All language subtitles for Prince.of.Wolf.E01.Webrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,617 --> 00:00:19,617 Subtitles by DramaFever 2 00:01:28,677 --> 00:01:31,293 [Prince of Wolf] 3 00:01:31,293 --> 00:01:34,013 Episode 1 4 00:01:37,221 --> 00:01:39,477 [1991, Wolf Mountain] 5 00:01:39,477 --> 00:01:40,477 Mommy! 6 00:01:43,319 --> 00:01:44,688 Mommy! 7 00:01:54,112 --> 00:01:55,112 Mommy! 8 00:01:55,790 --> 00:01:59,412 I'm sorry, I shouldn't have run off. Don't leave me here alone. 9 00:01:59,412 --> 00:02:03,521 Mommy, Grandpa, Second Uncle, where are you? 10 00:02:04,134 --> 00:02:08,705 Mommy, Grandpa, Second Uncle, where are you? 11 00:02:10,551 --> 00:02:13,955 Mommy, I'm sorry. I shouldn't have run off. 12 00:02:13,955 --> 00:02:16,175 Don't leave me here alone. 13 00:03:03,519 --> 00:03:05,568 Ze Ming! 14 00:03:05,568 --> 00:03:07,882 - Ze Ming! - Ze Ming! 15 00:03:07,882 --> 00:03:10,818 - Second Uncle's here! - Ze Ming! 16 00:03:11,848 --> 00:03:14,848 - Ze Ming! - Little Master! 17 00:03:16,038 --> 00:03:19,562 - Did you find Little Master? - Ze Ming! 18 00:03:22,109 --> 00:03:24,360 Sister-in-law. 19 00:03:24,360 --> 00:03:26,989 Did you find Ze Ming? 20 00:03:30,158 --> 00:03:32,877 - Did you guys find him? - Madam. 21 00:03:32,877 --> 00:03:36,824 - Could he have fallen into the river? - Yeah, would that be possible? 22 00:03:37,615 --> 00:03:39,742 The river? 23 00:03:39,742 --> 00:03:41,682 Dad. 24 00:03:42,621 --> 00:03:45,574 Dad, what should we do? 25 00:03:45,574 --> 00:03:47,789 We still can't find Ze Ming. 26 00:03:47,789 --> 00:03:50,407 All right, don't panic. 27 00:03:50,407 --> 00:03:53,212 He must be somewhere around here. 28 00:03:54,215 --> 00:03:58,139 I thought you took him away to catch bugs. 29 00:03:58,139 --> 00:04:02,020 How could you let him get lost so easily? 30 00:04:03,490 --> 00:04:06,348 Dad, it's my fault. 31 00:04:06,348 --> 00:04:08,961 I should have been more careful. 32 00:04:08,961 --> 00:04:12,381 As soon as I turned around, Ze Ming was gone. 33 00:04:14,508 --> 00:04:16,110 Sister-in-law. 34 00:04:16,110 --> 00:04:19,069 Don't worry, I'll definitely find Ze Ming. 35 00:05:03,237 --> 00:05:05,932 Don't be mad. Your friend's hurt. 36 00:05:05,932 --> 00:05:09,341 You want me to release him for you? 37 00:05:31,826 --> 00:05:34,329 Be good and stay still. 38 00:05:34,329 --> 00:05:38,903 My mommy says we must clean the wound to get rid of bad germs. 39 00:05:44,343 --> 00:05:47,173 I'll help make the pain go away. 40 00:06:08,596 --> 00:06:11,103 Look, my mommy made it for me. 41 00:06:11,103 --> 00:06:13,869 It's got my name on it. Isn't it pretty? 42 00:06:13,869 --> 00:06:17,502 I'll use it to wrap up your wound to stop the bleeding. 43 00:06:32,088 --> 00:06:34,411 All done! 44 00:06:57,333 --> 00:07:04,189 Du Ze Ming! 45 00:07:05,002 --> 00:07:07,894 It's all my fault. 46 00:07:07,894 --> 00:07:10,637 I shouldn't have taken you here for camping. 47 00:07:10,637 --> 00:07:13,478 Otherwise Ze Ming wouldn't have gone missing. 48 00:07:14,196 --> 00:07:17,095 Dad, don't say that. 49 00:07:17,095 --> 00:07:19,242 It's not your fault. 50 00:07:19,242 --> 00:07:22,456 It was Ze Ming who said he wanted to go camping. 51 00:07:25,286 --> 00:07:27,997 I'm sure he'll be okay. 52 00:07:29,490 --> 00:07:32,889 Qi Cheng will definitely bless him from heaven. 53 00:07:34,987 --> 00:07:37,730 Now that the rescue team has arrived 54 00:07:37,730 --> 00:07:40,148 a lot more people are looking for him. 55 00:07:40,148 --> 00:07:42,913 I'm sure we'll find Ze Ming in no time. 56 00:07:56,451 --> 00:07:59,014 - Help me! - Ze Ming! 57 00:07:59,014 --> 00:08:01,882 Be careful! Hold on to the rope! 58 00:08:01,882 --> 00:08:05,398 - Ze Ming! - Help me... 59 00:08:06,403 --> 00:08:08,564 Help! 60 00:08:23,725 --> 00:08:26,290 Mr. Du, we must stop our search. 61 00:08:26,290 --> 00:08:28,216 It's too dangerous. 62 00:08:28,216 --> 00:08:31,572 Please explain to your father and Mrs. Du. 63 00:08:31,572 --> 00:08:33,855 We'll have to go back down the mountain for now. 64 00:08:33,855 --> 00:08:36,980 We'll resume our search once the sun comes up tomorrow. 65 00:09:03,192 --> 00:09:04,793 What should I do? 66 00:09:04,793 --> 00:09:08,768 I can't find Second Uncle and everyone else. I'm so hungry. 67 00:11:08,312 --> 00:11:12,086 Chairman Du Bai Quan's only grandson, Du Ze Ming 68 00:11:12,086 --> 00:11:16,812 went missing on Wolf Mountain, but heavy rain has delayed the rescue search. 69 00:11:16,812 --> 00:11:19,912 One of the rescue searchers was injured when he fell down the cliff. 70 00:11:19,912 --> 00:11:23,029 The injured rescuer's family was very upset about this. 71 00:11:23,029 --> 00:11:25,596 I know my husband works on a rescue team. 72 00:11:25,596 --> 00:11:27,863 So this is part of his job. 73 00:11:27,863 --> 00:11:30,202 But they're only human after all. 74 00:11:30,202 --> 00:11:34,398 They've already been searching for more than two weeks in this weather. 75 00:11:34,398 --> 00:11:36,019 Mom... 76 00:12:00,553 --> 00:12:04,254 Deputy Manager Du, I've got some documents for Chairman. 77 00:12:05,163 --> 00:12:07,163 Leave them with me. 78 00:12:07,985 --> 00:12:09,284 Anything else? 79 00:12:09,284 --> 00:12:11,360 This is from the rescue team. 80 00:12:11,360 --> 00:12:13,691 I think they're Little Master's belongings. 81 00:12:19,437 --> 00:12:22,240 What have they found? 82 00:12:22,240 --> 00:12:24,182 [Ming] 83 00:12:25,951 --> 00:12:29,019 It's the handkerchief that I made for Ze Ming. 84 00:12:29,019 --> 00:12:31,464 Where did they find it? 85 00:12:31,464 --> 00:12:33,899 I wonder if they've found him. 86 00:12:33,899 --> 00:12:35,812 There's blood on it. 87 00:12:36,846 --> 00:12:38,149 Dad, do you think he's hurt? 88 00:12:38,149 --> 00:12:42,572 - Did he get hurt? - Sister-in-law, calm down. 89 00:12:51,149 --> 00:12:53,351 I need you to pass on a message for me. 90 00:12:53,351 --> 00:12:55,908 If the rescue team decides to withdraw 91 00:12:55,908 --> 00:12:58,245 we'll go and look for him ourselves. 92 00:12:58,245 --> 00:13:02,028 I don't care how many people it takes or how much it costs. 93 00:13:02,028 --> 00:13:04,528 We'll take care of it ourselves. 94 00:13:04,528 --> 00:13:07,274 We must find Ze Ming as soon as possible. 95 00:13:07,274 --> 00:13:10,104 Okay, Dad. 96 00:13:11,066 --> 00:13:12,419 You may go now. 97 00:13:13,388 --> 00:13:15,798 Dad. 98 00:13:16,697 --> 00:13:18,522 Don't be too upset. 99 00:13:18,522 --> 00:13:22,856 I'll do all I can to bring Ze Ming back home. 100 00:13:24,014 --> 00:13:26,197 Don't worry. 101 00:13:29,774 --> 00:13:32,763 Dad, have some water. 102 00:13:35,360 --> 00:13:38,149 Qi Cheng, I'm so sorry. 103 00:13:39,923 --> 00:13:43,062 I didn't take care of our child. 104 00:13:43,705 --> 00:13:45,576 I hope that 105 00:13:45,576 --> 00:13:49,441 you can keep him safe from up in heaven. 106 00:13:53,499 --> 00:13:56,697 Ze Ming, where are you? 107 00:13:56,697 --> 00:13:59,875 Can you tell me where you are? 108 00:13:59,875 --> 00:14:03,750 Do you know that I really miss you? 109 00:14:07,783 --> 00:14:11,307 I really miss Mommy and Grandpa. 110 00:14:33,139 --> 00:14:36,245 I don't eat raw fish. 111 00:15:28,240 --> 00:15:30,918 Come on, let's go back to our tent. 112 00:15:38,678 --> 00:15:41,894 Mommy, I didn't go anywhere. 113 00:15:41,894 --> 00:15:45,052 Why didn't you come look for me? 114 00:15:47,966 --> 00:15:51,969 Papa Wolf, I want to find my mommy. 115 00:15:51,969 --> 00:15:55,099 Has my mommy forgotten about me? 116 00:16:10,211 --> 00:16:12,317 I want Mommy. 117 00:16:14,067 --> 00:16:18,195 Papa Wolf, is my mommy going to come back for me? 118 00:16:21,277 --> 00:16:24,913 Has Mommy left me for good? 119 00:16:24,913 --> 00:16:28,642 Has she forgotten about me? 120 00:17:05,391 --> 00:17:06,998 You want it? 121 00:17:06,998 --> 00:17:09,231 I'll cook it for you when we get back. 122 00:17:53,338 --> 00:17:55,884 Papa Wolf, I know a real man should be brave 123 00:17:55,884 --> 00:17:58,065 and not be afraid of anything. 124 00:19:13,819 --> 00:19:15,883 Make sure you stay close to Second Uncle. 125 00:19:15,883 --> 00:19:18,030 But then you scared it away. 126 00:19:20,862 --> 00:19:24,184 Mommy, I want to go and catch some bugs with Second Uncle. 127 00:19:24,184 --> 00:19:27,679 Make sure you listen to Second Uncle and stay close to him. 128 00:19:27,679 --> 00:19:29,928 Be careful. 129 00:19:29,928 --> 00:19:32,499 - Careful. - Okay. 130 00:19:32,499 --> 00:19:35,655 Second Uncle, let's go and catch some bugs. 131 00:19:35,655 --> 00:19:37,230 Ze Ming, you know what? 132 00:19:37,230 --> 00:19:39,884 I almost caught a huge bug just then. 133 00:19:39,884 --> 00:19:42,452 But then you scared it away. 134 00:19:43,670 --> 00:19:47,267 Okay, let's go and catch some bugs. 135 00:19:48,115 --> 00:19:50,190 Say bye to Mommy. 136 00:19:50,190 --> 00:19:52,750 - Be careful. - Bye, Sister-in-law. 137 00:20:02,009 --> 00:20:04,499 Brown, green. 138 00:20:04,499 --> 00:20:07,690 Green... wait. 139 00:20:09,506 --> 00:20:12,565 I've got a stone inside my shoe. 140 00:20:12,565 --> 00:20:14,847 Let me get it out first, okay? 141 00:20:14,847 --> 00:20:16,768 Second Uncle, there's a butterfly. 142 00:20:16,768 --> 00:20:19,789 You're trying to fool me, aren't you? 143 00:20:21,833 --> 00:20:23,895 Wait for me, butterfly. 144 00:20:24,526 --> 00:20:27,817 - Wait, butterfly. - Okay. 145 00:20:34,280 --> 00:20:36,278 Ze Ming? 146 00:20:45,796 --> 00:20:48,528 Second Uncle, where are you? 147 00:20:49,346 --> 00:20:52,491 Ze Ming! 148 00:20:54,144 --> 00:20:56,452 Second Uncle. 149 00:20:57,211 --> 00:20:59,260 Second Uncle! 150 00:21:00,881 --> 00:21:03,122 Second Uncle. 151 00:21:09,894 --> 00:21:12,604 Second Uncle, where are you? 152 00:21:18,182 --> 00:21:20,338 Second Uncle! 153 00:21:27,788 --> 00:21:30,583 Second Uncle, wait for me! 154 00:21:30,583 --> 00:21:33,856 Second Uncle. 155 00:21:38,751 --> 00:21:41,615 Second Uncle, wait! 156 00:21:41,615 --> 00:21:44,747 Second Uncle, wait for me! 157 00:21:48,048 --> 00:21:50,636 Wait, Second Uncle! 158 00:21:54,396 --> 00:21:56,730 Wait for me! 159 00:22:00,288 --> 00:22:02,458 Second Uncle! 160 00:22:08,323 --> 00:22:11,114 Second Uncle, why did you leave me behind? 161 00:22:29,048 --> 00:22:32,376 Come on, let's see if there's anything useful at the campsite. 162 00:22:32,376 --> 00:22:33,970 Let's go. 163 00:22:37,016 --> 00:22:39,791 Hurry up, we must go down the mountain before it gets dark. 164 00:22:39,791 --> 00:22:42,582 - Otherwise it'll be very dangerous. - All right. 165 00:22:54,662 --> 00:22:56,665 Look. 166 00:23:36,654 --> 00:23:39,842 During the process of global warming... 167 00:23:39,842 --> 00:23:41,942 There are sounds coming from it! 168 00:26:47,280 --> 00:26:48,788 You know what? 169 00:26:48,788 --> 00:26:52,333 There's a sacred place for wolves in the remote mountains in Taiwan. 170 00:26:52,333 --> 00:26:55,954 It's also the place where a mythical love story originated. 171 00:26:55,954 --> 00:26:59,303 It's said that wolves only have one partner in their lives 172 00:26:59,303 --> 00:27:02,201 until death do them part. 173 00:27:03,305 --> 00:27:05,930 But there's this unbeatable wolf king 174 00:27:05,930 --> 00:27:10,097 who never left after his wife died. 175 00:27:10,097 --> 00:27:13,012 He just stayed by her grave every day. 176 00:27:13,012 --> 00:27:15,630 After 200 years 177 00:27:15,630 --> 00:27:18,673 that wolf king gradually evolved into a werewolf. 178 00:27:19,525 --> 00:27:21,502 A wolf turning into a werewolf? 179 00:27:21,502 --> 00:27:24,862 It sounds more like a ghost story than a love story. 180 00:27:25,865 --> 00:27:29,678 Sis, your classmate's so boring. 181 00:27:31,280 --> 00:27:34,156 He's your senior after all. 182 00:27:34,156 --> 00:27:38,978 - Show some respect. - Just ignore this boring guy. 183 00:27:38,978 --> 00:27:41,116 Finish the story for us. 184 00:27:41,116 --> 00:27:43,771 So what happened after the wolf king became a werewolf? 185 00:27:43,771 --> 00:27:49,048 Then the werewolf learned to shed tears just like humans do. 186 00:27:49,048 --> 00:27:52,512 So whenever he thinks of his wife 187 00:27:52,512 --> 00:27:54,247 he'd shed tears. 188 00:27:54,247 --> 00:27:55,861 Drop by drop 189 00:27:55,861 --> 00:27:59,101 he turned the place into a beautiful lake. 190 00:27:59,101 --> 00:28:03,400 But he didn't want us humans to disturb him and his wife. 191 00:28:03,400 --> 00:28:07,845 So he hid that lake behind clouds and fog 192 00:28:07,845 --> 00:28:09,644 away from everyone. 193 00:28:09,644 --> 00:28:12,326 For the past few hundred years 194 00:28:12,326 --> 00:28:14,747 a lot of hikers have tried to look for the Sacred Wolf Clan. 195 00:28:14,747 --> 00:28:16,883 But no one could find it. 196 00:28:16,883 --> 00:28:19,866 For those who did find it, they never came back again. 197 00:28:20,461 --> 00:28:22,298 Never came back again? 198 00:28:22,298 --> 00:28:25,491 - What do you mean? - In other words 199 00:28:25,491 --> 00:28:27,699 the wolf king must have... 200 00:28:29,108 --> 00:28:30,953 eaten them alive. 201 00:28:30,953 --> 00:28:33,791 Why are you so scared of a fake story? 202 00:28:33,791 --> 00:28:35,987 - It's just a myth. - No, it's not fake. 203 00:28:35,987 --> 00:28:37,886 Wolf Mountain's near where we live. 204 00:28:37,886 --> 00:28:39,449 You can ask my sister. 205 00:28:39,449 --> 00:28:41,922 Sis, Wolf Mountain's real, right? 206 00:28:41,922 --> 00:28:44,086 Your sister's exaggerating. 207 00:28:44,086 --> 00:28:46,574 My sister might be cheeky at times 208 00:28:46,574 --> 00:28:48,596 but she never lies. 209 00:28:48,596 --> 00:28:50,827 You mean there really is a Sacred Wolf Clan 210 00:28:50,827 --> 00:28:53,365 and a lake filled with tears? 211 00:28:53,365 --> 00:28:55,743 It also has a beautiful name. 212 00:28:55,743 --> 00:28:58,102 It's called Tears of Polaris. 213 00:28:58,102 --> 00:29:02,353 It signifies one's trust, persistence 214 00:29:02,353 --> 00:29:05,288 and eternal faith in love. 215 00:29:05,288 --> 00:29:08,294 [Photographer: Tian Mi Mi] 216 00:29:16,248 --> 00:29:19,259 Hi, what are you looking at? 217 00:29:20,900 --> 00:29:23,755 I'm looking at the photos that you took for my company's promotion. 218 00:29:23,755 --> 00:29:25,709 After we put them on our website 219 00:29:25,709 --> 00:29:28,971 I heard even our chairman was very impressed with them. 220 00:29:30,277 --> 00:29:34,587 It's a photographer's honor to please our clients with our photos. 221 00:29:40,480 --> 00:29:42,602 They're hosting a photography competition. 222 00:29:42,602 --> 00:29:44,528 The topic is "Your Secret Hiding Place." 223 00:29:44,528 --> 00:29:46,413 If you win the competition 224 00:29:46,413 --> 00:29:49,916 you'll be able to work with Annie for a month. 225 00:29:50,767 --> 00:29:53,201 You mean Annie Griffiths? 226 00:29:53,201 --> 00:29:55,268 Your favorite female photographer. 227 00:29:55,268 --> 00:29:58,538 If you win the competition, you can be her assistant 228 00:29:58,538 --> 00:30:00,891 and work in Africa with her for a month. 229 00:30:00,891 --> 00:30:03,711 You mean I can actually work with her? 230 00:30:03,711 --> 00:30:07,098 Even if I only get to be her assistant for a month 231 00:30:07,098 --> 00:30:09,144 I'll be able to learn a lot from her. 232 00:30:09,144 --> 00:30:10,410 You really want to go, right? 233 00:30:11,671 --> 00:30:16,288 But I'm not sure if my photos are good enough to win. 234 00:30:16,288 --> 00:30:19,111 There are plenty of talented photographers in Taiwan. 235 00:30:22,333 --> 00:30:24,061 Don't underestimate yourself. 236 00:30:24,528 --> 00:30:26,826 Your photos are unique to yourself. 237 00:30:26,826 --> 00:30:28,980 Nobody can take that away from you. 238 00:30:28,980 --> 00:30:31,605 I have full confidence in you. 239 00:30:33,410 --> 00:30:35,679 I'll do my best. 240 00:30:37,964 --> 00:30:39,672 It's just that 241 00:30:39,672 --> 00:30:42,310 it might not be very easy to find a true secret hiding place 242 00:30:42,310 --> 00:30:44,373 in Taiwan. 243 00:30:45,875 --> 00:30:49,007 I know just the place to go. 244 00:31:01,348 --> 00:31:03,423 [Huanyu International Photography Competition] 245 00:31:07,259 --> 00:31:10,384 Sis, what are you doing? 246 00:31:10,384 --> 00:31:12,923 You finished your shower? 247 00:31:13,733 --> 00:31:16,294 - Are Mom and Dad asleep? - Yeah. 248 00:31:16,294 --> 00:31:19,805 I heard Dad snoring when I walked past their room just now. 249 00:31:20,794 --> 00:31:24,618 You better blow-dry your hair or else you'll have a headache. 250 00:31:25,665 --> 00:31:28,778 I'm waiting for my sister to dry my hair for me. 251 00:31:33,828 --> 00:31:35,425 Zi Zi. 252 00:31:35,425 --> 00:31:39,730 Do you think Wolf Mountain is really that dangerous? 253 00:31:41,016 --> 00:31:43,019 Wolf Mountain itself isn't dangerous 254 00:31:43,019 --> 00:31:46,011 as long as you stay away from the Sacred Wolf Clan. 255 00:31:46,011 --> 00:31:48,076 Remember what happened to our neighbor Auntie Lin? 256 00:31:48,076 --> 00:31:52,047 Her son went there with his friends after their high school graduation. 257 00:31:52,047 --> 00:31:54,030 All his friends managed to leave the mountain 258 00:31:54,030 --> 00:31:56,651 but he insisted on going to see the Sacred Wolf Clan. 259 00:31:56,651 --> 00:31:59,291 Then he never came back again. 260 00:31:59,291 --> 00:32:01,712 But it's just a lake. 261 00:32:01,712 --> 00:32:03,771 How can a lake eat people alive? 262 00:32:03,771 --> 00:32:05,953 I know a lake can't eat people alive. 263 00:32:05,953 --> 00:32:07,826 But... 264 00:32:08,959 --> 00:32:11,048 But what? 265 00:32:15,298 --> 00:32:16,863 I'm a big bad wolf 266 00:32:16,863 --> 00:32:19,761 and I'm going to eat you alive. 267 00:32:19,761 --> 00:32:22,012 Stop it. 268 00:32:22,012 --> 00:32:25,451 - Stop it, sit down. - Okay. 269 00:32:25,451 --> 00:32:27,854 You can do it yourself. 270 00:32:34,529 --> 00:32:38,531 Sis, why are you suddenly talking about Wolf Mountain? 271 00:32:40,164 --> 00:32:42,920 Can't I have a casual chat with my sister? 272 00:32:42,920 --> 00:32:45,472 Of course you can. 273 00:32:48,779 --> 00:32:52,932 Zi Zi, I'm going away for a photo shoot tomorrow. 274 00:32:52,932 --> 00:32:55,957 - Where are you going? - Taichung. 275 00:32:55,957 --> 00:32:58,964 I'll be staying at my friend's place for a few days. 276 00:32:58,964 --> 00:33:01,721 I'm leaving early tomorrow morning. 277 00:33:01,721 --> 00:33:04,055 Can you let Mom and Dad know tomorrow? 278 00:33:04,055 --> 00:33:06,795 Okay, not a problem. 279 00:33:06,795 --> 00:33:11,140 I'm going to be very busy, so I might forget to call home. 280 00:33:11,140 --> 00:33:13,522 If you can't get through to me on my cell phone 281 00:33:13,522 --> 00:33:17,028 then it's probably because the reception's really bad over there. 282 00:33:17,028 --> 00:33:19,433 Mom's been coughing quite badly recently. 283 00:33:19,433 --> 00:33:21,544 Don't forget to make her some pear juice. 284 00:33:21,544 --> 00:33:24,846 Make sure you tell Dad not to overwork himself at the Chinese herbal shop. 285 00:33:24,846 --> 00:33:27,038 He should take a rest... 286 00:33:31,058 --> 00:33:35,786 Sis, are you sure you're only going to Taichung for a few days? 287 00:33:36,394 --> 00:33:41,595 How come it sounds like you're going away for a few years? 288 00:33:42,204 --> 00:33:45,915 Anyway, I'll leave Mom and Dad in your capable hands. 289 00:33:46,452 --> 00:33:48,887 Make sure you look after them. 290 00:33:48,887 --> 00:33:51,557 - Okay? - Yes, madam. 291 00:33:52,178 --> 00:33:54,756 All right, now go and dry your hair. 292 00:34:08,509 --> 00:34:11,186 [Wolf Mountain Historic Trail] 293 00:34:43,012 --> 00:34:45,715 Excuse me. 294 00:34:45,715 --> 00:34:47,679 I want to go to this place. 295 00:34:47,679 --> 00:34:49,318 Which path should I take? 296 00:34:49,318 --> 00:34:52,038 Follow this path and you'll get there. 297 00:34:52,038 --> 00:34:54,039 - That way? - Yeah. 298 00:34:54,039 --> 00:34:56,271 Thank you. 299 00:35:26,876 --> 00:35:30,467 She obviously didn't take me seriously. 300 00:35:31,224 --> 00:35:34,867 It's a dead end. I should have taken the other path. 301 00:36:22,190 --> 00:36:24,693 Could there really be... 302 00:37:11,489 --> 00:37:14,123 It's beautiful here. 303 00:37:14,123 --> 00:37:18,027 I never knew Wolf Mountain was so picturesque. 304 00:37:18,027 --> 00:37:21,039 How could there possibly be werewolves here? 305 00:38:17,161 --> 00:38:19,934 A naked man? 306 00:39:04,512 --> 00:39:07,331 Not too loud or you'll disturb them. 307 00:39:29,081 --> 00:39:32,126 How am I supposed to talk to you if you keep covering your eyes? 308 00:39:39,856 --> 00:39:43,878 Do you think you can turn around for me? 309 00:39:43,878 --> 00:39:45,070 Why? 310 00:39:46,567 --> 00:39:49,452 Because you're not wearing any clothes. 311 00:39:50,673 --> 00:39:53,844 How can I take a bath if I keep my clothes on? 312 00:39:53,844 --> 00:39:55,663 But... 313 00:39:55,663 --> 00:39:57,684 But what? 314 00:39:57,684 --> 00:39:59,512 But... 315 00:40:01,043 --> 00:40:03,829 It... hurts. 316 00:40:03,829 --> 00:40:06,364 Let me help make the pain go away. 317 00:40:13,282 --> 00:40:15,896 Your hair smells really nice. 318 00:40:17,387 --> 00:40:20,076 It reminds me of my mommy. 319 00:40:23,007 --> 00:40:24,257 What's your name? 320 00:40:25,481 --> 00:40:28,170 - Mi Mi. - Mi Mi. 321 00:40:30,536 --> 00:40:32,099 Mi Mi. 322 00:40:32,702 --> 00:40:35,246 Mi Mi, you want to play in the water with me? 323 00:40:35,920 --> 00:40:38,222 I don't think it's a good idea. 324 00:40:45,516 --> 00:40:48,240 Sir, can you stop splashing water on me? 325 00:41:18,717 --> 00:41:21,186 Why are you following me? 326 00:41:21,186 --> 00:41:24,126 - Where are you going? - It's none of your business. 327 00:41:25,447 --> 00:41:29,318 - What's this black thing? - It's a camera. 328 00:41:29,318 --> 00:41:32,759 Camera? For taking photos? 329 00:41:34,608 --> 00:41:35,914 Exactly. 330 00:41:37,268 --> 00:41:39,043 What kind of photos? 331 00:41:39,043 --> 00:41:41,547 I want to put together a myth. 332 00:41:45,784 --> 00:41:48,235 Do you live around here? 333 00:41:51,565 --> 00:41:55,393 Have you heard of a lake called Tears of Polaris? 334 00:41:57,079 --> 00:41:59,500 I heard that the Sacred Wolf Clan lives there 335 00:41:59,500 --> 00:42:02,335 and it's where a romantic love story originated. 336 00:42:15,400 --> 00:42:17,231 Are you okay? 337 00:42:24,106 --> 00:42:26,878 Help! 338 00:43:08,893 --> 00:43:11,110 Mi Mi. 339 00:43:14,199 --> 00:43:15,858 Mi Mi. 340 00:43:24,652 --> 00:43:26,800 Mi Mi. 341 00:43:29,525 --> 00:43:31,608 Mi Mi. 342 00:43:35,797 --> 00:43:37,695 Mi Mi. 343 00:43:41,601 --> 00:43:44,780 - What do you want? - I thought you were dead. 344 00:43:50,010 --> 00:43:52,090 I'm sorry. 345 00:43:56,028 --> 00:43:57,980 It's okay. 346 00:43:59,163 --> 00:44:02,875 But why did you have such a huge reaction to the Sacred Wolf Clan? 347 00:44:02,875 --> 00:44:05,626 - Are you scared of wolves? - Wolves aren't scary at all. 348 00:44:05,626 --> 00:44:07,827 It's just humans' misconception of wolves. 349 00:44:07,827 --> 00:44:09,759 I love wolves. They're very kind. 350 00:44:09,759 --> 00:44:11,690 Kind? 351 00:44:15,882 --> 00:44:17,436 Are you hungry? 352 00:44:27,358 --> 00:44:30,768 Wait, you're way too fast for me to keep up. 353 00:44:38,155 --> 00:44:40,378 Where are you taking me? 354 00:44:40,378 --> 00:44:42,567 To look for food. 355 00:45:03,550 --> 00:45:05,849 They smell great. 356 00:45:15,764 --> 00:45:19,048 You can distract it from the front and I'll catch it from the back. 357 00:46:03,858 --> 00:46:06,945 - You've hurt your elbow. - Got it! 358 00:46:06,945 --> 00:46:10,188 - Stop running around. - Look, we caught this together. 359 00:46:10,188 --> 00:46:12,577 - Let's put some cream on it. - Look. 360 00:46:12,577 --> 00:46:14,954 Stop running around. 361 00:46:16,842 --> 00:46:18,228 Stop! 362 00:46:30,143 --> 00:46:32,240 Sit down. 363 00:46:46,802 --> 00:46:49,873 - Mommy, it hurts. - Show me. 364 00:46:51,505 --> 00:46:54,197 I'll help make the pain go away. 365 00:46:54,197 --> 00:46:57,561 I know, let's put a Band-Aid on it. 366 00:46:57,561 --> 00:47:00,378 Then your wound will heal in no time 367 00:47:00,378 --> 00:47:03,000 and you'll no longer feel any pain, okay? 368 00:47:04,536 --> 00:47:06,815 You're such a brave boy. 369 00:47:09,882 --> 00:47:11,199 Okay. 370 00:47:31,403 --> 00:47:33,500 Wait. 371 00:47:39,063 --> 00:47:42,012 Papa Wolf, I've brought a friend home to stay out of the rain. 372 00:47:44,416 --> 00:47:46,579 Papa Wolf? 373 00:47:54,954 --> 00:47:56,260 Papa Wolf? 374 00:47:57,195 --> 00:47:59,878 Why would he go out in such heavy rain? 375 00:48:00,577 --> 00:48:03,677 Did you just call your dad "Papa Wolf?" 376 00:48:03,677 --> 00:48:07,161 - That's very special. - Have a seat. 377 00:48:24,489 --> 00:48:26,342 Did you decorate this place yourself 378 00:48:26,342 --> 00:48:28,733 or did your family do it? 379 00:48:30,485 --> 00:48:33,202 What are you doing? 380 00:48:33,202 --> 00:48:35,463 Taking off my clothes. They're all wet. 381 00:48:35,463 --> 00:48:37,739 You should take yours off and dry them, too. 382 00:48:37,739 --> 00:48:40,134 - It's okay. - Then you'll get sick. 383 00:48:40,134 --> 00:48:42,668 It's really uncomfortable being sick. 384 00:48:42,668 --> 00:48:44,862 Don't take them off. 385 00:48:55,097 --> 00:48:58,706 Let's just sit in front of the fire. 386 00:48:58,706 --> 00:49:01,199 Sit down. 387 00:50:11,869 --> 00:50:14,168 Do you have this? 388 00:50:14,929 --> 00:50:17,405 My self-defense flashlight. 389 00:50:35,233 --> 00:50:37,659 I can hear sounds. 390 00:50:49,284 --> 00:50:50,909 Show me. 391 00:50:53,335 --> 00:50:55,443 Do you know how to use it? 392 00:50:55,443 --> 00:50:56,940 But your hands... 393 00:50:57,851 --> 00:51:02,358 Hold it still and press this to take a photo. 394 00:51:02,358 --> 00:51:04,284 Okay. 395 00:51:15,525 --> 00:51:17,427 Mi Mi. 396 00:51:27,210 --> 00:51:28,990 Let me teach you. 397 00:51:29,623 --> 00:51:31,619 Press this to view the photos. 398 00:51:31,619 --> 00:51:34,748 Press this arrow to see the previous photo. 399 00:51:35,650 --> 00:51:38,217 It's the photo that I just took. 400 00:51:45,264 --> 00:51:47,896 Is this your grandpa? 401 00:51:52,914 --> 00:51:56,643 He's my dad. He just looks a bit mature. 402 00:51:57,385 --> 00:51:59,800 Mature? 403 00:52:01,400 --> 00:52:03,286 As in... 404 00:52:04,177 --> 00:52:08,072 I'm a bit more mature and understanding. 405 00:52:10,918 --> 00:52:12,719 Forget it. 406 00:52:12,719 --> 00:52:14,780 This is my mom. 407 00:52:14,780 --> 00:52:17,552 This is my younger sister, Zi Zi. 408 00:52:17,552 --> 00:52:20,110 These three are the staff at our Chinese herbal shop. 409 00:52:20,110 --> 00:52:23,443 They're really close to us, just like our own family. 410 00:52:24,954 --> 00:52:27,231 Family? 411 00:52:27,231 --> 00:52:29,155 What about you? 412 00:52:29,155 --> 00:52:31,922 Do you only live with your dad here? 413 00:52:42,054 --> 00:52:44,802 I don't know 414 00:52:44,802 --> 00:52:47,648 what my dad looks like. 415 00:52:55,092 --> 00:52:57,748 I couldn't find my mom. 416 00:53:14,824 --> 00:53:16,972 Mi Mi. 417 00:53:36,329 --> 00:53:38,137 My name is... 418 00:53:39,045 --> 00:53:40,813 Ze Ming. 419 00:53:43,916 --> 00:53:46,188 Ze Ming? 420 00:53:49,202 --> 00:53:51,338 Ze Ming... 421 00:53:57,059 --> 00:53:59,514 misses his mom. 422 00:54:07,360 --> 00:54:10,007 Ze Ming really misses his mom! 423 00:54:22,706 --> 00:54:25,677 Why didn't she come and look for me? 424 00:54:27,014 --> 00:54:29,731 Why didn't she come back for me? 425 00:57:33,369 --> 00:57:36,253 A hunter. Papa Wolf's in danger. 426 00:58:02,400 --> 00:58:04,402 Behind you! 427 00:58:07,577 --> 00:58:09,574 Help! 428 00:58:09,574 --> 00:58:12,427 What are you waiting for? Help me! 429 00:59:06,967 --> 00:59:09,255 Watch out, Ze Ming! 430 00:59:28,943 --> 00:59:31,141 Come on, let's go. 431 01:00:39,318 --> 01:00:41,548 I think I better go now. 432 01:00:44,016 --> 01:00:46,317 - But it's very dark. - It's okay. 433 01:00:46,317 --> 01:00:49,195 My house is not far from Wolf Mountain. 434 01:00:51,885 --> 01:00:55,278 You said you wanted to take a photo of Tears of Polaris. 435 01:00:55,278 --> 01:00:57,577 Don't you want to do that anymore? 436 01:01:02,273 --> 01:01:05,244 - I... - Just stay. 437 01:01:05,244 --> 01:01:07,731 I'll take you there. 438 01:01:10,715 --> 01:01:13,452 I won't bully you. 439 01:01:24,365 --> 01:01:27,074 Then I better call home. 440 01:01:39,076 --> 01:01:41,447 There's no reception here. 441 01:01:52,742 --> 01:01:55,835 He's my Papa Wolf. 442 01:01:57,989 --> 01:02:01,077 He brought me up with Mama Wolf. 443 01:02:19,650 --> 01:02:21,545 So where's Mama Wolf? 444 01:02:25,153 --> 01:02:28,166 She got sick and died a long time ago. 445 01:02:31,577 --> 01:02:34,925 You mean you were born on Wolf Mountain? 446 01:02:36,014 --> 01:02:38,836 Then what about your birth parents? 447 01:02:44,284 --> 01:02:46,514 When I was young 448 01:02:46,514 --> 01:02:48,077 I chased after a butterfly. 449 01:02:49,012 --> 01:02:52,929 Second Uncle left me behind and went back on his way. 450 01:02:52,929 --> 01:02:55,353 I was really scared. 451 01:02:55,353 --> 01:03:01,233 I couldn't find my mom, Grandpa and Second Uncle. 452 01:03:01,233 --> 01:03:03,918 So how did you learn to talk? 453 01:03:06,398 --> 01:03:09,298 I used this, but it always runs out of battery. 454 01:03:09,298 --> 01:03:12,903 I can steal batteries from campers if I'm lucky. 455 01:03:12,903 --> 01:03:15,115 Don't you want to go home? 456 01:03:20,773 --> 01:03:25,157 Papa Wolf, why didn't Mommy come and take me home? 457 01:03:43,300 --> 01:03:46,206 Don't you guys want to see me anymore? 458 01:03:54,440 --> 01:03:56,784 This is my home. 459 01:03:57,896 --> 01:04:00,831 I've almost forgotten about my mommy. 460 01:04:01,601 --> 01:04:05,121 Perhaps she's also forgotten about me. 461 01:04:09,523 --> 01:04:12,632 One line represents one day. 462 01:04:12,632 --> 01:04:15,985 I've already lost count of the number of days. 463 01:04:22,268 --> 01:04:24,349 Why don't you leave with me tomorrow? 464 01:04:24,349 --> 01:04:26,715 I'll go and find your family with you. 465 01:04:26,715 --> 01:04:28,099 It's okay. 466 01:04:35,601 --> 01:04:37,807 I'm actually very happy here. 467 01:04:37,807 --> 01:04:40,851 Papa Wolf's getting old. He needs me. 468 01:04:41,766 --> 01:04:44,625 You think wolves are very vicious, right? 469 01:04:45,168 --> 01:04:48,195 But he's actually much kinder than the hunter that you just saw. 470 01:04:49,534 --> 01:04:51,570 I really hate humans. 471 01:04:51,570 --> 01:04:54,898 They're bad people who always pick on animals. 472 01:04:55,405 --> 01:04:57,820 Does that mean you don't like me either? 473 01:04:57,820 --> 01:05:00,673 You're my very first human friend. 474 01:05:03,353 --> 01:05:05,159 So... 475 01:05:05,159 --> 01:05:07,639 can I... 476 01:05:08,213 --> 01:05:10,637 be your friend? 477 01:05:14,784 --> 01:05:16,092 It's okay. 478 01:05:17,771 --> 01:05:20,322 Because sometimes you... 479 01:05:27,483 --> 01:05:30,221 It really scares me. 480 01:05:30,221 --> 01:05:32,355 So as long as I don't... 481 01:05:34,293 --> 01:05:36,152 do that 482 01:05:36,152 --> 01:05:38,322 would you want to be my friend? 483 01:05:39,364 --> 01:05:41,865 I'll think about it. 484 01:05:47,378 --> 01:05:50,056 You must be sick. 485 01:05:51,891 --> 01:05:54,739 Probably from this afternoon's rain 486 01:05:54,739 --> 01:05:57,740 and the fact that you scared me. 487 01:05:57,740 --> 01:05:59,360 I'm sorry. 488 01:06:01,117 --> 01:06:04,559 Just kidding. I probably just need a rest. 489 01:06:36,835 --> 01:06:39,152 Papa Wolf, that's my little blanket. 490 01:06:39,152 --> 01:06:41,893 Only you and Mama Wolf can use it. 491 01:09:24,425 --> 01:09:25,712 She's burning up. 492 01:09:26,993 --> 01:09:28,819 Papa Wolf, look after Mi Mi for me. 493 01:09:28,819 --> 01:09:31,230 I'll go and pick some herbs for her. 494 01:11:24,650 --> 01:11:29,771 Perhaps Ze Ming's the legendary werewolf. 495 01:11:29,771 --> 01:11:32,921 But compared to humans 496 01:11:32,921 --> 01:11:35,546 he's much gentler and kinder. 497 01:11:38,662 --> 01:11:40,476 Ze Ming. 498 01:11:40,476 --> 01:11:43,109 I want to be your friend. 499 01:12:18,216 --> 01:12:21,992 Ze Ming, I heard that wolves 500 01:12:21,992 --> 01:12:24,466 only have one partner in their lives. 501 01:12:24,466 --> 01:12:26,144 It's for you. 502 01:12:26,144 --> 01:12:28,180 An important gift for someone important. 503 01:12:28,180 --> 01:12:29,578 Thank you. 504 01:12:29,578 --> 01:12:30,829 My fever's gone. 505 01:12:39,542 --> 01:12:41,435 My heart's beating very fast again. 506 01:12:41,435 --> 01:12:43,645 Mi Mi, be my wolf wife. 507 01:12:43,645 --> 01:12:45,797 I'll always be here to protect you. 508 01:12:49,860 --> 01:12:57,729 Subtitles by DramaFever 34090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.