Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,525 --> 00:00:23,553
Subtitles by DramaFever
2
00:01:28,575 --> 00:01:32,099
[Prince of Wolf]
3
00:01:32,099 --> 00:01:34,884
Episode 3
4
00:01:34,884 --> 00:01:37,295
There are hunters nearby.
5
00:01:40,368 --> 00:01:41,742
Second Uncle, wait for me.
6
00:01:41,742 --> 00:01:44,765
Ze Ming, hang in there.
I'll go and get help.
7
00:01:44,765 --> 00:01:46,387
Mi Mi, don't leave me.
8
00:01:46,387 --> 00:01:48,521
Papa Wolf, Mi Mi's my friend.
9
00:01:48,521 --> 00:01:50,206
I want to introduce her to Mama Wolf.
10
00:01:50,206 --> 00:01:52,400
This is Mama Wolf's tooth. It's for you.
11
00:01:52,400 --> 00:01:54,194
You can have this watch.
12
00:01:54,194 --> 00:01:56,647
Whenever you look at this watch
13
00:01:56,647 --> 00:01:59,444
you must remember how happy
we were when we were together.
14
00:01:59,444 --> 00:02:03,953
So the sacred wolf ground
is the burial site for wolves.
15
00:02:04,581 --> 00:02:07,072
Mi Mi, are you leaving the mountain?
16
00:02:07,498 --> 00:02:09,455
What? Sis has gone to Wolf Mountain?
17
00:02:09,455 --> 00:02:11,651
Mi Mi... Mi Mi!
18
00:02:14,866 --> 00:02:18,531
Ze Ming, they're my neighbors.
They've come to look for me.
19
00:02:18,531 --> 00:02:20,175
Mi Mi, let's go home.
20
00:02:20,175 --> 00:02:22,306
Why is my heart aching?
21
00:02:22,306 --> 00:02:25,193
I really want to go and see Mi Mi.
22
00:02:25,193 --> 00:02:27,489
You want me to go and look for Mi Mi?
23
00:02:27,489 --> 00:02:30,633
- I hope Mi Mi likes them.
- I must go and look for him.
24
00:02:30,633 --> 00:02:34,081
I hope these chocolates can help
Ze Ming forget about his sorrows.
25
00:02:35,450 --> 00:02:37,032
- I'm sorry.
- Sorry.
26
00:02:38,444 --> 00:02:40,598
- That voice...
- That voice...
27
00:02:57,419 --> 00:02:59,127
Mi Mi.
28
00:02:59,127 --> 00:03:01,473
Ze Ming? What are you doing here?
29
00:03:01,473 --> 00:03:03,253
I've come...
30
00:03:04,252 --> 00:03:06,062
Ze Ming.
31
00:03:06,062 --> 00:03:08,894
I was going to look for you
because I was really worried.
32
00:03:08,894 --> 00:03:11,162
How are your injuries?
33
00:03:11,162 --> 00:03:12,491
I'm okay.
34
00:03:18,133 --> 00:03:21,533
- Why did you leave the mountain?
- To look for you, I...
35
00:03:22,425 --> 00:03:23,606
Mi Mi.
36
00:03:24,618 --> 00:03:25,955
I miss you.
37
00:03:26,384 --> 00:03:29,092
- Ze Ming, what did you say?
- I said I miss you.
38
00:03:29,092 --> 00:03:31,431
I can't hear you.
39
00:03:32,341 --> 00:03:34,757
I miss you.
40
00:04:08,717 --> 00:04:11,026
Make sure you keep the wound dry.
41
00:04:11,026 --> 00:04:13,437
Otherwise it'll take a long time to heal.
42
00:04:19,692 --> 00:04:21,764
Are they for me?
43
00:04:28,540 --> 00:04:30,514
They smell really nice.
44
00:04:30,514 --> 00:04:32,651
I love them.
45
00:04:34,656 --> 00:04:36,848
I've got something for you.
46
00:04:42,858 --> 00:04:45,024
Chocolate with nuts.
47
00:04:45,024 --> 00:04:46,358
Yummy.
48
00:04:51,639 --> 00:04:53,761
I want to save them for later.
49
00:04:54,327 --> 00:04:56,086
It's my bag.
50
00:04:58,548 --> 00:05:02,305
You didn't come all the way down here
just to give me back my bag, did you?
51
00:05:03,583 --> 00:05:06,081
It was Papa Wolf who asked me to come.
52
00:05:06,081 --> 00:05:07,879
Papa Wolf?
53
00:05:08,961 --> 00:05:11,074
Why did Papa Wolf ask you to come here?
54
00:05:11,074 --> 00:05:13,519
He knows I miss you.
55
00:05:18,105 --> 00:05:20,016
This is the watch that you gave me.
56
00:05:20,016 --> 00:05:23,345
After you left,
the short hand went from here
57
00:05:23,345 --> 00:05:25,783
all the way to here.
58
00:05:25,783 --> 00:05:28,033
I thought about you all that time.
59
00:05:36,081 --> 00:05:39,107
So are you going back to the mountain?
60
00:05:49,538 --> 00:05:52,064
Can I stay?
61
00:06:46,283 --> 00:06:47,896
Zi Zi!
62
00:06:47,896 --> 00:06:50,137
Mom, be careful!
63
00:07:09,209 --> 00:07:11,201
Are you okay?
64
00:07:27,750 --> 00:07:31,382
Handsome boy, I've made
a cup of mint tea for you.
65
00:07:31,382 --> 00:07:34,312
Try it, go on.
66
00:07:34,312 --> 00:07:37,201
Zi Zi, get up, come on.
67
00:07:38,468 --> 00:07:40,992
Handsome boy, where did you come from?
68
00:07:40,992 --> 00:07:43,723
You don't look like
you're from Mudan Village.
69
00:07:43,723 --> 00:07:46,261
I've never seen you before.
70
00:07:47,767 --> 00:07:50,016
Mom, he's my friend.
71
00:07:51,278 --> 00:07:54,790
Where did you meet him?
You never told me about him.
72
00:07:54,790 --> 00:07:58,189
Yeah, Sis, how did you guys meet?
73
00:07:58,189 --> 00:08:01,112
Even I haven't heard about him before.
74
00:08:04,382 --> 00:08:06,480
We met on the mountain.
75
00:08:06,480 --> 00:08:09,963
On the mountain? You don't mean
Wolf Mountain, do you?
76
00:08:17,319 --> 00:08:19,716
Mom... there's a wolf!
77
00:08:22,242 --> 00:08:25,334
What's wrong? What's going on?
78
00:08:32,085 --> 00:08:35,879
Mama Tian, Zi Zi, don't worry.
Shi Zhen and I will protect you.
79
00:08:39,202 --> 00:08:42,037
It's okay. Papa Wolf won't hurt you.
80
00:08:43,063 --> 00:08:45,024
Did you just call him "Papa Wolf?"
81
00:08:45,024 --> 00:08:47,019
He's your dad?
82
00:08:48,104 --> 00:08:51,163
You mean you're the legendary werewolf?
83
00:08:52,740 --> 00:08:56,331
It's okay. Let me explain to them.
84
00:08:56,331 --> 00:09:00,523
- Actually he--
- Hello, Daddy's back from fishing.
85
00:09:02,239 --> 00:09:05,226
You're all here.
I see we have a customer.
86
00:09:05,226 --> 00:09:08,067
I didn't catch any fish.
87
00:09:08,067 --> 00:09:11,700
But it's okay because there are
plenty of fish at the market.
88
00:09:11,700 --> 00:09:15,865
Here. We can have steamed fish
and fish soup for dinner tonight.
89
00:09:20,644 --> 00:09:23,798
Why are you standing
on the chair, my beautiful wife?
90
00:09:32,240 --> 00:09:34,892
I almost fell down a cliff
when I was on the mountain.
91
00:09:34,892 --> 00:09:38,240
I wouldn't be standing here
if Ze Ming hadn't been there.
92
00:09:39,565 --> 00:09:42,854
You mean this handsome
boy saved your life?
93
00:09:43,769 --> 00:09:45,974
Both he and Papa Wolf are my friends.
94
00:09:45,974 --> 00:09:49,711
Don't worry, they'll never
hurt people for no reason.
95
00:09:50,724 --> 00:09:53,572
After you got lost when
you were very young
96
00:09:53,572 --> 00:09:57,142
how did you manage to survive
on the mountain all by yourself?
97
00:09:57,923 --> 00:09:59,841
Papa Wolf and Mama Wolf took care of me.
98
00:09:59,841 --> 00:10:02,865
I also had the entire wolf clan
as my family and friends.
99
00:10:06,798 --> 00:10:09,668
How can you be friends with wolves?
100
00:10:10,825 --> 00:10:13,230
The fact that you had to survive
and grow up on your own
101
00:10:13,230 --> 00:10:15,772
after your family abandoned
you on the mountain
102
00:10:15,772 --> 00:10:18,471
must have been very difficult.
103
00:10:19,908 --> 00:10:24,327
Mom, you're not going to let
them stay here, are you?
104
00:10:24,327 --> 00:10:25,981
Didn't you hear what Mi Mi said?
105
00:10:25,981 --> 00:10:28,139
He saved her life.
106
00:10:28,139 --> 00:10:31,301
We must be thankful and return the favor.
107
00:10:31,301 --> 00:10:33,706
But he's got a wolf with him.
108
00:10:33,706 --> 00:10:35,903
How can we keep a wild
animal in our house?
109
00:10:35,903 --> 00:10:38,778
Hey, can you hear what they're saying?
110
00:10:38,778 --> 00:10:42,677
I think they said they're going to let
that werewolf and his wolf stay here.
111
00:10:42,677 --> 00:10:45,677
What? They're going to
let that wolf stay here?
112
00:10:49,552 --> 00:10:51,969
It's all your fault.
113
00:10:51,969 --> 00:10:54,524
Dad, try to change Mom's mind.
114
00:10:54,524 --> 00:10:58,003
How can we let a stranger stay
with us simply out of sympathy?
115
00:10:58,744 --> 00:11:00,778
He's got a wolf with him.
116
00:11:04,683 --> 00:11:07,961
He actually looks quite
friendly and tame to me.
117
00:11:07,961 --> 00:11:11,527
Like your mom said,
we should return the favor.
118
00:11:23,446 --> 00:11:25,491
What's the matter?
119
00:11:27,980 --> 00:11:31,445
Sis, you must tell us the entire truth.
120
00:11:45,397 --> 00:11:48,350
Papa Wolf, we'll get to see
Mi Mi every day now.
121
00:11:48,350 --> 00:11:49,947
Are you happy?
122
00:11:54,072 --> 00:11:57,046
Sis, so you were with that guy
123
00:11:57,046 --> 00:11:59,591
for the two days that
you were on the mountain?
124
00:12:01,331 --> 00:12:03,566
Even at night?
125
00:12:11,878 --> 00:12:14,457
It's not what you think.
126
00:12:14,457 --> 00:12:17,664
Nothing happened between us at all.
127
00:12:18,125 --> 00:12:20,274
Of course I trust you, Sis.
128
00:12:20,274 --> 00:12:22,913
But as for that werewolf
129
00:12:22,913 --> 00:12:25,297
can we really trust him?
130
00:12:35,778 --> 00:12:38,548
Sis, judging from your expression
131
00:12:38,548 --> 00:12:41,500
something R-rated must
have happened, right?
132
00:12:41,500 --> 00:12:44,042
- R-rated?
- Tell me the truth.
133
00:12:44,042 --> 00:12:48,114
- What's there to tell?
- Zi Zi, let go of your sister.
134
00:12:48,114 --> 00:12:49,974
Nothing happened.
135
00:12:49,974 --> 00:12:52,375
I'm just concerned about her safety.
136
00:12:52,375 --> 00:12:55,908
I know you're worried,
but there's no need to be concerned.
137
00:12:55,908 --> 00:12:58,812
Ze Ming's as innocent as a child.
138
00:12:58,812 --> 00:13:01,340
He's not as bad as you think he is.
139
00:13:02,370 --> 00:13:04,474
It's true.
140
00:13:09,041 --> 00:13:10,173
[Tian's Herbal Pharmacy]
141
00:13:23,720 --> 00:13:25,740
Thank you.
142
00:13:25,740 --> 00:13:28,594
This is a car, understand?
143
00:13:28,594 --> 00:13:30,298
You still remember, right?
144
00:13:30,298 --> 00:13:33,523
You want to help me wash my car?
145
00:13:33,523 --> 00:13:34,523
Sure.
146
00:13:40,681 --> 00:13:47,533
Just like this so you won't
splash water everywhere and waste it.
147
00:13:54,413 --> 00:13:57,038
Here, take this sponge.
148
00:14:07,571 --> 00:14:10,556
Where is he? Where did he go?
149
00:14:16,879 --> 00:14:19,620
Mi Mi, I know how to wash a car.
150
00:14:30,216 --> 00:14:32,427
Look at all these bubbles.
151
00:14:34,508 --> 00:14:36,884
Don't do that.
152
00:14:39,195 --> 00:14:41,104
You're dead meat.
153
00:15:01,784 --> 00:15:04,354
Excuse me, move out of the way.
154
00:15:04,354 --> 00:15:06,735
I need to rinse the car.
155
00:15:13,293 --> 00:15:17,308
Just press with your thumb
and it'll turn into a sprinkler.
156
00:15:18,240 --> 00:15:20,658
Give it a try.
157
00:15:50,147 --> 00:15:52,004
Stop it!
158
00:16:00,682 --> 00:16:03,215
My clothes are all wet.
159
00:16:04,106 --> 00:16:06,730
I want to take a shower with the car.
160
00:16:15,658 --> 00:16:17,860
So young and tender.
161
00:16:26,325 --> 00:16:28,147
Hey, it's R-rated.
162
00:16:31,048 --> 00:16:32,884
Dad, forget it.
163
00:16:32,884 --> 00:16:35,365
Everyone's watching already.
164
00:16:35,681 --> 00:16:37,644
Look.
165
00:16:37,644 --> 00:16:39,591
Look at all those housewives.
166
00:16:47,196 --> 00:16:49,202
No!
167
00:16:59,393 --> 00:17:01,301
That's enough.
168
00:17:23,787 --> 00:17:26,054
Mi Mi, I can hear a train.
169
00:17:26,054 --> 00:17:28,171
Mudan Train Station's
just across the road.
170
00:17:28,171 --> 00:17:30,682
So we can hear the trains every day.
171
00:17:36,169 --> 00:17:39,105
Can you go very far by train?
172
00:17:40,880 --> 00:17:42,997
You want to go on the train?
173
00:17:42,997 --> 00:17:45,689
I'll take you for a train ride someday.
174
00:17:45,689 --> 00:17:47,220
Zi Zi.
175
00:17:47,807 --> 00:17:50,775
Zi Zi.
176
00:17:51,508 --> 00:17:53,140
Mi Mi, where's Zi Zi?
177
00:17:53,140 --> 00:17:55,385
She's gone to submit
her subject selection form.
178
00:17:55,385 --> 00:17:57,367
What's wrong?
179
00:17:57,367 --> 00:17:59,682
Since Ze Ming's going to stay with us
180
00:17:59,682 --> 00:18:03,108
I want to get some new
toiletries and clothes for him.
181
00:18:03,108 --> 00:18:05,130
I was going to ask Zi Zi
to give me a lift.
182
00:18:05,130 --> 00:18:07,184
It's okay. I can take the train.
183
00:18:07,184 --> 00:18:09,509
Mom, let me do it.
184
00:18:11,119 --> 00:18:12,719
Is it okay if I take Ze Ming with me
185
00:18:12,719 --> 00:18:15,315
and leave Papa Wolf at home?
186
00:18:19,641 --> 00:18:21,605
I guess it would be okay.
187
00:18:21,605 --> 00:18:23,784
Your dad's home, right?
188
00:18:23,784 --> 00:18:26,478
- I'll go back downstairs.
- Okay.
189
00:18:27,560 --> 00:18:29,481
Hi there.
190
00:18:31,096 --> 00:18:33,748
I'm going back downstairs.
191
00:18:42,434 --> 00:18:44,748
Let's go and catch the train.
192
00:18:44,748 --> 00:18:46,932
[Mudan Station]
193
00:19:09,971 --> 00:19:12,403
Put your sandals on.
194
00:19:35,505 --> 00:19:38,769
Our village is called Mudan Village.
195
00:19:38,769 --> 00:19:41,650
Look, it's surrounded by mountains.
196
00:19:41,650 --> 00:19:45,096
The one with the highest
peak is Wolf Mountain.
197
00:19:45,096 --> 00:19:47,326
But transportation's
quite inconvenient here
198
00:19:47,326 --> 00:19:51,816
because our only main road is
very winding and mountainous.
199
00:19:51,816 --> 00:19:55,613
If an avalanche happens during heavy rain
200
00:19:55,613 --> 00:19:57,842
cars won't be able to get through.
201
00:19:57,842 --> 00:20:01,412
That's why I usually
take the train to the city.
202
00:20:35,306 --> 00:20:38,520
This train has arrived at the station.
203
00:20:38,520 --> 00:20:43,076
Please take your belongings
and prepare to alight.
204
00:20:51,507 --> 00:20:54,261
Excuse me.
205
00:20:55,006 --> 00:20:57,054
Excuse me.
206
00:21:20,526 --> 00:21:22,800
What are you doing?
207
00:21:34,583 --> 00:21:37,336
Our shampoo's almost finished.
208
00:21:44,944 --> 00:21:48,000
I want to get this.
Blue for you and pink for me.
209
00:21:48,000 --> 00:21:49,954
They have to be the same?
210
00:21:49,954 --> 00:21:52,163
Of course.
We're boyfriend and girlfriend.
211
00:21:52,163 --> 00:21:54,607
All right, put them in the basket.
212
00:21:56,737 --> 00:22:00,229
So boyfriends and girlfriends
should use the same things.
213
00:22:00,229 --> 00:22:04,449
Boys use blue and girls use pink.
214
00:22:07,509 --> 00:22:10,136
Toothbrush for Ze Ming.
215
00:22:24,789 --> 00:22:26,375
These are for you.
216
00:22:36,750 --> 00:22:39,214
Come on, let's get you some clothes.
217
00:22:47,307 --> 00:22:49,195
Li Ying.
218
00:22:51,115 --> 00:22:53,159
Wow.
219
00:22:56,298 --> 00:22:58,505
Why didn't you button it up?
220
00:22:58,505 --> 00:23:00,317
They're all looking at your body.
221
00:23:00,317 --> 00:23:02,759
I don't know how to do it.
222
00:23:04,595 --> 00:23:07,365
- He's got such a good body.
- Yeah.
223
00:23:18,721 --> 00:23:21,329
This is how you button up.
224
00:23:21,329 --> 00:23:24,571
Like this, get it?
225
00:23:24,571 --> 00:23:26,295
Got it.
226
00:23:26,295 --> 00:23:28,596
Go and try on the next one.
227
00:23:35,693 --> 00:23:37,942
Mi Mi.
228
00:24:08,611 --> 00:24:10,961
Does this come in pink?
229
00:24:12,368 --> 00:24:14,990
- Pink?
- It's for her.
230
00:24:14,990 --> 00:24:17,650
Are you looking for a matching outfit?
231
00:24:17,650 --> 00:24:19,255
No, you're mistaken.
232
00:24:19,255 --> 00:24:22,086
We're not a couple.
233
00:24:28,397 --> 00:24:30,886
Take off your sandals.
234
00:24:44,806 --> 00:24:47,355
I know you're used to being
barefoot on the mountain.
235
00:24:47,355 --> 00:24:51,314
But now that you've come here,
you should learn to wear shoes.
236
00:24:51,314 --> 00:24:53,798
They'll help protect your feet.
237
00:24:57,413 --> 00:24:59,799
You want to try tying your shoelaces?
238
00:25:21,942 --> 00:25:24,126
You've done really well.
239
00:25:27,634 --> 00:25:29,060
Let's go.
240
00:25:35,388 --> 00:25:36,579
Come on.
241
00:25:37,480 --> 00:25:39,584
Let's go.
242
00:26:02,017 --> 00:26:05,217
It's already very late.
Why isn't Sis home yet?
243
00:26:05,217 --> 00:26:09,336
She just called and said
she's almost at Mudan Station.
244
00:26:10,750 --> 00:26:14,307
How could that werewolf
just go out with Sis
245
00:26:14,307 --> 00:26:16,517
and leave his big bad wolf in our house?
246
00:26:16,517 --> 00:26:18,579
It's so dangerous.
247
00:26:23,589 --> 00:26:25,534
Hi.
248
00:26:25,534 --> 00:26:28,278
- Hello, Papa Wolf.
- Hello.
249
00:26:34,153 --> 00:26:36,397
That was so scary.
250
00:26:36,397 --> 00:26:38,988
It's all your fault.
251
00:26:39,759 --> 00:26:43,326
I actually think Papa Wolf
is quite understanding.
252
00:26:43,326 --> 00:26:47,287
He hasn't come down at all because
he knows we're scared of him.
253
00:26:47,287 --> 00:26:50,842
I guess he knows
if our neighbors find out about him
254
00:26:50,842 --> 00:26:52,805
it'll cause a huge commotion.
255
00:26:52,805 --> 00:26:54,420
Yeah.
256
00:26:54,420 --> 00:26:58,173
Fine, I admit that he's quite smart.
257
00:26:58,173 --> 00:27:00,428
At least he's much better
than that werewolf
258
00:27:00,428 --> 00:27:03,442
and didn't run around as soon
as he arrived at our house.
259
00:27:05,593 --> 00:27:07,759
You're back.
260
00:27:07,759 --> 00:27:10,788
You look even more handsome
in your new clothes.
261
00:27:13,192 --> 00:27:15,257
Mama Tian, these are for you.
262
00:27:15,257 --> 00:27:17,102
For me?
263
00:27:17,102 --> 00:27:20,487
Thank you. They're beautiful.
264
00:27:20,487 --> 00:27:24,182
It's been ages since I last
received flowers from a man.
265
00:27:25,391 --> 00:27:27,307
Sis must have told him to do this.
266
00:27:27,307 --> 00:27:30,255
Otherwise why would he
have bought Mom flowers?
267
00:27:31,566 --> 00:27:33,717
Mi Mi said you'll like them.
268
00:27:33,717 --> 00:27:35,413
I love them.
269
00:27:35,923 --> 00:27:38,037
I knew it.
270
00:27:38,037 --> 00:27:41,602
Zi Zi, stop mumbling to yourself.
271
00:27:41,602 --> 00:27:43,961
Go and ask Dad to come down for dinner.
272
00:27:43,961 --> 00:27:46,054
Okay.
273
00:27:46,054 --> 00:27:48,267
Go on.
274
00:27:55,095 --> 00:27:57,509
Ze Ming, this is rice.
275
00:27:58,094 --> 00:28:00,497
This is your first day at our house.
276
00:28:00,497 --> 00:28:03,017
I've cooked a lot of dishes for you.
277
00:28:03,017 --> 00:28:05,500
There's braised fish and fish soup.
278
00:28:05,500 --> 00:28:08,586
These fish were caught by Papa Tian.
279
00:28:09,473 --> 00:28:11,425
He bought them.
280
00:28:11,425 --> 00:28:14,028
Eat more, okay?
281
00:28:16,162 --> 00:28:18,275
You should eat more too.
282
00:28:40,836 --> 00:28:42,967
Ze Ming.
283
00:28:43,383 --> 00:28:46,201
Everyone's already finished
except for you.
284
00:28:46,201 --> 00:28:47,855
Come on.
285
00:28:48,317 --> 00:28:49,336
Here you go.
286
00:28:49,336 --> 00:28:52,964
You'll only grow tall
if you eat a lot of rice, okay?
287
00:28:53,404 --> 00:28:57,096
If I grow tall, then I can protect Mommy.
288
00:29:00,297 --> 00:29:02,463
Here, take a huge mouthful.
289
00:29:04,768 --> 00:29:06,795
I want to grow really tall.
290
00:29:07,826 --> 00:29:09,942
I want to protect Mommy.
291
00:29:31,130 --> 00:29:33,410
Ze Ming, what's wrong?
292
00:29:41,586 --> 00:29:43,229
It's delicious.
293
00:29:43,229 --> 00:29:46,278
I haven't had rice for a very long time.
294
00:30:06,337 --> 00:30:08,852
- Can I have more?
- Sure.
295
00:30:15,778 --> 00:30:17,115
Here's your rice.
296
00:30:29,583 --> 00:30:30,892
Mommy.
297
00:30:31,423 --> 00:30:33,593
I'm a good boy.
298
00:30:33,593 --> 00:30:36,286
I'm eating a lot of rice.
299
00:30:37,386 --> 00:30:39,914
I'll be able to protect you.
300
00:30:59,228 --> 00:31:01,356
I can protect you now.
301
00:31:01,356 --> 00:31:04,344
I'm eating a lot of rice.
302
00:31:05,990 --> 00:31:08,574
Don't leave me.
303
00:31:48,173 --> 00:31:51,181
All right, I'm thirsty
from laughing too much.
304
00:31:51,181 --> 00:31:54,596
Zi Zi, get me some beer from the fridge.
305
00:31:54,596 --> 00:31:58,048
- Dad, you want to drink beer?
- Yeah, we should celebrate.
306
00:31:58,048 --> 00:32:00,833
I want to welcome Ze Ming to our family.
307
00:32:00,833 --> 00:32:02,951
Okay.
308
00:32:05,190 --> 00:32:08,375
Young boy, you want to
have a beer with me?
309
00:32:08,375 --> 00:32:11,672
Dad, Ze Ming's never drunk before,
so I don't think it's a good idea.
310
00:32:11,672 --> 00:32:13,864
It's okay. I want to try.
311
00:32:13,864 --> 00:32:17,771
That's it. A man
should never refuse to drink.
312
00:32:17,771 --> 00:32:19,768
As long as you want to try
313
00:32:19,768 --> 00:32:22,788
- I can definitely train you.
- Okay.
314
00:32:22,788 --> 00:32:25,199
You've finally found
someone to drink with.
315
00:32:25,199 --> 00:32:27,791
- Happy now?
- Of course.
316
00:32:27,791 --> 00:32:30,512
It's very sad to drink by myself.
317
00:32:37,444 --> 00:32:39,574
Here, bottoms up.
318
00:32:43,020 --> 00:32:44,953
Bottoms up?
319
00:32:44,953 --> 00:32:46,957
It means after we say "cheers"
320
00:32:46,957 --> 00:32:49,780
then we'll finish the entire glass.
321
00:33:03,114 --> 00:33:04,659
That's it.
322
00:33:04,659 --> 00:33:06,395
Let's have another one.
323
00:33:06,395 --> 00:33:09,596
- Ze Ming, how do you find it?
- Icy cold, tastes good.
324
00:33:09,596 --> 00:33:11,770
Yeah, it's good.
325
00:33:11,770 --> 00:33:14,029
Let's have another one.
326
00:33:17,078 --> 00:33:20,531
Not bad. Although he was brought
up by wolves, he's very polite.
327
00:33:23,910 --> 00:33:25,279
Thank you.
328
00:33:27,067 --> 00:33:29,647
- Papa Tian, bottoms up.
- Cheers.
329
00:33:38,940 --> 00:33:40,194
Here.
330
00:33:41,067 --> 00:33:43,788
I love drinking with friends.
331
00:33:44,730 --> 00:33:46,251
Ze Ming.
332
00:33:46,251 --> 00:33:49,798
Let me be your family
and take care of you.
333
00:34:56,735 --> 00:34:58,675
Is it my house?
334
00:35:05,168 --> 00:35:07,789
Mi Mi, how do you write the word "home"?
335
00:35:09,539 --> 00:35:12,231
You want to learn how to write "home"?
336
00:35:15,467 --> 00:35:19,036
Here, watch this.
337
00:35:19,036 --> 00:35:22,657
First you need to draw a roof.
338
00:35:23,605 --> 00:35:27,313
Then your family would
live under this roof.
339
00:35:28,012 --> 00:35:31,532
They'll always look after
and care about one another.
340
00:35:50,389 --> 00:35:53,202
My "home" isn't as nice as yours.
341
00:35:53,202 --> 00:35:56,003
That's because
it's the first time you're writing.
342
00:35:56,003 --> 00:35:58,425
Practice will make it better.
343
00:36:06,766 --> 00:36:10,264
Ze Ming's actually a very
kind and innocent child.
344
00:36:10,264 --> 00:36:12,166
Yeah, he is.
345
00:36:12,166 --> 00:36:15,512
- He's quite a good drinker too.
- Who cares if he can drink or not?
346
00:36:15,512 --> 00:36:18,152
You're such a bad example.
347
00:36:18,152 --> 00:36:20,891
Since he didn't want to reject you
348
00:36:20,891 --> 00:36:22,648
look how red his face has become.
349
00:36:22,648 --> 00:36:25,530
It was a rite of passage.
350
00:36:29,585 --> 00:36:31,974
This is Mi Mi's house.
351
00:36:33,809 --> 00:36:36,050
And her family.
352
00:36:36,476 --> 00:36:38,190
Papa Tian.
353
00:36:38,681 --> 00:36:40,588
Mama Tian.
354
00:36:41,869 --> 00:36:43,565
Zi Zi.
355
00:36:45,132 --> 00:36:46,958
Mi Mi.
356
00:36:51,498 --> 00:36:54,262
Me and Papa Wolf.
357
00:36:55,237 --> 00:36:57,869
We can live together as a family.
358
00:36:59,074 --> 00:37:00,554
Ze Ming.
359
00:37:01,150 --> 00:37:03,518
Are you thinking about your mom again?
360
00:37:13,172 --> 00:37:15,833
Although she abandoned me...
361
00:37:19,730 --> 00:37:23,681
I still hope she can be happy
no matter where she is now.
362
00:37:24,559 --> 00:37:26,603
That's not true.
363
00:37:26,603 --> 00:37:28,898
You're probably just mistaken
364
00:37:28,898 --> 00:37:32,306
that your family abandoned you.
365
00:37:32,306 --> 00:37:36,025
I'm sure God will let
you reunite someday.
366
00:37:40,378 --> 00:37:44,509
I'll take you to our village's
wishing tree to make a wish tomorrow.
367
00:37:46,092 --> 00:37:48,338
Wishing tree?
368
00:37:48,338 --> 00:37:52,391
There's a 100-year-old
wishing tree in our village.
369
00:37:52,391 --> 00:37:56,222
It's said that if you hang
a chime on that tree
370
00:37:56,222 --> 00:37:59,469
and make a wish,
then your wish will come true.
371
00:37:59,469 --> 00:38:03,911
I used to make wishes
there when I was young.
372
00:38:03,911 --> 00:38:05,737
It always worked.
373
00:38:05,737 --> 00:38:09,976
- What worked?
- It means all my wishes came true.
374
00:38:12,583 --> 00:38:16,068
I want to go.
Let's take Papa Wolf with us.
375
00:38:16,068 --> 00:38:20,018
What if other people see him?
376
00:38:20,018 --> 00:38:21,996
Papa Wolf's my family.
377
00:38:21,996 --> 00:38:24,737
I want to take him
to make a wish with me.
378
00:38:24,737 --> 00:38:26,222
All right.
379
00:38:26,222 --> 00:38:30,621
It must be very boring for Papa
Wolf to stay in the house all day.
380
00:38:30,621 --> 00:38:33,494
Let's bring him out for
some fresh air tomorrow.
381
00:38:58,965 --> 00:39:02,489
Papa Wolf, Mi Mi's going to take
us to a wishing tree tomorrow.
382
00:39:04,577 --> 00:39:07,972
I wish I'll find out
why Mommy abandoned me.
383
00:39:07,972 --> 00:39:11,681
I wish I can protect
you and Mi Mi forever.
384
00:39:22,378 --> 00:39:25,063
Whose old towel is that?
385
00:39:25,063 --> 00:39:28,525
Just throw it out.
Why did you bother washing it?
386
00:39:28,525 --> 00:39:31,833
It's the blanket that Ze Ming's
used since he was young.
387
00:39:31,833 --> 00:39:33,507
I can't throw it out.
388
00:39:33,507 --> 00:39:37,393
I thought only babies needed
to snuggle with a blanket.
389
00:39:38,996 --> 00:39:41,012
Even though he's grown up now
390
00:39:41,012 --> 00:39:44,820
he brought this blanket with him
from home when he was young.
391
00:39:44,820 --> 00:39:47,585
It's the only bond he has
with his family now.
392
00:39:47,585 --> 00:39:50,760
Would you throw it out if you were him?
393
00:39:54,960 --> 00:39:58,527
I know you're still quite
reserved toward Ze Ming.
394
00:39:58,527 --> 00:40:02,791
But he's actually much more
innocent than most of us.
395
00:40:02,791 --> 00:40:06,626
You'll definitely feel it
if you get to know him better.
396
00:40:28,454 --> 00:40:30,472
Mi Mi, I can't fall asleep.
397
00:40:30,472 --> 00:40:33,708
You pervert! How could you
just open my bedroom door?
398
00:40:49,175 --> 00:40:51,534
Mi Mi, I'm not a pervert.
399
00:40:52,583 --> 00:40:54,664
I know Zi Zi overreacted just now.
400
00:40:54,664 --> 00:40:56,815
But she didn't mean it.
I hope you're not offended.
401
00:40:58,085 --> 00:41:00,963
It's okay.
Your sister's just like my sister.
402
00:41:01,693 --> 00:41:05,106
Don't let her hear you
or she'll scold you again.
403
00:41:07,748 --> 00:41:10,369
Here's your pillow.
404
00:41:11,692 --> 00:41:14,094
You're probably not used
to sleeping in a house.
405
00:41:14,094 --> 00:41:17,583
I've washed your blanket, so you
should be able to sleep very well.
406
00:41:20,418 --> 00:41:22,333
The smell's gone.
407
00:41:23,324 --> 00:41:24,938
What do you mean?
408
00:41:24,938 --> 00:41:27,177
You shouldn't have washed it.
409
00:43:11,527 --> 00:43:15,922
[Ze Ming, missing child
from 25 years ago]
410
00:43:23,184 --> 00:43:26,197
[Missing Person: Five-year-old boy]
411
00:43:30,643 --> 00:43:33,693
Could it be Ze Ming's family?
412
00:43:36,226 --> 00:43:39,789
Hang on.
I better confirm it before I ask Ze Ming.
413
00:43:39,789 --> 00:43:43,949
If I give Ze Ming hope,
but I turn out to be wrong
414
00:43:43,949 --> 00:43:46,992
he would be even more upset.
415
00:44:40,389 --> 00:44:42,925
It's you, isn't it?
416
00:45:00,376 --> 00:45:02,257
Papa Wolf, we're going to make a wish.
417
00:45:02,257 --> 00:45:04,742
What wish are you going to make?
418
00:45:16,951 --> 00:45:18,851
What about this one?
419
00:45:18,851 --> 00:45:21,139
They're warning lights.
420
00:45:23,012 --> 00:45:25,329
This is the air conditioner.
421
00:45:25,329 --> 00:45:27,282
You can adjust
the temperature on the side.
422
00:45:27,282 --> 00:45:28,282
[Tian's Herbal Pharmacy]
423
00:45:34,342 --> 00:45:38,534
Papa Wolf, it won't be much longer.
You can get out when we get there.
424
00:45:38,534 --> 00:45:42,851
There's usually not many people there,
so you can run around and have fun.
425
00:45:46,034 --> 00:45:48,750
Is that Hao Wei's car?
426
00:45:55,096 --> 00:45:56,942
Hao Wei, what are you doing here?
427
00:45:57,492 --> 00:45:59,177
I've got some good news for you.
428
00:45:59,177 --> 00:46:01,155
Madam Annie's in Taiwan.
429
00:46:01,155 --> 00:46:03,121
Really?
430
00:46:10,463 --> 00:46:12,623
Give me a minute.
431
00:46:19,849 --> 00:46:22,668
It's the werewolf from the other day.
432
00:46:28,340 --> 00:46:30,773
He's the guy who took Mi Mi away.
433
00:46:35,400 --> 00:46:37,369
He's a senior student from my university.
434
00:46:37,369 --> 00:46:40,434
I need to talk to him.
Give me a minute, okay?
435
00:46:59,000 --> 00:47:01,146
What are you doing with that guy?
436
00:47:01,146 --> 00:47:04,405
Did you say Annie Griffiths is in Taiwan?
437
00:47:08,369 --> 00:47:12,519
Yeah, your idol, Annie Griffiths.
438
00:47:12,521 --> 00:47:15,336
My client said she's here
on a business trip
439
00:47:15,336 --> 00:47:17,516
and will have an autograph
event at her hotel.
440
00:47:17,516 --> 00:47:21,184
- You want to see her?
- Really? Yeah, when?
441
00:47:21,184 --> 00:47:22,748
Right now.
442
00:47:22,748 --> 00:47:26,875
She has to leave once the autograph
event finishes, so we have to be quick.
443
00:47:26,875 --> 00:47:28,840
Right now?
444
00:47:28,840 --> 00:47:30,420
But...
445
00:47:31,159 --> 00:47:32,791
Let's go.
446
00:47:35,400 --> 00:47:37,673
- Mi Mi!
- Move out of the way!
447
00:47:40,166 --> 00:47:42,175
Watch out!
448
00:48:25,331 --> 00:48:28,333
- What do you want?
- Ze Ming, no!
449
00:48:28,586 --> 00:48:31,548
- No!
- Mi Mi's not going anywhere!
450
00:48:31,548 --> 00:48:34,054
Stop it!
451
00:48:34,514 --> 00:48:36,219
Stop!
452
00:48:41,920 --> 00:48:42,922
What are you doing?
453
00:48:42,922 --> 00:48:44,704
Mi Mi's not going anywhere with you!
454
00:48:44,704 --> 00:48:46,452
Ze Ming.
455
00:48:46,918 --> 00:48:49,923
Hao Wei wasn't trying to hurt you.
How could you do that to him?
456
00:48:49,923 --> 00:48:51,795
I...
457
00:49:03,085 --> 00:49:05,394
Don't ever do that again.
458
00:49:11,686 --> 00:49:14,472
A photographer I really admire
is in Taiwan right now.
459
00:49:14,934 --> 00:49:17,353
So I really want to go and see her.
460
00:49:17,353 --> 00:49:20,338
- But what about the wishing tree?
- I know.
461
00:49:20,338 --> 00:49:22,847
We can always go some other time.
462
00:49:22,847 --> 00:49:24,907
But if I don't go and see her today
463
00:49:24,907 --> 00:49:27,490
I'm afraid I won't be
able to see her again.
464
00:49:32,485 --> 00:49:34,536
I'm sorry.
465
00:49:36,384 --> 00:49:38,545
I'll ask Shen Nong
to come and take the car.
466
00:49:39,244 --> 00:49:41,375
Can you go home with him?
467
00:49:47,929 --> 00:49:50,221
Mi Mi, we're running out of time.
468
00:49:59,387 --> 00:50:01,083
Ze Ming.
469
00:51:22,802 --> 00:51:26,789
Help!
470
00:51:30,521 --> 00:51:32,143
Help me!
471
00:51:33,824 --> 00:51:35,911
Xiao Bao, what are you doing up there?
472
00:51:35,911 --> 00:51:38,405
Jiang Ping, help me.
473
00:51:38,405 --> 00:51:39,856
What...
474
00:51:41,291 --> 00:51:45,338
- Is it because your kite got stuck?
- Yeah, I don't know how to get down.
475
00:51:45,338 --> 00:51:48,719
- Jiang Ping, help me.
- Okay, you'll be fine.
476
00:51:48,719 --> 00:51:51,507
Stay still, it's very dangerous.
I'll figure something out.
477
00:51:54,960 --> 00:51:57,858
Jiang Ping, help me.
478
00:51:57,858 --> 00:52:00,804
I'm about to fall.
479
00:52:01,318 --> 00:52:04,047
- Stay still.
- Jiang Ping, help me.
480
00:52:31,137 --> 00:52:33,353
Thank you.
481
00:52:34,836 --> 00:52:37,961
Xiao Bao? He hasn't even
finished his homework.
482
00:52:37,961 --> 00:52:40,117
Xiao Bao!
483
00:52:41,032 --> 00:52:43,125
Xiao Bao.
484
00:52:48,704 --> 00:52:50,547
Don't hurt my child.
485
00:52:59,432 --> 00:53:01,469
You're mistaken, I...
486
00:53:01,471 --> 00:53:03,092
Xiao Bao.
487
00:53:04,630 --> 00:53:06,891
Come here.
488
00:53:07,217 --> 00:53:10,166
I've told you many times
not to talk to strangers.
489
00:53:10,166 --> 00:53:12,240
Do you know how dangerous he is?
490
00:53:12,240 --> 00:53:14,391
How dare you.
491
00:53:14,391 --> 00:53:15,862
What if you get kidnapped?
492
00:53:15,862 --> 00:53:18,092
Did you know how worried I was?
493
00:54:06,519 --> 00:54:09,016
Looks like we've come too late.
494
00:54:14,376 --> 00:54:17,010
Excuse me, is this
Madam Annie's autograph event?
495
00:54:17,010 --> 00:54:21,003
It's already finished.
She left 10 minutes ago.
496
00:54:22,855 --> 00:54:24,735
Thank you.
497
00:54:52,603 --> 00:54:54,920
I couldn't find you anywhere.
498
00:54:56,967 --> 00:55:00,146
Get in the car.
Mi Mi asked me to take you home.
499
00:55:00,146 --> 00:55:02,168
- I don't want to go home.
- Why not?
500
00:55:02,168 --> 00:55:04,461
I want to wait for Mi Mi.
501
00:55:06,307 --> 00:55:08,235
Shen Nong.
502
00:55:10,510 --> 00:55:13,759
Jiang Ping?
Are you back from your vacation?
503
00:55:16,001 --> 00:55:19,885
Did you know how bored
Shi Zhen and I have been lately?
504
00:55:21,137 --> 00:55:23,561
The Three Musketeers just
couldn't do without you.
505
00:55:23,561 --> 00:55:26,282
But the thing is
506
00:55:26,282 --> 00:55:29,134
what were you doing with those two?
507
00:55:33,592 --> 00:55:35,293
It's about to rain. Let's go back.
508
00:55:35,293 --> 00:55:37,981
Hang on, what are you doing here?
509
00:55:38,628 --> 00:55:39,990
Mi Mi asked me to come
and take him home.
510
00:55:39,990 --> 00:55:42,967
But he just wouldn't get in the car.
511
00:55:42,967 --> 00:55:45,644
- Come on, let's go.
- Okay.
512
00:55:57,666 --> 00:55:59,967
It's raining. Let's go back.
513
00:55:59,967 --> 00:56:03,802
I want to wait for Mi Mi.
Just leave me alone.
514
00:56:05,237 --> 00:56:07,588
Jiang Ping, just let him be.
515
00:56:08,217 --> 00:56:09,690
Let's go.
516
00:56:09,690 --> 00:56:11,793
Okay.
517
00:57:07,773 --> 00:57:10,157
I'll take you home after we finish lunch.
518
00:57:11,012 --> 00:57:14,181
It's okay, I can take the train.
519
00:57:14,809 --> 00:57:16,650
You better get back to work.
520
00:57:16,650 --> 00:57:19,469
It's okay. I'll take you home.
521
00:57:19,469 --> 00:57:22,715
- Thank you.
- Let's eat.
522
00:57:36,668 --> 00:57:39,396
Ze Ming should be home already.
523
00:57:40,360 --> 00:57:43,054
Since I stood him up so suddenly
524
00:57:43,054 --> 00:57:45,740
he must have been really disappointed.
525
00:58:47,153 --> 00:58:48,701
Hello?
526
00:58:48,701 --> 00:58:53,077
Hello, is this Mr. Du Qi Hong?
527
00:58:53,077 --> 00:58:55,945
- Yes, who am I speaking to?
- Well...
528
00:58:55,945 --> 00:58:58,367
I met a friend on Wolf Mountain.
529
00:58:58,804 --> 00:59:02,237
I think it's the same person
you were looking for 25 years ago.
530
00:59:31,849 --> 00:59:35,434
Well, I met a friend on Wolf Mountain.
531
00:59:36,192 --> 00:59:39,896
I think it's the same person
you were looking for 25 years ago.
532
00:59:45,987 --> 00:59:47,829
Well...
533
00:59:49,590 --> 00:59:51,291
so...
534
00:59:51,791 --> 00:59:54,565
You mean your friend's
name is also Ze Ming?
535
01:00:01,557 --> 01:00:03,213
Thanks for letting me know.
536
01:00:04,014 --> 01:00:07,038
But we've already found our Ze Ming.
537
01:00:08,126 --> 01:00:10,333
Thank you very much.
538
01:00:10,333 --> 01:00:12,922
Thank you so much for the news.
539
01:00:12,922 --> 01:00:17,769
At the same time,
I hope that...
540
01:00:18,358 --> 01:00:21,239
your friend who's also called Ze Ming
541
01:00:21,239 --> 01:00:24,110
can reunite with his family soon.
542
01:00:24,110 --> 01:00:26,351
Thank you.
543
01:00:27,614 --> 01:00:31,047
Excuse me, may I know your name?
544
01:00:31,771 --> 01:00:33,855
What I mean is...
545
01:00:35,592 --> 01:00:40,262
Is your friend
who's also called Ze Ming staying...
546
01:00:40,942 --> 01:00:43,219
with you right now?
547
01:00:43,219 --> 01:00:46,041
Actually what I'm trying to say is
548
01:00:46,041 --> 01:00:48,744
I can also let you know
if I hear any news.
549
01:00:48,744 --> 01:00:52,103
I really hope I can help you as well.
550
01:00:52,103 --> 01:00:54,298
Okay, I live
551
01:00:54,298 --> 01:00:55,762
in Mudan Village in Shuang Xi.
552
01:00:55,762 --> 01:00:57,786
As soon as you leave Mudan Station
553
01:00:57,786 --> 01:00:59,650
you'll see Tian's Herbal Pharmacy.
554
01:00:59,650 --> 01:01:03,471
- Okay.
- Thank you.
555
01:01:03,471 --> 01:01:05,490
Thank you.
556
01:01:17,164 --> 01:01:18,454
Ze Ming?
557
01:01:20,184 --> 01:01:23,336
Ze Ming, could it really be you?
558
01:01:37,032 --> 01:01:39,471
Thank you.
559
01:02:34,452 --> 01:02:36,773
I wonder where Papa Wolf's gone.
560
01:02:46,552 --> 01:02:47,996
Papa Wolf.
561
01:03:14,411 --> 01:03:16,539
- Mi Mi.
- Mom.
562
01:03:16,539 --> 01:03:20,260
You're all wet. Go and take
a hot shower or you'll catch a cold.
563
01:03:20,260 --> 01:03:23,423
Mom, I'm fine. I just got a little
wet when I entered the door.
564
01:03:23,423 --> 01:03:26,364
- Hao Wei gave me a lift home.
- Hao Wei?
565
01:03:26,364 --> 01:03:29,594
I thought you went out
with Ze Ming today.
566
01:03:29,594 --> 01:03:33,934
Something suddenly came up,
so I asked Ze Ming to come home first.
567
01:03:33,934 --> 01:03:36,192
Isn't he home?
568
01:03:36,192 --> 01:03:37,746
No, he's not.
569
01:03:37,746 --> 01:03:40,885
I never saw him
after he went out with you.
570
01:03:40,885 --> 01:03:44,807
He's not back yet? But I asked
Shen Nong to take him back.
571
01:03:44,807 --> 01:03:48,134
- I have to look for him.
- But it's pouring outside.
572
01:03:48,134 --> 01:03:50,778
You mean Ze Ming? He's at the bridge.
573
01:03:50,778 --> 01:03:53,824
You just got back.
How did you know where Ze Ming is?
574
01:03:53,824 --> 01:03:55,980
How did you know he's at the bridge?
575
01:03:55,980 --> 01:03:58,994
- Mom, I need to go and find him.
- Mi Mi.
576
01:03:58,994 --> 01:04:02,067
Mi Mi, it's pouring.
Don't forget your umbrella.
577
01:05:11,289 --> 01:05:12,614
Mi Mi.
578
01:05:20,693 --> 01:05:23,487
I knew you'd come and look for me.
579
01:05:29,168 --> 01:05:32,706
Have you been waiting for me in the rain?
580
01:05:32,706 --> 01:05:35,653
I wanted to see you as soon as I could.
581
01:05:37,003 --> 01:05:41,025
I'm sorry that I didn't keep
my promise to you.
582
01:05:42,054 --> 01:05:45,262
I wanted to wait for you so that we
could go to the wishing tree together.
583
01:05:45,262 --> 01:05:47,682
But it kept raining.
584
01:05:50,280 --> 01:05:52,724
I'm afraid we can't go today.
585
01:05:52,724 --> 01:05:55,708
It's okay. We can go some other time.
586
01:05:59,916 --> 01:06:01,603
Okay.
587
01:06:02,478 --> 01:06:04,085
Let's go home.
588
01:06:04,085 --> 01:06:07,219
Let's go and find Papa Wolf.
He's taking cover from the rain.
589
01:06:13,181 --> 01:06:15,288
Your hand's freezing.
590
01:06:15,288 --> 01:06:17,969
I'll make you some hot ginger
soup when we get home.
591
01:06:23,992 --> 01:06:26,275
I really did see a werewolf and his wolf.
592
01:06:26,275 --> 01:06:30,478
Mi Mi and Jiang Ping seemed
as if they know him very well.
593
01:06:32,992 --> 01:06:35,157
What's going on?
594
01:06:37,083 --> 01:06:40,574
It's him! He was trying
to hurt Xiao Bao.
595
01:06:42,887 --> 01:06:45,581
- What happened?
- Mi Mi, I didn't.
596
01:06:48,391 --> 01:06:51,619
Mrs. Zhang, you must have been mistaken.
597
01:06:51,619 --> 01:06:53,362
No, I'm not.
598
01:06:53,362 --> 01:06:56,992
I saw him throw himself viciously
at a man on the bridge.
599
01:06:56,992 --> 01:06:59,637
He looked as if he was going to hurt him.
600
01:07:00,338 --> 01:07:02,335
Auntie Zhang, you're mistaken.
601
01:07:02,335 --> 01:07:04,146
That was my friend.
602
01:07:04,146 --> 01:07:06,277
Ze Ming was just...
603
01:07:06,945 --> 01:07:10,019
He just wanted to say hi
to him in a playful way.
604
01:07:13,067 --> 01:07:15,666
Then why was he trying to hurt Xiao Bao?
605
01:07:27,697 --> 01:07:30,614
He was only helping Xiao Bao
get down from the tree.
606
01:07:38,065 --> 01:07:42,280
Auntie Zhang, I was there at
the time, so I saw very clearly.
607
01:07:42,978 --> 01:07:45,666
He wasn't trying to hurt Xiao Bao at all.
608
01:07:48,027 --> 01:07:50,994
Actually if he hadn't been there
609
01:07:50,994 --> 01:07:54,259
Xiao Bao would have gotten
hurt from falling out of the tree.
610
01:07:57,655 --> 01:07:59,664
Then what about that wolf?
611
01:07:59,664 --> 01:08:02,672
I saw him standing there with that wolf.
612
01:08:04,335 --> 01:08:07,983
How could you take in
this guy and that wolf?
613
01:08:07,983 --> 01:08:10,581
What if they start causing
trouble in our village?
614
01:08:10,581 --> 01:08:12,914
Mrs. Zhang, are you sure?
615
01:08:12,914 --> 01:08:15,282
How could there be a wolf in our house?
616
01:08:15,282 --> 01:08:18,217
Auntie Zhang, there isn't a wolf here.
617
01:08:21,750 --> 01:08:23,659
Mrs. Tian.
618
01:08:23,659 --> 01:08:27,016
Is it okay if I take a look upstairs?
619
01:08:33,122 --> 01:08:35,391
That's enough, Mrs. Zhang!
620
01:08:35,391 --> 01:08:38,713
Mrs. Tian already said
there isn't a wolf here.
621
01:08:38,713 --> 01:08:42,229
You're not a police officer, so you don't
have the right to search their place.
622
01:08:42,229 --> 01:08:45,829
You shouldn't be
so nasty to our neighbor.
623
01:08:45,829 --> 01:08:47,847
Mr. Zhang!
624
01:08:47,847 --> 01:08:51,288
I don't care. I'm going to call
the police and arrest you all.
625
01:08:51,288 --> 01:08:53,752
- Auntie Zhang!
- That's enough!
626
01:08:55,292 --> 01:08:56,971
I'm sorry, Mrs. Tian.
627
01:08:56,971 --> 01:09:00,307
My wife is a very straightforward person.
628
01:09:03,074 --> 01:09:06,471
But if there really is
a wolf in our village
629
01:09:06,471 --> 01:09:10,046
it'll be a great danger to everyone.
630
01:09:10,046 --> 01:09:12,534
We better go now.
631
01:09:12,534 --> 01:09:14,431
It's all good now.
632
01:09:14,431 --> 01:09:17,395
- Let's go.
- I'm going to call the police.
633
01:09:17,395 --> 01:09:21,082
- I'll report you to the village chief.
- Just go!
634
01:09:30,747 --> 01:09:34,423
If the people in our village know
that there's a wolf in our house
635
01:09:34,423 --> 01:09:35,671
there'll definitely be a commotion.
636
01:09:35,671 --> 01:09:38,771
All right, Zi Zi, that's enough.
637
01:09:45,097 --> 01:09:48,475
I'm sorry for causing
you so much trouble.
638
01:09:52,042 --> 01:09:55,252
It's okay, it's just a slight
misunderstanding.
639
01:09:56,319 --> 01:09:59,753
You're all wet. Let me make
you some ginger soup.
640
01:09:59,753 --> 01:10:02,837
Go and take a hot shower
or you'll catch a cold.
641
01:10:04,788 --> 01:10:07,761
Zi Zi, come and help me, come on.
642
01:10:09,842 --> 01:10:12,399
Mi Mi's family's so nice to me.
643
01:10:12,399 --> 01:10:16,162
Perhaps I should leave
so that Mi Mi can be safe.
644
01:10:50,833 --> 01:10:54,288
- Look what I've brought.
- What is it?
645
01:10:54,854 --> 01:10:56,469
Sparklers.
646
01:10:56,469 --> 01:10:59,886
Once you light it,
you'll see a lot of sparkles.
647
01:11:00,690 --> 01:11:02,404
Sparkles.
648
01:11:02,404 --> 01:11:04,993
Don't you think it looks
like a flower in full bloom?
649
01:11:04,993 --> 01:11:08,386
- It's beautiful, isn't it?
- You're very beautiful too.
650
01:11:08,386 --> 01:11:11,091
Who taught you to say that?
651
01:11:17,815 --> 01:11:19,469
You can have this watch.
652
01:11:19,469 --> 01:11:21,846
Whenever you look at it
653
01:11:21,846 --> 01:11:24,743
you must remember how happy
we were when we were together.
654
01:11:24,743 --> 01:11:26,828
Mi Mi, I'm very happy.
655
01:11:26,828 --> 01:11:29,247
I'll always remember today.
656
01:11:32,194 --> 01:11:40,667
Subtitles by DramaFever
45064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.