01:14:26,838 --> 01:14:29,215 Mary, Rob tiene que saberlo. 785 01:14:29,340 --> 01:14:31,759 �No lo sabr�! �No lo sabr�! 786 01:14:31,884 --> 01:14:34,428 �No! �No lo sabr�! 787 01:14:34,554 --> 01:14:37,807 Yo no se lo dir�, ni t� tampoco. 788 01:14:37,932 --> 01:14:40,268 �Me has o�do, Alasdair McGregor? 789 01:14:40,393 --> 01:14:42,436 �Es lo que quieren! 790 01:14:42,562 --> 01:14:45,273 �Es lo que quiere el ingl�s! 791 01:14:45,398 --> 01:14:47,441 �Es su plan! 792 01:14:47,567 --> 01:14:49,819 J�ramelo. 793 01:14:49,944 --> 01:14:51,445 �J�ramelo! 794 01:14:51,571 --> 01:14:53,614 �No puedo! �No puedo! 795 01:14:53,739 --> 01:14:57,285 �S� puedes! �Si yo puedo con ello, 796 01:14:57,410 --> 01:14:59,453 t� tambi�n podr�s! 797 01:14:59,579 --> 01:15:01,956 �J�ramelo! J�ramelo. 798 01:15:02,081 --> 01:15:04,417 J�ralo. J�ralo. 799 01:15:04,542 --> 01:15:05,626 �J�ralo! 800 01:15:05,751 --> 01:15:06,919 Lo juro. Lo juro. 801 01:15:07,044 --> 01:15:08,629 Lo juro. 802 01:15:16,596 --> 01:15:19,015 Y har� que lo cumplas. 803 01:15:19,807 --> 01:15:21,851 Ya ver�s. 804 01:15:42,705 --> 01:15:45,291 �Todav�a nada de McGregor? 805 01:15:45,416 --> 01:15:47,335 Lo tendremos muy pronto. 806 01:15:47,460 --> 01:15:50,087 Ha sido tal afrenta a su honor escoc�s, 807 01:15:50,213 --> 01:15:51,923 que vendr� a redimirla. 808 01:15:52,048 --> 01:15:54,383 Muy bien. 809 01:15:55,718 --> 01:15:56,886 Aseg�rese de que yo no quede en rid�culo, 810 01:15:57,011 --> 01:16:01,891 y mientras tanto reclame esos acres en Lomondside 811 01:16:02,016 --> 01:16:04,060 por la deuda que me debe. 812 01:16:06,354 --> 01:16:09,941 �Todav�a no hay noticias de ese hombre de McGregor? 813 01:16:11,025 --> 01:16:12,610 �El que se llev� las monedas? 814 01:16:13,736 --> 01:16:15,112 No, se�or, nada. 815 01:16:15,238 --> 01:16:16,531 Ni las habr�. 816 01:16:16,656 --> 01:16:20,368 Esa era la estratagema de McGregor, llevarse el dinero y echar la culpa a otro. 817 01:16:20,493 --> 01:16:23,621 Su hombre est� escondido... y el dinero de milord lo han gastado. 818 01:16:23,746 --> 01:16:25,206 Lo apuesto. 819 01:16:28,334 --> 01:16:32,672 Entiende muy bien la mente del conspirador, Archibald. 820 01:16:32,797 --> 01:16:35,007 Se le tiene que elogiar por ello. 821 01:16:47,937 --> 01:16:51,232 �l sabe lo que ocurre, Archie. Lo conozco a �l y sus burlas. 822 01:16:51,357 --> 01:16:54,110 �Cree que ir� en nuestra contra si lo sabe? 823 01:16:54,235 --> 01:16:57,029 Tiene otros 300 acres para plantar y podar. 824 01:16:57,154 --> 01:17:00,741 Y todo por 1.000 m�seras libras escocesas. 825 01:17:00,867 --> 01:17:02,827 Un buen precio en la opini�n de cualquiera. 826 01:17:02,952 --> 01:17:04,036 �Archie, se�or! 827 01:17:04,162 --> 01:17:06,080 Tengo que hablar contigo. 828 01:17:11,836 --> 01:17:14,922 Me han dado de baja por el estado en que me encuentro. 829 01:17:15,047 --> 01:17:17,300 �Y qu� estado es �se, Betty bonita? 830 01:17:17,425 --> 01:17:19,635 Lo sabes bien. Llevo a tu hijo. 831 01:17:19,760 --> 01:17:22,638 Y �l... �ste... lo ha informado. 832 01:17:22,763 --> 01:17:27,018 Yo no he informado de nada que no haya anunciado ya tu vientre. 833 01:17:28,311 --> 01:17:31,272 Archie, �qu� voy a hacer? 834 01:17:31,397 --> 01:17:33,232 S�calo de ra�z. 835 01:17:33,357 --> 01:17:35,943 Si Killearn no conoce a ninguna bruja con una ramita, 836 01:17:36,068 --> 01:17:37,153 no s� qu� m�s decir. 837 01:17:37,278 --> 01:17:38,905 Es demasiado tarde para eso. 838 01:17:39,030 --> 01:17:42,450 Entonces no ser� el primer bastardo que nazca en Escocia. 839 01:17:42,575 --> 01:17:44,952 Archie, te quiero. 840 01:17:45,912 --> 01:17:47,872 El amor es una monta�a de bo�iga, Betty, 841 01:17:47,997 --> 01:17:50,666 y yo no soy m�s que un gallo que sube a su cumbre y cacarea. 842 01:17:51,959 --> 01:17:53,544 �No! 843 01:18:22,573 --> 01:18:25,910 Es muy doloroso lo que nos han hecho... a Mary y a m�. 844 01:18:26,035 --> 01:18:28,412 Ha ido mucho m�s lejos de lo que esperaba, 845 01:18:28,538 --> 01:18:30,581 incluso de alguien como Montrose. 846 01:18:30,706 --> 01:18:32,708 �Tiene que pagar por ello, Rob! 847 01:18:32,834 --> 01:18:34,710 �O si no qu� somos? 848 01:18:34,836 --> 01:18:36,504 Oh, lo pagar� 849 01:18:36,629 --> 01:18:38,965 hasta que sus dientes rechinen. 850 01:18:39,090 --> 01:18:41,133 Ahora pensemos en ello. 851 01:18:41,259 --> 01:18:43,010 Pensemos en ello. 852 01:18:43,135 --> 01:18:45,513 Incluso aunque reunamos a todos los McGregor, 853 01:18:45,638 --> 01:18:49,517 no podr�amos, no deber�amos, luchar con Montrose en batalla abierta. 854 01:18:49,976 --> 01:18:52,728 Es 10, 20 veces m�s fuerte que nosotros 855 01:18:52,854 --> 01:18:55,565 y le apoya la corona. 856 01:18:55,690 --> 01:18:57,316 El honor est� en juego. 857 01:18:57,441 --> 01:19:00,444 Han obrado mal contigo y han obrado mal con Mary. 858 01:19:00,570 --> 01:19:04,574 El honor ser� vengado. Me conoc�is de sobra. 859 01:19:05,575 --> 01:19:07,618 Pero tened esto en cuenta. 860 01:19:08,703 --> 01:19:11,247 Una casa quemada, 861 01:19:11,372 --> 01:19:13,416 el ganado lo han matado, 862 01:19:13,541 --> 01:19:16,043 pero no hay nadie muerto, nadie herido. 863 01:19:22,258 --> 01:19:23,801 Rob tiene raz�n. 864 01:19:24,886 --> 01:19:26,929 �Rob tiene raz�n! 865 01:19:27,054 --> 01:19:30,683 No est� a nuestro alcance da�ar a alguien como Montrose. 866 01:19:32,977 --> 01:19:35,021 �Calma! 867 01:19:35,813 --> 01:19:38,316 �Calma! 868 01:19:38,441 --> 01:19:40,026 Le har� da�o. No tem�is. 869 01:19:40,151 --> 01:19:41,944 �S�! �S�! 870 01:19:42,069 --> 01:19:47,074 La parte m�s delicada del marqu�s es su bolsillo. 871 01:19:47,492 --> 01:19:49,535 Lo atacaremos por ah�. 872 01:19:51,078 --> 01:19:54,749 Robaremos su ganado. Robaremos sus rentas. 873 01:19:54,874 --> 01:19:58,044 Rentas y ganado, hasta que dejemos vac�as sus arcas. 874 01:19:58,169 --> 01:19:59,879 �S�! �S�! 875 01:20:00,004 --> 01:20:03,216 �Esperad! �Esperad! 876 01:20:06,385 --> 01:20:08,804 �Calma! Morag. 877 01:20:08,930 --> 01:20:11,224 No hemos o�do a�n a Mary, 878 01:20:11,349 --> 01:20:14,977 y en verdad, fue la m�s ofendida. 879 01:20:20,650 --> 01:20:22,276 Rob tiene raz�n. 880 01:20:22,401 --> 01:20:24,821 Lo que no se puede cambiar se debe aguantar. 881 01:21:04,819 --> 01:21:07,989 Se ver� mejor cuando salga el sol. 882 01:21:08,114 --> 01:21:10,449 �Eh, chicos? 883 01:21:14,662 --> 01:21:17,415 Cuando tengamos nuestras camas, y estemos dentro de ellas, 884 01:21:17,540 --> 01:21:19,584 nos sentiremos como en nuestra casa. 885 01:21:22,795 --> 01:21:24,755 Muy bien, 886 01:21:24,881 --> 01:21:27,216 el juego puede esperar, hay trabajo que hacer. 887 01:21:28,009 --> 01:21:29,635 Duncan. 888 01:21:49,280 --> 01:21:51,407 Ten�a que haber estado contigo, Mary. 889 01:21:51,532 --> 01:21:54,160 No est� bien que yo estuviese en las monta�as. 890 01:21:55,119 --> 01:21:57,163 Entonces estar�as ya muerto. 891 01:21:57,288 --> 01:22:00,124 No. Me habr�an metido en prisi�n. 892 01:22:00,958 --> 01:22:04,629 No. Creo que estar�as muerto. 893 01:22:15,097 --> 01:22:17,141 No lo pude o�r todo, 894 01:22:17,266 --> 01:22:20,853 pero Killearn habl� sobre un dinero que Archie se pod�a ganar. 895 01:22:20,978 --> 01:22:23,231 �Hablas de Cunningham, ese Archie? 896 01:22:24,899 --> 01:22:27,026 Es un salvaje... pero no es �l. 897 01:22:27,151 --> 01:22:28,986 Es ese Killearn. 898 01:22:29,111 --> 01:22:30,863 Tiene el diablo metido dentro. 899 01:22:31,614 --> 01:22:33,533 Cu�ntame lo del dinero. 900 01:22:33,658 --> 01:22:35,618 �Se habl� de alguna suma? 901 01:22:35,743 --> 01:22:39,622 Archie dijo que ser�an las mil libras m�s f�cilmente ganadas de su vida. 902 01:22:39,747 --> 01:22:43,709 La �nica pena era que fuesen libras escocesas y no inglesas. 903 01:22:43,835 --> 01:22:46,254 �C�mo pensaba ganar esas mil libras? 904 01:22:46,379 --> 01:22:48,172 No lo s�, 905 01:22:48,297 --> 01:22:51,425 s�lo que Killearn dijo que no se pod�a dejar ning�n rastro. 906 01:22:54,136 --> 01:22:57,765 Mi esposo apreciar� que hayas venido a contarlo. 907 01:22:58,349 --> 01:23:00,935 �Quieres comer algo y descansar, Betty? 908 01:23:01,060 --> 01:23:03,062 Tienes muy mal aspecto. 909 01:23:03,187 --> 01:23:06,399 Oh, no estoy peor de lo que merezco, se�ora McGregor. 910 01:23:06,524 --> 01:23:08,317 Porque tengo al bastardo de un bastardo dentro de m�, 911 01:23:08,442 --> 01:23:10,278 y ning�n hogar para �l cuando salga. 912 01:23:10,403 --> 01:23:12,196 Ser� mejor que te alimentemos, 913 01:23:12,321 --> 01:23:14,907 o no tendr� fuerzas para intentarlo. 914 01:23:17,201 --> 01:23:20,329 Oh, muchacha, muchacha. 915 01:23:20,454 --> 01:23:22,498 Aguanta ahora. 916 01:23:23,124 --> 01:23:26,419 Tu hijo te va a tener a ti, y t� a tu hijo. 917 01:23:27,295 --> 01:23:29,338 Pero no tendr� a Archie. 918 01:23:30,423 --> 01:23:32,633 Se�ora McGregor, lo amo 919 01:23:33,718 --> 01:23:35,761 incluso despu�s de todo. 920 01:23:36,679 --> 01:23:39,390 Oh, �acaso es un pecado peor que otro? 921 01:23:44,604 --> 01:23:46,439 No, Betty. 922 01:23:47,732 --> 01:23:49,567 El amor nunca es pecado, 923 01:23:49,692 --> 01:23:51,736 s�lo la falta de �l. 924 01:23:51,903 --> 01:23:53,362 Lo sab�a. 925 01:23:53,488 --> 01:23:55,448 Sab�a que conspiraron contra nosotros. 926 01:23:55,573 --> 01:23:57,950 Malditos sean por llevarlo hasta el final. 927 01:23:58,075 --> 01:24:00,703 Los pondr� ante los tribunales, a ese Killearn y Cunningham. 928 01:24:00,828 --> 01:24:02,413 Montrose tambi�n, si particip� en ello. 929 01:24:02,538 --> 01:24:04,290 �Lo admitir�n estos hombres, 930 01:24:04,415 --> 01:24:08,544 s�lo porque lo dice Betty Sturrock, con su tripa hasta la barbilla? 931 01:24:08,669 --> 01:24:12,089 - �Qu� tiene que ver su tripa con esto? - Va a tener el hijo del ingl�s. 932 01:24:12,215 --> 01:24:14,717 Dir�n que es una puta que busca venganza. 933 01:24:14,842 --> 01:24:16,802 Dir� la verdad. 934 01:24:16,928 --> 01:24:20,806 Para estos hombres, la verdad es una mentira no descubierta. 935 01:24:20,932 --> 01:24:22,934 �Tendr� justicia! 936 01:24:23,059 --> 01:24:24,936 Alan McDonald est� muerto, mujer. 937 01:24:25,061 --> 01:24:27,438 Entonces, lleva tu caso al Duque de Argyll. 938 01:24:27,563 --> 01:24:29,398 No le debe ning�n favor a Montrose. 939 01:24:29,524 --> 01:24:32,193 Tiene una buena reserva de lobos de todos los tonos. 940 01:24:32,318 --> 01:24:36,823 - Todos son iguales. - �Y t� te saldr�s con la tuya! 941 01:24:36,948 --> 01:24:38,491 Te lo digo, Killearn y Cunningham 942 01:24:38,616 --> 01:24:41,160 no ser�n condenados ante un tribunal s�lo con la palabra de Betty. 943 01:24:41,285 --> 01:24:42,286 S�. 944 01:24:42,411 --> 01:24:44,914 Pero s� de alguien que los condenar�, 945 01:24:45,039 --> 01:24:47,166 y tendr�n que dar cuentas, 946 01:24:47,291 --> 01:24:49,001 o no me llamo Robert McGregor. 947 01:24:59,136 --> 01:25:01,305 El ingl�s nunca los encontrar�. 948 01:25:01,430 --> 01:25:03,808 McGregor conoce cada roca y atajo. 949 01:25:03,933 --> 01:25:06,477 Puede andar m�s r�pido que los soldados galopando. 950 01:25:06,602 --> 01:25:08,104 H�gale saber a milord 951 01:25:08,229 --> 01:25:10,982 que soy un hombre que conoce los senderos y caminos. 952 01:25:16,070 --> 01:25:18,322 Lo encontrar�. Lo prometo. 953 01:25:35,131 --> 01:25:37,175 Lev�ntese, Killearn. 954 01:25:37,300 --> 01:25:38,843 Usted y yo tenemos unos asuntos. 955 01:25:38,968 --> 01:25:41,179 Ahora es el momento, Guthrie. 956 01:25:41,304 --> 01:25:43,639 Quedar� muy bien con milord. 957 01:25:43,764 --> 01:25:45,975 Este no es su pleito, Guthrie. 958 01:25:51,189 --> 01:25:52,732 �Y si lo hago m�o? 959 01:25:52,857 --> 01:25:56,444 Entonces env�e saludos a Tam Sibbald cuando lo vea. 960 01:25:56,569 --> 01:26:00,281 Pelee bien y se ganar� el favor de milord. 961 01:26:00,406 --> 01:26:01,782 Lo garantizo. 962 01:26:43,282 --> 01:26:45,326 Por favor, por favor, no me mate. 963 01:26:45,451 --> 01:26:47,203 No me mate. No fui yo. 964 01:26:47,328 --> 01:26:48,454 Fuera. 965 01:26:50,832 --> 01:26:53,918 Es de Cunningham de quien la chica quiere vengarse. 966 01:26:55,586 --> 01:26:58,256 Y lo reconozco, la trat� muy mal. 967 01:27:01,843 --> 01:27:03,094 Si me hace da�o, 968 01:27:03,219 --> 01:27:04,679 milord le dar� caza, 969 01:27:04,804 --> 01:27:05,888 y usted lo sabe. 970 01:27:08,975 --> 01:27:11,727 Ya no me importa, Killearn. 971 01:27:22,530 --> 01:27:24,574 La linterna. 972 01:27:33,833 --> 01:27:37,211 Vuelve y trae a Betty, y lo juzgaremos antes de que amanezca. 973 01:27:37,336 --> 01:27:38,337 Ahora. 974 01:27:49,432 --> 01:27:51,100 Dentro. 975 01:28:15,958 --> 01:28:17,251 - �Mary! �Mary! - �Qui�n es? 976 01:28:17,376 --> 01:28:19,003 Es Alasdair. 977 01:28:19,128 --> 01:28:20,922 Rob tiene a Killearn, 978 01:28:21,047 --> 01:28:23,716 y quiere ver a Betty ahora mismo. 979 01:28:23,841 --> 01:28:25,885 La despertar�. 980 01:28:26,969 --> 01:28:30,056 Tr�tala bien. No creo que aguante mucho m�s. 981 01:28:35,102 --> 01:28:36,395 �D�nde est� mi padre? 982 01:28:38,022 --> 01:28:39,607 �Sh...! 983 01:28:44,821 --> 01:28:46,864 �Vienen los soldados? 984 01:28:46,989 --> 01:28:48,950 Deber�ais estar dormidos. 985 01:28:50,952 --> 01:28:52,161 �Quedaos ah�! 986 01:29:03,297 --> 01:29:04,298 �Coge el cuchillo! 987 01:29:55,308 --> 01:29:56,726 Mary. 988 01:29:56,851 --> 01:29:58,102 �D�nde est� la chica? 989 01:29:58,728 --> 01:30:01,814 Betty Sturrock se ha ahorcado en nuestra caba�a. 990 01:30:01,939 --> 01:30:03,566 Me pidi� que la trajese. 991 01:30:03,691 --> 01:30:05,359 Le ped� que me trajese 992 01:30:05,485 --> 01:30:07,987 porque tengo un asunto con Killearn. 993 01:30:08,112 --> 01:30:11,032 Betty Sturrock y yo, y el hijo de Betty Sturrock, 994 01:30:11,157 --> 01:30:13,159 entre los tres se lo arrancaremos. 995 01:30:14,452 --> 01:30:16,537 No. Esto no es asunto suyo. 996 01:30:16,662 --> 01:30:18,706 Es s�lo entre nosotros. 997 01:30:20,208 --> 01:30:24,045 Como tu esposa, Robert, en esto voy a hacer lo que yo quiero. 998 01:30:37,934 --> 01:30:39,268 �Betty! 999 01:30:39,393 --> 01:30:40,937 �Eres t�? 1000 01:30:41,069 --> 01:30:43,112 Betty est� muerta. 1001 01:30:44,113 --> 01:30:46,241 Se mat� esta noche 1002 01:30:46,366 --> 01:30:48,284 y se llev� con ella al hijo que esperaba. 1003 01:30:49,494 --> 01:30:51,538 Se�ora McGregor. 1004 01:30:53,331 --> 01:30:55,834 Entonces la pobre chica est� muerta. 1005 01:30:55,959 --> 01:30:58,920 No necesito su hipocres�a, Killearn. 1006 01:30:59,045 --> 01:31:01,381 Es usted su asesino, 1007 01:31:01,506 --> 01:31:03,633 tanto como ese ingl�s. 1008 01:31:03,758 --> 01:31:05,760 No tuve nada que ver con ese hijo, 1009 01:31:07,136 --> 01:31:09,973 como tampoco con ese asunto en Craigrostan. 1010 01:31:10,682 --> 01:31:12,725 Se qued� all� y se deleit�. 1011 01:31:13,184 --> 01:31:15,228 Lo hizo todo con sus ojos. 1012 01:31:17,021 --> 01:31:19,065 No se lo ha dicho. 1013 01:31:19,190 --> 01:31:21,276 �Cree que soy un t�tere 1014 01:31:21,401 --> 01:31:24,320 que pondr�a la cabeza de mi marido en una soga 1015 01:31:24,445 --> 01:31:27,115 creada con mi deshonra? 1016 01:31:27,240 --> 01:31:28,908 Tiene algo que proponerme. 1017 01:31:29,033 --> 01:31:30,660 Lo veo. 1018 01:31:30,785 --> 01:31:33,246 Firmar� su nombre en una declaraci�n 1019 01:31:33,371 --> 01:31:35,790 en la que dir� c�mo asesin� a Alan McDonald, 1020 01:31:35,915 --> 01:31:38,960 rob� el dinero de mi marido, y quem� nuestra propiedad. 1021 01:31:39,085 --> 01:31:41,045 Lo firmar� ante un juez. 1022 01:31:41,171 --> 01:31:44,382 �Y dejar que me cuelguen en prisi�n con mi ayuda? 1023 01:31:44,507 --> 01:31:47,468 No es un gran incentivo, se�ora McGregor. 1024 01:31:47,594 --> 01:31:48,887 Cuando lo firme, 1025 01:31:49,012 --> 01:31:52,265 podr� irse donde quiera... donde pueda. 1026 01:31:54,475 --> 01:31:56,519 No me olvidar�, 1027 01:31:56,644 --> 01:31:58,062 Mary, 1028 01:31:59,147 --> 01:32:01,191 de la �ltima vez que la vi. 1029 01:32:01,983 --> 01:32:05,236 Cuando sali� tan noblemente del fuego, 1030 01:32:05,361 --> 01:32:06,946 como una reina. 1031 01:32:08,031 --> 01:32:09,991 Lo firmar� o ya ver�. 1032 01:32:10,116 --> 01:32:12,160 �O ya ver� el qu�? 1033 01:32:12,619 --> 01:32:15,288 �Le dir� a Rob c�mo la us� Cunningham? 1034 01:32:15,955 --> 01:32:17,624 Tengo otra imagen, 1035 01:32:17,749 --> 01:32:19,584 no tan noble, 1036 01:32:19,709 --> 01:32:22,879 de usted en el lago Lomond, 1037 01:32:23,004 --> 01:32:25,924 lav�ndose entre las piernas. 1038 01:32:28,051 --> 01:32:30,845 Me he preguntado muchas veces desde esa ma�ana, 1039 01:32:30,970 --> 01:32:33,139 �se quit� a Archie de dentro, 1040 01:32:33,264 --> 01:32:36,684 o todav�a est� ah�, creciendo como su padre? 1041 01:32:40,605 --> 01:32:41,606 Lo est�. 1042 01:32:44,734 --> 01:32:46,945 �Lo est�! 1043 01:32:47,070 --> 01:32:50,490 Bien, tengo una propuesta para usted, se�ora McGregor. 1044 01:32:50,615 --> 01:32:53,952 Convenza a su marido de que Cunningham mat� a su hombre �l s�lo 1045 01:32:54,077 --> 01:32:56,037 y se guard� todo el dinero, 1046 01:32:56,162 --> 01:32:59,958 y yo no hablar� de lo que tiene 1047 01:33:00,875 --> 01:33:02,961 ah� dentro. 1048 01:33:06,422 --> 01:33:09,717 Rob tendr�a problemas en querer a tal bastardo, 1049 01:33:09,843 --> 01:33:10,885 �no es as�? 1050 01:33:12,887 --> 01:33:15,098 Ya sabe el refr�n, Mary. 1051 01:33:15,223 --> 01:33:17,684 Es un padre sabio el que reconoce a su propio hijo. 1052 01:33:18,393 --> 01:33:21,396 Y si usted no dice nada, yo tampoco. 1053 01:33:27,861 --> 01:33:29,904 Le doy mi palabra. 1054 01:33:32,532 --> 01:33:33,533 No... 1055 01:33:33,867 --> 01:33:35,285 �Para! 1056 01:33:35,827 --> 01:33:37,162 �Para! 1057 01:33:42,500 --> 01:33:44,711 �Oh! �Me ha... cortado! 1058 01:33:46,254 --> 01:33:47,547 �Ah! �Parad! 1059 01:33:48,256 --> 01:33:49,966 Me ha cortado. 1060 01:33:50,091 --> 01:33:51,384 �La muy puta me ha cortado! 1061 01:33:53,887 --> 01:33:56,806 �Mary, te ha herido? 1062 01:33:56,931 --> 01:33:58,558 �Est�s herida? 1063 01:34:05,231 --> 01:34:07,317 �Qu� has hecho, mujer? 1064 01:34:14,908 --> 01:34:16,743 �Estoy malherido? 1065 01:34:17,202 --> 01:34:18,203 ��Estoy malherido?! 1066 01:34:22,624 --> 01:34:24,667 No lo suficiente para mi gusto. 1067 01:34:33,927 --> 01:34:36,679 Por Dios, �qu� te impuls� a hacer tal cosa? 1068 01:34:36,804 --> 01:34:40,141 Tengo tanto motivos como t� en esto. M�s. 1069 01:34:40,266 --> 01:34:41,518 Tiene que confesar. 1070 01:34:41,643 --> 01:34:43,269 Nunca confesar�. 1071 01:34:43,394 --> 01:34:45,939 Betty ten�a raz�n. Tiene el diablo dentro. 1072 01:34:46,064 --> 01:34:48,858 Es mi prisionero. �No lo entiendes? 1073 01:34:52,987 --> 01:34:57,033 Oh, Robert, hay cosas que tienes que saber, 1074 01:34:57,158 --> 01:34:59,494 cosas que tengo que decirte. 1075 01:35:00,703 --> 01:35:02,038 �Entonces? 1076 01:35:02,163 --> 01:35:03,331 D�melas. 1077 01:35:05,333 --> 01:35:07,210 Fue... 1078 01:35:09,379 --> 01:35:10,380 �Bien? 1079 01:35:11,548 --> 01:35:15,134 Est� muerto, Rob. No pude hacer nada. 1080 01:35:18,638 --> 01:35:20,682 Oh, Robert, esc�chame. 1081 01:35:20,807 --> 01:35:22,976 No hay tiempo para hablar ahora. 1082 01:35:23,101 --> 01:35:25,436 Alasdair, �puedes hundir a un hombre? 1083 01:35:25,562 --> 01:35:26,563 S�. 1084 01:35:26,688 --> 01:35:28,565 Qu�tale el aire, mete una roca en su vientre, 1085 01:35:28,690 --> 01:35:30,567 y ll�valo donde est� profundo. 1086 01:35:30,692 --> 01:35:32,360 Montrose nos buscar� por todas partes. 1087 01:35:32,485 --> 01:35:35,155 Tenemos que asegurarnos de que t� y los chicos est�is a salvo. 1088 01:35:37,615 --> 01:35:38,741 �Profundo, eso s�! 1089 01:35:42,245 --> 01:35:43,496 Se est� burlando de m� este canalla 1090 01:35:43,621 --> 01:35:45,832 a quien me ibas a traer quebrado. 1091 01:35:45,957 --> 01:35:49,169 Ser� yo el que quedar� quebrado si contin�an estos asaltos. 1092 01:35:50,128 --> 01:35:54,090 Ahora mi secretario ha sido secuestrado en pleno d�a. 1093 01:35:54,215 --> 01:35:56,259 �Me estoy volviendo loco? 1094 01:35:56,384 --> 01:35:57,677 Se�or... 1095 01:35:57,802 --> 01:35:59,053 No, 1096 01:35:59,179 --> 01:36:02,182 no, repito, hables por m�. 1097 01:36:07,228 --> 01:36:10,398 Hay algo aqu� que no entiendo. 1098 01:36:12,233 --> 01:36:15,236 Killearn y usted se traen ciertos asuntos entre manos 1099 01:36:15,361 --> 01:36:16,946 que no est�n muy claros. 1100 01:36:20,992 --> 01:36:24,370 Eso me dice que tiene dinero, 1101 01:36:24,496 --> 01:36:26,623 y sin embargo s� que no tiene medios. 1102 01:36:27,248 --> 01:36:29,042 El juego, se�or. 1103 01:36:29,167 --> 01:36:30,919 Las cartas son mis favoritas. 1104 01:36:32,587 --> 01:36:35,840 ��Me toma por un completo est�pido, se�or?! 1105 01:36:44,974 --> 01:36:49,896 Me da igual lo que usted y ese grasiento cap�n hayan tramado 1106 01:36:50,021 --> 01:36:52,774 pero ponga fin a la insolencia que me persigue. 1107 01:36:52,899 --> 01:36:55,693 Soy James Graham, Marqu�s de Montrose, 1108 01:36:55,818 --> 01:36:58,196 y nadie se burla de m�. 1109 01:36:59,322 --> 01:37:01,115 �Me oye? 1110 01:37:24,264 --> 01:37:27,183 No podemos dejarles que quemen, saqueen, y se vayan as�. 1111 01:37:29,143 --> 01:37:30,770 Deber�amos atacar, Rob. 1112 01:37:30,895 --> 01:37:33,648 Cunningham est� ah�. �l es el que... 1113 01:37:33,773 --> 01:37:35,817 S� qui�n es. 1114 01:37:35,942 --> 01:37:38,194 �No piensas vengar a Mary por ello? 1115 01:37:38,319 --> 01:37:41,114 Son m�s de 30. Nos coger�an como a ovejas. 1116 01:37:41,239 --> 01:37:43,366 Alasdair McGregor no es ninguna oveja. 1117 01:37:43,491 --> 01:37:46,494 Coll tiene raz�n. No podemos hacer nada. 1118 01:38:18,985 --> 01:38:20,403 �Maldito idiota! 1119 01:38:20,528 --> 01:38:22,697 �Dispersaos! �Volved a casa por donde pod�is! 1120 01:38:32,790 --> 01:38:33,833 �All� est�n! 1121 01:38:33,958 --> 01:38:35,585 �Cogedlos! 1122 01:38:35,710 --> 01:38:37,212 �Quiero a McGregor! 1123 01:38:38,421 --> 01:38:40,423 �Disparad, idiotas! �Disparad! 1124 01:38:44,010 --> 01:38:45,094 Le he dado a uno. 1125 01:38:45,220 --> 01:38:47,263 Y nos costar�. 1126 01:38:50,683 --> 01:38:52,060 �Mu�vete! 1127 01:38:52,185 --> 01:38:54,145 �Quiero a McGregor! 1128 01:38:54,270 --> 01:38:57,023 Dios me ha maldecido con un hermano como t�, Alasdair. 1129 01:38:57,774 --> 01:38:59,067 �Quiero a McGregor! 1130 01:39:02,946 --> 01:39:04,864 Te est�s haciendo ya viejo para batallas, �eh, Rob? 1131 01:39:25,927 --> 01:39:27,262 �Vamos! 1132 01:39:32,016 --> 01:39:34,185 �Disparad! �Imb�ciles, disparad! �Disparad! 1133 01:39:34,352 --> 01:39:35,603 B�jame. 1134 01:39:35,728 --> 01:39:36,771 Calla la boca. 1135 01:39:39,232 --> 01:39:41,484 �Corre, Rob, corre! 1136 01:39:41,609 --> 01:39:44,946 �Vamos, Rob! �Corre! 1137 01:40:11,181 --> 01:40:13,349 �Quiero a McGregor! 1138 01:40:13,474 --> 01:40:15,518 �Quiero a McGregor! �Detr�s de �l! 1139 01:40:22,150 --> 01:40:23,568 �Silencio! 1140 01:40:46,007 --> 01:40:47,842 No te muevas. No te muevas. 1141 01:40:52,263 --> 01:40:54,349 Casi no puedo respirar. 1142 01:40:54,474 --> 01:40:55,767 Rob, 1143 01:40:56,851 --> 01:40:58,603 no noto las piernas. 1144 01:40:58,728 --> 01:41:00,772 �Est�n ah�? 1145 01:41:00,897 --> 01:41:04,817 S�, s�. Tus piernas est�n bien. 1146 01:41:06,861 --> 01:41:08,905 Perd�name, Rob, 1147 01:41:09,030 --> 01:41:11,074 porque yo no me puedo perdonar. 1148 01:41:11,199 --> 01:41:13,243 Descansa, muchacho. 1149 01:41:15,620 --> 01:41:17,580 No la pude salvar, Rob. 1150 01:41:19,374 --> 01:41:22,502 Lo hicieron con Mary antes de que yo llegara. 1151 01:41:22,627 --> 01:41:24,879 Me hizo prometer que no te lo dir�a. 1152 01:41:25,004 --> 01:41:26,506 Lo siento. 1153 01:41:26,631 --> 01:41:28,299 �Hicieron el qu� a Mary? 1154 01:41:28,424 --> 01:41:29,425 �Hicieron qu�? 1155 01:41:29,551 --> 01:41:31,010 Ella dijo... 1156 01:41:32,303 --> 01:41:35,306 Que si ella pod�a aguantarlo... 1157 01:41:37,100 --> 01:41:38,935 �El qu� con Mary, Alasdair? 1158 01:41:39,060 --> 01:41:40,979 Rob, no puedo ver. 1159 01:41:41,104 --> 01:41:42,313 Estoy aqu�, Alasdair. 1160 01:41:43,064 --> 01:41:44,899 �Qu� pas� con Mary? �Qu� fue? 1161 01:41:46,150 --> 01:41:48,194 Ellos... 1162 01:41:49,195 --> 01:41:51,948 Ellos la violaron. 1163 01:42:02,208 --> 01:42:04,252 Alasdair, 1164 01:42:04,377 --> 01:42:06,212 �qui�n? 1165 01:42:06,337 --> 01:42:08,006 Se est� aclarando la neblina. 1166 01:42:08,131 --> 01:42:09,465 Estad listos. 1167 01:42:14,304 --> 01:42:15,972 �Estad listos! 1168 01:42:16,097 --> 01:42:18,725 �Vosotros, buscad por arriba! 1169 01:42:58,848 --> 01:43:00,475 �Seguidlos! 1170 01:43:05,813 --> 01:43:08,274 �D�nde est�? �All�! 1171 01:43:10,693 --> 01:43:11,778 �Dadle al caballo! 1172 01:43:38,471 --> 01:43:40,640 Bien, bien... 1173 01:43:40,765 --> 01:43:44,185 Por fin tenemos al gran McGregor. 1174 01:44:33,475 --> 01:44:36,478 �C�mo ve esta noche, McGregor? 1175 01:44:41,191 --> 01:44:44,027 �Le gusta el plan que Dios ha preparado? 1176 01:44:46,613 --> 01:44:49,824 "Quebrado pero no muerto" fue lo que pidi� milord. 1177 01:44:49,949 --> 01:44:52,535 Yo cumplir� mi parte si usted cumple la suya 1178 01:44:52,661 --> 01:44:55,580 y no muere antes de llegar al puente de Glen Orchy. 1179 01:44:56,414 --> 01:44:58,458 D�game, 1180 01:44:59,376 --> 01:45:02,504 �qu� hizo con esa bolsa de tripas, Killearn? 1181 01:45:06,841 --> 01:45:08,802 No me irrite, McGregor, 1182 01:45:08,927 --> 01:45:11,221 o har� que lo arrastren un rato. 1183 01:45:11,346 --> 01:45:13,056 Soy un hombre de palabra. 1184 01:45:15,767 --> 01:45:18,603 Usted es un ladr�n, un asesino 1185 01:45:20,230 --> 01:45:22,232 y un violador de mujeres. 1186 01:45:22,357 --> 01:45:27,821 Ah, estaba esperando desde hace mucho que viniera a saldar ese asunto. 1187 01:45:27,946 --> 01:45:29,698 Si lo hubiera sabido antes, 1188 01:45:29,823 --> 01:45:32,033 lo hubiera matado hace mucho. 1189 01:45:36,246 --> 01:45:40,041 Le dir� algo como recuerdo. 1190 01:45:41,459 --> 01:45:46,006 Su mujer fue mucho m�s dulce forzada 1191 01:45:47,090 --> 01:45:48,675 que muchas de las que est�n dispuestas. 1192 01:45:50,427 --> 01:45:53,930 A decir verdad, creo que no se opuso del todo. 1193 01:46:27,964 --> 01:46:31,259 Aprecio el honor que me hace, se�ora McGregor, 1194 01:46:31,384 --> 01:46:32,969 al presentarme su caso. 1195 01:46:33,094 --> 01:46:35,680 Pero por lo que s� de su marido, 1196 01:46:35,805 --> 01:46:38,725 se ha ganado la enemistad del Marqu�s de Montrose 1197 01:46:38,850 --> 01:46:41,061 solicitando un pr�stamo que no puede pagar 1198 01:46:41,186 --> 01:46:43,271 y acosando constantemente su ganado como chantaje. 1199 01:46:43,396 --> 01:46:45,815 Hay m�s en este asunto de lo que parece, Su Eminencia. 1200 01:46:45,940 --> 01:46:47,275 Seguro que s�, 1201 01:46:47,400 --> 01:46:50,195 pero no me corresponde inmiscuirme en ello, 1202 01:46:50,320 --> 01:46:52,697 por mucho que aprecie su situaci�n. 1203 01:46:53,073 --> 01:46:55,116 Es duro, 1204 01:46:55,241 --> 01:46:57,285 pero los hombres pelean, 1205 01:46:57,410 --> 01:46:59,371 y las mujeres y las cr�as lo soportan. 1206 01:46:59,496 --> 01:47:02,874 Su Eminencia, Robert se encuentra en esta situaci�n 1207 01:47:02,999 --> 01:47:05,293 por haberse puesto de su parte. 1208 01:47:05,919 --> 01:47:07,337 �De mi parte? 1209 01:47:07,462 --> 01:47:09,339 �Por qu� tendr�a que hacerlo, 1210 01:47:09,464 --> 01:47:10,882 y de qu� manera? 1211 01:47:12,300 --> 01:47:15,345 Se neg� a atestiguar contra usted, y condenarlo con ello, 1212 01:47:15,470 --> 01:47:19,349 cuando el marqu�s le pidi� que dijera que usted era un jacobita 1213 01:47:19,474 --> 01:47:21,810 para da�ar su nombre en la corte. 1214 01:47:21,935 --> 01:47:23,979 �Montrose le pidi� eso? 1215 01:47:24,104 --> 01:47:26,147 En remisi�n de su deuda. 1216 01:47:27,232 --> 01:47:29,234 Pero Robert se neg�. 1217 01:47:30,986 --> 01:47:34,030 No sab�a que su esposo me tuviese en tanta estima. 1218 01:47:34,155 --> 01:47:36,282 No es m�s partidario de usted 1219 01:47:36,408 --> 01:47:38,952 que de ning�n otro hombre importante. 1220 01:47:39,911 --> 01:47:41,538 "Como lobos con corderos" 1221 01:47:41,663 --> 01:47:43,248 es lo que les llama. 1222 01:47:44,833 --> 01:47:48,003 No lo hizo por Su Eminencia, 1223 01:47:48,169 --> 01:47:50,213 lo hizo por su propio honor, 1224 01:47:50,338 --> 01:47:53,633 al que tiene en m�s estima que a m� misma y a mis hijos, 1225 01:47:53,758 --> 01:47:55,093 o a su clan o su familia, 1226 01:47:55,760 --> 01:47:58,138 y por lo cual a menudo le he censurado. 1227 01:47:59,472 --> 01:48:01,433 Pero es su manera, 1228 01:48:02,642 --> 01:48:06,354 y si fuese de otra, no ser�a Robert Roy McGregor. 1229 01:48:07,480 --> 01:48:09,858 �l no se presentar�a aqu� ante usted, 1230 01:48:09,983 --> 01:48:12,986 ni desear�a que yo lo hiciese en su lugar, 1231 01:48:13,695 --> 01:48:15,739 pero no tengo otra elecci�n 1232 01:48:15,864 --> 01:48:18,658 o lo dejar�a en manos de sus enemigos. 1233 01:48:20,618 --> 01:48:22,662 Y aunque amo su honor, 1234 01:48:22,787 --> 01:48:26,541 no es m�s que un resplandor de la luna en comparaci�n con lo que le amo. 1235 01:48:29,336 --> 01:48:30,837 Por la gracia de Dios, 1236 01:48:30,962 --> 01:48:32,922 llevo a su hijo dentro de m� 1237 01:48:33,882 --> 01:48:36,801 y quiero un padre para �l. 1238 01:48:38,720 --> 01:48:41,806 No deshonra a su marido, Mary. 1239 01:48:43,308 --> 01:48:45,769 Tenga fe, es un hombre bendecido por la fortuna. 1240 01:49:12,504 --> 01:49:14,756 Tienen a McGregor, se�or. 1241 01:49:33,066 --> 01:49:35,735 �Caballer�a, alto! 1242 01:49:35,860 --> 01:49:37,821 Quebrado pero no muerto, se�or, 1243 01:49:37,946 --> 01:49:39,447 como pidi�. 1244 01:49:40,782 --> 01:49:42,826 Quitadle la mordaza. 1245 01:49:46,913 --> 01:49:48,540 Bien, McGregor, 1246 01:49:49,708 --> 01:49:51,960 �qu� tiene que decir en su favor? 1247 01:49:52,961 --> 01:49:56,798 He sido tratado con injusticia por milord 1248 01:49:56,923 --> 01:49:59,426 as� como por sus sirvientes. 1249 01:49:59,551 --> 01:50:01,469 �Ha sido tratado injustamente? 1250 01:50:01,594 --> 01:50:03,638 �Usted? 1251 01:50:03,763 --> 01:50:05,515 Si no me equivoco, 1252 01:50:05,640 --> 01:50:09,144 es a m� a quien le faltan mil libras, han matado a mi ganado, 1253 01:50:09,269 --> 01:50:11,688 y mi secretario, Killearn, ha sido secuestrado. 1254 01:50:11,813 --> 01:50:14,816 Entonces, preg�ntele a �ste de aqu� d�nde est� su dinero 1255 01:50:15,275 --> 01:50:18,528 y d�nde hundi� a Alan McDonald despu�s de matarlo. 1256 01:50:20,655 --> 01:50:24,034 Las mismas acusaciones que hizo contra m�, se�or. 1257 01:50:24,159 --> 01:50:26,578 Palabras desesperadas de un hombre desesperado. 1258 01:50:27,787 --> 01:50:30,165 �Tiene pruebas de esos asuntos? 1259 01:50:32,625 --> 01:50:34,294 Tiene mi palabra. 1260 01:50:36,755 --> 01:50:39,341 Oh, creo que har� falta algo m�s que su palabra. 1261 01:50:40,300 --> 01:50:43,386 Entonces, tiene el car�cter de este hombre. 1262 01:50:43,511 --> 01:50:46,806 Si milord no es capaz de ver lo que es verdad 1263 01:50:46,931 --> 01:50:48,767 y lo que no, 1264 01:50:48,892 --> 01:50:51,936 entonces me temo que ha perdido el juicio por completo. 1265 01:50:58,902 --> 01:51:00,945 Colgadle del puente. 1266 01:51:18,254 --> 01:51:20,423 - �McGregor! - �Liberadlo! 1267 01:51:33,395 --> 01:51:34,896 �Traedlo aqu�! 1268 01:51:35,981 --> 01:51:37,065 �Lo quiero aqu�! 1269 01:51:41,528 --> 01:51:42,946 �Traedlo! 1270 01:52:35,832 --> 01:52:37,459 �Lo veo! 1271 01:53:12,327 --> 01:53:14,371 �Por ese lado! 1272 01:53:15,246 --> 01:53:16,790 �Por ah�! 1273 01:53:27,759 --> 01:53:29,844 �Oh, apesta por aqu�! 1274 01:53:32,555 --> 01:53:35,225 �Qu� olor! �Lo huele? 1275 01:53:46,027 --> 01:53:47,988 Vamos a bajar por aqu�. 1276 01:53:53,827 --> 01:53:56,037 �Es aqu� donde nos podemos quedar? 1277 01:53:56,162 --> 01:53:58,206 S�, con la bondad de Su Eminencia, 1278 01:53:58,331 --> 01:54:00,375 bajo su protecci�n. 1279 01:54:00,500 --> 01:54:03,336 - �Vendr� nuestro padre aqu�? - Si puede. 1280 01:54:53,678 --> 01:54:55,722 �Robert? 1281 01:54:56,556 --> 01:54:58,683 �Robert! 1282 01:54:58,808 --> 01:55:00,935 �Oh, mi Robert! 1283 01:55:09,903 --> 01:55:11,946 �Qu� te han hecho? 1284 01:55:16,743 --> 01:55:18,703 Me lo ten�as que haber dicho, Mary. 1285 01:55:25,168 --> 01:55:28,171 Robert, habr�a debido, pero no pude. 1286 01:55:29,339 --> 01:55:30,757 Perd�name, mi amor. 1287 01:55:30,882 --> 01:55:32,342 Hice mal. 1288 01:55:32,467 --> 01:55:34,302 Hice mal. 1289 01:55:34,427 --> 01:55:37,639 No. Fui yo el que no hizo bien. 1290 01:55:37,764 --> 01:55:40,809 Ten�as raz�n cuando dijiste que siempre tengo que hacer todo a mi manera. 1291 01:55:40,934 --> 01:55:43,061 Por eso est� ocurriendo todo esto. 1292 01:55:43,186 --> 01:55:46,940 Ten�a que haberme guardado mi orgullo y hacerlo como quer�a Montrose. 1293 01:55:47,065 --> 01:55:48,191 No, Robert. 1294 01:55:48,316 --> 01:55:51,611 Y todo esto ha ca�do sobre ti, todo esto has soportado. 1295 01:55:51,736 --> 01:55:53,780 Craigrostan todav�a ser�a nuestro. 1296 01:55:53,905 --> 01:55:55,949 Alasdair y Coll estar�an vivos. 1297 01:55:56,074 --> 01:55:58,201 �Y no te habr�an hecho justicia! 1298 01:55:58,326 --> 01:56:00,370 �Y qu� ocurre con la injusticia que te han hecho a ti? 1299 01:56:00,495 --> 01:56:01,871 �Ya no importa? 1300 01:56:01,997 --> 01:56:03,623 No, s� que importa. 1301 01:56:03,748 --> 01:56:05,583 S� que importa. 1302 01:56:06,459 --> 01:56:08,294 Importa si tengo a mi Robert, 1303 01:56:08,420 --> 01:56:09,879 y �l se tiene a s�. 1304 01:56:10,005 --> 01:56:12,173 Y no ser�a as�, 1305 01:56:12,298 --> 01:56:16,136 no si hubieses hecho lo que quer�a alguien que se tiene por hombre. 1306 01:56:17,887 --> 01:56:20,390 El honor es un don que el hombre se da a s� mismo. 1307 01:56:20,515 --> 01:56:22,350 Les dijiste eso a nuestros hijos. 1308 01:56:23,476 --> 01:56:25,895 �Habr�as eliminado de ti mismo 1309 01:56:26,021 --> 01:56:28,523 lo que te hace ser Robert McGregor? 1310 01:56:36,156 --> 01:56:38,199 Oh, mi Mary. 1311 01:56:41,911 --> 01:56:44,331 Eres tan buena conmigo. 1312 01:56:47,751 --> 01:56:49,794 Y t� conmigo. 1313 01:57:15,904 --> 01:57:18,156 Oh, Robert, hay m�s. 1314 01:57:19,866 --> 01:57:21,910 �Qu� m�s? 1315 01:57:27,165 --> 01:57:29,209 Estoy esperando un hijo 1316 01:57:30,710 --> 01:57:33,630 y no s� qui�n es el padre. 1317 01:57:40,095 --> 01:57:42,138 Mary. 1318 01:57:42,263 --> 01:57:44,224 Mary. 1319 01:57:44,349 --> 01:57:47,352 No podr�a matarlo, esposo. 1320 01:57:58,029 --> 01:58:00,407 No es al ni�o al que hay que matar. 1321 01:58:02,826 --> 01:58:05,912 Este asunto del honor podr�a acabar mat�ndolo, se�or. 1322 01:58:06,037 --> 01:58:08,081 He visto al hombre luchando, 1323 01:58:08,206 --> 01:58:10,250 y no es ning�n burro con la hoja. 1324 01:58:10,375 --> 01:58:12,293 Si pudiese disponerlo Su Eminencia, 1325 01:58:12,419 --> 01:58:15,547 estar�a m�s en deuda con usted de lo que ya estoy. 1326 01:58:20,760 --> 01:58:22,178 Muy bien. 1327 01:58:22,304 --> 01:58:24,180 Ver� lo que puedo hacer. 1328 01:58:26,599 --> 01:58:28,226 McGregor. 1329 01:58:28,351 --> 01:58:29,644 �Se�or? 1330 01:58:29,769 --> 01:58:31,604 Le matar�, McGregor. 1331 01:58:32,856 --> 01:58:35,400 Perder�a dinero si apostase por otro. 1332 01:58:38,069 --> 01:58:40,488 Su Se�or�a tiene mi permiso 1333 01:58:40,613 --> 01:58:42,365 para beneficiarse del modo que crea conveniente. 1334 01:58:59,632 --> 01:59:01,593 He recibido correspondencia 1335 01:59:01,718 --> 01:59:04,095 de Su Eminencia, el Duque de Argyll. 1336 01:59:04,220 --> 01:59:07,432 Parece ser que nuestro McGregor est� con �l. 1337 01:59:07,557 --> 01:59:09,934 Nos ofrece un combate, 1338 01:59:10,060 --> 01:59:11,811 t� y el escoc�s monta�ero. 1339 01:59:12,854 --> 01:59:15,982 Argyll recuperar�a las p�rdidas de su �ltima apuesta. 1340 01:59:18,902 --> 01:59:20,945 Tr�igalo. 1341 01:59:22,906 --> 01:59:25,158 �Est� hablando, Archibald? 1342 01:59:25,950 --> 01:59:27,994 Uno nunca debe subestimar 1343 01:59:28,119 --> 01:59:29,663 el poder curativo del odio. 1344 01:59:39,381 --> 01:59:41,466 �Cu�nto tiempo tiene que irse, padre? 1345 01:59:41,591 --> 01:59:43,259 No mucho tiempo. 1346 01:59:43,385 --> 01:59:45,804 �Tiene negocios con el duque? 1347 01:59:45,929 --> 01:59:47,973 S�, negocios. 1348 01:59:51,518 --> 01:59:56,564 �Chicos, hab�is o�do que va a haber un nuevo miembro en nuestra familia? 1349 02:00:00,610 --> 02:00:03,154 Mu�strales d�nde est� escondido, Mary. 1350 02:00:04,614 --> 02:00:06,658 �Est�... dentro de ti? 1351 02:00:08,243 --> 02:00:10,203 �C�mo sale? 1352 02:00:13,999 --> 02:00:16,042 Por el mismo camino por donde entr�. 1353 02:00:29,639 --> 02:00:31,683 Robert... 1354 02:00:31,808 --> 02:00:34,436 - Robert, qu� ocurrir� si... - Calla. 1355 02:00:34,561 --> 02:00:35,645 No, no puedo. 1356 02:00:41,943 --> 02:00:43,153 Qu� ocurrir�a si... 1357 02:00:45,280 --> 02:00:47,324 No puedo. 1358 02:00:48,366 --> 02:00:50,410 �Qu� ocurrir�a si no volvieses? 1359 02:00:53,621 --> 02:00:55,665 Si es un ni�o, ll�male Robert. 1360 02:00:57,792 --> 02:00:59,836 Si es una ni�a, 1361 02:01:00,962 --> 02:01:04,007 ll�mala como mi amor... Mary McGregor. 1362 02:01:26,571 --> 02:01:29,824 Mi hombre, Guthrie, fue como un toro en el matadero 1363 02:01:29,949 --> 02:01:31,993 bajo la hoja de Cunningham. 1364 02:01:32,118 --> 02:01:35,038 Tendr� que ser mucho m�s r�pido que el pobre Will. 1365 02:01:35,163 --> 02:01:36,539 D�game, McGregor, 1366 02:01:36,665 --> 02:01:39,626 �Esta cuesti�n de honor tiene algo que ver con su mujer? 1367 02:01:39,751 --> 02:01:41,544 Tiene que ver conmigo, Su Eminencia. 1368 02:01:41,670 --> 02:01:44,506 El se�or Cunningham y yo tenemos asuntos pendientes. 1369 02:01:44,631 --> 02:01:47,550 Ella no le agradecer� que la haga viuda, 1370 02:01:47,676 --> 02:01:49,135 con honor o sin honor. 1371 02:01:49,260 --> 02:01:52,472 Quiz�s a usted le gustar�a apostar una suma por su pensi�n. 1372 02:01:52,597 --> 02:01:54,724 Si le va a ayudar a morir mejor, 1373 02:01:54,849 --> 02:01:56,559 apostar� 20 guineas por ella. 1374 02:01:56,685 --> 02:01:58,520 50 ir�n m�s lejos. 1375 02:01:58,645 --> 02:02:01,648 Por Dios, tiene su propio estilo, McGregor. 1376 02:02:01,773 --> 02:02:03,441 Me gusta eso. 1377 02:02:03,566 --> 02:02:04,985 S�. 1378 02:02:39,561 --> 02:02:43,356 �Qu� vamos a apostar, Su Eminencia? 1379 02:02:43,481 --> 02:02:45,317 �De nuevo guineas? 1380 02:03:09,049 --> 02:03:11,092 No quiero tomar parte en esto. 1381 02:03:11,217 --> 02:03:13,720 Aqu� hay algo m�s que paladines. 1382 02:03:13,845 --> 02:03:16,014 Creo que estos hombres se odian. 1383 02:03:16,139 --> 02:03:18,183 S�. 1384 02:03:18,308 --> 02:03:20,435 No se tienen mucho aprecio. 1385 02:03:20,560 --> 02:03:22,937 Usted le ofreci� a McGregor amnist�a por sus deudas 1386 02:03:23,063 --> 02:03:25,315 si presentaba acusaciones contra m�. 1387 02:03:25,857 --> 02:03:28,735 Entonces, as� es como lo enga�� 1388 02:03:28,860 --> 02:03:30,695 para que le diera refugio. 1389 02:03:30,820 --> 02:03:33,156 Oh, yo reconozco la verdad cuando la veo. 1390 02:03:33,281 --> 02:03:36,201 Oh, y yo que me cre�a 1391 02:03:36,326 --> 02:03:38,662 que era s�lo un don de Dios. 1392 02:03:38,787 --> 02:03:42,916 No se piense que todos los pecados quedan impunes en esta vida, Montrose. 1393 02:03:43,041 --> 02:03:44,459 Bueno, 1394 02:03:47,212 --> 02:03:50,173 veo que algunos ser�n pagados muy pronto. 1395 02:03:56,763 --> 02:03:58,890 �No va a tomar mis probabilidades, Argyll? 1396 02:03:59,015 --> 02:04:01,685 Le doy cinco al petimetre. 1397 02:04:02,352 --> 02:04:04,396 Le apuesto esto: 1398 02:04:05,480 --> 02:04:07,399 Si McGregor vive, 1399 02:04:07,524 --> 02:04:10,026 le perdonar� todo lo que le debe. 1400 02:04:12,445 --> 02:04:14,489 �Y si pierde? 1401 02:04:16,574 --> 02:04:18,451 Pagar� su deuda. 1402 02:04:20,912 --> 02:04:23,665 Mi secretario llamar� al suyo, Su Eminencia. 1403 02:04:48,440 --> 02:04:50,692 Ustedes est�n aqu� por un asunto de honor. 1404 02:04:50,817 --> 02:04:53,737 Yo estoy aqu� para asegurar que se salde de manera honorable. 1405 02:04:53,862 --> 02:04:55,739 No habr� pu�aladas por la espalda. 1406 02:04:55,864 --> 02:04:57,991 No tirar�n sus hojas, 1407 02:04:58,116 --> 02:05:00,785 ni usar�n ninguna otra arma que las acordadas. 1408 02:05:00,910 --> 02:05:02,912 Si se pide clemencia... 1409 02:05:03,038 --> 02:05:04,539 No se pedir� clemencia. 1410 02:05:04,664 --> 02:05:06,791 Ni se dar�. 1411 02:05:07,500 --> 02:05:09,502 Oc�pense de sus armas 1412 02:05:09,627 --> 02:05:11,838 y empiecen cuando yo lo indique. 1413 02:09:48,948 --> 02:09:50,867 No se pide y no se da. 1414 02:10:55,015 --> 02:10:57,058 Se cumplir� nuestro trato. 1415 02:11:44,105 --> 02:11:46,149 Esas heridas necesitar�n cuidados. 1416 02:11:46,274 --> 02:11:47,942 Con el permiso de Su Eminencia, 1417 02:11:48,068 --> 02:11:50,278 ir� donde conseguir� los mejores. 1418 02:11:50,403 --> 02:11:51,404 Como lo desee. 1419 02:11:52,197 --> 02:11:55,033 Ya s� por qui�n apostar� la pr�xima vez. 1420 02:11:57,786 --> 02:12:00,163 Espero que Su Eminencia viva tanto tiempo. 1421 02:13:10,483 --> 02:13:12,319 �Madre! �Mira! 1422 02:13:13,305 --> 02:13:19,613 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org106514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.