Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,617 --> 00:00:19,617
Subtitles by DramaFever
2
00:01:28,677 --> 00:01:31,293
[Prince of Wolf]
3
00:01:31,293 --> 00:01:34,013
Episode 1
4
00:01:37,221 --> 00:01:39,477
[1991, Wolf Mountain]
5
00:01:39,477 --> 00:01:40,477
Mommy!
6
00:01:43,319 --> 00:01:44,688
Mommy!
7
00:01:54,112 --> 00:01:55,112
Mommy!
8
00:01:55,790 --> 00:01:59,412
I'm sorry, I shouldn't have run off.
Don't leave me here alone.
9
00:01:59,412 --> 00:02:03,521
Mommy, Grandpa,
Second Uncle, where are you?
10
00:02:04,134 --> 00:02:08,705
Mommy, Grandpa,
Second Uncle, where are you?
11
00:02:10,551 --> 00:02:13,955
Mommy, I'm sorry.
I shouldn't have run off.
12
00:02:13,955 --> 00:02:16,175
Don't leave me here alone.
13
00:03:03,519 --> 00:03:05,568
Ze Ming!
14
00:03:05,568 --> 00:03:07,882
- Ze Ming!
- Ze Ming!
15
00:03:07,882 --> 00:03:10,818
- Second Uncle's here!
- Ze Ming!
16
00:03:11,848 --> 00:03:14,848
- Ze Ming!
- Little Master!
17
00:03:16,038 --> 00:03:19,562
- Did you find Little Master?
- Ze Ming!
18
00:03:22,109 --> 00:03:24,360
Sister-in-law.
19
00:03:24,360 --> 00:03:26,989
Did you find Ze Ming?
20
00:03:30,158 --> 00:03:32,877
- Did you guys find him?
- Madam.
21
00:03:32,877 --> 00:03:36,824
- Could he have fallen into the river?
- Yeah, would that be possible?
22
00:03:37,615 --> 00:03:39,742
The river?
23
00:03:39,742 --> 00:03:41,682
Dad.
24
00:03:42,621 --> 00:03:45,574
Dad, what should we do?
25
00:03:45,574 --> 00:03:47,789
We still can't find Ze Ming.
26
00:03:47,789 --> 00:03:50,407
All right, don't panic.
27
00:03:50,407 --> 00:03:53,212
He must be somewhere around here.
28
00:03:54,215 --> 00:03:58,139
I thought you took him
away to catch bugs.
29
00:03:58,139 --> 00:04:02,020
How could you let him get lost so easily?
30
00:04:03,490 --> 00:04:06,348
Dad, it's my fault.
31
00:04:06,348 --> 00:04:08,961
I should have been more careful.
32
00:04:08,961 --> 00:04:12,381
As soon as I turned around,
Ze Ming was gone.
33
00:04:14,508 --> 00:04:16,110
Sister-in-law.
34
00:04:16,110 --> 00:04:19,069
Don't worry,
I'll definitely find Ze Ming.
35
00:05:03,237 --> 00:05:05,932
Don't be mad. Your friend's hurt.
36
00:05:05,932 --> 00:05:09,341
You want me to release him for you?
37
00:05:31,826 --> 00:05:34,329
Be good and stay still.
38
00:05:34,329 --> 00:05:38,903
My mommy says we must clean
the wound to get rid of bad germs.
39
00:05:44,343 --> 00:05:47,173
I'll help make the pain go away.
40
00:06:08,596 --> 00:06:11,103
Look, my mommy made it for me.
41
00:06:11,103 --> 00:06:13,869
It's got my name on it. Isn't it pretty?
42
00:06:13,869 --> 00:06:17,502
I'll use it to wrap up your
wound to stop the bleeding.
43
00:06:32,088 --> 00:06:34,411
All done!
44
00:06:57,333 --> 00:07:04,189
Du Ze Ming!
45
00:07:05,002 --> 00:07:07,894
It's all my fault.
46
00:07:07,894 --> 00:07:10,637
I shouldn't have taken
you here for camping.
47
00:07:10,637 --> 00:07:13,478
Otherwise Ze Ming wouldn't
have gone missing.
48
00:07:14,196 --> 00:07:17,095
Dad, don't say that.
49
00:07:17,095 --> 00:07:19,242
It's not your fault.
50
00:07:19,242 --> 00:07:22,456
It was Ze Ming who said
he wanted to go camping.
51
00:07:25,286 --> 00:07:27,997
I'm sure he'll be okay.
52
00:07:29,490 --> 00:07:32,889
Qi Cheng will definitely
bless him from heaven.
53
00:07:34,987 --> 00:07:37,730
Now that the rescue team has arrived
54
00:07:37,730 --> 00:07:40,148
a lot more people are looking for him.
55
00:07:40,148 --> 00:07:42,913
I'm sure we'll find Ze Ming in no time.
56
00:07:56,451 --> 00:07:59,014
- Help me!
- Ze Ming!
57
00:07:59,014 --> 00:08:01,882
Be careful! Hold on to the rope!
58
00:08:01,882 --> 00:08:05,398
- Ze Ming!
- Help me...
59
00:08:06,403 --> 00:08:08,564
Help!
60
00:08:23,725 --> 00:08:26,290
Mr. Du, we must stop our search.
61
00:08:26,290 --> 00:08:28,216
It's too dangerous.
62
00:08:28,216 --> 00:08:31,572
Please explain to
your father and Mrs. Du.
63
00:08:31,572 --> 00:08:33,855
We'll have to go back down
the mountain for now.
64
00:08:33,855 --> 00:08:36,980
We'll resume our search once
the sun comes up tomorrow.
65
00:09:03,192 --> 00:09:04,793
What should I do?
66
00:09:04,793 --> 00:09:08,768
I can't find Second Uncle
and everyone else. I'm so hungry.
67
00:11:08,312 --> 00:11:12,086
Chairman Du Bai Quan's
only grandson, Du Ze Ming
68
00:11:12,086 --> 00:11:16,812
went missing on Wolf Mountain, but heavy
rain has delayed the rescue search.
69
00:11:16,812 --> 00:11:19,912
One of the rescue searchers was
injured when he fell down the cliff.
70
00:11:19,912 --> 00:11:23,029
The injured rescuer's family
was very upset about this.
71
00:11:23,029 --> 00:11:25,596
I know my husband works on a rescue team.
72
00:11:25,596 --> 00:11:27,863
So this is part of his job.
73
00:11:27,863 --> 00:11:30,202
But they're only human after all.
74
00:11:30,202 --> 00:11:34,398
They've already been searching for
more than two weeks in this weather.
75
00:11:34,398 --> 00:11:36,019
Mom...
76
00:12:00,553 --> 00:12:04,254
Deputy Manager Du, I've got
some documents for Chairman.
77
00:12:05,163 --> 00:12:07,163
Leave them with me.
78
00:12:07,985 --> 00:12:09,284
Anything else?
79
00:12:09,284 --> 00:12:11,360
This is from the rescue team.
80
00:12:11,360 --> 00:12:13,691
I think they're
Little Master's belongings.
81
00:12:19,437 --> 00:12:22,240
What have they found?
82
00:12:22,240 --> 00:12:24,182
[Ming]
83
00:12:25,951 --> 00:12:29,019
It's the handkerchief that
I made for Ze Ming.
84
00:12:29,019 --> 00:12:31,464
Where did they find it?
85
00:12:31,464 --> 00:12:33,899
I wonder if they've found him.
86
00:12:33,899 --> 00:12:35,812
There's blood on it.
87
00:12:36,846 --> 00:12:38,149
Dad, do you think he's hurt?
88
00:12:38,149 --> 00:12:42,572
- Did he get hurt?
- Sister-in-law, calm down.
89
00:12:51,149 --> 00:12:53,351
I need you to pass on a message for me.
90
00:12:53,351 --> 00:12:55,908
If the rescue team decides to withdraw
91
00:12:55,908 --> 00:12:58,245
we'll go and look for him ourselves.
92
00:12:58,245 --> 00:13:02,028
I don't care how many people
it takes or how much it costs.
93
00:13:02,028 --> 00:13:04,528
We'll take care of it ourselves.
94
00:13:04,528 --> 00:13:07,274
We must find Ze Ming as soon as possible.
95
00:13:07,274 --> 00:13:10,104
Okay, Dad.
96
00:13:11,066 --> 00:13:12,419
You may go now.
97
00:13:13,388 --> 00:13:15,798
Dad.
98
00:13:16,697 --> 00:13:18,522
Don't be too upset.
99
00:13:18,522 --> 00:13:22,856
I'll do all I can to bring
Ze Ming back home.
100
00:13:24,014 --> 00:13:26,197
Don't worry.
101
00:13:29,774 --> 00:13:32,763
Dad, have some water.
102
00:13:35,360 --> 00:13:38,149
Qi Cheng, I'm so sorry.
103
00:13:39,923 --> 00:13:43,062
I didn't take care of our child.
104
00:13:43,705 --> 00:13:45,576
I hope that
105
00:13:45,576 --> 00:13:49,441
you can keep him safe from up in heaven.
106
00:13:53,499 --> 00:13:56,697
Ze Ming, where are you?
107
00:13:56,697 --> 00:13:59,875
Can you tell me where you are?
108
00:13:59,875 --> 00:14:03,750
Do you know that I really miss you?
109
00:14:07,783 --> 00:14:11,307
I really miss Mommy and Grandpa.
110
00:14:33,139 --> 00:14:36,245
I don't eat raw fish.
111
00:15:28,240 --> 00:15:30,918
Come on, let's go back to our tent.
112
00:15:38,678 --> 00:15:41,894
Mommy, I didn't go anywhere.
113
00:15:41,894 --> 00:15:45,052
Why didn't you come look for me?
114
00:15:47,966 --> 00:15:51,969
Papa Wolf, I want to find my mommy.
115
00:15:51,969 --> 00:15:55,099
Has my mommy forgotten about me?
116
00:16:10,211 --> 00:16:12,317
I want Mommy.
117
00:16:14,067 --> 00:16:18,195
Papa Wolf, is my mommy
going to come back for me?
118
00:16:21,277 --> 00:16:24,913
Has Mommy left me for good?
119
00:16:24,913 --> 00:16:28,642
Has she forgotten about me?
120
00:17:05,391 --> 00:17:06,998
You want it?
121
00:17:06,998 --> 00:17:09,231
I'll cook it for you when we get back.
122
00:17:53,338 --> 00:17:55,884
Papa Wolf, I know
a real man should be brave
123
00:17:55,884 --> 00:17:58,065
and not be afraid of anything.
124
00:19:13,819 --> 00:19:15,883
Make sure you stay close to Second Uncle.
125
00:19:15,883 --> 00:19:18,030
But then you scared it away.
126
00:19:20,862 --> 00:19:24,184
Mommy, I want to go and catch
some bugs with Second Uncle.
127
00:19:24,184 --> 00:19:27,679
Make sure you listen to
Second Uncle and stay close to him.
128
00:19:27,679 --> 00:19:29,928
Be careful.
129
00:19:29,928 --> 00:19:32,499
- Careful.
- Okay.
130
00:19:32,499 --> 00:19:35,655
Second Uncle, let's go
and catch some bugs.
131
00:19:35,655 --> 00:19:37,230
Ze Ming, you know what?
132
00:19:37,230 --> 00:19:39,884
I almost caught a huge bug just then.
133
00:19:39,884 --> 00:19:42,452
But then you scared it away.
134
00:19:43,670 --> 00:19:47,267
Okay, let's go and catch some bugs.
135
00:19:48,115 --> 00:19:50,190
Say bye to Mommy.
136
00:19:50,190 --> 00:19:52,750
- Be careful.
- Bye, Sister-in-law.
137
00:20:02,009 --> 00:20:04,499
Brown, green.
138
00:20:04,499 --> 00:20:07,690
Green... wait.
139
00:20:09,506 --> 00:20:12,565
I've got a stone inside my shoe.
140
00:20:12,565 --> 00:20:14,847
Let me get it out first, okay?
141
00:20:14,847 --> 00:20:16,768
Second Uncle, there's a butterfly.
142
00:20:16,768 --> 00:20:19,789
You're trying to fool me, aren't you?
143
00:20:21,833 --> 00:20:23,895
Wait for me, butterfly.
144
00:20:24,526 --> 00:20:27,817
- Wait, butterfly.
- Okay.
145
00:20:34,280 --> 00:20:36,278
Ze Ming?
146
00:20:45,796 --> 00:20:48,528
Second Uncle, where are you?
147
00:20:49,346 --> 00:20:52,491
Ze Ming!
148
00:20:54,144 --> 00:20:56,452
Second Uncle.
149
00:20:57,211 --> 00:20:59,260
Second Uncle!
150
00:21:00,881 --> 00:21:03,122
Second Uncle.
151
00:21:09,894 --> 00:21:12,604
Second Uncle, where are you?
152
00:21:18,182 --> 00:21:20,338
Second Uncle!
153
00:21:27,788 --> 00:21:30,583
Second Uncle, wait for me!
154
00:21:30,583 --> 00:21:33,856
Second Uncle.
155
00:21:38,751 --> 00:21:41,615
Second Uncle, wait!
156
00:21:41,615 --> 00:21:44,747
Second Uncle, wait for me!
157
00:21:48,048 --> 00:21:50,636
Wait, Second Uncle!
158
00:21:54,396 --> 00:21:56,730
Wait for me!
159
00:22:00,288 --> 00:22:02,458
Second Uncle!
160
00:22:08,323 --> 00:22:11,114
Second Uncle, why did
you leave me behind?
161
00:22:29,048 --> 00:22:32,376
Come on, let's see if there's
anything useful at the campsite.
162
00:22:32,376 --> 00:22:33,970
Let's go.
163
00:22:37,016 --> 00:22:39,791
Hurry up, we must go down
the mountain before it gets dark.
164
00:22:39,791 --> 00:22:42,582
- Otherwise it'll be very dangerous.
- All right.
165
00:22:54,662 --> 00:22:56,665
Look.
166
00:23:36,654 --> 00:23:39,842
During the process of global warming...
167
00:23:39,842 --> 00:23:41,942
There are sounds coming from it!
168
00:26:47,280 --> 00:26:48,788
You know what?
169
00:26:48,788 --> 00:26:52,333
There's a sacred place for wolves
in the remote mountains in Taiwan.
170
00:26:52,333 --> 00:26:55,954
It's also the place where
a mythical love story originated.
171
00:26:55,954 --> 00:26:59,303
It's said that wolves only have
one partner in their lives
172
00:26:59,303 --> 00:27:02,201
until death do them part.
173
00:27:03,305 --> 00:27:05,930
But there's this unbeatable wolf king
174
00:27:05,930 --> 00:27:10,097
who never left
after his wife died.
175
00:27:10,097 --> 00:27:13,012
He just stayed by her grave every day.
176
00:27:13,012 --> 00:27:15,630
After 200 years
177
00:27:15,630 --> 00:27:18,673
that wolf king gradually
evolved into a werewolf.
178
00:27:19,525 --> 00:27:21,502
A wolf turning into a werewolf?
179
00:27:21,502 --> 00:27:24,862
It sounds more like a ghost
story than a love story.
180
00:27:25,865 --> 00:27:29,678
Sis, your classmate's so boring.
181
00:27:31,280 --> 00:27:34,156
He's your senior after all.
182
00:27:34,156 --> 00:27:38,978
- Show some respect.
- Just ignore this boring guy.
183
00:27:38,978 --> 00:27:41,116
Finish the story for us.
184
00:27:41,116 --> 00:27:43,771
So what happened after
the wolf king became a werewolf?
185
00:27:43,771 --> 00:27:49,048
Then the werewolf learned to
shed tears just like humans do.
186
00:27:49,048 --> 00:27:52,512
So whenever he thinks of his wife
187
00:27:52,512 --> 00:27:54,247
he'd shed tears.
188
00:27:54,247 --> 00:27:55,861
Drop by drop
189
00:27:55,861 --> 00:27:59,101
he turned the place
into a beautiful lake.
190
00:27:59,101 --> 00:28:03,400
But he didn't want us humans
to disturb him and his wife.
191
00:28:03,400 --> 00:28:07,845
So he hid that lake behind clouds and fog
192
00:28:07,845 --> 00:28:09,644
away from everyone.
193
00:28:09,644 --> 00:28:12,326
For the past few hundred years
194
00:28:12,326 --> 00:28:14,747
a lot of hikers have tried to
look for the Sacred Wolf Clan.
195
00:28:14,747 --> 00:28:16,883
But no one could find it.
196
00:28:16,883 --> 00:28:19,866
For those who did find it,
they never came back again.
197
00:28:20,461 --> 00:28:22,298
Never came back again?
198
00:28:22,298 --> 00:28:25,491
- What do you mean?
- In other words
199
00:28:25,491 --> 00:28:27,699
the wolf king must have...
200
00:28:29,108 --> 00:28:30,953
eaten them alive.
201
00:28:30,953 --> 00:28:33,791
Why are you so scared of a fake story?
202
00:28:33,791 --> 00:28:35,987
- It's just a myth.
- No, it's not fake.
203
00:28:35,987 --> 00:28:37,886
Wolf Mountain's near where we live.
204
00:28:37,886 --> 00:28:39,449
You can ask my sister.
205
00:28:39,449 --> 00:28:41,922
Sis, Wolf Mountain's real, right?
206
00:28:41,922 --> 00:28:44,086
Your sister's exaggerating.
207
00:28:44,086 --> 00:28:46,574
My sister might be cheeky at times
208
00:28:46,574 --> 00:28:48,596
but she never lies.
209
00:28:48,596 --> 00:28:50,827
You mean there really
is a Sacred Wolf Clan
210
00:28:50,827 --> 00:28:53,365
and a lake filled with tears?
211
00:28:53,365 --> 00:28:55,743
It also has a beautiful name.
212
00:28:55,743 --> 00:28:58,102
It's called Tears of Polaris.
213
00:28:58,102 --> 00:29:02,353
It signifies one's trust, persistence
214
00:29:02,353 --> 00:29:05,288
and eternal faith in love.
215
00:29:05,288 --> 00:29:08,294
[Photographer: Tian Mi Mi]
216
00:29:16,248 --> 00:29:19,259
Hi, what are you looking at?
217
00:29:20,900 --> 00:29:23,755
I'm looking at the photos that you
took for my company's promotion.
218
00:29:23,755 --> 00:29:25,709
After we put them on our website
219
00:29:25,709 --> 00:29:28,971
I heard even our chairman
was very impressed with them.
220
00:29:30,277 --> 00:29:34,587
It's a photographer's honor to please
our clients with our photos.
221
00:29:40,480 --> 00:29:42,602
They're hosting
a photography competition.
222
00:29:42,602 --> 00:29:44,528
The topic is "Your Secret Hiding Place."
223
00:29:44,528 --> 00:29:46,413
If you win the competition
224
00:29:46,413 --> 00:29:49,916
you'll be able to work
with Annie for a month.
225
00:29:50,767 --> 00:29:53,201
You mean Annie Griffiths?
226
00:29:53,201 --> 00:29:55,268
Your favorite female photographer.
227
00:29:55,268 --> 00:29:58,538
If you win the competition,
you can be her assistant
228
00:29:58,538 --> 00:30:00,891
and work in Africa with her for a month.
229
00:30:00,891 --> 00:30:03,711
You mean I can actually work with her?
230
00:30:03,711 --> 00:30:07,098
Even if I only get to be
her assistant for a month
231
00:30:07,098 --> 00:30:09,144
I'll be able to learn a lot from her.
232
00:30:09,144 --> 00:30:10,410
You really want to go, right?
233
00:30:11,671 --> 00:30:16,288
But I'm not sure if my photos
are good enough to win.
234
00:30:16,288 --> 00:30:19,111
There are plenty of talented
photographers in Taiwan.
235
00:30:22,333 --> 00:30:24,061
Don't underestimate yourself.
236
00:30:24,528 --> 00:30:26,826
Your photos are unique to yourself.
237
00:30:26,826 --> 00:30:28,980
Nobody can take that away from you.
238
00:30:28,980 --> 00:30:31,605
I have full confidence in you.
239
00:30:33,410 --> 00:30:35,679
I'll do my best.
240
00:30:37,964 --> 00:30:39,672
It's just that
241
00:30:39,672 --> 00:30:42,310
it might not be very easy
to find a true secret hiding place
242
00:30:42,310 --> 00:30:44,373
in Taiwan.
243
00:30:45,875 --> 00:30:49,007
I know just the place to go.
244
00:31:01,348 --> 00:31:03,423
[Huanyu International
Photography Competition]
245
00:31:07,259 --> 00:31:10,384
Sis, what are you doing?
246
00:31:10,384 --> 00:31:12,923
You finished your shower?
247
00:31:13,733 --> 00:31:16,294
- Are Mom and Dad asleep?
- Yeah.
248
00:31:16,294 --> 00:31:19,805
I heard Dad snoring when
I walked past their room just now.
249
00:31:20,794 --> 00:31:24,618
You better blow-dry your hair
or else you'll have a headache.
250
00:31:25,665 --> 00:31:28,778
I'm waiting for my sister
to dry my hair for me.
251
00:31:33,828 --> 00:31:35,425
Zi Zi.
252
00:31:35,425 --> 00:31:39,730
Do you think Wolf Mountain
is really that dangerous?
253
00:31:41,016 --> 00:31:43,019
Wolf Mountain itself isn't dangerous
254
00:31:43,019 --> 00:31:46,011
as long as you stay away
from the Sacred Wolf Clan.
255
00:31:46,011 --> 00:31:48,076
Remember what happened
to our neighbor Auntie Lin?
256
00:31:48,076 --> 00:31:52,047
Her son went there with his friends
after their high school graduation.
257
00:31:52,047 --> 00:31:54,030
All his friends managed
to leave the mountain
258
00:31:54,030 --> 00:31:56,651
but he insisted on going to
see the Sacred Wolf Clan.
259
00:31:56,651 --> 00:31:59,291
Then he never came back again.
260
00:31:59,291 --> 00:32:01,712
But it's just a lake.
261
00:32:01,712 --> 00:32:03,771
How can a lake eat people alive?
262
00:32:03,771 --> 00:32:05,953
I know a lake can't eat people alive.
263
00:32:05,953 --> 00:32:07,826
But...
264
00:32:08,959 --> 00:32:11,048
But what?
265
00:32:15,298 --> 00:32:16,863
I'm a big bad wolf
266
00:32:16,863 --> 00:32:19,761
and I'm going to eat you alive.
267
00:32:19,761 --> 00:32:22,012
Stop it.
268
00:32:22,012 --> 00:32:25,451
- Stop it, sit down.
- Okay.
269
00:32:25,451 --> 00:32:27,854
You can do it yourself.
270
00:32:34,529 --> 00:32:38,531
Sis, why are you suddenly
talking about Wolf Mountain?
271
00:32:40,164 --> 00:32:42,920
Can't I have a casual
chat with my sister?
272
00:32:42,920 --> 00:32:45,472
Of course you can.
273
00:32:48,779 --> 00:32:52,932
Zi Zi, I'm going away for
a photo shoot tomorrow.
274
00:32:52,932 --> 00:32:55,957
- Where are you going?
- Taichung.
275
00:32:55,957 --> 00:32:58,964
I'll be staying at my friend's
place for a few days.
276
00:32:58,964 --> 00:33:01,721
I'm leaving early tomorrow morning.
277
00:33:01,721 --> 00:33:04,055
Can you let Mom and Dad know tomorrow?
278
00:33:04,055 --> 00:33:06,795
Okay, not a problem.
279
00:33:06,795 --> 00:33:11,140
I'm going to be very busy,
so I might forget to call home.
280
00:33:11,140 --> 00:33:13,522
If you can't get through
to me on my cell phone
281
00:33:13,522 --> 00:33:17,028
then it's probably because
the reception's really bad over there.
282
00:33:17,028 --> 00:33:19,433
Mom's been coughing quite badly recently.
283
00:33:19,433 --> 00:33:21,544
Don't forget to make her some pear juice.
284
00:33:21,544 --> 00:33:24,846
Make sure you tell Dad not to overwork
himself at the Chinese herbal shop.
285
00:33:24,846 --> 00:33:27,038
He should take a rest...
286
00:33:31,058 --> 00:33:35,786
Sis, are you sure you're only going
to Taichung for a few days?
287
00:33:36,394 --> 00:33:41,595
How come it sounds like
you're going away for a few years?
288
00:33:42,204 --> 00:33:45,915
Anyway, I'll leave Mom and Dad
in your capable hands.
289
00:33:46,452 --> 00:33:48,887
Make sure you look after them.
290
00:33:48,887 --> 00:33:51,557
- Okay?
- Yes, madam.
291
00:33:52,178 --> 00:33:54,756
All right, now go and dry your hair.
292
00:34:08,509 --> 00:34:11,186
[Wolf Mountain Historic Trail]
293
00:34:43,012 --> 00:34:45,715
Excuse me.
294
00:34:45,715 --> 00:34:47,679
I want to go to this place.
295
00:34:47,679 --> 00:34:49,318
Which path should I take?
296
00:34:49,318 --> 00:34:52,038
Follow this path and you'll get there.
297
00:34:52,038 --> 00:34:54,039
- That way?
- Yeah.
298
00:34:54,039 --> 00:34:56,271
Thank you.
299
00:35:26,876 --> 00:35:30,467
She obviously didn't take me seriously.
300
00:35:31,224 --> 00:35:34,867
It's a dead end. I should
have taken the other path.
301
00:36:22,190 --> 00:36:24,693
Could there really be...
302
00:37:11,489 --> 00:37:14,123
It's beautiful here.
303
00:37:14,123 --> 00:37:18,027
I never knew Wolf Mountain
was so picturesque.
304
00:37:18,027 --> 00:37:21,039
How could there possibly
be werewolves here?
305
00:38:17,161 --> 00:38:19,934
A naked man?
306
00:39:04,512 --> 00:39:07,331
Not too loud or you'll disturb them.
307
00:39:29,081 --> 00:39:32,126
How am I supposed to talk to you
if you keep covering your eyes?
308
00:39:39,856 --> 00:39:43,878
Do you think you can turn around for me?
309
00:39:43,878 --> 00:39:45,070
Why?
310
00:39:46,567 --> 00:39:49,452
Because you're not wearing any clothes.
311
00:39:50,673 --> 00:39:53,844
How can I take a bath
if I keep my clothes on?
312
00:39:53,844 --> 00:39:55,663
But...
313
00:39:55,663 --> 00:39:57,684
But what?
314
00:39:57,684 --> 00:39:59,512
But...
315
00:40:01,043 --> 00:40:03,829
It... hurts.
316
00:40:03,829 --> 00:40:06,364
Let me help make the pain go away.
317
00:40:13,282 --> 00:40:15,896
Your hair smells really nice.
318
00:40:17,387 --> 00:40:20,076
It reminds me of my mommy.
319
00:40:23,007 --> 00:40:24,257
What's your name?
320
00:40:25,481 --> 00:40:28,170
- Mi Mi.
- Mi Mi.
321
00:40:30,536 --> 00:40:32,099
Mi Mi.
322
00:40:32,702 --> 00:40:35,246
Mi Mi, you want to play
in the water with me?
323
00:40:35,920 --> 00:40:38,222
I don't think it's a good idea.
324
00:40:45,516 --> 00:40:48,240
Sir, can you stop splashing water on me?
325
00:41:18,717 --> 00:41:21,186
Why are you following me?
326
00:41:21,186 --> 00:41:24,126
- Where are you going?
- It's none of your business.
327
00:41:25,447 --> 00:41:29,318
- What's this black thing?
- It's a camera.
328
00:41:29,318 --> 00:41:32,759
Camera? For taking photos?
329
00:41:34,608 --> 00:41:35,914
Exactly.
330
00:41:37,268 --> 00:41:39,043
What kind of photos?
331
00:41:39,043 --> 00:41:41,547
I want to put together a myth.
332
00:41:45,784 --> 00:41:48,235
Do you live around here?
333
00:41:51,565 --> 00:41:55,393
Have you heard of a lake
called Tears of Polaris?
334
00:41:57,079 --> 00:41:59,500
I heard that the Sacred
Wolf Clan lives there
335
00:41:59,500 --> 00:42:02,335
and it's where a romantic
love story originated.
336
00:42:15,400 --> 00:42:17,231
Are you okay?
337
00:42:24,106 --> 00:42:26,878
Help!
338
00:43:08,893 --> 00:43:11,110
Mi Mi.
339
00:43:14,199 --> 00:43:15,858
Mi Mi.
340
00:43:24,652 --> 00:43:26,800
Mi Mi.
341
00:43:29,525 --> 00:43:31,608
Mi Mi.
342
00:43:35,797 --> 00:43:37,695
Mi Mi.
343
00:43:41,601 --> 00:43:44,780
- What do you want?
- I thought you were dead.
344
00:43:50,010 --> 00:43:52,090
I'm sorry.
345
00:43:56,028 --> 00:43:57,980
It's okay.
346
00:43:59,163 --> 00:44:02,875
But why did you have such a huge
reaction to the Sacred Wolf Clan?
347
00:44:02,875 --> 00:44:05,626
- Are you scared of wolves?
- Wolves aren't scary at all.
348
00:44:05,626 --> 00:44:07,827
It's just humans'
misconception of wolves.
349
00:44:07,827 --> 00:44:09,759
I love wolves. They're very kind.
350
00:44:09,759 --> 00:44:11,690
Kind?
351
00:44:15,882 --> 00:44:17,436
Are you hungry?
352
00:44:27,358 --> 00:44:30,768
Wait, you're way too
fast for me to keep up.
353
00:44:38,155 --> 00:44:40,378
Where are you taking me?
354
00:44:40,378 --> 00:44:42,567
To look for food.
355
00:45:03,550 --> 00:45:05,849
They smell great.
356
00:45:15,764 --> 00:45:19,048
You can distract it from the front
and I'll catch it from the back.
357
00:46:03,858 --> 00:46:06,945
- You've hurt your elbow.
- Got it!
358
00:46:06,945 --> 00:46:10,188
- Stop running around.
- Look, we caught this together.
359
00:46:10,188 --> 00:46:12,577
- Let's put some cream on it.
- Look.
360
00:46:12,577 --> 00:46:14,954
Stop running around.
361
00:46:16,842 --> 00:46:18,228
Stop!
362
00:46:30,143 --> 00:46:32,240
Sit down.
363
00:46:46,802 --> 00:46:49,873
- Mommy, it hurts.
- Show me.
364
00:46:51,505 --> 00:46:54,197
I'll help make the pain go away.
365
00:46:54,197 --> 00:46:57,561
I know, let's put a Band-Aid on it.
366
00:46:57,561 --> 00:47:00,378
Then your wound will heal in no time
367
00:47:00,378 --> 00:47:03,000
and you'll no longer feel any pain, okay?
368
00:47:04,536 --> 00:47:06,815
You're such a brave boy.
369
00:47:09,882 --> 00:47:11,199
Okay.
370
00:47:31,403 --> 00:47:33,500
Wait.
371
00:47:39,063 --> 00:47:42,012
Papa Wolf, I've brought a friend
home to stay out of the rain.
372
00:47:44,416 --> 00:47:46,579
Papa Wolf?
373
00:47:54,954 --> 00:47:56,260
Papa Wolf?
374
00:47:57,195 --> 00:47:59,878
Why would he go out in such heavy rain?
375
00:48:00,577 --> 00:48:03,677
Did you just call your dad "Papa Wolf?"
376
00:48:03,677 --> 00:48:07,161
- That's very special.
- Have a seat.
377
00:48:24,489 --> 00:48:26,342
Did you decorate this place yourself
378
00:48:26,342 --> 00:48:28,733
or did your family do it?
379
00:48:30,485 --> 00:48:33,202
What are you doing?
380
00:48:33,202 --> 00:48:35,463
Taking off my clothes. They're all wet.
381
00:48:35,463 --> 00:48:37,739
You should take yours
off and dry them, too.
382
00:48:37,739 --> 00:48:40,134
- It's okay.
- Then you'll get sick.
383
00:48:40,134 --> 00:48:42,668
It's really uncomfortable being sick.
384
00:48:42,668 --> 00:48:44,862
Don't take them off.
385
00:48:55,097 --> 00:48:58,706
Let's just sit in front of the fire.
386
00:48:58,706 --> 00:49:01,199
Sit down.
387
00:50:11,869 --> 00:50:14,168
Do you have this?
388
00:50:14,929 --> 00:50:17,405
My self-defense flashlight.
389
00:50:35,233 --> 00:50:37,659
I can hear sounds.
390
00:50:49,284 --> 00:50:50,909
Show me.
391
00:50:53,335 --> 00:50:55,443
Do you know how to use it?
392
00:50:55,443 --> 00:50:56,940
But your hands...
393
00:50:57,851 --> 00:51:02,358
Hold it still and press
this to take a photo.
394
00:51:02,358 --> 00:51:04,284
Okay.
395
00:51:15,525 --> 00:51:17,427
Mi Mi.
396
00:51:27,210 --> 00:51:28,990
Let me teach you.
397
00:51:29,623 --> 00:51:31,619
Press this to view the photos.
398
00:51:31,619 --> 00:51:34,748
Press this arrow to see
the previous photo.
399
00:51:35,650 --> 00:51:38,217
It's the photo that I just took.
400
00:51:45,264 --> 00:51:47,896
Is this your grandpa?
401
00:51:52,914 --> 00:51:56,643
He's my dad. He just looks a bit mature.
402
00:51:57,385 --> 00:51:59,800
Mature?
403
00:52:01,400 --> 00:52:03,286
As in...
404
00:52:04,177 --> 00:52:08,072
I'm a bit more mature
and understanding.
405
00:52:10,918 --> 00:52:12,719
Forget it.
406
00:52:12,719 --> 00:52:14,780
This is my mom.
407
00:52:14,780 --> 00:52:17,552
This is my younger sister, Zi Zi.
408
00:52:17,552 --> 00:52:20,110
These three are the staff
at our Chinese herbal shop.
409
00:52:20,110 --> 00:52:23,443
They're really close to us,
just like our own family.
410
00:52:24,954 --> 00:52:27,231
Family?
411
00:52:27,231 --> 00:52:29,155
What about you?
412
00:52:29,155 --> 00:52:31,922
Do you only live with your dad here?
413
00:52:42,054 --> 00:52:44,802
I don't know
414
00:52:44,802 --> 00:52:47,648
what my dad looks like.
415
00:52:55,092 --> 00:52:57,748
I couldn't find my mom.
416
00:53:14,824 --> 00:53:16,972
Mi Mi.
417
00:53:36,329 --> 00:53:38,137
My name is...
418
00:53:39,045 --> 00:53:40,813
Ze Ming.
419
00:53:43,916 --> 00:53:46,188
Ze Ming?
420
00:53:49,202 --> 00:53:51,338
Ze Ming...
421
00:53:57,059 --> 00:53:59,514
misses his mom.
422
00:54:07,360 --> 00:54:10,007
Ze Ming really misses his mom!
423
00:54:22,706 --> 00:54:25,677
Why didn't she come and look for me?
424
00:54:27,014 --> 00:54:29,731
Why didn't she come back for me?
425
00:57:33,369 --> 00:57:36,253
A hunter. Papa Wolf's in danger.
426
00:58:02,400 --> 00:58:04,402
Behind you!
427
00:58:07,577 --> 00:58:09,574
Help!
428
00:58:09,574 --> 00:58:12,427
What are you waiting for? Help me!
429
00:59:06,967 --> 00:59:09,255
Watch out, Ze Ming!
430
00:59:28,943 --> 00:59:31,141
Come on, let's go.
431
01:00:39,318 --> 01:00:41,548
I think I better go now.
432
01:00:44,016 --> 01:00:46,317
- But it's very dark.
- It's okay.
433
01:00:46,317 --> 01:00:49,195
My house is not far from Wolf Mountain.
434
01:00:51,885 --> 01:00:55,278
You said you wanted to take
a photo of Tears of Polaris.
435
01:00:55,278 --> 01:00:57,577
Don't you want to do that anymore?
436
01:01:02,273 --> 01:01:05,244
- I...
- Just stay.
437
01:01:05,244 --> 01:01:07,731
I'll take you there.
438
01:01:10,715 --> 01:01:13,452
I won't bully you.
439
01:01:24,365 --> 01:01:27,074
Then I better call home.
440
01:01:39,076 --> 01:01:41,447
There's no reception here.
441
01:01:52,742 --> 01:01:55,835
He's my Papa Wolf.
442
01:01:57,989 --> 01:02:01,077
He brought me up with Mama Wolf.
443
01:02:19,650 --> 01:02:21,545
So where's Mama Wolf?
444
01:02:25,153 --> 01:02:28,166
She got sick and died a long time ago.
445
01:02:31,577 --> 01:02:34,925
You mean you were born on Wolf Mountain?
446
01:02:36,014 --> 01:02:38,836
Then what about your birth parents?
447
01:02:44,284 --> 01:02:46,514
When I was young
448
01:02:46,514 --> 01:02:48,077
I chased after a butterfly.
449
01:02:49,012 --> 01:02:52,929
Second Uncle left me behind
and went back on his way.
450
01:02:52,929 --> 01:02:55,353
I was really scared.
451
01:02:55,353 --> 01:03:01,233
I couldn't find my mom, Grandpa
and Second Uncle.
452
01:03:01,233 --> 01:03:03,918
So how did you learn to talk?
453
01:03:06,398 --> 01:03:09,298
I used this, but it always
runs out of battery.
454
01:03:09,298 --> 01:03:12,903
I can steal batteries from
campers if I'm lucky.
455
01:03:12,903 --> 01:03:15,115
Don't you want to go home?
456
01:03:20,773 --> 01:03:25,157
Papa Wolf, why didn't Mommy
come and take me home?
457
01:03:43,300 --> 01:03:46,206
Don't you guys want to see me anymore?
458
01:03:54,440 --> 01:03:56,784
This is my home.
459
01:03:57,896 --> 01:04:00,831
I've almost forgotten about my mommy.
460
01:04:01,601 --> 01:04:05,121
Perhaps she's also forgotten about me.
461
01:04:09,523 --> 01:04:12,632
One line represents one day.
462
01:04:12,632 --> 01:04:15,985
I've already lost count
of the number of days.
463
01:04:22,268 --> 01:04:24,349
Why don't you leave with me tomorrow?
464
01:04:24,349 --> 01:04:26,715
I'll go and find your family with you.
465
01:04:26,715 --> 01:04:28,099
It's okay.
466
01:04:35,601 --> 01:04:37,807
I'm actually very happy here.
467
01:04:37,807 --> 01:04:40,851
Papa Wolf's getting old. He needs me.
468
01:04:41,766 --> 01:04:44,625
You think wolves are
very vicious, right?
469
01:04:45,168 --> 01:04:48,195
But he's actually much kinder than
the hunter that you just saw.
470
01:04:49,534 --> 01:04:51,570
I really hate humans.
471
01:04:51,570 --> 01:04:54,898
They're bad people
who always pick on animals.
472
01:04:55,405 --> 01:04:57,820
Does that mean you don't like me either?
473
01:04:57,820 --> 01:05:00,673
You're my very first human friend.
474
01:05:03,353 --> 01:05:05,159
So...
475
01:05:05,159 --> 01:05:07,639
can I...
476
01:05:08,213 --> 01:05:10,637
be your friend?
477
01:05:14,784 --> 01:05:16,092
It's okay.
478
01:05:17,771 --> 01:05:20,322
Because sometimes you...
479
01:05:27,483 --> 01:05:30,221
It really scares me.
480
01:05:30,221 --> 01:05:32,355
So as long as I don't...
481
01:05:34,293 --> 01:05:36,152
do that
482
01:05:36,152 --> 01:05:38,322
would you want to be my friend?
483
01:05:39,364 --> 01:05:41,865
I'll think about it.
484
01:05:47,378 --> 01:05:50,056
You must be sick.
485
01:05:51,891 --> 01:05:54,739
Probably from this afternoon's rain
486
01:05:54,739 --> 01:05:57,740
and the fact that you scared me.
487
01:05:57,740 --> 01:05:59,360
I'm sorry.
488
01:06:01,117 --> 01:06:04,559
Just kidding.
I probably just need a rest.
489
01:06:36,835 --> 01:06:39,152
Papa Wolf, that's my little blanket.
490
01:06:39,152 --> 01:06:41,893
Only you and Mama Wolf can use it.
491
01:09:24,425 --> 01:09:25,712
She's burning up.
492
01:09:26,993 --> 01:09:28,819
Papa Wolf, look after Mi Mi for me.
493
01:09:28,819 --> 01:09:31,230
I'll go and pick some herbs for her.
494
01:11:24,650 --> 01:11:29,771
Perhaps Ze Ming's the legendary werewolf.
495
01:11:29,771 --> 01:11:32,921
But compared to humans
496
01:11:32,921 --> 01:11:35,546
he's much gentler and kinder.
497
01:11:38,662 --> 01:11:40,476
Ze Ming.
498
01:11:40,476 --> 01:11:43,109
I want to be your friend.
499
01:12:18,216 --> 01:12:21,992
Ze Ming, I heard that wolves
500
01:12:21,992 --> 01:12:24,466
only have one partner in their lives.
501
01:12:24,466 --> 01:12:26,144
It's for you.
502
01:12:26,144 --> 01:12:28,180
An important gift for someone important.
503
01:12:28,180 --> 01:12:29,578
Thank you.
504
01:12:29,578 --> 01:12:30,829
My fever's gone.
505
01:12:39,542 --> 01:12:41,435
My heart's beating very fast again.
506
01:12:41,435 --> 01:12:43,645
Mi Mi, be my wolf wife.
507
01:12:43,645 --> 01:12:45,797
I'll always be here to protect you.
508
01:12:49,860 --> 01:12:57,729
Subtitles by DramaFever
34090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.