Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Υποτιτλισμός (εξ ακοής) "NUimages Productions"
(CULT MOVIES)
-
-/- movies by Alex Suri GR -/-
2
00:00:32,193 --> 00:00:38,919
NUimages Productions proudly presents:
Reign of the Gargoyles
3
00:02:58,951 --> 00:03:01,415
To αεροπλάνο
μόλις έφτασε.
4
00:03:28,426 --> 00:03:30,352
Ελπίζω να είχατε
καλή πτήση.
5
00:03:30,353 --> 00:03:33,625
Όχι ιδιαίτερα. Σιχαίνομαι
τις εναέριες μετακινήσεις.
6
00:03:33,625 --> 00:03:38,903
Απογοήτευση από όλους τους γερμανούς τεχνικούς
και τις εφευρέσεις τους.
7
00:03:38,904 --> 00:03:42,781
Και με έφεραν εδώ, ένα
τέτοιο απόγευμα.
8
00:03:47,464 --> 00:03:51,759
Πήρα την πρωτοβουλία να σας έχω έτοιμο
καυτό τσάι και στρούντελ.
9
00:03:51,760 --> 00:03:53,573
Ή προτιμάτε
κάτι δυνατότερο;
10
00:03:53,574 --> 00:03:56,743
Δεν είναι απαραίτητο. Επιθυμώ
να δω το άγαλμα.
11
00:03:56,744 --> 00:03:58,377
Μα φυσικά.
Από εδώ.
12
00:04:24,238 --> 00:04:29,072
Μόνο εθελοντές απασχολούνται εδώ.
Για να μη πάθουν ζημιά τα αγάλματα.
13
00:04:29,073 --> 00:04:31,154
Οι άντρες λένε ότι τα νιώθουν
να τους κοιτάνε.
14
00:04:31,155 --> 00:04:34,634
Οπότε θα είμαστε ικανοποιημένοι
αν φύγει αυτό εδώ, συγκεκριμένα.
15
00:04:34,634 --> 00:04:40,622
Πιστεύεται ότι το μέρος αυτό είναι καταραμένο,
ότι κάποιοι ντόπιοι ακολουθούσαν έναν δαίμονα.
16
00:04:40,623 --> 00:04:44,294
Τον λάτρευαν, και πλήρωσαν
το αντίτιμο για αυτό.
17
00:04:45,053 --> 00:04:51,229
Δεν ήταν απλώς κάποιοι άνθρωποι.
Ήταν παγανιστές.
18
00:04:52,530 --> 00:04:58,948
Δεν το ήξερα. Κι ότι ο Ράιχφυρερ
θα έδειχνε τέτοιο ενδιαφέρον.
19
00:04:58,948 --> 00:05:02,010
Τα είδε όλα αυτά
με πολύ ζήλο.
20
00:05:02,010 --> 00:05:07,375
Είναι ικανοποιημένος από σένα, γι'αυτό
ζήτησε από εμένα να έρθω...
21
00:05:07,375 --> 00:05:10,866
Με αυτό, ως δείγμα της
ευγνωμωσύνης του.
22
00:05:13,183 --> 00:05:16,469
- Με το στιλέτο εργαλείο;
- Μα βέβαια.
23
00:05:16,470 --> 00:05:19,139
Ο Χίμλερ εκτιμά
πολύ τη θυσία σου.
24
00:05:26,808 --> 00:05:28,738
Όπως κι όλοι μας!
25
00:05:52,214 --> 00:05:57,429
Η τιμή μου είναι το αίμα μου.
Το αίμα είναι η οδός και η ζωή.
26
00:05:57,430 --> 00:06:00,486
Ξυπνήστε και
σηκωθείτε!
27
00:06:00,486 --> 00:06:07,321
Αυτά τα τέκνα του Χίμλερ σας έφεραν από
το σκοτάδι για να πράξετε ότι προστάξει.
28
00:06:07,322 --> 00:06:10,890
Να χρησιμοποιήσετε τα μάτια σας
για να βλέπετε τους εχθρούς μας.
29
00:06:10,891 --> 00:06:17,138
Να χυσετε το αίμα των εχθρών μας,
έχοντας αυτό το σημάδι.
30
00:06:17,138 --> 00:06:19,427
Και να υπακούσετε.
31
00:07:43,725 --> 00:07:47,183
Καλημέρα, αγόρια! Ελπίζω να σας αρέσουν
τα αυγά, ομελέτα...!
32
00:07:47,184 --> 00:07:50,529
Κοντεύουμε στον στόχο μας;
33
00:07:50,530 --> 00:07:53,259
- Ακριβώς από πάνω, επισμηναγέ!
- Καλή δουλειά.
34
00:07:53,259 --> 00:07:57,011
Ο διοικητής είπε ότι εκείνα τα Μάστανγκ θα μας
προστάτευαν στην αποστολή μας. Πού είναι;
35
00:07:57,012 --> 00:08:01,079
- Δεν βλέπω κανέναν εκτός από εμάς.
- Δε μου αρέσει όλο αυτό.
36
00:08:01,080 --> 00:08:04,886
Μην είσαι τόσο στην τσίτα.
Θα ζήσεις περισσότερο.
37
00:08:05,729 --> 00:08:08,606
Κρίμα που δεν έχουμε άλλο ένα
ντεπόζιτο καυσίμων μαζί μας.
38
00:08:09,478 --> 00:08:12,321
Μπόις, τα μάτια σου πάνω τους,
να ξέρουμε τι κάνουν.
39
00:08:12,322 --> 00:08:15,960
Αν βλέπουμε από που έρχονται οι Γερμανοί,
θα τους κρατήσουμε στο έδαφος.
40
00:08:18,721 --> 00:08:23,514
- Σωστά το έθεσες.
- Θα αδειάσουμε όλο το φορτίο στη Λυκοφωλιά!
41
00:08:23,515 --> 00:08:25,562
Κατευθείαν στα πόδια
του Χίτλερ!
42
00:08:25,563 --> 00:08:30,655
Δεν θα έβρισκες το Ράστενμπουργκ ούτε κι
αν είχες χάρτη της Ανατ. Πρωσίας στον κώλο σου!
43
00:08:30,656 --> 00:08:35,867
Παίδες, εμπιστεύεστε τη ζωή σας στην πλοήγησή
μου, κάθε γαμημένη μέρα. Το ξέρετε;
44
00:08:35,868 --> 00:08:40,405
- Αυτό είναι αλήθεια!
- Κοίτα τη δουλειά σου και τη θέση μας.
45
00:08:40,406 --> 00:08:44,362
Ας ανεβούμε πάνω από τα
20.000 πόδια, παιδιά.
46
00:08:46,363 --> 00:08:50,170
Έχει πολύ κρύο και το σκάφος
γίνεται βαρύ.
47
00:08:50,171 --> 00:08:52,991
Νομίζεις μπορείς να βρεις τρόπο
να βγούμε από εδώ;
48
00:08:54,768 --> 00:08:58,587
- Ναι, επισμηναγέ.
- Όλοι προσοχή, εχθροί στις θέσεις 6 και 9!
49
00:09:02,830 --> 00:09:07,666
- Το βρήκε.
- Προσοχή όλοι, είμαστε χωρίς συνοδεία.
50
00:09:16,414 --> 00:09:18,889
Κάτι καινούριο, έχουμε;
51
00:09:44,547 --> 00:09:46,598
Η δεξιά μηχανή πήρε
φωτιά, επισμηναγέ!
52
00:09:50,643 --> 00:09:54,609
- ΜακΆλιστερ, σβήσε τη μηχανή!
- Τον έχω στο σκόπευτρο! Θα του ρίξω!
53
00:09:54,610 --> 00:09:57,817
Γαμώτο, ΜακΆλιστερ, τι νομίζεις
ότι κάνεις;
54
00:09:59,638 --> 00:10:01,274
Έλα, έλα πιο
κοντά.
55
00:10:08,119 --> 00:10:10,565
Ας δώσουμε λίγη ταχύτητα.
Μήπως τη σβήσουμε.
56
00:10:28,496 --> 00:10:30,696
- Έσβησε! Η φωτιά έσβησε!
- Σήκωσέ το.
57
00:10:56,659 --> 00:11:01,146
Επισμηναγέ, δε μου αρέσει να λέω τα κακά νέα,
αλλά θα γίνουμε πολλοί εδώ γύρω.
58
00:11:01,147 --> 00:11:05,836
- Από που έρχονται;
- Από τη θέση ώρα 10!
59
00:11:12,558 --> 00:11:14,813
Είναι φιλικά.
Δικά μας είναι.
60
00:11:16,336 --> 00:11:18,765
Παραλίγο
να τους ρίξω.
61
00:11:28,426 --> 00:11:31,229
Τους τσακίσαμε!
62
00:11:59,282 --> 00:12:03,968
Θα είμαστε στο Βερολίνο μέχρι
τον Ιούνιο, κύριοι!
63
00:12:04,269 --> 00:12:08,198
Αυτή είναι η υπόσχεση του Αϊζενχάουερ
στον Ρούζβελτ.
64
00:12:08,199 --> 00:12:12,317
Αλλά τέτοια επιτυχία δεν έρχεται
χωρίς τίμημα, κύριοι.
65
00:12:14,268 --> 00:12:18,606
Τρία Β52 και δύο Μάστανγκ.
66
00:12:19,207 --> 00:12:22,705
Αλλά τα αγόρια μας στο έδαφος, θα τον
κερδίσουν αυτόν τον πόλεμο.
67
00:12:22,706 --> 00:12:25,711
Δεν θα τα καταφέρουν όμως
χωρίς εμάς.
68
00:12:27,577 --> 00:12:32,799
Οι σημερινές αποστολές, δύο εφοδιοπομπές εδώ,
που εξοντώθηκαν..
69
00:12:32,800 --> 00:12:35,451
...και μια δεξαμενή καυσίμων εδώ,
που την αποκόψατε.
70
00:12:35,452 --> 00:12:39,130
Και οι δύο έληξαν
με επιτυχία.
71
00:12:43,721 --> 00:12:49,028
Και είστε στην ώρα σας, για τον
χριστουγεννιατικο χορό, αύριο βράδι.
72
00:12:49,029 --> 00:12:52,101
Να περάσετε όμορφα,
όλοι σας.
73
00:12:52,102 --> 00:12:54,632
Αυτά ήταν όλα,
ελεύθεροι.
74
00:12:56,935 --> 00:13:00,519
Εφτά, οχτώ, εννιά...
75
00:13:00,520 --> 00:13:04,447
- Εννιά..!
- Σκάσε..!
76
00:13:04,948 --> 00:13:09,982
Δεν έχει εδώ γύρω κάτι κορίτσια
του Κέμπριτζ, από πέρυσι το καλοκαίρι;
77
00:13:09,983 --> 00:13:14,360
Μπόις, έχεις μονοτρόχιο μυαλό;
Δεν άκουσες τι μας είπε ο Λέιθαμ;
78
00:13:14,360 --> 00:13:18,260
Ναι, ανάπαυση, και
να περάσουμε καλά.
79
00:13:18,261 --> 00:13:20,217
Ειδικά με τα κορίτσια
του πανεπιστημίου!
80
00:13:20,218 --> 00:13:23,581
Αρκεί να μη τις τρομάξεις όταν πεις
"¨γεια σου" στα γαλλικά!
81
00:13:23,982 --> 00:13:26,002
Αυτό ήταν κακεντρεχές
και με πόνεσε!
82
00:13:26,871 --> 00:13:31,051
Λοιπόν, Έις, τι λες να πάμε εμείς οι δύο
να βρούμε τίποτα γλυκούλες;
83
00:13:31,052 --> 00:13:34,158
Θα τις κάνουμε ελβετικό τυρί,
όπως έκανες με τους Γερμανούς!
84
00:13:34,159 --> 00:13:38,872
Με όλο το σεβασμό, δεν πιάνουν μία
μπροστά σε αυτές πίσω στις ΗΠΑ.
85
00:13:38,873 --> 00:13:41,871
Καλά, ας σιγουρέψουμε
ότι είναι ξανθές.
86
00:13:41,872 --> 00:13:45,121
Ναι, εσύ και οι
ξανθιές σου..!
87
00:13:45,122 --> 00:13:48,291
Εγώ πάντως υποστηρίζω τον Γουίλ σε αυτό,
οι Βρετανίδες δεν ξέρουν να φλερτάρουν καν.
88
00:13:49,111 --> 00:13:52,782
- Ούτε κι εσύ..!
- Ποιος μιλάει..!
89
00:13:53,776 --> 00:13:57,392
Σόλτσεκ, κρίμα που δεν άρχισε η σαιζόν
του μπέιζμπολ.
90
00:13:57,393 --> 00:14:01,589
- Αυτή η καινούρια κατηγορία γυναικών;
- Ναι, αν ήμασταν εκεί, θα είχες μια ευκαιρία.
91
00:14:01,589 --> 00:14:04,275
Θα έπαιζες για τους
Ντότζερς!
92
00:14:05,550 --> 00:14:09,411
ΜακΆλιστερ, ο επισμηναγός θέλει να σου
μιλήσει, έξω στον αεροδιάδρομο.
93
00:14:09,412 --> 00:14:14,621
- Για ποιο πράγμα;
- Ίσως σου δώσει προαγωγή, για όσα έκανες!
94
00:14:18,349 --> 00:14:21,133
- Παιδιά, θα σας δω στο χορό.
- Καλή τύχη, Έις!
95
00:14:21,920 --> 00:14:25,396
- Ευχαριστούμε που πέρασες, να προσέχεις!
-Σκάσε πια..!
96
00:14:27,975 --> 00:14:31,676
Ξέρεις τι παρατήρησα; Είμαι
υπερβολικά ελκυστικός!
97
00:14:31,677 --> 00:14:34,657
Για κάτσε ακίνητος...
98
00:14:47,785 --> 00:14:51,621
Βλέπεις μια μακριά λίστα θησαυρού στο δεξί,
και πίστη στο αριστερό;
99
00:14:52,594 --> 00:14:55,492
Αυτό είναι φράση κάποιου,
ή ερώτηση, κύριε;
100
00:14:55,493 --> 00:14:58,450
Αυτό ήταν ατάκα
του Τσαρλς Λίντμπεργκ.
101
00:14:58,451 --> 00:15:02,762
Ρητορική ερώτηση. Τι σε κάνει να νομίζεις
ότι ξέρεις την απάντηση;
102
00:15:04,029 --> 00:15:06,647
Μάλλον ήταν πολύ παλιά,
για την ηλικία σου, να την γνωρίζεις.
103
00:15:06,648 --> 00:15:10,687
Ξέρω ποιος ήταν ο Λίντμπεργκ, κύριε.
Ήταν από τους ήρωες του πατέρα μου.
104
00:15:11,188 --> 00:15:16,236
Είχαμε φιγούρες και σχέδια του Λίντμπεργκ
και μιλούσαμε γι'αυτόν ώρες.
105
00:15:16,237 --> 00:15:19,512
Μου αγόρασε τη βιογραφία του
όταν ήμουν εννιά ετών.
106
00:15:19,513 --> 00:15:21,863
Το ίδιο έκανα εγώ για το γιο μου
στα έξι του.
107
00:15:27,050 --> 00:15:29,238
Πάμε μια βόλτα.
108
00:15:29,839 --> 00:15:35,478
Εσείς τα παιδιά είστε διψασμένα για δράση,
είτε είστε έτοιμοι είτε όχι.
109
00:15:35,479 --> 00:15:39,103
Με όλο το σεβασμό, κύριε, είμαι
στο σμήνος τέσσερις μήνες.
110
00:15:40,838 --> 00:15:43,934
Σε πόσες αποστολές πέταξες;
Τρεις, τέσσερις μήπως;
111
00:15:43,935 --> 00:15:48,522
- Νομίζω ο φάκελος εκπαιδεύσεως τα λέει όλα.
- Είσαι αλλαζόνας!
112
00:15:48,723 --> 00:15:53,749
Καλό αυτό. Μάλλον το έχετε όλοι
προαπαιτούμενο γι'αυτή τη δουλειά.
113
00:15:53,750 --> 00:15:58,099
Δεν θα ανεχτώ ριψοκίνδυνη συμπεριφορά, θα σε
καθηλώσω στο έδαφος μέχρι νεωτέρας.
114
00:15:58,100 --> 00:16:01,961
Δεν το πιστεύω! Δεν μπορείς
να το κάνεις αυτό!
115
00:16:01,962 --> 00:16:06,115
Εγώ ήμουν εκεί πάνω και ήξερα τι έκανα.
Τους κατέρριψα κιόλας!
116
00:16:06,116 --> 00:16:11,937
Και είσαι τυχερός που ζεις ακόμη. Αν θες να
κερδίσεις τα φτερά σου πίσω, κάντο σωστά.
117
00:16:11,938 --> 00:16:15,460
Και δεν μετράται με πόσους Γερμανούς έριξες.
Είναι κατανοητό;
118
00:16:18,285 --> 00:16:22,844
Σιγουρέψου ότι ο Φορντ θα πάρει αυτό.
Θα σε δω στο πεδίο στις 7 ακριβώς.
119
00:16:22,845 --> 00:16:24,845
Να μην αργήσεις.
120
00:16:27,443 --> 00:16:29,470
Μάλιστα, κύριε...
121
00:16:52,265 --> 00:16:54,282
- Άννα, όχι!
- Χαθείτε!
122
00:16:54,282 --> 00:16:59,820
Άννα, συγκρατήσου! Γιατί πρέπει πάντα
να το κάνουμε τόσο δύσκολο;
123
00:16:59,821 --> 00:17:04,465
Κάψανε το χωριό μας, πήραν τις προμήθειές μας,
τους συγγενείς και τους φίλους μας...
124
00:17:04,466 --> 00:17:08,920
Και θα γίνουν κι άλλα.
Θα ξαναέρθουν.
125
00:17:09,067 --> 00:17:11,134
Και βλέπω πως είναι ικανοί
για πολύ χειρότερα.
126
00:17:17,194 --> 00:17:20,625
- Τι είναι αυτό, Σόφι;
- Δεν ξέρω τι είναι!
127
00:17:38,834 --> 00:17:40,856
Άννα!
128
00:18:11,461 --> 00:18:15,256
Για κάτσε, δηλαδή, σε καθήλωσε;
Μπορεί να το κάνει αυτό;
129
00:18:16,006 --> 00:18:19,013
Ο επισμηναγός είναι εδώ από την πρώτη μέρα
του πολέμου. Μπορεί να κάνει ό,τι θέλει.
130
00:18:20,177 --> 00:18:23,701
- Σου πέταξε και τη θεωρία περί Λίντμπεργκ;
- Πάνω κάτω, ναι.
131
00:18:23,702 --> 00:18:26,636
- Σου είπε και ότι τον συνάντησε;
- Όχι.
132
00:18:26,637 --> 00:18:30,284
- Αν μείνεις εδώ αρκετά, θα στο πει.
- Και τι πρέπει να κάνεις;
133
00:18:30,284 --> 00:18:33,376
- Είσαι ο καλύτερος πολυβολητής!
- Όχι, σύμφωνα με τον επισμηναγό.
134
00:18:33,376 --> 00:18:36,527
- Κύριοι, ξέρετε τον Μάικ Φίνεγκαν;
- Γεια σας, παιδιά.
135
00:18:36,527 --> 00:18:41,341
Είναι ό,τι καλύτερο στην ομάδα, θα τον κάνετε
να νιώσει σαν στο σπίτι του.
136
00:18:41,342 --> 00:18:44,495
Φυσικά! Δεν μπορώ
να περιμένω!
137
00:18:44,496 --> 00:18:47,219
- Πάω να δω τον Ντοκ.
- Καλώς.
138
00:18:47,220 --> 00:18:51,173
- Φίνγκ, θες ένα ακόμα;
- Όχι, ευχαριστώ, δεν πίνω.
139
00:18:54,258 --> 00:18:59,235
Δε νομίζεις ότι ήπιες αρκετά, σμηνία;
Έχεις πρωινή ενημέρωση, αύριο.
140
00:18:59,236 --> 00:19:04,107
Και τι θα κάνεις;
Θα το πεις στον επισμηναγό;
141
00:19:04,108 --> 00:19:08,399
- Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου;
- Από που να ξεκινήσω;
142
00:19:08,400 --> 00:19:13,871
Πως βρωμάει ο αέρας σε αυτή τη χώρα; Ότι
δεν έχω απολαύσει μια καλή μπριζόλα;
143
00:19:13,871 --> 00:19:20,651
- Και όλα αυτά, επί εφτά μήνες! Συν εσένα!
- Δεν υπάρχει χώρος για χοτ ντογκ, ΜακΆλιστερ!
144
00:19:20,652 --> 00:19:24,100
Αλλά κάνετε εξαιρέσεις για εσάς,
τους μαλάκες!
145
00:19:28,790 --> 00:19:33,059
Όταν σε έφεραν να αντικαταστήσεις τον Κοβάλσκι,
είπα στον επισμηναγό πως ήταν θέμα χρόνου...
146
00:19:33,059 --> 00:19:34,923
...μέχρι να φανείς
αδύναμος!
147
00:19:34,923 --> 00:19:39,688
- Εκπλήσομαι που άντεξες τόσο!
- Οπότε, μιας και δεν άντεξα...
148
00:19:50,013 --> 00:19:52,195
Διαλύστε το!
Έξω!
149
00:19:56,057 --> 00:19:57,900
Ελάτε να δείτε!
150
00:20:14,238 --> 00:20:16,260
Πάμε!
151
00:20:23,654 --> 00:20:27,601
Θεέ μου, βοήθησέ με.
Γιατρέ...
152
00:20:27,602 --> 00:20:29,692
- Ήταν παντού!
- Τι λέει;
153
00:20:30,394 --> 00:20:34,123
Είδε όλο το σμήνος να πέφτει.
Δώστε του λίγο χώρο, να αναπνεύσει.
154
00:20:34,379 --> 00:20:38,380
Δαίμονες!
Φτερωτοί δαίμονες!
155
00:20:54,353 --> 00:20:57,286
- Τον χτύπησαν.
- Αντιαεροπορικά;
156
00:21:02,936 --> 00:21:08,401
- Κάποιο καινούριο όπλο θα έχουν οι Γερμανοί.
- Κάποιος θα έφτιαξε κάτι σαν ανοιχτήρι!
157
00:21:10,148 --> 00:21:13,973
- Άκουσα ότι ο Λέιθαμ καθήλωσε ολόκληρη βάση.
- Ναι, θα το ήθελες!
158
00:21:13,974 --> 00:21:16,687
- Είσαι κότα!
- Αλήθεια είναι.
159
00:21:16,688 --> 00:21:19,913
Το χειρότερο είναι ότι θα είμαστε
κι εμείς καθηλωμένοι μέχρι νεωτέρας.
160
00:21:19,913 --> 00:21:23,381
- Τι συμβαίνει εκεί έξω όμως;
- Δεν ξέρω.
161
00:21:24,967 --> 00:21:29,933
- Ίσως είναι μαχητές Φου!
- Τι Φου; Ούφο;
162
00:21:35,323 --> 00:21:38,044
Εσύ και τα καταπληκτικά σου
βιβλία!
163
00:21:38,954 --> 00:21:42,351
Σας το λέω παιδιά, δεν είχε
παραισθήσεις από την έκρηξη.
164
00:21:43,641 --> 00:21:48,266
Ό,τι κι αν είδε,
τον κατατρόμαξε.
165
00:21:51,390 --> 00:21:55,714
Τόσο καμμένος, νομίζεις ότι περπάτησε
πάνω στα αντιαεροπορικά...
166
00:21:55,715 --> 00:21:59,944
Τους πέτυχαν λες κι αντί για νύχτα,
σημάδευαν μέρα μεσημέρι..
167
00:21:59,944 --> 00:22:05,299
Η επιχείρηση διάσωσης, Ογκάστους,
έληξε καταστροφικά.
168
00:22:05,500 --> 00:22:11,793
13 αεροσκάφη σε μια νύχτα, αυτή είναι
άλλη μια μαύρη Πέμπτη...
169
00:22:11,794 --> 00:22:15,367
Διάσωσης; Νόμιζα ότι ήταν
επιδρομή βομβαρδισμού.
170
00:22:16,913 --> 00:22:21,581
Είχαμε δύο αποστολές για απόψε.
Η μία ήταν αναγνωριστική...
171
00:22:21,582 --> 00:22:24,166
Η δεύτερη έγινε για να
αποσύρουμε την πρώτη.
172
00:22:24,167 --> 00:22:26,534
- Αλλά αποτύχαμε.
- Γιατί δεν ενημερώθηκα;
173
00:22:26,535 --> 00:22:28,851
- Φοβάμαι πως δεν είχαμε την ελευθερία να...
- Γιατί δεν μου είπατε;
174
00:22:28,852 --> 00:22:31,882
Δεν μας επέτρεπαν ακόμη να σε
ενημερώσουμε, Γκας, συγγνώμη!
175
00:22:31,883 --> 00:22:35,413
Κάποιες λεπτομέρειες είναι συγκεχυμένες,
πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.
176
00:22:35,414 --> 00:22:40,098
- Αυτοί οι άνδρες ήταν φίλοι μου, σμήναρχε!
- Γκας, ήταν και δικοί μου άνδρες, γαμώτο!
177
00:22:40,099 --> 00:22:43,883
- Όλοι τους!
- Μάλιστα, κύριε...
178
00:22:46,691 --> 00:22:50,623
Κάνω ερωτήσεις, και δεν μπορείτε
να μου πείτε τίποτα.
179
00:22:50,624 --> 00:22:54,137
Κάτι άλλο, κύριοι; Αν μου επιτρέπετε,
είμαι κουρασμένος...
180
00:22:54,138 --> 00:22:56,695
Γκας, μισό λεπτό!
181
00:22:59,817 --> 00:23:05,812
Οι υπηρεσίες μας στο Παρίσι εντόπισαν ανώτατο
Γερμανό αξιωματικό, κινούμενο προς τα εδώ.
182
00:23:05,813 --> 00:23:10,071
Συγκέντρωσα τους δικούς μου κομάντος,
τους έστειλα πίσω από τις εχθρικές γραμμές.
183
00:23:10,072 --> 00:23:14,150
Τα παιδιά σου μπορούν να παρέχουν
υποστήριξη με τα Β51.
184
00:23:14,603 --> 00:23:21,290
Έχουμε την ευκαιρία να τον πιάσουμε, πριν
ο εχθρός καταλάβει ότι είμαστε εκεί.
185
00:23:21,769 --> 00:23:24,270
Μπαίνεις και βγαίνεις.
Με τα δικά σου παιδιά.
186
00:23:26,210 --> 00:23:31,809
Κάτι υπάρχει εκεί έξω.
Κάποιου είδους αεράμυνα.
187
00:23:31,810 --> 00:23:34,987
Κάτι που δεν έχουμε
ξαναδεί.
188
00:23:36,283 --> 00:23:39,039
Μας ρίχνουν πριν καταλάβουμε
ότι έχουμε επαφή.
189
00:23:39,040 --> 00:23:44,198
Διέλυσε τους άνδρες μου,
δεν τους αναγνωρίζαμε πλέον.
190
00:23:44,198 --> 00:23:46,712
Εκτός από αυτόν
τον έναν...
191
00:23:48,780 --> 00:23:53,525
Αυτή η πληροφορία είναι εμπιστευτική.
Το καταλαβαίνεις;
192
00:23:53,526 --> 00:23:54,749
Μάλιστα, κύριε.
193
00:23:54,750 --> 00:24:00,166
Θα χρειαστεί να κάνεις άλλη μια αποστολή σε
εκείνο το μέρος. Άλλου επιπέδου.
194
00:24:00,167 --> 00:24:05,942
- Δεν θα επιβιώσει τίποτα σε αυτή. Το έπιασες;
- Θα την διαγράψουμε από τα πρακτικά.
195
00:24:05,942 --> 00:24:08,000
Σαν να μην έγινε
ποτέ.
196
00:24:08,001 --> 00:24:11,037
Μπορείτε να έχετε εμπιστοσύνη
σε μένα και στους άνδρες μου.
197
00:24:13,005 --> 00:24:16,929
Γκας. Τίποτα
δεν θα επιβιώσει!
198
00:24:40,669 --> 00:24:45,095
Η αποστολή μας για σήμερα, κύριοι. Θα
εξουδετερώσουμε τον στόχο, εδώ.
199
00:24:45,749 --> 00:24:48,979
Στα γερμανοβελγικά σύνορα.
200
00:24:49,180 --> 00:24:55,718
Στις 01:00, θα κάνουμε έξοδο 240 μίλια νότια,
στην επαρχία Νεμέρ.
201
00:24:56,914 --> 00:25:00,684
Μην αυταπατάστε, αυτή η επιχείρηση
είναι επικίνδυνη.
202
00:25:02,329 --> 00:25:05,916
Όλοι σας θα ακούσατε για τις
βαριές απώλειες που υποστήκαμε.
203
00:25:06,507 --> 00:25:10,601
Έχω ακούσει όλες τις θεωρίες
για το τι υπάρχει εκεί έξω.
204
00:25:11,541 --> 00:25:17,486
Ότι ο εχθρός σκληραίνει, αποκτά καινούρια
τεχνολογία και εξοπλισμό.
205
00:25:17,486 --> 00:25:21,983
Ότι ίσως υπάρχουν αρχαίες σκοτεινές
δυνάμεις εκεί έξω.
206
00:25:21,984 --> 00:25:26,495
Μέσα σε όλα αυτά όμως, βλέπω αυτό. Ότι
θα βγούμε νικητές από αυτό τον πόλεμο.
207
00:25:27,633 --> 00:25:32,092
Ό,τι κάνουμε είναι αληθινό και σωστό,
και έχουμε την πίστη...
208
00:25:32,092 --> 00:25:36,379
...και το κουράγιο να περάσουμε
μέσα από όλο αυτό.
209
00:25:38,617 --> 00:25:41,527
Ο Θεός να είναι μαζί σας,
κύριοι.
210
00:25:59,123 --> 00:26:01,936
6 μίλια από τον
προορισμό μας.
211
00:26:05,835 --> 00:26:08,379
Είδες το Α2 κατω από τα 1000
πόδια;
212
00:26:23,049 --> 00:26:26,104
Πολύ χαριτωμένο!
213
00:26:28,769 --> 00:26:33,137
- Το ακούς αυτό;
- Τι είναι τούτο;
214
00:26:44,347 --> 00:26:46,826
- Τι είναι αυτό;
- Βοήθεια, βοήθεια!
215
00:26:46,827 --> 00:26:49,457
Δεχόμαστε επίθεση!
Είναι τριγύρω μας!
216
00:26:49,458 --> 00:26:53,259
Είναι πάρα πολλά!
Οι μηχανές 2 και 3 είναι εκτός!
217
00:26:53,260 --> 00:26:56,402
Βοήθεια!
218
00:26:56,403 --> 00:26:59,108
Ήταν κάποιου είδους
αστείο;
219
00:27:03,990 --> 00:27:05,757
Κάνε αριστερά!
220
00:27:11,818 --> 00:27:15,166
- Αυτό ήταν από την 251!
- Χτυπήθηκαν από αντιαεροπορικά;
221
00:27:15,167 --> 00:27:17,776
Αποκλείεται από το έδαφος.
Πρέπει να ήταν μαχητικά.
222
00:27:17,777 --> 00:27:20,150
Βιν, πήγαινε πίσω
στο πενηντάρι.
223
00:27:22,860 --> 00:27:25,727
Ήρεμα και πες μου
τι βλέπεις, μίλα μου.
224
00:27:25,728 --> 00:27:27,802
Μάλιστα, σμηναγέ.
225
00:27:27,803 --> 00:27:28,803
- Τίποτα εδώ.
- Τότε τι τους χτύπησε;
226
00:27:32,158 --> 00:27:34,993
Όλα καθαρά από εδώ.
227
00:27:34,994 --> 00:27:37,550
Τι κάνεις εδώ, ΜακΆλιστερ;
Σε διέταξα να μη πετάξεις.
228
00:27:44,572 --> 00:27:46,187
Τι χτυπήσαμε;
229
00:27:46,188 --> 00:27:47,188
Δεν ξέρω, μάλλον όμως κάτι
χτύπησε εμάς.
230
00:27:52,574 --> 00:27:55,456
Μήπως θέλει να μου πει κάποιος
τι διάολο είναι αυτό;
231
00:28:01,310 --> 00:28:03,185
Πουλιά είναι αυτά;
232
00:28:03,186 --> 00:28:05,000
Δε νομίζω!
233
00:28:06,865 --> 00:28:10,504
- Ό,τι κι αν είναι, είναι πάνω στο φτερό!
- Τσέκαρε το φτερό, ρίξε!
234
00:28:19,035 --> 00:28:21,421
- Χάνουμε ύψος γρήγορα!
- Είναι πάρα πολλά!
235
00:28:25,643 --> 00:28:27,856
Είναι πάνω μου!
236
00:28:33,445 --> 00:28:35,525
Ρίξτε τα!
237
00:28:35,526 --> 00:28:37,736
Δεν προλαβαίνω να τα δω,
είναι γρήγορα!
238
00:28:38,337 --> 00:28:42,841
- Κόλλησα!
- Έλα κι εσύ, όχι τώρα!
239
00:28:46,919 --> 00:28:50,142
Οι μηχανές είναι εκτός,
χάνουμε το σκάφος!
240
00:28:54,358 --> 00:28:58,683
Κλήση βοήθειας.
Πέφτουμε!
241
00:28:58,684 --> 00:29:02,433
Φύγετε, πηδήξτε,
είναι διαταγή!
242
00:29:02,434 --> 00:29:08,415
Βοήθεια, πέφτουμε γρήγορα.
243
00:29:24,591 --> 00:29:27,081
Όχι από εδώ, πρέπει
να πάμε από άλλη μεριά.
244
00:30:06,378 --> 00:30:09,646
Είσαι εντάξει,
παλικάρι;
245
00:30:09,647 --> 00:30:13,620
- Ταγματάρχης Τζέιμς Ήγκερ, 6η ομάδα AWAC.
- Επισμηναγός Ογκάστους.
246
00:30:13,621 --> 00:30:17,935
316η. Τι είναι αυτά
τα πλάσματα;
247
00:30:17,936 --> 00:30:20,831
Δεν ξέρουμε. Έριξαν όμως όλο
το σμήνος μας.
248
00:30:23,419 --> 00:30:26,178
- Δεν πρέπει να μείνουμε εδώ.
- Σωστά. Ας συνεχίσουμε.
249
00:30:26,179 --> 00:30:29,387
Σε ενημερώνω επισμηναγέ ότι
αυτά τα πλάσματα είναι πολύ έξυπνα.
250
00:30:29,388 --> 00:30:32,751
Εμείς είμαστε εδώ μόνο για παρατήρηση.
Θα έρθουν εδώ όπου να'ναι.
251
00:30:32,751 --> 00:30:33,751
Από στιγμή σε στιγμή.
252
00:30:37,340 --> 00:30:40,673
Δεν γνωρίζω, κύριε. Είμαι εξίσου
προβληματισμένος με εσάς.
253
00:30:42,379 --> 00:30:46,334
Είναι δικοί μου άντρες, κύριε.
Ασφαλώς.
254
00:30:46,335 --> 00:30:49,242
Ευχαριστώ, κύριε.
255
00:30:51,620 --> 00:30:53,968
Μάλιστα, κύριε.
Καταλαβαίνω.
256
00:30:58,330 --> 00:31:01,759
Θα επιχειρήσει άλλη μία
διάσωση;
257
00:31:02,441 --> 00:31:06,493
Δεν μπορεί. Καθηλώθηκαν
τα πάντα.
258
00:31:06,694 --> 00:31:13,062
Και οι άνδρες σου; Που είναι
ήδη στο έδαφος;
259
00:31:13,263 --> 00:31:20,021
Σμήναρχε, γνωρίζω τον Τζον Ογκάστους
εδώ και πέντε χρόνια.
260
00:31:20,021 --> 00:31:25,466
Έχει πετάξει περισσότερες αποστολές από
οποιονδήποτε άλλο πιλότο, σε αυτή τη βάση.
261
00:31:25,467 --> 00:31:30,116
Τον έριξαν μια φορά.
262
00:31:30,117 --> 00:31:32,523
Έφαγε και μια σφαίρα στον ώμο,
στην Αντβέρπ.
263
00:31:33,793 --> 00:31:36,517
Έχει προσγειώσει αεροπλάνο
στο νερό...
264
00:31:37,772 --> 00:31:39,862
Τυπικός Γιάνκης!
265
00:31:39,863 --> 00:31:42,194
Παίζουν με αστραφτερά όπλα
από μικροί!
266
00:31:44,693 --> 00:31:46,965
Όντως...
267
00:32:18,336 --> 00:32:21,937
- Πάρε το φακό από πάνω μου!
- Τι κάνεις εδώ;
268
00:32:22,641 --> 00:32:25,525
- Παραλίγο να σε σκοτώσω!
- Με τη μπάρα σοκολάτας;
269
00:32:27,427 --> 00:32:31,732
- Τι διάολο κάνεις εδώ;
- Ο Μπερν αρρώστησε, θα θέλατε λίγη βοήθεια.
270
00:32:31,733 --> 00:32:36,626
Αν δεν θέλετε να τραβήξουμε τους Γερμανούς σε
ακτίνα 5 μιλίων, κάντε ησυχία.
271
00:32:36,626 --> 00:32:39,092
- Νόμιζα ότι εσύ πέθανες!
- Σκάσε!
272
00:32:39,293 --> 00:32:43,306
- Χαίρομαι που είσαι εδώ, ΜακΆλιστερ.
- Το βλέπω αυτό.
273
00:32:43,507 --> 00:32:46,528
Θα το τακτοποιήσουμε αυτό,
αλλά όχι τώρα.
274
00:32:46,729 --> 00:32:48,562
Πάμε.
275
00:33:04,289 --> 00:33:08,296
Κοιτάξτε. Εκεί πέρα. Παίρνουμε ένα από αυτά
τα πράγματα κι ας την κάνουμε.
276
00:33:08,497 --> 00:33:11,037
Δεν θα είναι
τόσο εύκολο.
277
00:33:11,038 --> 00:33:14,270
Έχει πολλούς Γερμανούς.
Μείνετε κοντά μου.
278
00:33:23,095 --> 00:33:25,839
Πάρτον πίσω στο
φορτηγό.
279
00:33:36,581 --> 00:33:38,783
- Ακόμα έχει αρκετή βενζίνη.
- Ωραία.
280
00:33:38,784 --> 00:33:41,038
- Ας την κάνουμε από δω.
- Ναι.
281
00:33:41,039 --> 00:33:46,382
- Εδώ πίσω έχει μόνο νεκρούς ναζί.
- Έτσι είναι οι μόνοι καλοί ναζί!
282
00:33:51,706 --> 00:33:54,959
- Ας!
- Σάμτσεκ!
283
00:33:57,559 --> 00:33:59,459
Παιδιά!
Που είστε;
284
00:33:59,460 --> 00:34:01,557
Κάτι υπάρχει εδώ!
285
00:34:13,925 --> 00:34:15,935
Πάρτε τον Ας!
Πάμε!
286
00:34:29,412 --> 00:34:31,467
Ελάτε!
287
00:34:37,081 --> 00:34:40,937
- Είστε Αμερικάνοι;
- Χρειάζεται γιατρό! Τι ήταν αυτό εκεί έξω;
288
00:34:40,938 --> 00:34:42,690
Δεν είναι τώρα η ώρα!
289
00:34:44,199 --> 00:34:48,006
Μας αφανίζουν παντού, στον αέρα,
στο έδαφος...
290
00:34:48,007 --> 00:34:52,077
- Δεν υπάρχει σωτηρία.
- Επιτίθενται και στους Γερμανούς;
291
00:34:52,078 --> 00:34:54,951
Ναι, και σε αυτούς, σε οποιονδήποτε.
Και στο χωριό μας, το σκάσαμε...
292
00:34:54,952 --> 00:34:57,584
Ήρθαμε εδώ στην εκκλησία,
για να κρυφτούμε.
293
00:34:57,585 --> 00:35:00,477
Πιο ασφαλής χώρος.
294
00:35:03,909 --> 00:35:07,462
- Είπες ότι αυτός ο χώρος είναι ασφαλής!
- Είναι!
295
00:35:15,173 --> 00:35:18,520
- Επισμηναγέ!
- Φίλος σας;
296
00:35:19,472 --> 00:35:23,745
Που είναι οι υπόλοιποι;
297
00:35:30,674 --> 00:35:33,317
Σιγουρέψου ότι δεν είναι
το ίδιο.
298
00:35:42,293 --> 00:35:45,870
- Πες μου αν σε ενοχλήσει πολύ.
- Όχι, κάνεις πολύ καλή δουλειά.
299
00:35:49,492 --> 00:35:54,340
Ακούστε τις πληροφορίες από πρώτο χέρι.
Να ξέρετε σε τι μπλέκετε.
300
00:35:54,341 --> 00:36:00,746
Αυτό που ξέρω, πως δεν πλησιάζουμε το γερμανικό
οχυρό, όπως νομίζουμε.
301
00:36:00,947 --> 00:36:06,812
Μπορούμε να το κάνουμε, αλλά πρέπει
να με εμπιστευτείτε.
302
00:36:08,489 --> 00:36:12,293
Λέει πως αυτοί ήταν όλοι κι όλοι,
εδώ γύρω.
303
00:36:12,694 --> 00:36:16,917
Πρέπει να ξεκινήσουμε, όπως και να'χει.
Έχουμε να τα βάλουμε με ολόκληρο στρατό εκεί έξω.
304
00:36:24,526 --> 00:36:29,358
Υπάρχει μια γερμανική αποθήκη πυρομαχικών,
στο τέλος του δρόμου. Θα σας πάει το πρωί.
305
00:36:30,756 --> 00:36:35,821
- Και τι ξέρει γι'αυτές τις νυχτερίδες;
- Δεν είναι νυχτερίδες!
306
00:36:36,982 --> 00:36:41,550
- Είναι γκάργκοϊλς.
- Για μισό λεπτό. Γκάργκοϊλς;
307
00:36:41,751 --> 00:36:45,481
- Σαν αυτά που είναι φτιαγμένα από πέτρα;
- Ναι.
308
00:36:45,482 --> 00:36:51,032
- Τουλάχιστον τα αυθεντικά.
- Ό,τι κι αν είναι, δεν είναι άτρωτα στις σφαίρες.
309
00:36:51,033 --> 00:36:56,240
Είπες ότι χτύπησες αρκετά, εγώ ανατίναξα ένα
μόλις χάσαμε το...
310
00:36:57,041 --> 00:37:02,330
Αυτό που πρέπει να μας απασχολεί κυρίως,
είναι το πως θα γυρίσουμε πίσω.
311
00:37:02,331 --> 00:37:05,801
Τα μικρότερα από αυτά έχει σώμα από σάρκα,
τα άλλα όχι.
312
00:37:05,801 --> 00:37:11,306
- Οι σφαίρες δεν θα τα σταματήσουν.
- Τι λέει; Επισμηναγέ, τι αντιμετωπίζουμε εδώ;
313
00:37:11,306 --> 00:37:13,295
Καλύτερα να ακούσεις
ό,τι έχει να πει.
314
00:37:15,864 --> 00:37:18,038
Συνέχισε.
315
00:37:25,230 --> 00:37:30,424
Στην αρχή δεν τα πίστευα κι εγώ, νόμιζα ότι
ήταν απλώς ιστορίες για να τρομάζουν τα παιδά.
316
00:37:30,825 --> 00:37:36,639
Πριν κάποια χρόνια όμως, ήταν κάποια άτομα που
έκαναν τελετές...
317
00:37:39,596 --> 00:37:46,061
Απόκρυφη μαγεία. Παγανιστικές τελετουργίες.
Τους εξόρισαν και κατέφυγαν στα βουνά.
318
00:37:46,061 --> 00:37:50,749
Όπου έχτισαν ένα πέτρινο φρούριο.
Το Σατώ Γκάπτο.
319
00:37:51,947 --> 00:37:58,600
Κατά την κατασκευή του, είδαν κάποιες πέτρες,
χρώματος και υφής που δεν ήξεραν.
320
00:37:59,618 --> 00:38:03,532
Κι ανακάλυψαν πως όποτε έκοβαν τις πέτρες,
αυτές αιμορραγούσαν.
321
00:38:05,219 --> 00:38:10,673
Σε μια απ'αυτές τις πέτρες, οι παγανιστές έφτιαξαν
άγαλμα μιας θεότητάς τους.
322
00:38:10,674 --> 00:38:13,926
Του Γουόρτορ, του θεού
του κέρατος.
323
00:38:13,927 --> 00:38:18,476
Τότε μια νύχτα, κατά τη διάρκεια
του ηλιοστάσιου...
324
00:38:18,476 --> 00:38:23,131
Έκαναν ανθρωποθυσία, και έφεραν στη ζωή
το άγαλμα.
325
00:38:25,141 --> 00:38:30,683
Οι παγανιστές έτσι βρήκαν την ευκαιρία
να εκδικηθούν αυτούς που τους εκδίωξαν.
326
00:38:32,661 --> 00:38:36,667
Δεν καταλάβαιναν όμως πλήρως, τη δύναμη
που είχαν ξυπνήσει.
327
00:38:38,269 --> 00:38:43,718
Δεν άργησε να καταλάβει ο Γουόρτορ, πως ό ίδιος
είχε φέρει στη ζωή τα υπόλοιπα Γκάργκοϊλς.
328
00:38:43,719 --> 00:38:46,968
Και έφτιαξε έναν στρατό.
329
00:38:46,969 --> 00:38:51,424
Σύντομα μετά,
οι παγανιστές δεν υπήρχαν πια.
330
00:38:51,825 --> 00:38:57,188
Οι άνθρωποι υπερέβαλαν εαυτόν για να
αντιμετωπίσουν τα πλάσματα.
331
00:38:57,189 --> 00:39:01,472
Στο τέλος, στράφηκαν
στο Δόρυ της Μοίρας.
332
00:39:01,473 --> 00:39:07,172
Ένα κειμήλιο που για χρόνια σήμαινε
πολλά για το λαό μου.
333
00:39:08,839 --> 00:39:13,280
Ο λαός εμπιστεύτηκε το Δόρυ σε έναν άνδρα,
έναν καθολικό ιππότη.
334
00:39:14,578 --> 00:39:18,737
Με αυτό και μια ομάδα ανδρών, κατάφερε
και στρίμωξε τα Γκάργκοϊλς πίσω στο Σατώ.
335
00:39:19,602 --> 00:39:24,659
Εκεί, κατάφερε να τρυπήσει την καρδιά
του πλάσματος.
336
00:39:25,461 --> 00:39:31,321
Κάνοντάς τον πάλι πέτρα, οι υποτακτικοί του Γουόρτορ
έφυγαν από φόβο...
337
00:39:31,321 --> 00:39:35,637
...κι έγιναν κι αυτά πέτρα. Ο ιππότης
επέστρεψε ως ήρωας.
338
00:39:35,638 --> 00:39:42,283
Όταν πέθανε, ετάφη μαζί με το Δόρυ.
Στο κοιμητήριο Φαν Περόλτ.
339
00:39:42,484 --> 00:39:44,891
Το κοιμητήριο της κλαίουσας
γυναίκας.
340
00:39:46,041 --> 00:39:49,196
Ο Γουόρτορ μπορεί να κάνει κάθε Γκάργκοϊλ,
οπουδήποτε, υποτακτικό του.
341
00:39:49,196 --> 00:39:55,257
Ο στρατός του είναι αναρίθμητος. Αν θέλουμε
να τον σταματήσουμε, χρειαζόμαστε το Δόρυ.
342
00:39:55,258 --> 00:39:57,839
- Που είναι το νεκροταφείο;
- Κάπου 50χλμ νότια από εδώ.
343
00:39:57,839 --> 00:40:01,213
Είναι κάπου 30 μίλια...
344
00:40:16,333 --> 00:40:20,553
Θα έπρεπε να τακτοποιήσουν
το μικρό μας πρόβλημα!
345
00:40:30,079 --> 00:40:34,028
- Έκανες καλό ύπνο, πριγκίπισα;
- Μπα, χρειάζομαι καφέ!
346
00:40:34,329 --> 00:40:37,335
Λοιπόν, ακούστε με.
347
00:40:37,336 --> 00:40:41,119
Ψάχνουμε οτιδήποτε μπορούμε να βρούμε.
Τρόφιμα, πυρομαχικά, προμήθειες, οτιδήποτε.
348
00:40:41,120 --> 00:40:44,358
- Επιστρέφουμε εδώ σε 30.
- Θέλουμε να κάνουμε πιο νωρίς...
349
00:40:44,359 --> 00:40:48,101
Θα πάρουμε το γερμανικό φορτηγό απ'έξω,
να φτάσουμε νωρίς στο κοιμητήριο.
350
00:40:48,102 --> 00:40:52,257
- Πριν τα μεσάνυχτα!
- Από πότε γίναμε κομάντος;
351
00:40:52,258 --> 00:40:56,723
- Από πότε παίρνουμε εντολές από τους Βρετανούς;
- Από εμένα παίρνετε.
352
00:40:56,724 --> 00:41:02,127
- Αν είναι να επιβιώσουμε από αυτό, θα είναι μαζί.
- Αυτό είναι θαυμάσιο και...
353
00:41:02,127 --> 00:41:06,261
...και πατριωτικό, σμηναγέ, αλλά εγώ
είμαι αεροπόρος.
354
00:41:06,262 --> 00:41:10,458
- Δεν εκπαιδεύτηκα για τέτοια.
- Ούτε εγώ, κύριε.
355
00:41:11,733 --> 00:41:16,767
Η μόνη εκπαίδευση που έχω δει, είναι για όταν
καταρριφθώ,πως να τρέξω πίσω στις γραμμές μας.
356
00:41:18,084 --> 00:41:21,020
Στο τι να κάνω αυτά ξέρω,
αυτά λέω.
357
00:41:21,948 --> 00:41:25,093
Είμαι καλός να πολεμώ στον αέρα,
όχι στο έδαφος.
358
00:41:28,942 --> 00:41:32,565
- Εγώ ήρθα να πολεμήσω, είμαι έτοιμος.
- ΜακΆλιστερ, κάτσε κάτω!
359
00:41:43,560 --> 00:41:46,823
Είτε μας αρέσει είτε όχι,
είμαστε υπεύθυνοι για αυτό εδώ.
360
00:41:47,832 --> 00:41:51,356
Tα παιδιά του πεζικού πολεμούν αυτά τα πλάσματα
εδώ και 40 μέρες.
361
00:41:51,357 --> 00:41:54,034
Και ξέρουν πολλά περισσότερα
από εμάς.
362
00:41:56,095 --> 00:41:58,974
Τώρα, ίσως υπάρχουν Γερμανοί
σε αυτό το κάστρο.
363
00:41:58,975 --> 00:42:01,590
Θα τα καταφέρουμε
και θα βγούμε ζωντανοί.
364
00:42:01,591 --> 00:42:03,800
Θα μπούμε σε αυτό
το αεροπλάνο...
365
00:42:04,678 --> 00:42:08,394
...αλλά πρώτα θα σκοτώσουμε όλα
αυτά τα πλάσματα.
366
00:42:13,220 --> 00:42:19,440
Κύριε, ας υποθέσουμε ότι βρίσκουμε αυτό
το πλάσμα, όπως το λένε...
367
00:42:19,441 --> 00:42:22,883
...πιστεύετε πως αν το πληγώσουμε με αυτό
το δόρυ, θα δουλέψει;
368
00:42:22,884 --> 00:42:27,065
Οι εντολές που έχω τις τελευταίες 24 ώρες
για όλο αυτό...
369
00:42:27,065 --> 00:42:30,645
...είναι για μία κατάσταση εντελώς
παράλογη.
370
00:42:33,662 --> 00:42:36,541
Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί,
πέραν όσων γνωρίζουμε.
371
00:42:37,526 --> 00:42:39,749
Πρέπει να το σκοτώσουμε,
αλλιώς θα σκοτώσει εμάς.
372
00:42:39,750 --> 00:42:41,650
Είναι τόσο απλό.
373
00:42:41,651 --> 00:42:45,364
Θα ετοιμαστούμε
και θα δούμε τι ισχύει.
374
00:42:45,365 --> 00:42:47,670
Δεν μπορώ
να το κάνω μόνος μου.
375
00:42:47,871 --> 00:42:50,836
Μάλιστα, κύριε.
376
00:42:54,408 --> 00:42:59,628
Πόρτερ και Βίλτσεκ, πηγαίνετε σε εκείνο
το μαγαζί για τρόφιμα και ιατρικές προμήθειες.
377
00:42:59,629 --> 00:43:01,686
Έχουμε πολύ δρόμο
μπροστά μας.
378
00:43:01,687 --> 00:43:05,405
Οι υπόλοιποι ψάξτε τα διπλανά κτίρια
για ό,τι μπορούμε να βρούμε.
379
00:43:09,117 --> 00:43:11,048
Αυτά για τώρα.
380
00:43:14,640 --> 00:43:16,711
Κι εγώ, κύριε;
Πως μπορώ να βοηθήσω;
381
00:43:16,712 --> 00:43:20,672
Είσαι πληγωμένος, μείνε εδώ
και φρόντισε τον Νας.
382
00:43:20,673 --> 00:43:26,233
Είσαι εδώ επειδή είσαι ο πιο ηλίθιος ή ο πιο
τρελός που γνώρισα, δεν έχω αποφασίσει ακόμα!
383
00:43:26,234 --> 00:43:29,441
- Δεν θα κάνω τη νταντά σου!
- Ξέρω πως παράκουσα διαταγές...
384
00:43:29,442 --> 00:43:36,160
Όχι μόνο! Έβαλες ολόκληρο το σμήνος σε κίνδυνο
για να ρίξεις μερικά γερμανικά αεροσκάφη!
385
00:43:36,160 --> 00:43:41,205
- Νομίζεις ότι είσαι έξυπνος;
- Κύριε, εθελοντικά ήρθα στον πόλεμο...
386
00:43:41,206 --> 00:43:46,059
Ήρθα για να βοηθήσω τη χώρα μου όπως
μπορέσω, και τώρα είμαι εδώ να βοηθήσω.
387
00:43:47,640 --> 00:43:50,489
Σας παρακαλώ.
388
00:43:59,106 --> 00:44:04,601
Έλα μαζί μου. Κράτα χαμηλά το κεφάλι σου,
με καταλαβαίνεις;
389
00:44:04,973 --> 00:44:07,667
Μάλιστα, κύριε!
390
00:44:17,350 --> 00:44:20,160
Εντάξει, παλικάρια.
Είστε έτοιμοι;
391
00:44:20,161 --> 00:44:21,473
Τότε, πάμε!
392
00:44:27,013 --> 00:44:29,037
Ήρεμα! Πάμε!
393
00:44:59,759 --> 00:45:02,761
Πού είναι το όπλο σου;
394
00:45:08,575 --> 00:45:10,111
Όλα καθαρά εδώ.
Πάμε!
395
00:45:40,829 --> 00:45:43,478
Ναι, αυτά μας κάνουν.
396
00:45:52,291 --> 00:45:55,768
- Εσείς, παιδά, πηγαίνετε πρώτοι.
- Αυτό κάνουμε!
397
00:45:55,769 --> 00:45:59,207
Όχι, όχι! Θα χρησιμοποιήουμε
αυτή την πέτρα!
398
00:45:59,208 --> 00:46:02,037
- Άσε την πέτρα κάτω!
- Μα χρειάζομαι όπλο!
399
00:46:08,027 --> 00:46:11,606
- Αυτός είναι ο Μπεκ.
- Δείχνει ωραίος!
400
00:46:23,891 --> 00:46:26,622
Φαίνεται να έχει
χρησιμοποιηθεί.
401
00:46:27,870 --> 00:46:30,756
Μάλλον γι'αυτό όλοι οι Γερμανοί
είχαν την ίδια έκφραση.
402
00:46:30,757 --> 00:46:33,714
Είναι από αυτό
το αέριο.
403
00:46:39,844 --> 00:46:43,882
- Σιγά εκεί! Αυτό είναι γερμανικός ασύρματος!
- Και λοιπόν;
404
00:46:43,883 --> 00:46:48,161
Αν το ανοίξεις θα έρθουν όλοι οι Γερμανοί
από Βόννη μέχρι Βερολίνο, να δουν τι γίνεται.
405
00:46:48,161 --> 00:46:50,200
Μπορούμε όμως να επικοινωνήσουμε
με τη βάση μας.
406
00:46:51,085 --> 00:46:53,684
Τουλάχιστον να ξέρουν
ότι είμαστε ζωντανοί.
407
00:46:58,525 --> 00:47:00,232
Καλώς...
408
00:47:00,475 --> 00:47:03,320
- Ναι;
- Διοικητά Λέιθαμ...
409
00:47:03,764 --> 00:47:07,372
- Μόλις είχαμε νέα από την 316.
- Την 316 του Όφιστιν;
410
00:47:07,373 --> 00:47:09,255
- Μάλιστα, κύριε.
- Και τι λένε;
411
00:47:09,256 --> 00:47:11,153
Μπορείτε να τους ρωτήσετε εσείς.
Είναι ακόμα στη γραμμή.
412
00:47:16,040 --> 00:47:17,879
Στρατιώτη, δώσε μου
τον ασύρματο.
413
00:47:22,465 --> 00:47:25,334
Πτέραρχος Λέιθαμ, της 8ης Αερομεταφερόμενης.
Ποιος είναι;
414
00:47:25,595 --> 00:47:30,194
Τσαρλς Γουάιτ, της 316 μοίρας. Διοικητά, είμαι
χαρούμενος που ακούω τη φωνή σας!
415
00:47:30,195 --> 00:47:34,548
Δοικητά Λέιθαμ, είμαι ο σμηναγός Πόρτερ
της 316...
416
00:47:34,549 --> 00:47:38,495
Είμαστε 15 μίλια ανατολικά
του στόχου μας...
417
00:47:39,234 --> 00:47:43,160
- Δεν ξέρουμε τι είναι αυτά που... αυτά τα...
- Είναι Γκάργκοϊλς.
418
00:47:52,376 --> 00:47:55,011
- Κάτι σαν Γκάργκοϊλς.
- Γκάργκοϊλς;
419
00:47:55,012 --> 00:48:01,533
- Ναι, δεν μπορώ να τα περιγράψω αλλιώς.
- Πόρτερ, δεν ξέρω τι μου λες...
420
00:48:01,534 --> 00:48:04,974
Θέλω όμως να επιστρέψεις με όποιον τρόπο
μπορείς. Με καταλαβαίνεις;
421
00:48:04,975 --> 00:48:09,566
Αρνητικό, κύριε. Έχουμε συναντηθεί με 6 μέλη της 6ης
αερομεταφερόμενης...
422
00:48:10,146 --> 00:48:13,803
- Η αποστολή μας έχει αλλάξει, κύριε.
- Η αποστολή σου είναι να γυρίσεις εδώ.
423
00:48:13,804 --> 00:48:16,486
- Και αυτό είναι διαταγή.
424
00:48:16,487 --> 00:48:17,887
Σκύψτε!
425
00:48:34,985 --> 00:48:36,848
Εντάξει, είναι καθαρά τώρα!
426
00:48:47,890 --> 00:48:50,549
Βγείτε έξω!
427
00:49:04,160 --> 00:49:06,336
Πηγαίνετε στην εκκλησία!
428
00:49:29,260 --> 00:49:30,978
Ο Φόρθορν...
429
00:49:34,140 --> 00:49:36,013
Πλάκα μου κάνεις!
430
00:49:51,766 --> 00:49:54,375
Έρχονται για τα φορτηγά!
Φεύγουμε!
431
00:50:03,690 --> 00:50:06,336
Προσοχή πίσω σας!
432
00:50:16,325 --> 00:50:18,567
Πάμε!
433
00:50:19,143 --> 00:50:21,778
Και τι θα κάνουμε, θα περιμένουμε να τελειώσει
ο πόλεμος;
434
00:50:21,778 --> 00:50:23,874
Δεν θα μας βρούνε
εδώ μέσα.
435
00:50:23,875 --> 00:50:26,008
Δεν είναι ασφαλές
εδώ μέσα.
436
00:50:47,570 --> 00:50:50,797
Εντάξει, όλοι ετομαστείτε για τα φορτηγά.
Πάμε!
437
00:50:51,098 --> 00:50:53,595
Που είναι το άνοιγμα;
438
00:51:17,346 --> 00:51:19,016
Με το τρία,
τον ανεβάζουμε...
439
00:51:29,595 --> 00:51:33,717
- Έλα μαζί μας.
- Θα μείνω στην εκκλησία.
440
00:51:33,718 --> 00:51:36,039
Να προσέχεις, Ματ.
441
00:51:37,297 --> 00:51:40,325
Καλή τύχη!
442
00:52:10,838 --> 00:52:16,181
- Κόπηκες και αλλού;
- Μάλλον από θραύσματα οβίδας...
443
00:52:17,830 --> 00:52:20,131
- Μπορώ να δω;
- Όλα δικά σου!
444
00:52:20,132 --> 00:52:22,451
Εντάξει, Έις...
445
00:52:27,082 --> 00:52:30,087
Οι άλλοι σου φέρονται έτσι επειδή
είσαι γενναίος πιλότος;
446
00:52:30,088 --> 00:52:33,313
Όχι, με φωνάζουν άσσο επείδή τους κερδίζω
με άσσους στο πόκερ!
447
00:52:35,401 --> 00:52:38,805
Δεν πετάω με μαχητικά αεροπλάνα,
τουλάχιστον όχι ακόμα.
448
00:52:38,806 --> 00:52:40,767
Θα το κάνω όμως
κάποια μέρα.
449
00:52:40,768 --> 00:52:42,855
Όταν όλο αυτό
τελειώσει.
450
00:52:48,150 --> 00:52:50,734
- Μου θυμίζει τον πατέρα μου.
- Και εμένα τον δικό μου.
451
00:52:50,735 --> 00:52:53,466
- Δυστυχώς.
- Γιατί το λες αυτό;
452
00:52:53,467 --> 00:52:57,057
Οτιδήποτε λέει ο σμήναρχος απαντώ με
το "μάλιστα, κύριε".
453
00:52:57,058 --> 00:52:59,131
Το ίδιο και στον
πατέρα μου.
454
00:53:00,731 --> 00:53:04,308
Ακόμα κι έτσι,
όπως εγώ το βλέπω...
455
00:53:04,308 --> 00:53:07,932
...χρειάζεται πολλή ψυχή να πολεμήσει κάποιος,
τόσο γενναίος όσο εσύ.
456
00:53:31,565 --> 00:53:36,470
Δεν υπάρχουν Γκάργκοϊλς εδώ γύρω, κύριε.
Κάπου στην εκκλησία παρέμειναν κάποιοι.
457
00:53:38,886 --> 00:53:43,013
Μάλλον τα βομβαρδιστικά δεν τελείωσαν
τη δουλειά τους.
458
00:53:59,220 --> 00:54:01,423
Καλημέρα!
459
00:54:24,129 --> 00:54:26,942
Αυτό το μέρος βρίθει
από φτηνό καπνό.
460
00:54:31,306 --> 00:54:33,821
Που είναι οι αμερικανοί
αεροπόροι;
461
00:54:34,122 --> 00:54:38,569
Ξέρω ότι με καταλαβαίνεις, γυναίκα!
Και έχω τον τρόπο μου, να μάθω!
462
00:54:44,086 --> 00:54:46,154
Όχι!
463
00:54:51,926 --> 00:54:57,046
Τώρα, αν έχεις την καλοσύνη, πες μου πόσοι
και που είναι οι Αμερικάνοι.
464
00:54:58,711 --> 00:55:02,006
Εκτός αν θες να ξεκινήσω να εκτελώ
τα παιδιά, στη συνέχεια.
465
00:55:27,869 --> 00:55:31,748
- Κανένα νέο από τις εγκαταστάσεις του Σβάιμπερ;
- Όχι.
466
00:55:32,413 --> 00:55:39,067
Επικοινώνησε με το Άαχεν. Αν έχουν περιπόλους
στην περιοχή, να ψάξουν τους Αμερικάνους.
467
00:55:39,067 --> 00:55:41,634
Μάλιστα.
468
00:56:04,124 --> 00:56:08,066
- Θα σταματήσουμε εδώ;
- Δε βλέπω κανένα κοιμητήριο στο χάρτη.
469
00:56:08,267 --> 00:56:13,916
- Είναι σε περίπου 10χλμ μπροστά μας.
- Έχουμε αρκετό ποδαρόδρομο, ας ξεκινήσουμε.
470
00:56:13,916 --> 00:56:16,210
Χάνουμε το φως της μέρας,
όσο καθυστερούμε.
471
00:56:16,211 --> 00:56:20,816
Θα μείνει κάποιος με το φορτηγό.
Πόρτερ...
472
00:56:20,817 --> 00:56:23,677
- Ντάνφορθ;
- Διατάξτε, κύριε.
473
00:56:23,678 --> 00:56:25,979
Μπράβο, παιδιά. Σόφι, δείξε μας
το δρόμο.
474
00:56:47,655 --> 00:56:50,241
Ήρθες πίσω να σώσεις
τη συσκευή μας;
475
00:56:51,265 --> 00:56:52,786
Ίσως!
476
00:56:53,836 --> 00:56:58,282
- Για πάρτη σου ή για μένα;
- Δεν ξέρω!
477
00:57:00,150 --> 00:57:02,896
Θα ήθελα να μάθω την απάντηση
εφόσον γυρίσουμε πίσω.
478
00:57:03,974 --> 00:57:06,184
Καλώς...
479
00:57:07,941 --> 00:57:12,056
Είσαι ο πιο αξιόπιστος άνδρας που έχω.
Και μας έφερες εδώ, σώους και αβλαβείς.
480
00:57:14,179 --> 00:57:16,189
Έκανες φοβερή δουλειά.
481
00:57:16,966 --> 00:57:18,427
Σας ευχαριστώ, κύριε.
482
00:57:18,428 --> 00:57:21,946
Θα τα πούμε
μόλις γυρίσουμε πίσω.
483
00:57:21,947 --> 00:57:23,986
Μάλιστα, κύριε.
484
00:58:13,776 --> 00:58:16,841
- Κανείς δεν ξέρει ότι είμαστε εδώ.
- Ίσως ήταν μοναχική πτήση.
485
00:58:16,842 --> 00:58:19,143
Μπορεί να μη μας είδε.
486
00:58:24,688 --> 00:58:26,831
Καλώς, παλικάρια.
Πρέπει να πηγαίνουμε.
487
00:58:37,571 --> 00:58:39,704
Χρειαζόμαστε κάλυψη, εκεί!
Θα τα καταφέρουμε!
488
00:58:39,705 --> 00:58:41,973
Πιο γρήγορα, Τσιπ!
Κουνήσου!
489
00:58:44,561 --> 00:58:46,581
- Κουνήσου!
- Πιο γρήγορα, πάμε!
490
00:59:13,331 --> 00:59:17,912
Είμαστε σαν τις πάπιες εδώ έξω!
Πως θα βγούμε από εδώ, σμήναρχε;
491
00:59:20,061 --> 00:59:23,990
- Μπορείς να τους χτυπήσεις με τον όλμο;
- Ναι, μπορώ!
492
00:59:24,291 --> 00:59:29,171
- Να είμαι εκεί μόνος μου.
- Θες δόλωμα.
493
00:59:30,405 --> 00:59:33,968
- Θα χρειαστείς παρέα;
- Ναι.
494
00:59:33,968 --> 00:59:36,456
Δείξε μου τι έχεις.
495
00:59:47,701 --> 00:59:51,983
Για έλα, μπάσταρδε Τζέρι!
Σε βλέπω!
496
01:00:06,401 --> 01:00:08,037
Ωχ, όχι...
497
01:00:08,538 --> 01:00:10,987
Όχι, περίμενε...
498
01:00:17,863 --> 01:00:19,525
Έλα, βιάσου..!
499
01:00:22,239 --> 01:00:23,348
Τώρα!
500
01:00:37,185 --> 01:00:38,871
Τέλεια βολή, ταγματάρχα!
501
01:00:40,948 --> 01:00:43,814
Θα είδαν τη βολή μας,
πρέπει να κινηθούμε, πάμε!
502
01:01:41,135 --> 01:01:44,171
Αρκετά, άντρες.
Σηκώστε τον!
503
01:01:44,672 --> 01:01:47,291
Φέρτε τον άλλον.
504
01:01:52,938 --> 01:01:55,619
Δέστε τον.
505
01:01:57,481 --> 01:02:01,805
Μπορείς να μας πυροβολήσεις και τώρα.
Δεν πρόκειται να σου πω που είναι.
506
01:02:02,237 --> 01:02:06,544
Ξέρω ακριβώς που πάνε,
μην ανησυχείς γι'αυτό.
507
01:02:07,664 --> 01:02:12,926
Και δεν διατίθεμαι να σας σκοτώσω, θα ήταν
άκαρδο για τα γούστα μου..!
508
01:02:21,870 --> 01:02:25,479
Υποπτεύομαι ότι θα είσαι
εξαιρετικός αντιπερισπασμός...
509
01:02:25,479 --> 01:02:30,009
..θα σε παρακαλέσω να φωνάξεις δυνατά,
ώστε να πάνε αλλού όταν τελειώσουν!
510
01:03:11,076 --> 01:03:13,788
Νόμιζα ότι ήθελες λίστα
με υποστήριξη εδώ έξω.
511
01:03:13,789 --> 01:03:15,777
Μου κάνεις, αλλά δεν είμαι εδώ
γι΄αυτό, τώρα.
512
01:03:15,778 --> 01:03:22,118
Αυτό λέγεται νεκρή αναγνώριση. Θέλει ταχύτητα
και χρόνο, να βρεις που πηγαίνεις.
513
01:03:22,119 --> 01:03:23,663
Και δουλεύει;
514
01:03:23,864 --> 01:03:27,285
Δούλεψε για τον Λίντμπεργκ,
θα δουλέψει και για μας.
515
01:03:28,481 --> 01:03:33,153
- Άκουσα τον είδες κάποτε.
- Ναι, καναδυό φορές, πριν τον πόλεμο.
516
01:03:36,579 --> 01:03:39,625
Είμαστε εκτός πορείας, έπρεπε να κινούμαστε
ανατολικά.
517
01:03:39,625 --> 01:03:41,845
Και πως είναι;
Ο Λίντμπεργκ.
518
01:03:43,772 --> 01:03:48,935
Είναι ήσυχος, ήρεμος,
κρατά χαμηλό προφίλ...
519
01:03:49,887 --> 01:03:51,921
Σαν να έχετε πολύ
καπνό να κάνετε...
520
01:04:32,837 --> 01:04:37,848
Αυτός ο τύμβος είναι το κοιμητήριου ενός
από τα πιο αγαπημένα πρόσωπα του λαού μου.
521
01:04:39,493 --> 01:04:43,681
Διάλεξε ο ίδιος όμως να θαφτεί
ως απλός άνθρωπος.
522
01:04:55,056 --> 01:04:58,135
Μη χάνεσαι!
523
01:05:11,339 --> 01:05:13,942
Αυτό είναι;
524
01:05:17,076 --> 01:05:20,269
Ένας άνδρας με κουράγιο,
αλλά και πίστη...
525
01:05:24,813 --> 01:05:28,414
- Φρέντερικ, είσαι εντάξει;
- Ναι.
526
01:05:28,415 --> 01:05:32,298
- Θα τον βρούμε, να περιπολούμε όμως.
- Ελέγξτε το μέρος, μαζί του.
527
01:05:34,776 --> 01:05:40,071
Έχει χαραχθεί κάποιος που επιτίθεται
σε ένα χωριό, και εδώ...
528
01:05:40,071 --> 01:05:45,393
...εδώ είναι ένας ιππότης, που αποχαιρετά την
οικογένειά του, και παίρνει κάποιον μαζί του...
529
01:05:47,385 --> 01:05:49,386
Αυτός είναι!
530
01:06:01,117 --> 01:06:06,333
- Επισμηναγέ, είστε καλά;
- Ναι, αν και είναι περίεργο...
531
01:06:08,054 --> 01:06:12,340
Ο γιος μου συνέχεια με ρωτάει
αν τα τέρατα είναι αληθινά...
532
01:06:13,907 --> 01:06:16,223
Ίσως όταν ξεφύγουμε από
όλο αυτό, μπορώ να τον συναντήσω.
533
01:06:16,369 --> 01:06:20,533
Να του πω πως τα τέρατα δεν πιάνουν μία μπροστά
σε αληθινούς ήρωες, όπως ο γέρος του.
534
01:06:23,094 --> 01:06:25,128
Η οικογένειά μου πέθανε.
535
01:06:26,989 --> 01:06:30,182
Αφότου είχε ξεκινήσει
ο πόλεμος...
536
01:06:31,726 --> 01:06:36,215
Επισμηναγέ, συγγνώμη, δεν το ήξερα.
Τα παιδιά μου έλεγαν πως οι φίλοι σας...
537
01:06:37,172 --> 01:06:42,952
Μη στενοχωριέσαι. Έμαθαν ότι
θα μεταφερόμουν υπερπόντια...
538
01:06:45,482 --> 01:06:51,187
...και τα παιδιά μου ήθελαν ένα σπίτι κοντά μου.
Έχω ένα ωραίο σπίτι στο Κεντ, στην Αγγλία.
539
01:06:51,188 --> 01:06:54,252
Είναι πολύ μακριά για να πεταχτώ
κάποιο σαββατοκύριακο με άδεια.
540
01:06:54,715 --> 01:06:58,181
Τότε ήταν που οι Γερμανοί
άρχισαν να βομβαρδίζουν...
541
01:07:04,239 --> 01:07:08,439
Έχω ένα αίσθημα πως εσύ κι ο γιος μου
θα τα πηγαίνατε μια χαρά.
542
01:07:10,601 --> 01:07:13,289
Μοιάζετε κιόλας!
543
01:07:15,440 --> 01:07:20,318
Θα μπορούσατε να είστε αδέρφια.
Ποιος να το ήξερε...
544
01:07:21,060 --> 01:07:23,304
Για έλα να δούμε
πως θα το ανοίξουμε αυτό...
545
01:08:02,781 --> 01:08:05,353
Νομίζω είμαστε αρκετά
ασφαλείς εδώ...
546
01:08:05,354 --> 01:08:07,893
Κάποιες φορές...
547
01:08:08,313 --> 01:08:10,651
- Επειδή είναι αγιασμένο έδαφος, σωστά;
- Όχι...
548
01:08:11,720 --> 01:08:13,981
Θα νιώσω ασφαλής όταν γυρίσω
στο Τζέρσι!
549
01:08:13,982 --> 01:08:18,211
Εκεί που δεν έχουμε ναζί, αγάλματα,
ζωντανά πλάσματα να θέλουν να με σκοτώσουν.
550
01:08:23,024 --> 01:08:25,236
Πέσε κάτω! Πάμε,
κουνηθείτε!
551
01:08:50,616 --> 01:08:53,736
Εσείς αριστερά, εσείς δεξιά,
πάμε!
552
01:10:13,398 --> 01:10:16,210
Εντάξει, λοιπόν...
Νομίζω τους καθαρίσαμε όλους.
553
01:10:16,211 --> 01:10:19,961
- Τους τελειώσαμε.
- Όχι άσχημα για αεροπόρους, σωστά;
554
01:10:25,035 --> 01:10:26,339
Όχι!
555
01:10:27,491 --> 01:10:31,321
Το Δόρυ.
Θα το πάρω εγώ.
556
01:10:31,321 --> 01:10:33,381
Τον έχω, Έις!
557
01:10:33,381 --> 01:10:37,370
Για δοκίμασέ με,
άσχημε μπάσταρδε.
558
01:10:37,371 --> 01:10:42,201
Να με σκοτώσεις, δεν θα γίνει τίποτα.
Το κτήνος βγήκε ήδη από το κλουβί του.
559
01:10:42,202 --> 01:10:44,630
Θα πεθάνετε όλοι,
σύντομα.
560
01:10:44,631 --> 01:10:50,446
Τι περιμένατε να κάνετε,
ένα τσούρμο αεροπόροι;
561
01:11:03,231 --> 01:11:05,723
Επισμηναγέ...!
562
01:11:13,961 --> 01:11:16,813
Κάντε το...
563
01:11:18,017 --> 01:11:20,625
Εσύ να το φέρεις
εις πέρας...
564
01:11:27,141 --> 01:11:31,622
Επισμηναγέ,
επισμηναγέ...
565
01:11:41,960 --> 01:11:44,663
Νόμιζα είπες πως αυτά τα καθίκια
δεν μπαίνουν σε ιερό έδαφος.
566
01:11:45,507 --> 01:11:48,290
Μόνο όταν το έδαφος και ό,τι είναι κάτω του
είναι αγιασμένο.
567
01:11:48,291 --> 01:11:50,576
Καταπληκτικά!
568
01:11:58,576 --> 01:12:01,188
Έλα, ελάτε
να τα πάρετε...
569
01:12:12,161 --> 01:12:14,163
Το φοβούνται!
570
01:12:18,049 --> 01:12:20,139
Όντως το φοβούνται!
571
01:12:58,675 --> 01:13:01,969
Πολλοί άνδρες πέθαναν
σε αυτόν τον πόλεμο.
572
01:13:01,970 --> 01:13:05,674
Χωρίς ιδιαίτερο λόγο,
ξέρεις...
573
01:13:05,674 --> 01:13:08,753
Μερικοί πυροβολήθηκαν απλώς
κατεβαίνοντας από τα πλοία.
574
01:13:15,206 --> 01:13:17,353
Ήταν ένας καλός άντρας.
575
01:13:17,354 --> 01:13:20,884
Ο επισμηναγός σου ήταν καλός,
δυνατός κι αποφασιστικός...
576
01:13:21,394 --> 01:13:23,581
Ένας μεγάλος ηγέτης.
577
01:13:23,582 --> 01:13:26,223
Το ίδιο που είσαι
κι εσύ.
578
01:13:28,679 --> 01:13:32,422
Ήσουν ένα παιδί,
δες που είσαι τώρα.
579
01:13:32,423 --> 01:13:35,935
Αυτοί οι φίλοι σου...
580
01:13:35,936 --> 01:13:38,465
Δεν θα καταφέρουν αλλιώς
να βγουν από εδώ ζωντανοί.
581
01:13:39,579 --> 01:13:44,477
Εκτός αν κάποιος πάρει πάνω του
την κατάσταση και την ευθύνη.
582
01:13:45,109 --> 01:13:49,650
Και αυτό δεν μπορεί να συμβεί,
αν κάποιος δεν το κάνει.
583
01:13:51,388 --> 01:13:55,766
Οπότε εσύ έχεις τώρα την ηγεσία,
εντάξει;
584
01:13:55,767 --> 01:13:59,374
Αλλά θα φυλάω εγώ
τα νώτα σου.
585
01:13:59,375 --> 01:14:03,804
Κάνε τον επισμηναγό σου περήφανο,
συνέχισε εκεί που σταμάτησε.
586
01:14:05,174 --> 01:14:07,714
Και θα το κάνουμε
να ακουστεί δυνατά.
587
01:14:10,317 --> 01:14:13,515
- Ας το τελειώσουμε όλο αυτό.
- Εντάξει.
588
01:14:13,516 --> 01:14:15,599
Πάμε...
589
01:14:21,648 --> 01:14:24,667
Περίμενε, Έις!
590
01:14:26,189 --> 01:14:30,000
- Γουίλ!
- Έλα, σήκω...
591
01:14:32,477 --> 01:14:35,004
Κουνηθείτε.
592
01:14:41,820 --> 01:14:45,092
- Θεέ μου.
- Να ειδοποιήσουμε τον Νας.
593
01:15:26,957 --> 01:15:31,594
- Ας ελπίσουμε να μην έχει Γερμανούς εδώ.
- Φαντάζομαι μας περιμένουν!
594
01:15:31,757 --> 01:15:35,202
Ας είμαστε προετοιμασμένοι.
Έτοιμος;
595
01:15:52,998 --> 01:15:54,423
Λοιπόν, ακούστε με...
596
01:15:54,423 --> 01:15:57,956
Θα βγουν από τον βράχο, αυτά πετάνε,
εσείς πυροβολείτε. Τίποτα δεν φεύγει από εδώ.
597
01:15:57,957 --> 01:15:59,834
- Το'χουμε.
- Πάμε.
598
01:15:59,535 --> 01:16:02,200
Φρανκ, εσύ
πήγαινε μαζί τους.
599
01:16:10,555 --> 01:16:12,909
Κοίταξε εκεί!
600
01:16:19,325 --> 01:16:21,526
Αρχηγέ, περίμενε!
601
01:16:21,527 --> 01:16:24,490
Πρόσεχε, εντάξει;
602
01:16:25,576 --> 01:16:27,445
Πρόσεχε...
603
01:16:38,907 --> 01:16:40,949
Από εδώ...
604
01:16:59,445 --> 01:17:01,895
- Εδώ είναι το Γκρόμελχαους.
- Πού;
605
01:17:01,896 --> 01:17:03,077
Εκεί κάτω.
606
01:17:04,297 --> 01:17:06,345
- Νομίζεις.
- Το ξέρω.
607
01:17:08,881 --> 01:17:12,263
Πάμε, μείνε κοντά μου.
Μη φοβάσαι.
608
01:17:41,694 --> 01:17:44,150
- Το ακούς αυτό;
- Κάλυψέ με.
609
01:19:33,314 --> 01:19:37,745
Δε μ'αρέσει που το λέω, αυτοί εδώ όμως
ήταν με το μέρος μας...
610
01:19:46,907 --> 01:19:51,815
Αυτό είναι τεράστιο...
Περίμενε! Κοίτα αυτό!
611
01:19:52,731 --> 01:19:56,402
- Κοίτα!
- Τι στο...
612
01:19:56,403 --> 01:19:59,609
- Δεν είναι καλό;
- Είναι πολύ καλό!
613
01:19:59,610 --> 01:20:04,071
Σόφι, πιάσαμε το τζακ-ποτ!
Θα μπορούσα να σε φιλήσω τώρα...
614
01:20:04,072 --> 01:20:07,628
Μη με παρεξηγείς, έχουμε
πολλά να κάνουμε, αλλά...
615
01:20:07,629 --> 01:20:12,108
...εκτός κι αν δεν θες. Ξέρω τι
σκέφτεσαι, πρέπει να βγούμε...
616
01:20:27,318 --> 01:20:29,984
- Εγώ είμαι, εγώ είμαι!
- Παραλίγο να σου ρίξω! Βγήκατε όλοι;
617
01:20:29,985 --> 01:20:32,097
- Όχι, απλώς τα σκούντηξα να βγούνε. Έλα.
- Πού πάμε;
618
01:20:32,097 --> 01:20:34,183
Θα σου πω μόλις φτάσουμε
εκεί. Έλα.
619
01:20:44,314 --> 01:20:47,305
- Μπορείς να πετάξεις και με τέτοιο;
- Αν έχει φτερά, το σηκώνω.
620
01:20:47,306 --> 01:20:49,687
Στην Αερομεταφερόμενη, είναι
άλλη ιστορία...
621
01:20:50,255 --> 01:20:53,174
- Είναι δεμένο σκάφος, σωστά;
- Φυσικά.
622
01:20:54,104 --> 01:20:56,014
Θα πιάσω τη θέση
εκεί.
623
01:20:58,048 --> 01:21:02,116
- Τι κάνεις, ομορφούλα;
- Είναι Γερμανίδα! Είναι όλα γερμανικά.
624
01:21:05,821 --> 01:21:08,626
Το έχω αυτό.
Εντάξει...
625
01:21:08,627 --> 01:21:12,343
Κρατήσου, επισμηναγέ...
626
01:21:15,710 --> 01:21:19,523
Ωραία! Καλώς, Ντίκον,
κρατήσου.
627
01:21:26,346 --> 01:21:27,889
Κρατήσου...
628
01:21:40,277 --> 01:21:43,121
- Δες που φτάσαμε.
- Τα μάτια ανοιχτά για τον Γουόρτορ, εντάξει;
629
01:21:43,375 --> 01:21:46,054
Εντάξει, πάμε,
πρέπει να φύγουμε.
630
01:21:46,055 --> 01:21:48,359
- Το ακούς αυτό;
- Όχι!
631
01:21:58,855 --> 01:22:01,224
- Γουίλ, εσύ είσαι;
- Τσικ;
632
01:22:01,225 --> 01:22:04,184
Ναι, είμαστε μέσα
σε ένα Χάινκελ!
633
01:22:04,185 --> 01:22:07,640
- Και ποιός οδηγεί;
- Εγώ!
634
01:22:08,871 --> 01:22:12,534
- Μα, δεν ξέρεις να οδηγείς.
- Μαθαίνω!
635
01:22:14,922 --> 01:22:17,331
Πως, εσύ δεν ξέρεις καν
να βλέπεις το ραντάρ.
636
01:22:19,303 --> 01:22:22,547
Δεν θα πιστέψεις τι βρήκαμε εδώ,
στο δωμάτιο επικοινωνιών...
637
01:22:22,548 --> 01:22:27,259
...χάρτες, σχέδια, έγγραφα, δεν καταλαβαίνω,
είναι όλα στα γερμανικά...
638
01:22:27,260 --> 01:22:31,216
- Μυστικά σχέδια, θα πρέπει να πάρουμε μετάλλιο.
- Ναι, καλά όλα αυτά...
639
01:22:31,216 --> 01:22:35,218
...αλλά ξέρεις κάτι, είμαι κάπως
απασχολημένος εδώ πάνω.
640
01:22:36,586 --> 01:22:40,092
- Τι εννοείς, ωχ όχι;
- Έχεις παρέα!
641
01:22:53,468 --> 01:22:55,389
Ωραία βολή!
642
01:22:56,188 --> 01:22:59,463
Δουλεύει!
Τα κατάφερες!
643
01:23:15,784 --> 01:23:18,225
- Που διάολο πήγανε;
- Δεν τα βλέπω!
644
01:23:23,615 --> 01:23:25,492
Να'το...
645
01:23:25,736 --> 01:23:28,588
Θα τον χτυπήσω.
Θα πέσω πάνω του!
646
01:23:28,589 --> 01:23:30,995
- Τι θα κάνεις;
- Ετοιμάσου!
647
01:23:33,647 --> 01:23:36,253
- Το Δόρυ.
- Εδώ το έχω...
648
01:23:46,467 --> 01:23:49,869
- Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις, μικρέ...
- Απλώς θα βάλω λίγη μπογιά στο αλεξίνεμο!
649
01:24:11,282 --> 01:24:12,945
Δώστη μου!
650
01:24:49,805 --> 01:24:51,829
Έλα τώρα..!
651
01:24:58,547 --> 01:25:01,027
Αν αυτό δεν ήταν γενναίο,
τι είναι;
652
01:25:45,080 --> 01:25:50,129
- Τελείωσε.
- Κανείς δε θα πιστέψει τι συνέβη εδώ.
653
01:25:51,359 --> 01:25:52,893
Ο λαός μου θα το πιστέψει.
654
01:25:53,935 --> 01:25:56,422
Το ίδιο και οι γενιές
που θα ακολουθήσουν.
655
01:26:10,100 --> 01:26:15,588
Μετάφραση - Υποτιτλισμός (εξ ακοής):
NUimages Productions
79069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.