Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,368 --> 00:00:23,452
Subtitles by DramaFever
2
00:01:29,025 --> 00:01:31,933
[Prince of Wolf]
3
00:01:31,933 --> 00:01:34,816
Episode 10
4
00:01:35,709 --> 00:01:38,334
Papa Wolf, I'm going to tell Mi Mi
how I feel about her tomorrow.
5
00:01:38,334 --> 00:01:42,233
Mi Mi, let's meet under the wishing
tree after the event finishes.
6
00:01:42,233 --> 00:01:45,364
Don't worry. I'll make sure you
have a smooth path to success.
7
00:01:46,500 --> 00:01:49,432
The werewolf's beating us up!
8
00:01:49,432 --> 00:01:51,727
Go away!
9
00:01:52,414 --> 00:01:54,861
Is this Deputy GM Mandy's child?
10
00:01:54,861 --> 00:01:56,805
Yeah, he's Du Ze Ming.
11
00:01:56,805 --> 00:01:59,402
But he went missing on Wolf Mountain.
12
00:02:01,676 --> 00:02:04,072
What's this?
13
00:02:04,072 --> 00:02:06,150
Wolf's a liar!
14
00:02:07,947 --> 00:02:10,955
Do you always let your wolf
out and attack people?
15
00:02:10,955 --> 00:02:13,486
Is Du's Group trying to
hide your brutal nature...
16
00:02:13,486 --> 00:02:15,944
They're also afraid of me.
17
00:02:20,402 --> 00:02:23,252
- Let's go.
- Wolf's a liar!
18
00:02:23,252 --> 00:02:25,328
We shouldn't have trusted him!
19
00:02:25,825 --> 00:02:27,979
I never thought he'd be like that!
20
00:02:27,979 --> 00:02:30,187
Come with me.
21
00:02:30,187 --> 00:02:32,561
Let's get out of here.
22
00:02:32,561 --> 00:02:35,002
Wolf, please explain.
23
00:02:39,532 --> 00:02:41,246
What's going on?
24
00:02:41,246 --> 00:02:43,961
Why did it turn out like this?
25
00:02:43,961 --> 00:02:46,919
Dad, calm down.
26
00:02:46,919 --> 00:02:51,318
I'm sure... I'm sure Wolf wouldn't
do something like that.
27
00:02:51,318 --> 00:02:53,133
We've already seen the truth.
28
00:02:53,133 --> 00:02:56,229
We all saw it with our own eyes.
29
00:02:56,229 --> 00:02:58,877
Why are you still sticking up for him?
30
00:02:58,877 --> 00:03:01,460
Dad, don't be so mad.
31
00:03:01,460 --> 00:03:03,925
Crisis management is
our first priority now.
32
00:03:03,925 --> 00:03:07,395
As you can see, all the fans are gone.
33
00:03:07,395 --> 00:03:10,389
So Wolf's violent incident
34
00:03:10,389 --> 00:03:12,718
has seriously ruined our corporate image.
35
00:03:12,718 --> 00:03:16,158
He's no longer suitable to be
an endorser for our company.
36
00:03:16,158 --> 00:03:19,044
Dad, we should terminate
his contract immediately.
37
00:03:21,105 --> 00:03:23,337
Uncle, but...
38
00:03:24,044 --> 00:03:26,532
you haven't even clarified the matter.
39
00:03:26,532 --> 00:03:29,491
Perhaps there's a reason...
40
00:03:30,825 --> 00:03:35,109
You women are always too soft-hearted.
41
00:03:35,109 --> 00:03:38,605
Qi Hong's right. You can't be indecisive
when it comes to doing business.
42
00:03:38,605 --> 00:03:40,899
It took us a long time to
build up our reputation.
43
00:03:40,899 --> 00:03:43,175
We can't let him ruin everything.
44
00:03:43,175 --> 00:03:47,020
Qi Hong, get everyone into
crisis management mode.
45
00:04:08,875 --> 00:04:11,622
How did that happen?
46
00:04:21,338 --> 00:04:24,192
It's not what it looks like.
47
00:04:26,949 --> 00:04:29,064
I know.
48
00:04:38,814 --> 00:04:41,139
You believe me?
49
00:04:54,184 --> 00:04:57,208
They hurt Papa Wolf first.
50
00:04:57,208 --> 00:04:59,946
That's why I did it.
51
00:05:01,586 --> 00:05:03,600
No matter what happened
52
00:05:03,600 --> 00:05:06,656
I'm sure it's not your fault.
53
00:05:08,060 --> 00:05:10,716
You shouldn't blame yourself.
54
00:05:10,716 --> 00:05:13,074
Okay?
55
00:05:28,076 --> 00:05:30,487
I'm sorry.
56
00:05:32,153 --> 00:05:34,915
As for our date under the wishing tree...
57
00:05:37,023 --> 00:05:39,850
I'm afraid we won't be able to go today.
58
00:05:45,375 --> 00:05:47,721
That's okay.
59
00:05:47,721 --> 00:05:50,766
Whenever you want to go...
60
00:05:52,168 --> 00:05:54,737
I'll go with you.
61
00:06:12,262 --> 00:06:14,343
Mi Mi.
62
00:06:16,213 --> 00:06:19,682
Hao Wei, so what happens now?
63
00:06:21,999 --> 00:06:24,341
GM wants to see Wolf
64
00:06:24,341 --> 00:06:26,939
back in the office immediately.
65
00:07:08,449 --> 00:07:12,232
This violent video's already been
spread around the internet
66
00:07:12,232 --> 00:07:16,656
and has irrecoverably
damaged our corporate image.
67
00:07:17,648 --> 00:07:19,862
We must come up with
an immediate solution.
68
00:07:19,862 --> 00:07:22,348
Fortunately, our PR department
has already announced
69
00:07:22,348 --> 00:07:25,649
that the violent incident was
purely Wolf's personal behavior
70
00:07:25,649 --> 00:07:28,523
and had nothing to do with our company.
71
00:07:29,954 --> 00:07:31,968
As for Wolf
72
00:07:31,968 --> 00:07:35,485
our company cannot use someone with
such a brutal nature as our endorser.
73
00:07:36,785 --> 00:07:39,706
We're going to terminate
our contract with you immediately.
74
00:07:43,238 --> 00:07:45,391
Chairman, in my opinion...
75
00:08:06,225 --> 00:08:09,709
Someone must have tried to
frame Wolf with that video.
76
00:08:10,983 --> 00:08:14,120
I know he wouldn't attack
someone for no reason.
77
00:08:24,588 --> 00:08:27,317
Chairman, GM.
78
00:08:28,389 --> 00:08:30,920
From the way you're looking at me now
79
00:08:30,920 --> 00:08:34,336
I know you won't believe me because
you think I have a wolfish nature.
80
00:08:34,336 --> 00:08:36,783
Is that right?
81
00:08:38,369 --> 00:08:41,538
You also saw the video yourself.
82
00:08:42,731 --> 00:08:45,450
How am I supposed to believe you?
83
00:08:48,273 --> 00:08:50,764
What about you, Deputy GM Mandy?
84
00:09:06,187 --> 00:09:08,716
You don't have to say anything.
85
00:09:10,129 --> 00:09:12,296
Just terminate the contract.
86
00:09:20,750 --> 00:09:23,178
Since you don't want me anymore
87
00:09:23,178 --> 00:09:25,629
I don't want to stay here either.
88
00:09:27,975 --> 00:09:30,009
From now on...
89
00:09:31,331 --> 00:09:34,061
I'll have nothing to do with Du's Group.
90
00:09:52,596 --> 00:09:55,442
So what did they say?
91
00:09:59,730 --> 00:10:01,716
Let's go.
92
00:10:11,000 --> 00:10:14,109
What happened to him?
93
00:10:14,109 --> 00:10:17,605
Look, he's so scary.
94
00:10:17,605 --> 00:10:20,293
How can something like that
happen in our village?
95
00:10:21,013 --> 00:10:23,628
Look, it's Ze Ming and Papa Wolf.
96
00:10:23,628 --> 00:10:25,750
Everyone's criticizing
him on the internet now.
97
00:10:25,750 --> 00:10:28,754
What if our neighbors see this video?
98
00:10:29,480 --> 00:10:32,605
- Yeah, tell him to come out.
- Old Tian!
99
00:10:32,605 --> 00:10:35,758
- Old Tian!
- Stop hiding. Come out!
100
00:10:37,042 --> 00:10:39,913
- Old Tian!
- What's going on?
101
00:10:39,913 --> 00:10:42,153
Old Tian, we're not here
to cause trouble.
102
00:10:42,153 --> 00:10:44,975
But we can't let a wolf
live in our village.
103
00:10:44,975 --> 00:10:48,113
- That's right.
- Wolves are wild animals.
104
00:10:48,113 --> 00:10:50,932
- They'll eat us alive.
- That's right.
105
00:10:50,932 --> 00:10:54,259
It's okay. Don't worry,
Papa Wolf won't hurt people.
106
00:10:54,259 --> 00:10:57,389
He's very understanding
and obedient. He won't hurt people.
107
00:10:57,389 --> 00:11:00,153
- How do you know he's understanding?
- So you do have a wolf at home.
108
00:11:00,153 --> 00:11:03,513
- Where is it? Bring it out!
- Bring it out!
109
00:11:10,211 --> 00:11:13,248
Calm down. Papa Wolf won't hurt people.
110
00:11:13,248 --> 00:11:15,629
He's never hurt anyone before.
111
00:11:15,629 --> 00:11:18,051
That's enough!
112
00:11:27,985 --> 00:11:30,229
Don't worry.
113
00:11:30,229 --> 00:11:32,831
I can guarantee that
114
00:11:32,831 --> 00:11:35,980
Papa Wolf won't stay
in this village anymore.
115
00:11:35,980 --> 00:11:38,788
He'll go back to Wolf Mountain.
116
00:11:38,788 --> 00:11:41,019
Do you expect us to believe you?
117
00:11:41,019 --> 00:11:44,278
Yeah, you denied it before, but you
still kept the wolf in your house.
118
00:12:10,745 --> 00:12:12,326
Papa Tian.
119
00:12:13,128 --> 00:12:14,628
Mama Tian.
120
00:12:16,416 --> 00:12:19,561
Thank you for looking
after me and Papa Wolf.
121
00:12:21,158 --> 00:12:23,702
I'll be leaving with Papa Wolf
122
00:12:23,702 --> 00:12:26,301
early tomorrow morning.
123
00:12:44,667 --> 00:12:47,278
Happy now?
124
00:13:40,518 --> 00:13:43,937
Are you really going back to
Wolf Mountain with Papa Wolf?
125
00:13:46,956 --> 00:13:49,774
I don't want to cause
trouble for your parents.
126
00:13:52,042 --> 00:13:55,642
Since the people in this village
can't accept Papa Wolf...
127
00:13:57,019 --> 00:14:00,849
I have no choice but to go back
to Wolf Mountain with him.
128
00:14:02,952 --> 00:14:04,889
Also...
129
00:14:06,000 --> 00:14:09,134
I don't think they can accept
130
00:14:09,134 --> 00:14:12,652
the fact that I have
a wolfish nature, right?
131
00:14:16,580 --> 00:14:19,360
Then what about me?
132
00:14:41,423 --> 00:14:44,524
Don't cry.
133
00:14:52,302 --> 00:14:55,860
Isn't there any other way?
134
00:14:55,860 --> 00:14:59,225
Do you really have to go
back to the mountain?
135
00:15:05,283 --> 00:15:07,413
Ever since I was little
136
00:15:07,413 --> 00:15:11,543
I was raised by Papa Wolf and Mama Wolf.
137
00:15:11,543 --> 00:15:14,312
After Mama Wolf died
138
00:15:14,312 --> 00:15:17,854
Papa Wolf and I had to
look after one another.
139
00:15:18,538 --> 00:15:23,171
There have also been times when
he risked his own life for me.
140
00:15:25,548 --> 00:15:29,538
- So I can never abandon him.
- I know that.
141
00:15:29,538 --> 00:15:33,010
I know you'll never abandon Papa Wolf.
142
00:15:33,010 --> 00:15:35,009
But...
143
00:15:47,014 --> 00:15:50,625
I don't want you to go.
144
00:15:53,379 --> 00:15:56,326
I don't want to leave you either.
145
00:16:00,802 --> 00:16:03,490
If I had a choice
146
00:16:03,490 --> 00:16:06,686
I'd take you back to
Wolf Mountain with me.
147
00:16:09,327 --> 00:16:12,187
But I can't be that selfish.
148
00:16:19,750 --> 00:16:22,029
Perhaps...
149
00:16:22,969 --> 00:16:26,221
the only way to leave
your family in peace
150
00:16:26,221 --> 00:16:29,471
is for me and Papa Wolf to go.
151
00:16:53,701 --> 00:16:56,225
I'll wait for you.
152
00:16:57,715 --> 00:17:00,923
No matter when you decide to come back
153
00:17:00,923 --> 00:17:04,140
I'll still wait for you.
154
00:17:19,361 --> 00:17:21,452
Okay.
155
00:17:22,733 --> 00:17:24,545
Promise?
156
00:18:06,583 --> 00:18:08,691
Whenever you need me
157
00:18:08,692 --> 00:18:10,992
blow this whistle.
158
00:18:10,992 --> 00:18:13,583
No matter how far away I am
159
00:18:13,583 --> 00:18:17,884
I'll come to you once I hear it.
160
00:18:21,884 --> 00:18:24,675
No matter how far apart we are
161
00:18:24,675 --> 00:18:27,953
whenever I miss you
162
00:18:27,953 --> 00:18:31,420
will you come to me
when I blow this whistle?
163
00:18:35,634 --> 00:18:38,756
Can I make it my wishing whistle?
164
00:18:40,105 --> 00:18:42,675
As long as it's something
that I can do for you.
165
00:21:08,632 --> 00:21:12,622
[Wolf Mountain Historical Trail]
166
00:21:25,221 --> 00:21:27,560
Papa Wolf.
167
00:21:27,560 --> 00:21:31,903
I guess both you and I
aren't suitable for this world.
168
00:22:18,809 --> 00:22:21,106
Look.
169
00:22:38,279 --> 00:22:41,690
Ze Ming picked these flowers for me.
170
00:22:42,423 --> 00:22:46,346
He knows I love getting flowers.
171
00:22:47,743 --> 00:22:52,107
He must have made this
medicated wine for me as well.
172
00:22:52,107 --> 00:22:55,084
It really helped relieve my rheumatism.
173
00:23:14,261 --> 00:23:18,483
Durian is a very special
and delicious fruit.
174
00:23:18,483 --> 00:23:21,142
- Want to try it?
- Okay.
175
00:23:21,142 --> 00:23:23,290
Then I'll buy one
and share with everyone.
176
00:23:23,290 --> 00:23:26,278
I'll give you the biggest piece.
177
00:23:48,189 --> 00:23:51,597
He actually gave me
his favorite skateboard.
178
00:23:54,396 --> 00:23:56,795
My goodness.
179
00:23:57,303 --> 00:24:01,825
Wow! He actually knows
we love this backpack.
180
00:24:03,444 --> 00:24:06,480
Ze Ming, how could you...
181
00:24:06,480 --> 00:24:09,279
I'm starting to miss him.
182
00:24:47,404 --> 00:24:49,295
Ze Ming.
183
00:24:51,413 --> 00:24:54,438
How are you coping alone on the mountain?
184
00:24:59,173 --> 00:25:01,748
We're all doing very well.
185
00:25:06,065 --> 00:25:08,509
I'm also very well.
186
00:25:14,092 --> 00:25:17,169
Sis, are you thinking about
that werewolf again?
187
00:25:21,449 --> 00:25:24,952
Goodness knows when
the two of you will meet again.
188
00:25:26,115 --> 00:25:28,982
We'll definitely see each other again.
189
00:25:30,886 --> 00:25:33,598
Sis, are you looking for a new job?
190
00:25:34,771 --> 00:25:38,011
I saw a few job opportunities
on the internet.
191
00:25:38,011 --> 00:25:40,078
So I'd like to give it a try.
192
00:25:40,078 --> 00:25:45,375
Sis, I know it's always been your dream
to work with great photographers.
193
00:25:45,375 --> 00:25:48,574
But you also have to consider
your own health as well.
194
00:25:49,461 --> 00:25:51,818
Don't worry about me.
195
00:25:51,818 --> 00:25:54,520
I'll look after myself.
196
00:25:55,506 --> 00:25:59,334
It might be a while
before Ze Ming can come back.
197
00:25:59,938 --> 00:26:02,905
So I hope I can be even better
198
00:26:02,905 --> 00:26:05,366
when we meet again.
199
00:26:06,005 --> 00:26:08,335
Is it because of Chen Shu Pei?
200
00:26:08,335 --> 00:26:10,653
She was born to be a princess.
201
00:26:10,653 --> 00:26:14,419
Of course it's easy for her to
become Madam Annie's student.
202
00:26:14,419 --> 00:26:16,866
But in my heart
203
00:26:16,866 --> 00:26:20,865
my sister's photos are
still the most touching.
204
00:26:22,672 --> 00:26:24,825
Thank you
205
00:26:24,825 --> 00:26:28,195
for always being on my side
to support my dream.
206
00:26:28,195 --> 00:26:30,064
Of course.
207
00:26:30,064 --> 00:26:32,630
That's because I was...
208
00:26:38,413 --> 00:26:40,521
Hi, Shu Pei.
209
00:26:41,578 --> 00:26:44,237
Okay, I'll come down now.
210
00:26:52,903 --> 00:26:55,208
Your dream?
211
00:26:56,115 --> 00:26:58,740
I also want to study illustration abroad
212
00:26:58,740 --> 00:27:01,576
and have my own dream.
213
00:27:03,145 --> 00:27:06,634
Since I was born because of Sis...
214
00:27:07,627 --> 00:27:11,280
I should continue to be
her guardian angel.
215
00:27:12,347 --> 00:27:15,666
Go ahead and pursue your dream.
216
00:27:15,666 --> 00:27:18,823
I'll definitely protect our family.
217
00:27:20,915 --> 00:27:22,977
After that incident
218
00:27:22,977 --> 00:27:25,596
are Wolf and his wolf friend okay?
219
00:27:25,596 --> 00:27:27,865
You mean Papa Wolf?
220
00:27:29,162 --> 00:27:31,731
After the people in
our village saw that video
221
00:27:31,731 --> 00:27:34,108
they all came to our house
and yelled at us.
222
00:27:34,108 --> 00:27:36,276
They insisted on kicking Papa Wolf out.
223
00:27:36,276 --> 00:27:40,355
So he took Papa Wolf
and went back to Wolf Mountain.
224
00:27:41,084 --> 00:27:44,077
They went back to Wolf Mountain together?
225
00:27:44,077 --> 00:27:47,374
So is Wolf also living on the mountain?
226
00:27:49,862 --> 00:27:52,711
Since Wolf's already terminated
his contract with Du's Group
227
00:27:52,711 --> 00:27:55,588
I guess it's okay to tell you now.
228
00:27:55,588 --> 00:27:59,615
Actually Wolf grew up on Wolf Mountain.
229
00:27:59,615 --> 00:28:02,747
He got lost on the mountain
when he was very little.
230
00:28:02,747 --> 00:28:06,837
Luckily Papa Wolf and Mama Wolf
saved his life and raised him.
231
00:28:08,644 --> 00:28:12,434
You mean Wolf got lost on
Wolf Mountain when he was little?
232
00:28:14,505 --> 00:28:16,765
When did that happen?
233
00:28:16,765 --> 00:28:18,704
How old is he now?
234
00:28:18,704 --> 00:28:21,750
Can he still remember his own name?
235
00:28:23,419 --> 00:28:26,307
I think it was more than 20 years ago.
236
00:28:27,265 --> 00:28:30,817
All he remembers is that
his name is Ze Ming.
237
00:28:31,488 --> 00:28:33,512
Ze Ming?
238
00:28:35,241 --> 00:28:37,736
Are you sure Wolf's name is Ze Ming?
239
00:28:41,701 --> 00:28:43,594
Mi Mi, you know what?
240
00:28:43,594 --> 00:28:47,289
It's very likely that Wolf is
Auntie Mandy's long-lost son.
241
00:28:49,021 --> 00:28:51,105
Ze Ming.
242
00:28:52,631 --> 00:28:55,884
Mi Mi, thank you for telling me.
243
00:28:55,884 --> 00:28:59,396
I'm sure Auntie Mandy
will be thrilled to hear this.
244
00:28:59,396 --> 00:29:01,673
I'll go back and tell her right now.
245
00:29:01,673 --> 00:29:03,897
Shu Pei.
246
00:29:06,605 --> 00:29:08,416
Hang on.
247
00:29:08,416 --> 00:29:11,637
If Ze Ming was the Dus' child...
248
00:29:11,637 --> 00:29:14,342
But I've already called him before.
249
00:29:15,044 --> 00:29:18,145
- Is this Mr. Du Qi Hong?
- Speaking.
250
00:29:18,145 --> 00:29:20,550
Thank you for letting me know.
251
00:29:20,550 --> 00:29:23,236
But we've already found our Ze Ming.
252
00:29:24,020 --> 00:29:28,085
He told me they've already
found their Ze Ming.
253
00:29:47,875 --> 00:29:51,442
Miss Tian, why did you want
to see me so urgently?
254
00:29:51,442 --> 00:29:53,487
If it's about Wolf
255
00:29:53,487 --> 00:29:55,663
I'd prefer to talk
when my lawyer's present.
256
00:29:55,663 --> 00:29:59,382
I'm sorry, GM, I just want
to ask you something.
257
00:30:00,722 --> 00:30:04,132
Do you remember me calling
you a few months ago?
258
00:30:04,720 --> 00:30:08,757
I asked you about a boy from your family
who went missing on Wolf Mountain.
259
00:30:13,798 --> 00:30:16,203
You called me?
260
00:30:16,203 --> 00:30:18,323
I don't remember it at all.
261
00:30:18,323 --> 00:30:22,365
- I did. We even talked on the phone.
- Talked...
262
00:30:26,605 --> 00:30:28,759
It must have been my assistant.
263
00:30:28,759 --> 00:30:30,663
I was really annoyed at the time.
264
00:30:30,663 --> 00:30:35,002
I received a lot of calls with false
information because of the reward.
265
00:30:35,002 --> 00:30:38,281
That's why I asked
my assistant to filter my calls.
266
00:30:39,116 --> 00:30:41,473
You must have talked to my assistant.
267
00:30:41,473 --> 00:30:43,439
It wasn't me.
268
00:30:44,397 --> 00:30:46,598
But he said...
269
00:30:53,748 --> 00:30:56,948
GM, can I ask you something?
270
00:30:59,077 --> 00:31:01,621
Sure, go on.
271
00:31:01,621 --> 00:31:04,568
Did you know that Wolf
272
00:31:04,568 --> 00:31:07,652
had also come from Wolf Mountain?
273
00:31:15,806 --> 00:31:17,925
Not really.
274
00:31:17,925 --> 00:31:20,861
I only know he doesn't
live with his family.
275
00:31:21,881 --> 00:31:24,502
He lives in your house, doesn't he?
276
00:31:26,912 --> 00:31:29,694
Why are you suddenly asking me this?
277
00:31:31,303 --> 00:31:33,699
Because Shu Pei came to see me today.
278
00:31:33,699 --> 00:31:36,181
She said she thinks that
279
00:31:36,181 --> 00:31:39,478
Wolf is the Ze Ming from your family.
280
00:31:51,404 --> 00:31:53,644
If that's all you want to ask me
281
00:31:53,644 --> 00:31:55,612
I have to go to another meeting now.
282
00:31:55,612 --> 00:31:58,516
I'll pay the check, but you're
welcome to finish your coffee.
283
00:32:17,925 --> 00:32:20,248
Did you want to see me?
284
00:32:20,248 --> 00:32:22,727
Close the door behind you.
285
00:32:26,991 --> 00:32:31,486
I just want to remind you to be prepared.
286
00:32:32,819 --> 00:32:35,618
It's about Wolf, isn't it?
287
00:32:36,555 --> 00:32:39,002
Your cousin.
288
00:32:41,275 --> 00:32:44,006
The cousin who went missing has appeared.
289
00:32:54,153 --> 00:32:56,239
Wolf.
290
00:32:57,169 --> 00:32:59,364
Wolf is Du Ze Ming.
291
00:33:05,559 --> 00:33:07,757
What did you say?
292
00:33:08,938 --> 00:33:12,153
Ze Ming was raised by
wolves on Wolf Mountain?
293
00:33:18,445 --> 00:33:22,594
He was all alone on
Wolf Mountain for all these years.
294
00:33:25,784 --> 00:33:28,317
It must have been so hard for him.
295
00:33:28,317 --> 00:33:31,086
It's all my fault.
296
00:33:38,387 --> 00:33:41,140
It's my fault.
297
00:33:41,140 --> 00:33:44,154
I should be punished for it.
298
00:33:46,240 --> 00:33:49,807
It's my fault.
I even terminated his contract.
299
00:33:49,807 --> 00:33:53,277
I should have let him explain.
300
00:33:53,277 --> 00:33:57,172
My grandson was standing right in
front of me, but I didn't recognize him.
301
00:33:57,172 --> 00:33:59,403
I even kicked him out.
302
00:33:59,403 --> 00:34:01,390
Let me go and find Ze Ming.
303
00:34:01,390 --> 00:34:03,846
Of course. Make sure you find him.
304
00:34:03,846 --> 00:34:06,278
Ze Ming's my grandson.
305
00:34:06,278 --> 00:34:08,639
We can't let him wander in the wild.
306
00:34:08,639 --> 00:34:10,605
Okay.
307
00:34:40,744 --> 00:34:42,911
You okay?
308
00:34:45,762 --> 00:34:47,860
Are you okay?
309
00:34:52,632 --> 00:34:56,052
- Are you all right?
- Auntie Mandy didn't sleep last night.
310
00:34:56,052 --> 00:34:58,733
Since she insisted
on leaving early this morning
311
00:34:58,733 --> 00:35:00,289
I'm not sure if she can make it.
312
00:35:00,289 --> 00:35:03,425
Then let's take a break.
313
00:35:03,425 --> 00:35:05,083
Have we got a long way to go?
314
00:35:05,083 --> 00:35:07,103
Ze Ming lives far away on the mountain.
315
00:35:07,103 --> 00:35:09,297
There's still a fair way to go.
316
00:35:09,297 --> 00:35:11,838
I'm fine. Let's keep going.
317
00:35:11,838 --> 00:35:14,096
Keep going.
318
00:35:19,835 --> 00:35:22,141
Whenever you need me
319
00:35:22,141 --> 00:35:24,983
just blow this whistle.
320
00:35:24,983 --> 00:35:28,052
No matter how far away I am
321
00:35:28,052 --> 00:35:31,907
I'll definitely come to you
when I hear it.
322
00:35:33,862 --> 00:35:36,313
What's that?
323
00:35:36,313 --> 00:35:39,791
Give me a minute.
We might get to see him soon.
324
00:36:23,166 --> 00:36:24,893
Papa Wolf.
325
00:36:24,893 --> 00:36:27,338
Why do I have to be Du Ze Ming?
326
00:36:33,231 --> 00:36:35,572
Forget it.
327
00:36:35,572 --> 00:36:38,695
It doesn't matter anymore.
328
00:36:43,016 --> 00:36:45,902
I wonder how Mi Mi's doing.
329
00:36:46,827 --> 00:36:49,135
Is she staring at the same sky
330
00:36:49,135 --> 00:36:52,007
just like I am?
331
00:36:56,579 --> 00:36:58,972
Mi Mi's calling for me.
332
00:38:19,326 --> 00:38:21,668
I miss you so much.
333
00:38:21,668 --> 00:38:24,134
Me too.
334
00:38:38,012 --> 00:38:40,532
Look who's here.
335
00:39:23,454 --> 00:39:25,630
[Ze Ming]
336
00:39:27,391 --> 00:39:29,385
This...
337
00:39:30,581 --> 00:39:34,411
This is the handkerchief that I made
for my son when he was little.
338
00:39:40,467 --> 00:39:43,391
He got lost on this mountain.
339
00:39:43,762 --> 00:39:46,369
We spent a long time looking for him.
340
00:39:47,079 --> 00:39:49,193
We even hired a search and rescue team.
341
00:39:49,193 --> 00:39:53,036
But all they found was this handkerchief.
342
00:39:58,246 --> 00:40:02,610
Qi Hong always blamed himself
for losing Ze Ming on the mountain.
343
00:40:02,610 --> 00:40:06,480
So he spent a lot of time
and effort looking for Ze Ming.
344
00:40:07,387 --> 00:40:10,456
But we still couldn't find him.
345
00:40:17,652 --> 00:40:20,565
Mi Mi said your name's Ze Ming.
346
00:40:22,809 --> 00:40:25,827
Are you my Ze Ming?
347
00:40:41,626 --> 00:40:45,369
Can I have a look at the handkerchief?
348
00:40:57,460 --> 00:41:01,771
Look, Mommy made this for me.
It's got my name on it.
349
00:41:01,771 --> 00:41:03,746
Isn't it pretty?
350
00:41:51,780 --> 00:41:53,704
Want me to cook instant noodles for you?
351
00:41:53,704 --> 00:41:56,476
Let's go back and have instant noodles.
352
00:41:58,105 --> 00:42:01,364
Mi Mi, she came to look for me.
353
00:42:01,364 --> 00:42:04,277
The person I've been waiting for
has come to look for me.
354
00:42:06,262 --> 00:42:08,817
But I'm not happy at all.
355
00:42:11,003 --> 00:42:14,719
Because everything's different now.
356
00:42:16,623 --> 00:42:18,572
Nothing's different.
357
00:42:18,572 --> 00:42:20,976
Don't think about it too much.
358
00:42:21,847 --> 00:42:24,880
At the event the other day
359
00:42:24,880 --> 00:42:27,637
when she saw my wolfish nature
360
00:42:27,637 --> 00:42:30,483
she was really scared.
361
00:42:30,483 --> 00:42:33,648
I'm no longer the same
Du Ze Ming I was when I was little.
362
00:42:34,898 --> 00:42:36,882
I'm now
363
00:42:36,882 --> 00:42:39,349
the werewolf that everyone's afraid of.
364
00:42:39,349 --> 00:42:42,168
I can't even protect you.
365
00:42:42,168 --> 00:42:45,570
It's too late for her
to come and look for me now.
366
00:42:45,570 --> 00:42:48,012
It's not too late.
367
00:42:48,818 --> 00:42:52,413
You're Wolf. Everyone likes you.
368
00:42:52,413 --> 00:42:54,213
You're their idol.
369
00:42:54,213 --> 00:42:56,518
Don't think about it too much.
370
00:42:59,210 --> 00:43:02,097
Mi Mi, what should I do?
371
00:43:06,670 --> 00:43:09,260
No matter what your decision is
372
00:43:09,260 --> 00:43:11,695
I'll always support you.
373
00:43:12,715 --> 00:43:14,971
However
374
00:43:14,971 --> 00:43:19,201
perhaps you should give a chance
375
00:43:19,201 --> 00:43:22,851
to the person who has
always been waiting for you.
376
00:43:39,686 --> 00:43:41,936
It looks really yummy.
377
00:43:43,621 --> 00:43:45,936
Auntie, have some.
378
00:43:46,900 --> 00:43:49,175
I'm not hungry. You can have it.
379
00:43:49,175 --> 00:43:52,864
Auntie, if you don't eat or drink,
you'll definitely get sick.
380
00:43:54,918 --> 00:43:56,344
Go on.
381
00:43:56,344 --> 00:43:58,577
Hurry.
382
00:44:15,909 --> 00:44:17,527
Here you are.
383
00:44:17,527 --> 00:44:19,447
You must be hungry.
384
00:44:19,447 --> 00:44:21,876
Come and have noodles with Auntie.
385
00:44:21,876 --> 00:44:23,728
Let's go and collect some more wood.
386
00:44:23,728 --> 00:44:25,746
Okay.
387
00:44:31,210 --> 00:44:33,208
Are you hungry?
388
00:44:33,208 --> 00:44:36,483
Mi Mi said you really like
her instant noodles.
389
00:44:36,483 --> 00:44:38,731
Come and have some.
390
00:44:39,619 --> 00:44:41,733
Here.
391
00:44:41,733 --> 00:44:44,670
Sit down and have some noodles.
392
00:45:10,666 --> 00:45:13,384
It must have been really hard
393
00:45:13,384 --> 00:45:16,164
to be all alone on Wolf Mountain, right?
394
00:45:19,389 --> 00:45:23,166
No, Papa Wolf and Mama Wolf
really took good care of me.
395
00:45:25,505 --> 00:45:28,521
I heard that wolf saved your life.
396
00:45:30,518 --> 00:45:33,797
Papa Wolf and Mama Wolf raised me.
397
00:45:36,913 --> 00:45:39,346
So where's Mama Wolf?
398
00:45:40,402 --> 00:45:43,090
She passed away.
399
00:45:43,907 --> 00:45:45,983
After Mama Wolf passed away
400
00:45:45,983 --> 00:45:49,094
there were only Papa Wolf and me left.
401
00:45:54,077 --> 00:45:57,382
Come home with Mommy, okay?
402
00:45:58,373 --> 00:46:01,382
Ze Ming, come home with Mommy.
403
00:46:01,996 --> 00:46:04,407
Your grandpa's waiting for you at home.
404
00:46:06,271 --> 00:46:08,329
When he heard you're still alive
405
00:46:08,329 --> 00:46:11,561
he was so happy that he burst into tears.
406
00:46:13,434 --> 00:46:16,373
Come home with Mommy, okay?
407
00:46:23,782 --> 00:46:25,588
I'm not going back.
408
00:46:25,588 --> 00:46:27,742
Why not?
409
00:46:28,922 --> 00:46:31,864
Are you mad at us
for losing you on the mountain?
410
00:46:31,864 --> 00:46:34,532
Or are you mad because
we couldn't find you?
411
00:46:34,532 --> 00:46:36,820
That's not important anymore.
412
00:46:36,820 --> 00:46:39,931
Then why aren't you coming home?
413
00:46:41,063 --> 00:46:44,070
I can't leave Papa Wolf here.
414
00:46:44,070 --> 00:46:46,786
I know Papa Wolf's very important to you.
415
00:46:46,786 --> 00:46:50,179
But you're Du Ze Ming.
You belong to our family.
416
00:46:50,179 --> 00:46:52,463
You can't live on the mountain.
417
00:46:52,463 --> 00:46:55,768
You should come back to civilization.
That's where your home is.
418
00:46:55,768 --> 00:46:58,315
Ze Ming, listen to me.
419
00:46:58,315 --> 00:47:01,072
Come home with me.
420
00:47:01,072 --> 00:47:02,623
Your grandpa's very sorry.
421
00:47:02,623 --> 00:47:06,684
He said he shouldn't have
kicked you out of the company.
422
00:47:07,809 --> 00:47:09,929
Come home with us, okay?
423
00:47:09,929 --> 00:47:13,427
- Ze Ming, come home with Mommy.
- I'm not going back!
424
00:47:18,601 --> 00:47:21,050
I love it here.
425
00:47:22,739 --> 00:47:24,958
I'm not going back.
426
00:47:25,701 --> 00:47:29,125
Ze Ming.
427
00:47:36,184 --> 00:47:38,349
What happened to you?
428
00:47:38,349 --> 00:47:40,409
Are you okay?
429
00:47:43,811 --> 00:47:46,094
Wake up.
430
00:47:48,121 --> 00:47:50,137
Mi Mi!
431
00:47:52,715 --> 00:47:55,599
Mi Mi!
432
00:47:56,318 --> 00:47:58,306
Mi Mi!
433
00:48:04,500 --> 00:48:06,817
Mi Mi!
434
00:48:37,949 --> 00:48:42,050
If you're so worried about her,
why don't you go and see her?
435
00:48:58,188 --> 00:49:00,610
Is she okay?
436
00:49:01,759 --> 00:49:03,838
She has a high fever.
437
00:49:03,838 --> 00:49:06,061
Do you think she's okay?
438
00:49:11,306 --> 00:49:14,268
Why won't you go home with her?
439
00:49:15,887 --> 00:49:19,010
You said you can't leave Papa Wolf here.
440
00:49:19,010 --> 00:49:22,139
But how can you abandon your own mother?
441
00:49:23,838 --> 00:49:26,684
Do you have any idea
how difficult it's been for Auntie
442
00:49:26,684 --> 00:49:28,505
for all these years?
443
00:49:29,896 --> 00:49:33,164
After you went missing on the mountain
444
00:49:33,164 --> 00:49:35,873
she couldn't eat or drink at all.
445
00:49:35,873 --> 00:49:38,391
She couldn't even sleep.
446
00:49:38,391 --> 00:49:41,608
She cried day after day.
447
00:49:41,608 --> 00:49:44,179
First Uncle Qi Hong gave up.
448
00:49:45,351 --> 00:49:49,096
Then it was Grandpa Bai Quan.
449
00:49:50,097 --> 00:49:55,235
But Auntie kept believing that you were
still alive somewhere in this world.
450
00:49:56,617 --> 00:49:58,858
She kept telling herself
451
00:49:58,858 --> 00:50:01,288
that one day
452
00:50:01,288 --> 00:50:04,184
you'll definitely go back to her.
453
00:50:04,184 --> 00:50:06,896
You know why?
454
00:50:06,896 --> 00:50:09,625
Because if she hadn't
hung on to that belief
455
00:50:09,625 --> 00:50:12,389
she wouldn't have survived.
456
00:50:14,690 --> 00:50:17,784
Only by hoping that you were still alive
457
00:50:17,784 --> 00:50:20,757
was she able to struggle through each day
458
00:50:20,757 --> 00:50:23,385
for so many years.
459
00:50:56,889 --> 00:50:58,820
Where is he going?
460
00:50:58,820 --> 00:51:03,568
I think he wants to do
something for his mother.
461
00:51:23,030 --> 00:51:26,695
Did you hurt yourself when you
went to pick these herbs for me?
462
00:51:29,768 --> 00:51:32,152
Thank you, Ze Ming.
463
00:51:35,614 --> 00:51:39,074
Did you know that we kept
your room exactly the same
464
00:51:39,074 --> 00:51:42,873
for the whole time that
you've been missing?
465
00:51:47,697 --> 00:51:51,590
I'm really sorry.
Please come home with me.
466
00:51:56,268 --> 00:51:58,666
Make sure she finishes the herb.
467
00:52:04,409 --> 00:52:06,730
Even if you don't want to come home...
468
00:52:08,713 --> 00:52:11,297
can you at least sit here with me
469
00:52:11,297 --> 00:52:14,684
so that I can take a good look at you?
470
00:52:48,103 --> 00:52:51,485
Thank you for making this day come true.
471
00:52:52,994 --> 00:52:56,056
Make sure you take care of yourself.
472
00:52:57,532 --> 00:53:00,393
Are you sure
you're not coming home with me?
473
00:53:08,434 --> 00:53:11,742
Then you'll have to look after
yourself on the mountain, too.
474
00:53:13,313 --> 00:53:15,409
If you want to come home...
475
00:53:17,829 --> 00:53:20,481
you're welcome to come back anytime.
476
00:53:24,702 --> 00:53:27,389
We're going. Take care.
477
00:53:37,161 --> 00:53:39,818
Look after yourself.
478
00:54:01,969 --> 00:54:05,134
Mommy, I've always been here.
479
00:54:05,134 --> 00:54:07,538
How come you never came to look for me?
480
00:54:07,538 --> 00:54:10,007
Does it hurt?
481
00:54:10,697 --> 00:54:12,934
Let me make your pain go away.
482
00:54:13,858 --> 00:54:19,003
Come on, if you are good and eat
your rice, then you'll grow really tall.
483
00:54:19,003 --> 00:54:22,710
If I grow really tall,
then I can protect Mommy.
484
00:54:24,215 --> 00:54:26,018
Wow.
485
00:54:26,018 --> 00:54:28,201
Here, take a big mouthful.
486
00:54:47,563 --> 00:54:50,996
Papa Wolf, you want me to go with them?
487
00:54:53,797 --> 00:54:55,842
Papa Wolf.
488
00:55:22,588 --> 00:55:26,201
Papa Wolf, you want me to go with them?
489
00:55:28,235 --> 00:55:31,846
No, I'm not going to abandon you.
490
00:55:35,032 --> 00:55:37,465
Don't push me away.
491
00:55:42,364 --> 00:55:45,186
Papa Wolf.
492
00:55:45,186 --> 00:55:47,768
I don't want to leave you.
493
00:55:48,527 --> 00:55:50,637
Papa Wolf.
494
00:55:52,358 --> 00:55:54,322
Papa Wolf.
495
00:55:59,463 --> 00:56:01,697
Papa Wolf!
496
00:56:06,018 --> 00:56:08,474
Papa Wolf!
497
00:56:17,757 --> 00:56:19,860
Papa Wolf.
498
00:56:26,989 --> 00:56:29,076
Papa Wolf!
499
00:56:30,766 --> 00:56:33,690
Papa Wolf, thank you.
500
00:56:36,119 --> 00:56:38,126
Wait for me!
501
00:56:38,126 --> 00:56:41,280
Make sure you wait for me!
502
00:56:59,512 --> 00:57:02,331
Wait, Papa Wolf wants us
to wait for Ze Ming.
503
00:57:09,608 --> 00:57:12,001
Don't leave me behind again.
504
00:57:15,315 --> 00:57:17,842
Mom.
505
00:57:17,842 --> 00:57:20,876
Don't leave me here again.
506
00:57:20,876 --> 00:57:23,994
No, never.
507
00:57:23,994 --> 00:57:26,963
I'll never leave you behind.
508
00:57:38,436 --> 00:57:40,454
Mom.
509
00:57:41,934 --> 00:57:44,181
Ze Ming.
510
00:57:44,181 --> 00:57:46,795
My dear Ze Ming.
511
00:57:46,795 --> 00:57:49,501
Mom.
512
00:57:49,501 --> 00:57:51,813
Ze Ming.
513
00:58:06,125 --> 00:58:10,233
I thought they said they're coming back.
What's taking them so long?
514
00:58:18,463 --> 00:58:21,438
We're back, Grandpa.
515
00:58:21,438 --> 00:58:24,597
- Ze Ming's back.
- They're back. Hurry.
516
00:58:27,889 --> 00:58:30,900
Dad, Ze Ming's back.
517
00:58:56,398 --> 00:59:00,905
Thank goodness you're back.
518
00:59:04,059 --> 00:59:06,907
Thank goodness you're back.
519
00:59:09,190 --> 00:59:11,853
It's great to have you back.
520
00:59:15,018 --> 00:59:16,333
Ze Ming.
521
00:59:17,818 --> 00:59:19,550
I'm sorry.
522
00:59:20,989 --> 00:59:22,864
I'm really sorry.
523
00:59:24,034 --> 00:59:25,972
It's my fault.
524
00:59:25,972 --> 00:59:29,722
I shouldn't have let you
suffer for so many years.
525
00:59:30,501 --> 00:59:33,231
You're finally home now.
526
00:59:34,400 --> 00:59:37,396
I'll definitely make it up to you.
527
00:59:44,217 --> 00:59:46,342
Ze Ming.
528
00:59:46,342 --> 00:59:48,983
Greet your grandpa.
529
01:00:16,936 --> 01:00:18,922
Ze Ming.
530
01:00:18,922 --> 01:00:21,378
Greet your grandpa.
531
01:00:36,485 --> 01:00:38,795
Ze Ming.
532
01:00:43,898 --> 01:00:46,079
It's okay. Take your time.
533
01:00:46,079 --> 01:00:48,347
At least you're back now.
534
01:00:58,065 --> 01:01:01,768
I'm now talking to you
as your grandfather.
535
01:01:03,360 --> 01:01:04,655
Yes, Chairman.
536
01:01:04,655 --> 01:01:09,577
There's no way that
I'm going to apologize to you.
537
01:01:13,507 --> 01:01:16,248
It's all my fault.
538
01:01:16,248 --> 01:01:18,759
Even though I'm also his grandson
539
01:01:18,759 --> 01:01:21,402
I'll never be as precious as Ze Ming
540
01:01:21,402 --> 01:01:23,610
in Grandpa's eyes.
541
01:01:29,760 --> 01:01:32,375
Here, you can have the last strawberry.
542
01:01:36,882 --> 01:01:39,891
Look, you've made your own cake.
543
01:01:46,771 --> 01:01:48,818
Hao Wei.
544
01:01:57,204 --> 01:01:59,364
I already reminded you.
545
01:01:59,364 --> 01:02:01,793
You have a very strong competitor.
546
01:02:01,793 --> 01:02:05,614
If you're careless, he'll take
everything away from you.
547
01:02:06,226 --> 01:02:08,123
You already knew
Ze Ming's identity, right?
548
01:02:08,123 --> 01:02:10,219
Yeah.
549
01:02:10,219 --> 01:02:14,623
That's why I reunited with
you before it's too late.
550
01:02:19,193 --> 01:02:21,976
What? You want to give up?
551
01:02:23,327 --> 01:02:27,248
You never know who will be
the winner until the competition ends.
552
01:02:29,065 --> 01:02:31,775
Come on, let's have some cake.
553
01:02:31,775 --> 01:02:33,860
Ze Ming.
554
01:02:33,860 --> 01:02:36,289
Welcome home.
555
01:02:37,869 --> 01:02:40,518
We'll be brothers from now on.
556
01:02:48,123 --> 01:02:50,092
Good.
557
01:02:50,092 --> 01:02:51,619
That's the way.
558
01:02:51,619 --> 01:02:56,155
If you stick together,
you'll be able to achieve anything.
559
01:02:57,436 --> 01:03:02,231
The two of you must work together
to look after Du's Group.
560
01:03:20,253 --> 01:03:22,646
You've finally reunited with your family.
561
01:03:22,646 --> 01:03:24,639
Are you happy?
562
01:03:32,393 --> 01:03:35,521
What do you mean?
563
01:03:35,521 --> 01:03:39,039
I don't know if I'll be up for it.
564
01:03:40,476 --> 01:03:44,126
Are you worried that
you won't meet their expectations?
565
01:03:47,916 --> 01:03:50,483
I remember you once said
566
01:03:50,483 --> 01:03:54,121
that I'd have to enter a more
complicated world one day.
567
01:03:57,047 --> 01:04:00,579
I think this is where
the complicated world is.
568
01:04:02,099 --> 01:04:04,231
You'll definitely be up for it.
569
01:04:04,231 --> 01:04:06,657
My trust is in you.
570
01:04:12,206 --> 01:04:15,226
I'm so lucky to have you with me.
571
01:04:18,135 --> 01:04:22,061
Hey, still remember our date
under the wishing tree?
572
01:04:22,061 --> 01:04:24,132
Of course.
573
01:04:24,132 --> 01:04:27,382
Then let's meet under
the wishing tree at dusk tomorrow.
574
01:04:27,382 --> 01:04:29,606
I have something important to tell you.
575
01:04:29,606 --> 01:04:31,833
Okay.
576
01:04:50,389 --> 01:04:52,963
I want to make her my woman.
577
01:04:52,963 --> 01:04:55,659
Not anyone else's, just mine.
578
01:04:59,793 --> 01:05:02,902
How can he be so possessive?
579
01:05:05,188 --> 01:05:09,222
He's going to put this necklace
on for me again tomorrow.
580
01:05:24,047 --> 01:05:26,438
Hello?
581
01:05:27,208 --> 01:05:30,206
Yes, this is Vivian speaking.
582
01:05:32,918 --> 01:05:35,465
Oh my god! Really?
583
01:05:39,300 --> 01:05:42,336
Wait a minute. Are you sure?
584
01:05:43,811 --> 01:05:47,315
Okay, I'm so happy to receive your call.
585
01:05:47,315 --> 01:05:49,893
Thank you. Bye bye.
586
01:05:54,887 --> 01:05:57,547
Sis, what's wrong?
587
01:05:57,547 --> 01:06:01,291
Zi Zi, I've just been accepted.
588
01:06:01,291 --> 01:06:02,740
You have?
589
01:06:02,740 --> 01:06:05,822
They said they really like my photos.
590
01:06:08,998 --> 01:06:12,811
Congratulations!
You've finally fulfilled your dream.
591
01:06:13,800 --> 01:06:16,579
But they said they have
a very tight schedule.
592
01:06:16,579 --> 01:06:19,931
So I have to fly to Hong Kong
for a meeting tomorrow night
593
01:06:19,931 --> 01:06:22,054
and then fly straight to America.
594
01:06:22,054 --> 01:06:24,070
That soon?
595
01:06:24,070 --> 01:06:26,293
So how long will you be away for?
596
01:06:26,293 --> 01:06:29,690
- Probably a year.
- A year?
597
01:06:31,695 --> 01:06:35,492
So how are you going to
convince Mom and Dad?
598
01:06:36,193 --> 01:06:38,902
Looks like you'll have
to start a revolution.
599
01:07:07,992 --> 01:07:10,257
So how long will you be away for?
600
01:07:10,257 --> 01:07:13,601
- Probably a year.
- A year?
601
01:07:15,347 --> 01:07:19,184
So how are you going to
convince Mom and Dad?
602
01:07:19,981 --> 01:07:22,809
Looks like you'll have
to start a revolution.
603
01:07:31,978 --> 01:07:34,583
Then I won't go.
604
01:07:34,583 --> 01:07:36,757
Why not?
605
01:07:36,757 --> 01:07:40,010
Ze Ming really needs me now.
606
01:07:40,010 --> 01:07:42,202
I can't leave him.
607
01:07:42,202 --> 01:07:46,266
Sis, a woman shouldn't give up
her dream because of love.
608
01:07:46,266 --> 01:07:49,407
You're only going away for a year.
609
01:07:49,407 --> 01:07:52,690
I'm sure he can wait for a year, right?
610
01:07:52,690 --> 01:07:56,177
Remember how you waited for him before?
611
01:07:57,335 --> 01:08:02,253
I'm willing
to give up my dream for Ze Ming.
612
01:08:03,365 --> 01:08:07,001
I'm sure another opportunity will
come up again in the future.
613
01:08:09,103 --> 01:08:10,746
All right.
614
01:08:10,746 --> 01:08:13,255
Since you've already made up your mind
615
01:08:13,255 --> 01:08:15,893
I'll support your decision.
616
01:08:25,845 --> 01:08:28,167
[Product Launch]
617
01:08:34,207 --> 01:08:37,896
This is a product launch
for our latest golf clubs.
618
01:08:37,896 --> 01:08:40,854
It's already been very well received.
619
01:08:40,854 --> 01:08:45,086
- It'll become one of our top products.
- Hey, is that Wolf?
620
01:08:45,671 --> 01:08:49,127
I heard he's the Du family's
long-lost young master.
621
01:08:49,127 --> 01:08:51,591
So he was raised by
wolves on Wolf Mountain.
622
01:08:51,591 --> 01:08:55,680
Raised by wolves?
Does that mean he's a werewolf?
623
01:08:55,680 --> 01:08:57,989
Exactly.
624
01:08:59,010 --> 01:09:01,405
Dad, Ze Ming.
625
01:09:01,405 --> 01:09:03,729
Hi, Shu Pei.
626
01:09:06,279 --> 01:09:09,654
Grandpa asked me to bring them
along to learn about our business.
627
01:09:11,743 --> 01:09:14,064
Looks like it's not a good time.
628
01:09:14,064 --> 01:09:16,069
Let's go back.
629
01:09:18,685 --> 01:09:20,944
I'd like to stay here.
630
01:09:22,065 --> 01:09:24,756
- But--
- Look at the fine food and wine here.
631
01:09:24,756 --> 01:09:27,323
It'll be a shame to miss out on them.
632
01:09:27,323 --> 01:09:30,591
Don't worry, Uncle Qi Hong.
Let's take a walk around the place.
633
01:09:31,320 --> 01:09:35,155
Since it's quite a casual event today
634
01:09:35,155 --> 01:09:38,975
I'll have a drink with you so that
we can build our brotherly bond.
635
01:09:40,502 --> 01:09:44,078
But I have an important appointment
later, so I can't drink.
636
01:09:44,078 --> 01:09:47,377
Then let's meet under
the wishing tree at dusk tomorrow.
637
01:09:47,377 --> 01:09:50,086
I have something important to tell you.
638
01:09:50,086 --> 01:09:52,337
It's just a cocktail.
639
01:09:52,337 --> 01:09:54,573
You're quite a good drinker.
640
01:09:54,573 --> 01:09:57,953
You're not going to say no
to your cousin, are you?
641
01:09:57,953 --> 01:10:00,238
Come on, just one drink.
642
01:10:00,238 --> 01:10:02,604
It'll help you relax.
643
01:10:58,707 --> 01:11:01,306
Miss Chen isn't feeling well.
644
01:11:01,306 --> 01:11:03,574
- Get her some water.
- Okay.
645
01:11:03,574 --> 01:11:06,845
Give me your phone.
Mine's out of battery.
646
01:12:36,917 --> 01:12:44,913
Subtitles by DramaFever
43505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.