All language subtitles for Mythica.A.Quest.For.Heroes.2014.1080p.BlYTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,385 --> 00:00:32,439 Teela, my child. 2 00:00:32,739 --> 00:00:36,739 You must take this stone to the Paladin at Sung Hill. 3 00:00:37,015 --> 00:00:39,561 I am too old to make the journey. 4 00:00:39,562 --> 00:00:42,057 Run! Run! 5 00:00:55,031 --> 00:00:56,829 Teela! Teela! 6 00:01:12,805 --> 00:01:16,085 Where... is the stone? 7 00:01:16,086 --> 00:01:18,057 You will never find it! 8 00:02:17,887 --> 00:02:20,944 Run, Teela! The Goddess will not let me die. 9 00:02:20,945 --> 00:02:22,437 Find help. 10 00:03:34,335 --> 00:03:36,325 We shouldn't doing this. 11 00:03:37,925 --> 00:03:39,325 Nonsense. 12 00:03:55,517 --> 00:03:59,517 Gentle... or we'll go... pooh! 13 00:04:10,923 --> 00:04:12,417 - This-this one here? - Mm-hm. 14 00:04:12,452 --> 00:04:15,008 - OK. - Softly! 15 00:04:15,009 --> 00:04:16,701 - I can't! - Pour. 16 00:04:23,875 --> 00:04:27,875 - Nothing's happening. We should stop. - Ah-ah... and I would pour the rest in. 17 00:04:30,867 --> 00:04:32,067 Oh! 18 00:04:36,505 --> 00:04:37,717 Now, begin! 19 00:04:38,717 --> 00:04:40,205 Ah, that's it. 20 00:05:12,797 --> 00:05:14,745 I don't know what went wrong. 21 00:05:15,945 --> 00:05:17,654 I think I need more Basilisk blood. 22 00:05:17,655 --> 00:05:18,982 No! 23 00:05:19,483 --> 00:05:21,177 What's that smell?! 24 00:05:21,773 --> 00:05:23,167 Take care of this. 25 00:05:23,217 --> 00:05:25,256 You brought some down there, boy? 26 00:05:25,257 --> 00:05:27,445 I'll strip your hide from you! 27 00:05:37,209 --> 00:05:40,334 Out of my way, gimp! 28 00:05:40,335 --> 00:05:42,485 You clumsy bitch! 29 00:05:42,520 --> 00:05:45,405 You're not worth the gruel it costs to feed you! 30 00:05:46,405 --> 00:05:48,976 Leave that! Let the gimp finish it. 31 00:05:49,977 --> 00:05:51,475 Here! 32 00:05:51,875 --> 00:05:53,530 Take this into town. 33 00:05:53,565 --> 00:05:55,455 Get coin, from the wizard 34 00:05:56,155 --> 00:05:58,440 And I want you back before first watch! 35 00:05:58,475 --> 00:06:00,725 I don't want any trouble with the guards. 36 00:06:13,597 --> 00:06:15,914 - I'll go. - No, your leg... 37 00:06:15,915 --> 00:06:19,915 You won't get back before dark. They'll catch you and... they'll brand you as a runaway. 38 00:07:19,914 --> 00:07:22,868 I mastered the vision spell you gave me. 39 00:07:23,368 --> 00:07:27,330 Although, I-I think it could've... used some more Basilisk blood. 40 00:07:28,331 --> 00:07:30,935 And what the Basilisk blood project? 41 00:07:32,435 --> 00:07:34,204 An eagle. 42 00:07:34,205 --> 00:07:38,015 That's fascinating. I'm certain Basilisk blood would result in a fireball. 43 00:07:44,085 --> 00:07:45,944 Think I'm ready for more spells. 44 00:07:45,945 --> 00:07:47,855 Really? What kind of spells? 45 00:07:50,135 --> 00:07:51,635 Healing. 46 00:07:54,700 --> 00:07:57,374 I'm not a holy man. 47 00:07:57,375 --> 00:08:00,124 You need a healer. 48 00:08:00,125 --> 00:08:04,125 Magic... is not an art of faith, but of understanding. 49 00:08:07,405 --> 00:08:11,325 However... I do have something for you. 50 00:08:11,625 --> 00:08:13,425 Bring me that pile of parchment. 51 00:08:23,615 --> 00:08:25,554 There, a displacement spell. 52 00:08:25,555 --> 00:08:28,914 It's very useful, but don't use it on living objects. 53 00:08:28,915 --> 00:08:30,564 Why not? 54 00:08:30,565 --> 00:08:32,785 Because it will most likely cease to be living. 55 00:08:32,786 --> 00:08:34,560 What are you doing? 56 00:08:34,595 --> 00:08:38,354 I'm leaving. These things not safe to be left here. 57 00:08:38,355 --> 00:08:41,194 Nothing, is safe here anymore. 58 00:08:42,195 --> 00:08:43,554 You're leaving? 59 00:08:43,555 --> 00:08:47,555 There's too many eyes, too much... lust for power. I've stayed too long. 60 00:08:48,025 --> 00:08:49,974 Take me with you. 61 00:08:49,975 --> 00:08:53,284 You've a strong mind Marek... and a gift for learning. 62 00:08:53,285 --> 00:08:54,804 You could teach me. 63 00:08:54,805 --> 00:08:56,944 You could buy me and you could teach me. 64 00:08:59,335 --> 00:09:00,984 There's an inn... 65 00:09:00,985 --> 00:09:03,035 It's just outside of town. 66 00:09:05,625 --> 00:09:07,621 You ask for Hammerhead. 67 00:09:07,656 --> 00:09:09,915 You'll find the experience that you lack, there 68 00:09:09,916 --> 00:09:12,750 and someone... will be in need of a conjurer. 69 00:09:15,815 --> 00:09:17,215 I can't. 70 00:09:19,635 --> 00:09:22,620 I'd be alone... a runaway. 71 00:09:22,621 --> 00:09:25,114 Hunted down and hanged. 72 00:09:26,115 --> 00:09:29,194 You're a fighter, Marek. 73 00:09:29,195 --> 00:09:31,494 It would be a shame to see that flame go out. 74 00:09:31,495 --> 00:09:35,495 - But, I ca... - No. It's getting dark and you must go. 75 00:09:36,355 --> 00:09:38,155 It's almost night. 76 00:09:39,715 --> 00:09:42,884 Here, it's for the hogs' room. 77 00:09:42,885 --> 00:09:44,654 Please don't go. 78 00:09:45,055 --> 00:09:46,784 You're my only friend. 79 00:09:46,785 --> 00:09:48,759 The only one who could help me. 80 00:09:51,245 --> 00:09:54,484 Good friends aren't so hard to find. 81 00:09:55,685 --> 00:09:57,315 Our paths will cross again. 82 00:10:00,025 --> 00:10:02,180 Now... haste. 83 00:10:02,215 --> 00:10:06,215 It's after first watch and the guards will looking for slaves breaking curfew. 84 00:10:24,583 --> 00:10:27,859 - What is it? - Adventurers, they have dragon heads. 85 00:10:36,645 --> 00:10:38,033 The first watch! 86 00:10:52,466 --> 00:10:54,955 Watch where you're going, gimp! 87 00:10:56,404 --> 00:10:58,404 Ohh... ho-ho-ho-ho-ho. 88 00:10:58,425 --> 00:11:01,425 What do we think of this, huh? 89 00:11:05,920 --> 00:11:09,920 Oh, slave girl, huh? But you're not so young. 90 00:11:10,755 --> 00:11:13,230 I could sell you as a 15 year old. Mmm... 91 00:11:13,251 --> 00:11:15,725 - 16 years old, no right leg? - No! No! 92 00:11:15,786 --> 00:11:18,754 But it's your twisted foot... it's not my type. 93 00:11:18,755 --> 00:11:22,755 But some man, mmm, some man may pay extra for a girl like you. 94 00:11:23,795 --> 00:11:25,095 No! 95 00:11:25,875 --> 00:11:28,505 Take her to the den. Take her! 96 00:11:29,625 --> 00:11:30,874 No! No. 97 00:11:30,875 --> 00:11:34,875 - Let go! Let go! Let go! - Ohh! 98 00:11:35,615 --> 00:11:39,564 And find out who owns the rights, in case... somebody wants to claim her. 99 00:11:43,330 --> 00:11:44,630 Hold! 100 00:11:50,035 --> 00:11:53,137 My slave, she ran away... but I caught her. 101 00:11:53,138 --> 00:11:55,530 No! He's lying! 102 00:11:56,130 --> 00:12:00,130 Your slave's out past first watch. She'll have to come with me. 103 00:12:00,768 --> 00:12:04,768 Like, I said... my slave girl ran away... 104 00:12:05,196 --> 00:12:07,175 and I found her. 105 00:12:08,575 --> 00:12:10,470 There's no harm done here. 106 00:12:17,675 --> 00:12:19,615 That's for your troubles. 107 00:12:20,015 --> 00:12:21,515 What's her name? 108 00:12:29,205 --> 00:12:30,541 Kill him! 109 00:12:59,009 --> 00:13:01,385 Ah, you... bitch! 110 00:13:11,475 --> 00:13:13,318 I will find you! 111 00:13:20,975 --> 00:13:24,975 You, uh... you just don't know who I am, do you? 112 00:13:28,265 --> 00:13:30,205 I have a general idea. 113 00:13:34,215 --> 00:13:36,235 If you cross me, you will pay! 114 00:14:34,599 --> 00:14:37,423 You thrust this in with some force, my lady. 115 00:14:37,458 --> 00:14:40,459 The effect... was nearly disastrous. 116 00:14:41,900 --> 00:14:43,369 Papers! 117 00:14:45,069 --> 00:14:47,385 - What are you carrying? - Nae but straw. 118 00:14:58,985 --> 00:15:00,685 Move along. Move along. 119 00:15:06,075 --> 00:15:07,996 Get off me! 120 00:15:08,031 --> 00:15:10,476 A thousand pardons, my lady. 121 00:15:10,511 --> 00:15:11,908 I can't help myself. 122 00:15:11,943 --> 00:15:15,943 Beautiful girl... intimate moment in the straw... 123 00:15:17,655 --> 00:15:20,470 But, alas, work calls. 124 00:15:20,505 --> 00:15:23,339 The magistrate isn't going to cuckhold himself, now, is he? 125 00:15:23,374 --> 00:15:24,993 Pleasant travels. 126 00:15:31,095 --> 00:15:34,695 - The coins... - Hey, stop! You there, stop! 127 00:15:36,490 --> 00:15:37,690 Hey! 128 00:15:44,595 --> 00:15:46,195 Oh, no! No! No! 129 00:16:24,895 --> 00:16:26,490 Who's the man here? 130 00:16:29,685 --> 00:16:32,065 Does this belong to you? 131 00:16:33,765 --> 00:16:35,065 Yes. 132 00:16:36,945 --> 00:16:38,955 I trust this can be forgotten! 133 00:16:53,685 --> 00:16:56,588 You led the Vitalian Guard to this house?! 134 00:16:56,989 --> 00:16:58,604 Where's my coin? 135 00:16:58,605 --> 00:17:01,054 I'm sorry, I was robbed, and... 136 00:17:03,855 --> 00:17:06,544 Are you trying to make a fool of me, girl? 137 00:17:08,545 --> 00:17:10,895 You managed that, yourself. 138 00:17:13,835 --> 00:17:15,404 You're finished here! 139 00:17:15,405 --> 00:17:19,390 Yes, I wanted you clean, so I could keep your price up! 140 00:17:19,425 --> 00:17:23,425 Now, I'll just take what's mine! Sell whatever's left of you... to the whorehouse! 141 00:19:08,785 --> 00:19:10,384 What was that? 142 00:19:11,985 --> 00:19:15,985 - I... I don't mean... - You used no powders and you said no words. 143 00:19:16,225 --> 00:19:19,746 It-it was like no magic I've ever seen before. 144 00:19:20,915 --> 00:19:24,046 - Where is she? - Witch! Conjurer! 145 00:19:27,051 --> 00:19:29,578 I have to go. I'm going to Hammerhead's inn. 146 00:19:29,579 --> 00:19:33,391 Come with me. I can't do it alone, Egan. 147 00:19:33,419 --> 00:19:34,791 Wait. 148 00:19:41,325 --> 00:19:44,267 I made it. It'll help you run. 149 00:19:45,675 --> 00:19:48,985 I don't have your courage. I- I would never make it. 150 00:19:51,385 --> 00:19:53,205 Come on, go. Quick. 151 00:19:56,845 --> 00:19:58,308 Goodbye, Egan. 152 00:19:58,309 --> 00:19:59,509 Go. 153 00:20:13,053 --> 00:20:15,143 Make sure she stays out. 154 00:23:36,665 --> 00:23:39,060 I won't be sayin' it again! 155 00:23:39,095 --> 00:23:41,605 No fightin' blades in the establishment! 156 00:23:49,589 --> 00:23:52,084 Feed that mess to the pigs. 157 00:24:20,655 --> 00:24:24,655 A round of drinks for the Blood Clan! On the house! 158 00:24:33,399 --> 00:24:34,664 Hammerhead! 159 00:24:34,665 --> 00:24:36,739 Move it along, nowl! 160 00:24:37,740 --> 00:24:39,240 Hammerhead! 161 00:24:41,575 --> 00:24:43,540 I'm going to assume that you're new here 162 00:24:43,575 --> 00:24:47,300 and that this is a gift... so that Orc over there 163 00:24:47,335 --> 00:24:50,695 doesn't have to polish the blood off the blade of my ax, again. 164 00:24:50,730 --> 00:24:54,730 - I'm looking for work. - Then talk to Narnie, over there. 165 00:24:54,885 --> 00:24:57,240 No... adventuring work! 166 00:24:57,275 --> 00:25:00,394 I want a chance at a bounty. I do magic. 167 00:25:00,395 --> 00:25:01,574 Ohhh! 168 00:25:01,595 --> 00:25:04,725 Why didn't you say so? A magician! 169 00:25:05,425 --> 00:25:08,120 Well! I had no idea! 170 00:25:08,155 --> 00:25:12,155 And all this time I've been payin' court to a real fyekin' magician! 171 00:25:13,768 --> 00:25:16,849 - Now get out before my temper's... - Ahh! 172 00:25:20,122 --> 00:25:24,122 In the name of the goddess, Anisette, I demand audience with Orin Tuck! 173 00:25:30,375 --> 00:25:34,375 - Fyekin' women tonight! - You are Orin Tuck? 174 00:25:35,675 --> 00:25:37,915 Hammerhead's what they be callin' me now. 175 00:25:37,925 --> 00:25:41,925 I am Teela, of the order of Anisette, sent to plead your help. 176 00:25:42,475 --> 00:25:44,810 Orcs raided my temple, two nights past 177 00:25:44,845 --> 00:25:48,535 and my people were slain, or taken by foul beasts. 178 00:25:48,570 --> 00:25:51,064 I seek heroes to win their freedom. 179 00:25:51,065 --> 00:25:53,044 Have you any gold? 180 00:25:54,445 --> 00:25:58,445 I... have some. 200 silver. 181 00:25:58,915 --> 00:26:01,154 That's not gold. 182 00:26:01,155 --> 00:26:05,155 Please, you and your kind were friends to the order, in times of old. 183 00:26:06,605 --> 00:26:08,759 Times of old are olden times, now. 184 00:26:08,760 --> 00:26:12,015 And those heroes lie shriveled, in the dirt. 185 00:26:12,050 --> 00:26:13,364 I've no use for causes! 186 00:26:13,365 --> 00:26:15,479 And neither does any man here, today. 187 00:26:15,480 --> 00:26:17,588 They have my sister! 188 00:26:17,589 --> 00:26:21,589 Does any lad here want to help save this lass's sister, 189 00:26:22,455 --> 00:26:25,914 who was kidnapped by a band or marauding Orcs? 190 00:26:25,915 --> 00:26:29,915 The pay is 200 silver pieces. 191 00:26:37,425 --> 00:26:39,134 There's the door. 192 00:26:39,135 --> 00:26:40,975 I suggest you use it. 193 00:26:50,345 --> 00:26:54,345 If I just fyekin' saw who I think I fyekin' saw... 194 00:26:54,415 --> 00:26:57,644 she better be here to sell herself as a whore! 195 00:26:58,645 --> 00:27:00,485 I will take that bounty! 196 00:27:06,375 --> 00:27:08,770 I'm forming a team. 197 00:27:08,805 --> 00:27:10,754 Any of you are welcome to join my team. 198 00:27:10,755 --> 00:27:14,135 I... bring the skill... of magic. 199 00:27:17,705 --> 00:27:20,738 Careful, she has magic! 200 00:27:25,291 --> 00:27:26,654 Wait! 201 00:27:28,255 --> 00:27:30,064 You need help. 202 00:27:30,465 --> 00:27:33,484 In there... I-I heard you. You nee... you need help. 203 00:27:33,485 --> 00:27:37,485 I require seasoned adventurers... heroes, even. Not young girls. 204 00:27:39,755 --> 00:27:41,355 I have a team! 205 00:27:43,055 --> 00:27:44,915 You have a limp. 206 00:27:45,265 --> 00:27:47,924 No one else will help you. 207 00:27:47,925 --> 00:27:49,514 Hammerhead said it. 208 00:27:49,515 --> 00:27:53,515 The mission is too dangerous and... you have too little to pay. 209 00:27:54,555 --> 00:27:58,555 And you... you do not fear it? 210 00:27:59,909 --> 00:28:01,894 No. 211 00:28:02,095 --> 00:28:04,935 - Should I? - Yes. 212 00:28:19,295 --> 00:28:23,295 200 silver pieces... full sum upon completion. 213 00:28:24,815 --> 00:28:26,804 It will be dangerous. 214 00:28:26,805 --> 00:28:29,004 But with a care, a man just might survive it. 215 00:28:29,005 --> 00:28:31,658 You won't regret it. 216 00:28:31,659 --> 00:28:35,144 - I very much doubt that. - Give me until fourth watch. 217 00:28:35,145 --> 00:28:37,725 We meet at the stone circle, at dawn. 218 00:29:11,835 --> 00:29:12,941 I know you. 219 00:29:13,241 --> 00:29:16,498 You're that slave girl that got me thrown into this cage. 220 00:29:16,499 --> 00:29:17,899 Marek. 221 00:29:21,445 --> 00:29:24,764 That pimp has some influential friends in my regiment. 222 00:29:24,765 --> 00:29:26,414 I'm here to free you. 223 00:29:27,615 --> 00:29:30,405 All I need is for you to swear an oath to me. 224 00:29:31,605 --> 00:29:33,265 Why not? 225 00:29:34,265 --> 00:29:36,778 I need a swordsman, for a bounty. 226 00:29:36,779 --> 00:29:39,105 Join me and we'll win it together. 227 00:29:40,795 --> 00:29:42,395 You're joking! 228 00:29:43,935 --> 00:29:45,743 You're not joking. 229 00:29:50,225 --> 00:29:53,994 Long ago, I swore an oath, to the Vitalian Empire. 230 00:29:53,995 --> 00:29:57,995 That oath, took me across the world, and into this cage. 231 00:29:59,005 --> 00:30:01,014 I'm done with oaths. 232 00:30:01,015 --> 00:30:04,314 I saw you in the alley. You... you're a brave man. 233 00:30:04,315 --> 00:30:07,364 - I wouldn't go that far. - No more masters, no magistrates! 234 00:30:07,365 --> 00:30:09,474 We-we'll create our own destinies. 235 00:30:11,675 --> 00:30:14,994 And what would those destinies hold for us, little varmint? 236 00:30:16,895 --> 00:30:18,515 A life with dignity. 237 00:30:21,355 --> 00:30:24,935 Well, friend... for a life of dignity... 238 00:30:40,325 --> 00:30:41,625 Oh, God. 239 00:30:53,205 --> 00:30:56,674 Oh, here come the guards! Maybe one of them has the key! 240 00:31:00,005 --> 00:31:01,374 Reckless balls...! 241 00:31:41,515 --> 00:31:43,075 Name's Thane. 242 00:31:45,955 --> 00:31:47,914 We need a thief. 243 00:31:47,915 --> 00:31:49,270 It's Thor's day. 244 00:31:50,271 --> 00:31:53,531 I believe there's one coupling with my commander's wife. 245 00:31:55,031 --> 00:31:56,289 Well, there's our thief. 246 00:32:01,314 --> 00:32:02,514 Pssst! 247 00:32:02,535 --> 00:32:04,344 Boy! 248 00:32:04,535 --> 00:32:05,966 Boy! 249 00:32:06,467 --> 00:32:07,767 Boy! 250 00:32:11,269 --> 00:32:13,644 Go around the corner and tell the guards 251 00:32:13,645 --> 00:32:16,065 you saw a man climb into that window. 252 00:32:19,737 --> 00:32:21,526 What's on your leg? 253 00:32:22,227 --> 00:32:23,527 Go! 254 00:32:27,815 --> 00:32:29,548 What is that on your leg? 255 00:32:29,549 --> 00:32:30,735 Oh! My husband's back! 256 00:32:30,935 --> 00:32:34,426 Take these! Go! Go! Go! No-no-no! Don't hurt me! 257 00:32:53,683 --> 00:32:56,294 What is that thing on your foot? 258 00:32:56,295 --> 00:32:57,504 Where's my money? 259 00:32:57,505 --> 00:33:00,934 - I have no idea what you're talking about. - In the hay wagon. 260 00:33:00,935 --> 00:33:02,469 I meet a lot of women in the hay. 261 00:33:02,470 --> 00:33:06,001 No offense, but, I... can't say as I remember you, sweetheart! 262 00:33:06,901 --> 00:33:08,758 Wait, it's coming to me. 263 00:33:09,759 --> 00:33:11,857 What manner of insult is it you bring to me?! 264 00:33:11,858 --> 00:33:14,804 To this house! To my bed! Get away, you whore! 265 00:33:14,905 --> 00:33:17,064 Can we maybe discuss this somewhere else? 266 00:33:17,065 --> 00:33:18,575 Take your time, pal. 267 00:33:19,695 --> 00:33:22,005 Alright... alright. 268 00:33:22,006 --> 00:33:26,006 Given my very... limited... knowledge on thieves, 269 00:33:26,505 --> 00:33:29,494 I would assume you money is gone. Gambled away, 270 00:33:29,495 --> 00:33:32,933 or spent on very, very expensive women. 271 00:33:32,968 --> 00:33:34,684 You bastard! 272 00:33:34,685 --> 00:33:36,374 Most probably. 273 00:33:43,375 --> 00:33:47,224 I'm sorry, sweetheart. I'm a harder catch than that. 274 00:33:47,225 --> 00:33:49,234 We're here to make you an offer. 275 00:33:51,391 --> 00:33:53,358 Guads! Guards! I can just... 276 00:33:53,385 --> 00:33:55,074 I need you for one mission. 277 00:33:55,075 --> 00:33:56,260 No chance, milady. 278 00:33:56,295 --> 00:33:59,454 Then we'll let the magistrate have you, and she keeps her clothes. 279 00:33:59,555 --> 00:34:01,314 - What's the pay? - 50 silver. 280 00:34:01,315 --> 00:34:02,615 100! 281 00:34:05,235 --> 00:34:08,134 - 100! - Is now really the time to haggle? 282 00:34:08,835 --> 00:34:10,114 - 75. - What? 283 00:34:10,115 --> 00:34:12,105 - Have him destroyed! - I'm in! 284 00:34:43,417 --> 00:34:45,035 We're here. 285 00:34:46,235 --> 00:34:49,954 Weh-heh-heh-hell, well... allow me! 286 00:34:51,755 --> 00:34:53,210 Dagen. 287 00:34:53,245 --> 00:34:56,804 - And you are? - Teela, from the order of Anisette. 288 00:34:56,805 --> 00:34:58,323 A holy woman?! 289 00:35:01,575 --> 00:35:05,575 A little girl, a Vitalian... and a miscreant. 290 00:35:07,085 --> 00:35:09,825 Pray the goddess may bless our worthy cause. 291 00:35:09,860 --> 00:35:11,025 Charming. 292 00:35:13,095 --> 00:35:15,644 There is an Orc encampment 10 leagues east. 293 00:35:15,645 --> 00:35:17,174 My sister is held there. 294 00:35:17,175 --> 00:35:19,144 We will rescue her under cover of night. 295 00:35:19,145 --> 00:35:23,145 You and I, under the covers, at night? I like it. 296 00:35:23,615 --> 00:35:26,090 Except without the dress. All done up in... 297 00:35:26,125 --> 00:35:28,825 why don't you stick out like a lily in a pile of pig shite? 298 00:35:28,860 --> 00:35:31,004 - Done. Up! - Should we head out? 299 00:35:31,005 --> 00:35:32,994 My white robes symbolize purity 300 00:35:32,995 --> 00:35:35,404 and show my dedication to the goddess, Anisette. 301 00:35:35,405 --> 00:35:39,200 And I will not be spoken to like one of your common whores. 302 00:35:41,645 --> 00:35:44,444 Speak to ladies like whores, and whores, like 303 00:35:44,445 --> 00:35:47,813 ladies. Surprising what you get from both. 304 00:35:48,965 --> 00:35:51,474 I've ten leagues, yet, before I test this blade. 305 00:35:51,475 --> 00:35:53,055 Don't push me off. 306 00:35:58,415 --> 00:36:00,095 The goddess leads us. 307 00:36:03,625 --> 00:36:05,275 "The goddess leads us. " 308 00:36:06,275 --> 00:36:08,240 Ten leagues. 309 00:37:22,345 --> 00:37:24,724 Maybe we should take a look around, down there. 310 00:37:24,725 --> 00:37:27,619 See if they... missed anything valuable. 311 00:37:27,620 --> 00:37:29,705 They are my friends and teachers. 312 00:37:32,175 --> 00:37:35,924 Should we go down there... to pick up the trail? 313 00:37:37,925 --> 00:37:39,495 Let's keep moving. 314 00:38:00,031 --> 00:38:02,019 What is that smell? 315 00:38:04,591 --> 00:38:06,275 We're to stay downwind. 316 00:38:06,310 --> 00:38:07,959 Keep low... and quiet. 317 00:38:11,731 --> 00:38:14,087 That's a lot of orcs. 318 00:38:14,122 --> 00:38:16,444 Right. Time to go home. 319 00:38:16,445 --> 00:38:18,807 If we fight, we die. 320 00:38:19,408 --> 00:38:20,979 I have a plan. 321 00:38:22,579 --> 00:38:24,355 I'll create a distraction. 322 00:38:24,356 --> 00:38:27,364 The meadow. Draw them out that way. Get them to chase us. 323 00:38:27,365 --> 00:38:31,365 - Then Dagen will run in and... - Oh, hey, no! Like hell I will! 324 00:38:31,475 --> 00:38:33,124 You out of your nut? 325 00:38:33,125 --> 00:38:34,790 Those aren't imaginary Orcs that your 326 00:38:34,825 --> 00:38:37,805 grandmother told you about, to lull you to sleep, sweetheart. 327 00:38:37,806 --> 00:38:41,806 Those are real, bloodthirsty, musclebound animals. 328 00:38:42,388 --> 00:38:46,388 And we only have one musclebound animal. 329 00:38:46,965 --> 00:38:48,956 I can conjure a distraction. 330 00:38:48,957 --> 00:38:50,931 There's a lot of Orcs down there. 331 00:38:53,532 --> 00:38:57,532 Fine! Well, then, thief, you're going to slip into the water, quietly... hop into those cages 332 00:38:59,815 --> 00:39:01,915 and find out which one has Teela's sister in it. 333 00:39:01,916 --> 00:39:03,740 - Mmm. - Then come ashore when you're in the clear. 334 00:39:03,775 --> 00:39:06,934 - Well, what about freeing the other captives? - Yeah, why not? 335 00:39:06,935 --> 00:39:09,109 And while I'm at it, I'll swipe some teeth 336 00:39:09,210 --> 00:39:11,339 from the biggest gooch's mouth. 337 00:39:11,340 --> 00:39:14,907 - Forget it! - If anything happens, we'll attack... 338 00:39:15,028 --> 00:39:16,809 causing a distraction. 339 00:39:16,810 --> 00:39:18,964 It's a good plan. 340 00:39:18,965 --> 00:39:20,794 Naturally! 341 00:39:20,795 --> 00:39:23,894 And what about that guard, down there by the cages? 342 00:39:23,895 --> 00:39:25,894 Maybe I'll make friends with him. 343 00:39:25,895 --> 00:39:29,814 All the while, Thane can spend the night, up here, on the rocks, pleasuring you lovely ladies, 344 00:39:29,815 --> 00:39:33,674 while Teela's sex deprived goddess watches on, with envy. 345 00:39:33,675 --> 00:39:36,809 Shove your dagger straight up through his bowels. 346 00:39:36,810 --> 00:39:40,005 He won't scream and death is instant. 347 00:39:41,945 --> 00:39:44,656 The sisters of my order study principles of combat. 348 00:39:44,657 --> 00:39:47,864 - Dagen, if your thieving skills aren't up to it. - My thieving skills? 349 00:39:47,935 --> 00:39:51,484 No-no-no-no-no. It's fine. I'll do it. 350 00:39:51,485 --> 00:39:55,485 Fyke! Always the thief gets the sodden end of the stick! 351 00:39:56,350 --> 00:39:58,915 Teela, cut that out! 352 00:39:58,916 --> 00:40:00,645 Alright? It's bad luck. 353 00:40:06,145 --> 00:40:08,331 Alright, excuse me. 354 00:40:09,885 --> 00:40:11,954 What's she look like, this sister of yours? 355 00:40:11,955 --> 00:40:14,294 - Brown hair. - Is she beautiful? 356 00:40:15,173 --> 00:40:17,315 Chances are improving. 357 00:40:27,115 --> 00:40:28,935 What's going on down there? 358 00:40:31,135 --> 00:40:33,190 Teela, is that your sister? 359 00:40:37,570 --> 00:40:39,105 No, a priest. 360 00:40:42,450 --> 00:40:45,013 That's him. He led the raid on my temple. 361 00:40:49,235 --> 00:40:51,455 - Where is the stone? - I don't know. 362 00:40:58,227 --> 00:41:00,219 What is he doing to him? 363 00:41:05,397 --> 00:41:09,397 Necromancy. It's an old, dark magic, 364 00:41:09,882 --> 00:41:12,170 which draws on the life of survivors. 365 00:41:12,171 --> 00:41:14,914 I'd only ever heard tales of it, until now. 366 00:41:26,015 --> 00:41:28,044 I can't see Dagen. 367 00:41:28,745 --> 00:41:30,156 Any sign of him? 368 00:41:30,157 --> 00:41:32,657 Come on, thief, earn your pay. 369 00:41:50,125 --> 00:41:52,644 Which one of you is Teela's sister, Caeryn? 370 00:41:52,645 --> 00:41:54,279 They kill those of us who speak. 371 00:41:56,721 --> 00:41:58,475 I mean to free you. 372 00:41:58,975 --> 00:42:02,004 - The Ogre came and he took... - Silence! 373 00:42:02,405 --> 00:42:05,514 Or my blade shall taste of your blood, again! 374 00:42:15,293 --> 00:42:17,333 So, what have we got, here? 375 00:42:20,661 --> 00:42:23,955 Put it in... easy, easy... 376 00:42:26,555 --> 00:42:30,115 A bit deeper... and... there she is. 377 00:42:31,498 --> 00:42:34,515 Right. Let's have a look at you. 378 00:42:35,818 --> 00:42:37,631 You're Caeryn? 379 00:42:40,535 --> 00:42:41,743 Caeryn isn't here. 380 00:42:41,778 --> 00:42:44,884 - What do you mean? - I misunderstood. 381 00:42:45,085 --> 00:42:47,646 Goddess wants all of her worshipers released. 382 00:42:48,946 --> 00:42:52,022 They'll see we've escaped and come after us. 383 00:43:01,759 --> 00:43:04,344 Ohh... oh, no. 384 00:43:05,244 --> 00:43:07,126 Fyke! Don't do it. 385 00:43:13,390 --> 00:43:15,690 Alright. Alright. They've got him. 386 00:43:17,172 --> 00:43:19,956 No-no! Come on down whenever you're ready! 387 00:43:19,957 --> 00:43:21,351 It's going in! 388 00:43:27,112 --> 00:43:29,144 Do we have a plan? 389 00:43:29,145 --> 00:43:30,534 We fight. 390 00:43:30,535 --> 00:43:32,804 I thought you said we'd die. 391 00:43:32,805 --> 00:43:34,225 We'll see now, won't we? 392 00:43:58,575 --> 00:44:00,166 It is a lot of Orcs. 393 00:44:27,898 --> 00:44:29,092 Are you alright? 394 00:44:29,093 --> 00:44:30,591 Of course I'm not alright! 395 00:44:47,778 --> 00:44:49,192 Help Teela! 396 00:45:07,658 --> 00:45:09,645 You had to fyeking stab me. 397 00:45:09,646 --> 00:45:12,220 Teela, your combat training is shite! 398 00:45:12,255 --> 00:45:14,795 Leave us your women and you can live. 399 00:45:15,295 --> 00:45:17,755 How very Orkish of you. 400 00:45:37,755 --> 00:45:40,765 Leave me! I'm not afraid to die. 401 00:45:40,889 --> 00:45:42,389 Just do it, already. 402 00:45:47,123 --> 00:45:49,313 You had to fyeking stab me. 403 00:45:58,145 --> 00:46:00,017 Must have lost them. 404 00:46:01,217 --> 00:46:04,193 Not. Marek! 405 00:46:04,885 --> 00:46:07,657 Could really use some magic, right now! 406 00:46:08,657 --> 00:46:12,128 - Just leave me! I'm slowing you down! - No! 407 00:46:12,129 --> 00:46:14,113 Our oath goes both ways! 408 00:46:19,377 --> 00:46:21,729 Move him faster, or drop him! 409 00:46:34,755 --> 00:46:38,134 Wait, wait! I know this place! 410 00:46:38,135 --> 00:46:40,194 Up there, we raided a camp here, once. 411 00:46:40,195 --> 00:46:42,722 There's a cave. It's hard to get to. 412 00:46:47,855 --> 00:46:49,370 I'm out of arrows! 413 00:46:56,105 --> 00:46:57,690 Hard to get to? 414 00:47:06,915 --> 00:47:08,915 I'm not gonna let you die! 415 00:47:14,325 --> 00:47:16,557 The bolt! Pull the bolt! 416 00:47:16,592 --> 00:47:18,790 - I'm alright! - OK. 417 00:47:20,855 --> 00:47:22,587 Keep him quiet! 418 00:47:23,087 --> 00:47:24,933 Shhh! Quiet! 419 00:47:27,725 --> 00:47:29,945 I'm bleeding too fast! 420 00:47:31,045 --> 00:47:32,445 Move aside. 421 00:47:40,295 --> 00:47:43,871 Embrace the pain and welcome death, should she beckon you. 422 00:47:48,919 --> 00:47:50,719 No! No! 423 00:48:25,431 --> 00:48:27,218 I couldn't get it all. 424 00:48:27,219 --> 00:48:30,338 It'll take time to fully heal you. 425 00:48:30,339 --> 00:48:31,997 But you will live. 426 00:48:33,197 --> 00:48:35,024 You are so beautiful. 427 00:48:35,059 --> 00:48:37,464 Sleep now. I will watch over you. 428 00:48:37,465 --> 00:48:38,743 Thank you. 429 00:48:45,100 --> 00:48:46,315 Thank you. 430 00:48:54,115 --> 00:48:55,881 I'm going to see what else is in here. 431 00:50:33,291 --> 00:50:34,860 It's Faltic. 432 00:50:40,475 --> 00:50:44,475 It needs to be placed on a shrine. It's a... gift to the gods, to grant a wish for love. 433 00:50:47,983 --> 00:50:49,671 How do you know that? 434 00:50:51,171 --> 00:50:52,973 Personal experience, I'm afraid. 435 00:50:57,255 --> 00:50:59,916 It's far too pretty a thing for this place. 436 00:51:01,976 --> 00:51:04,742 I don't even know where we are. What is this, a house? 437 00:51:04,743 --> 00:51:06,112 Ah, no. 438 00:51:06,147 --> 00:51:09,600 No, it's a-it's a runner's cache. 439 00:51:09,635 --> 00:51:12,989 Daring smugglers used to keep them up and down the trade routes. 440 00:51:12,990 --> 00:51:15,290 It's long forgotten. 441 00:51:15,325 --> 00:51:19,325 But, um... might wish we asked to go through them... being a slave in them. 442 00:51:23,945 --> 00:51:27,945 No, I ju... um, I just, uh... saw the-the mark on your... neck. 443 00:51:31,165 --> 00:51:32,815 Explains a lot. 444 00:51:40,440 --> 00:51:42,025 I'm going to make a fire. 445 00:52:08,915 --> 00:52:12,235 Well, Teela. I presume the mission's over? 446 00:52:13,935 --> 00:52:17,935 Unless, of course, you have some idea as to where your sister might actually be. 447 00:52:19,065 --> 00:52:21,699 My sister might have been taken by the Ogre. 448 00:52:21,701 --> 00:52:25,701 - The Ogre? - Oh, yes, THE Ogre. And not just any Ogre... 449 00:52:27,715 --> 00:52:30,505 but the one that attacked your temple, with the Orcs. 450 00:52:30,705 --> 00:52:34,705 A little-or should I say, a HUGE detail that Teela left out. 451 00:52:35,474 --> 00:52:37,840 It's probably why she didn't want us to go down there. We'd have 452 00:52:37,841 --> 00:52:40,794 - noticed all the evidence... - No! 453 00:52:40,795 --> 00:52:43,874 - I mean, I didn't know the goddess led us to... - Oh, the goddess be damned! 454 00:52:43,875 --> 00:52:47,464 I did my part, whether your sister was there or not! 455 00:52:47,465 --> 00:52:50,415 Now I want my silver and then, I'll be going. 456 00:52:51,597 --> 00:52:53,465 I do not have your silver. 457 00:52:53,485 --> 00:52:55,485 - Ah! - Not yet. 458 00:52:56,700 --> 00:53:00,194 Well, that's perfect, isn't it? 459 00:53:00,195 --> 00:53:03,610 The goddess has promised to provide you with payment. 460 00:53:03,611 --> 00:53:05,515 OK. I'm done with you lot. 461 00:53:09,755 --> 00:53:11,945 I know, in my heart, that my sister is alive. 462 00:53:13,045 --> 00:53:14,956 I still have to find her! 463 00:53:14,957 --> 00:53:18,824 Yeah, well... good luck with that, priestess. 464 00:53:18,825 --> 00:53:19,965 Dagen, wait! 465 00:53:57,545 --> 00:54:00,007 - What are you doing? - I'm leaving. 466 00:54:00,008 --> 00:54:03,965 - This mission is suicide. - It's suicide alone. 467 00:54:04,700 --> 00:54:06,734 Take my chances. 468 00:54:07,034 --> 00:54:10,421 You can come with me... if you like. 469 00:54:11,621 --> 00:54:13,470 I want to see this through. 470 00:54:16,320 --> 00:54:18,929 - Take care of Thane. - Wait! 471 00:54:49,420 --> 00:54:50,920 Teela? 472 00:54:52,915 --> 00:54:54,015 No. 473 00:54:56,080 --> 00:54:57,580 I'm sorry. 474 00:54:58,555 --> 00:54:59,915 Nothing has changed. 475 00:55:04,145 --> 00:55:05,855 My promise is good. 476 00:55:08,455 --> 00:55:09,954 One bounty. 477 00:55:11,455 --> 00:55:13,455 We leave at dawn. 478 00:55:33,715 --> 00:55:35,065 Teela? 479 00:56:27,133 --> 00:56:29,125 You should rest. 480 00:56:29,425 --> 00:56:31,417 I've no need. 481 00:56:32,517 --> 00:56:36,517 Nor I. Sleep doesn't come so easily, now. 482 00:56:36,565 --> 00:56:40,544 Before this, I would sleep like a babe. 483 00:56:49,835 --> 00:56:51,885 This is very clever. 484 00:56:52,686 --> 00:56:56,504 Teela... you're a healer. 485 00:56:56,505 --> 00:57:00,505 Are you able to heal... anyone? 486 00:57:01,475 --> 00:57:05,475 Those with... pure intent, who have faith to heal and be healed... yes. 487 00:57:08,765 --> 00:57:10,652 Am I pure enough? 488 00:57:10,653 --> 00:57:14,475 C- can your goddess... can she heal me... my... my leg? 489 00:57:15,783 --> 00:57:17,083 Please? 490 00:57:41,675 --> 00:57:43,555 I'm sorry, Marek. 491 00:57:44,155 --> 00:57:46,245 It is not the will of the goddess. 492 00:57:47,145 --> 00:57:48,489 What? 493 00:57:49,689 --> 00:57:51,454 Why? Why? 494 00:57:51,455 --> 00:57:55,455 Your leg... it's a deliberate mark, from the gods. 495 00:57:56,220 --> 00:57:58,870 A reminder of the darkness inside you. 496 00:57:58,905 --> 00:58:02,905 I'm good! I know I am. There's no... there's no darkness inside of me! 497 00:58:03,175 --> 00:58:07,175 We all harbor darkness... and all light. 498 00:58:15,215 --> 00:58:17,494 Then why am I different? 499 00:58:17,495 --> 00:58:19,275 And why can't I be healed? 500 00:58:59,785 --> 00:59:02,394 How recent do you think this Ogre trail is? 501 00:59:02,395 --> 00:59:04,314 Less than a day, I'd wager. 502 00:59:04,315 --> 00:59:08,315 - Are Vitalian soldiers trained in tracking? - Aye. But men... not Ogres. 503 00:59:12,655 --> 00:59:14,864 Why become a soldier? 504 00:59:14,865 --> 00:59:18,865 A chance to see the world... and swing a sword at it. 505 00:59:19,335 --> 00:59:21,004 And you? 506 00:59:21,005 --> 00:59:24,484 - Why did I chose the order of Anisette? - Aye. 507 00:59:24,485 --> 00:59:26,854 It was my sister, who was first called. 508 00:59:26,855 --> 00:59:28,542 Greatly upsetting our father. 509 00:59:28,543 --> 00:59:31,494 I promised I would never follow in her footsteps. 510 00:59:31,995 --> 00:59:33,895 Nor did I desire to. 511 00:59:33,896 --> 00:59:36,314 Then, I found out he planned to trade me to a nobleman 512 00:59:36,315 --> 00:59:40,315 for a tract of land. I refused and ran to Caeryn and the order. 513 00:59:41,395 --> 00:59:44,124 The goddess has been my life, since. 514 00:59:44,125 --> 00:59:47,524 Not many girls would pass up a chance to marry a nobleman. 515 00:59:47,525 --> 00:59:50,316 I refused to be traded like property. 516 00:59:50,317 --> 00:59:52,729 Well, we all sell ourselves for something, in the end. 517 00:59:52,764 --> 00:59:54,907 That's rather bleak. 518 00:59:55,907 --> 00:59:57,705 Life is bleak. 519 01:00:02,455 --> 01:00:04,874 The imprint is deeper here. 520 01:00:04,875 --> 01:00:08,875 And lengthened... the Ogre was running. 521 01:00:09,055 --> 01:00:12,925 - Running? For what? - From what? 522 01:00:15,590 --> 01:00:17,665 I have little experience with these creatures. 523 01:00:20,335 --> 01:00:23,837 Following blindly... is reckless. 524 01:00:25,637 --> 01:00:27,205 What do you suggest? 525 01:00:28,805 --> 01:00:32,484 I say we get up high... spy out the land. 526 01:00:33,485 --> 01:00:35,685 Learn what... might be waiting for us. 527 01:00:38,395 --> 01:00:39,900 We don't have time. 528 01:00:39,901 --> 01:00:42,144 If your sister's still alive... 529 01:00:42,145 --> 01:00:44,524 there's no telling how much longer she has. 530 01:00:44,525 --> 01:00:46,525 We have the trail, let's keep going. 531 01:01:19,375 --> 01:01:21,375 Orcs. 532 01:01:21,575 --> 01:01:23,144 He chose his own path. 533 01:01:23,145 --> 01:01:26,410 He may have been taken captive. He's likely still alive. 534 01:01:26,810 --> 01:01:28,285 Maybe. 535 01:01:28,385 --> 01:01:30,174 The goddess has her purposes. 536 01:01:30,175 --> 01:01:32,264 Dagen's fate is no longer our concern. 537 01:01:32,265 --> 01:01:34,814 I've heard enough of your damned goddess! 538 01:01:34,815 --> 01:01:37,474 What good is she to me, to you, to anyone? 539 01:01:37,475 --> 01:01:39,924 Maybe Dagen had it right. 540 01:01:40,625 --> 01:01:44,009 Your temple is burned. Your sister is probably dead. 541 01:01:44,010 --> 01:01:47,794 And chances are, we're probably going to die here, too. 542 01:01:47,795 --> 01:01:51,795 Maybe I'm not good enough... for you and your goddess, to care about, 543 01:01:52,661 --> 01:01:56,661 but I know this. I'm not like your goddess. 544 01:01:57,707 --> 01:02:00,555 I wouldn't leave a friend to die, alone, in the wilderness. 545 01:02:03,031 --> 01:02:05,103 The same way Dagen left us? 546 01:02:11,105 --> 01:02:14,159 - What was that? - We need to move. Now! 547 01:02:17,485 --> 01:02:19,006 We need to find a clearing! 548 01:02:19,007 --> 01:02:21,975 We'll have a better chance of fighting, if we can see it. 549 01:02:41,623 --> 01:02:43,790 Go on! Don't look in his eyes! 550 01:02:43,825 --> 01:02:47,545 - Blind me! I have looked directly into his eyes! - Do we keep running or make a stand?! 551 01:02:47,642 --> 01:02:49,336 Keep running! 552 01:02:50,734 --> 01:02:54,231 - I thought we needed to find a clearing?! - I'm trying! 553 01:03:15,125 --> 01:03:17,815 Stop playing around! Marek, run! 554 01:03:36,265 --> 01:03:39,736 - What was that? - I don't wanna know. 555 01:03:40,937 --> 01:03:42,421 There's a clearing ahead! 556 01:04:09,665 --> 01:04:11,665 We should have scouted. 557 01:04:23,615 --> 01:04:25,211 Into the trees! 558 01:04:27,795 --> 01:04:29,488 Leave me, I can make it! 559 01:04:29,889 --> 01:04:31,978 Put me down! Put me dow... 560 01:04:31,979 --> 01:04:34,371 - Shut up and hold on! - Leave me! 561 01:04:36,657 --> 01:04:39,353 Faster! Run faster! 562 01:04:58,373 --> 01:05:00,364 Over here, you brute! 563 01:05:02,055 --> 01:05:03,355 Pretty! 564 01:05:08,929 --> 01:05:12,316 Marek! Forget about us! You must find the stone! 565 01:05:12,317 --> 01:05:14,309 The goddess leads you! 566 01:05:38,813 --> 01:05:40,535 Why won't you heal me? 567 01:05:59,355 --> 01:06:01,881 Anisette, hear my prayer. 568 01:06:15,217 --> 01:06:18,360 I have failed you, goddess. 569 01:06:20,260 --> 01:06:24,260 My friends are going to die. I was alone. I was alone. I'm alone. 570 01:06:26,405 --> 01:06:30,405 Heal me. Heal me, so I can save my friends! 571 01:06:32,255 --> 01:06:33,878 Anisette, if you hear me, answer. 572 01:06:33,879 --> 01:06:36,970 If you hear me... answer. 573 01:06:38,849 --> 01:06:41,332 Answer me. 574 01:06:42,134 --> 01:06:43,716 Answer me. 575 01:06:44,916 --> 01:06:46,610 Answer me! 576 01:06:50,437 --> 01:06:51,787 Answer me. 577 01:06:59,283 --> 01:07:01,870 You're wrong! 578 01:07:01,871 --> 01:07:03,863 You're wrong about me. 579 01:07:12,133 --> 01:07:14,217 To hell with the gods! 580 01:08:57,285 --> 01:09:00,354 What about a last meal, or something? 581 01:09:00,355 --> 01:09:01,954 Some meat? 582 01:09:01,955 --> 01:09:03,640 Ale would be nice. 583 01:09:06,915 --> 01:09:08,539 Thanks very much. 584 01:10:26,043 --> 01:10:28,830 Marek. Thanks for it. 585 01:10:29,831 --> 01:10:31,914 Quiet... I'm concentrating. 586 01:10:39,293 --> 01:10:41,179 Thank you... very much. 587 01:10:50,747 --> 01:10:53,914 Don't mind me, I'm just a bit foxy. 588 01:11:07,881 --> 01:11:10,168 You have impeccable timing, Marek. 589 01:11:10,169 --> 01:11:13,184 The ugly one had a look in his eye I didn't like. 590 01:11:13,685 --> 01:11:15,496 Yep, yep, OK. 591 01:11:21,230 --> 01:11:22,890 This is yours. 592 01:11:23,091 --> 01:11:24,328 Oh, ho-ho-ho! 593 01:11:24,349 --> 01:11:28,349 Oh, my God! And I thought you'd deserted me! 594 01:11:30,715 --> 01:11:32,345 Where are the others? 595 01:11:35,409 --> 01:11:37,395 You left them? 596 01:11:37,595 --> 01:11:40,274 - Smart. - No. 597 01:11:40,275 --> 01:11:42,245 We're going to rescue them. 598 01:11:43,345 --> 01:11:44,945 The Ogre? 599 01:11:45,745 --> 01:11:47,749 Fyke, Marek! 600 01:11:48,349 --> 01:11:49,694 Why? 601 01:11:50,594 --> 01:11:52,250 Because they're our friends. 602 01:11:55,594 --> 01:11:57,884 And I don't have many friends. 603 01:11:58,685 --> 01:12:00,380 And neither do you. 604 01:12:02,955 --> 01:12:05,014 I spotted the Ogre trail, not far from here. 605 01:12:05,015 --> 01:12:07,065 It's just over that ridge. 606 01:12:07,465 --> 01:12:08,945 Alright. 607 01:12:17,845 --> 01:12:19,778 Wait! Wait! Wait! 608 01:12:45,228 --> 01:12:48,400 - Yes, alright. - Is this the Ogre's cave? 609 01:12:49,880 --> 01:12:52,393 I'd bet my magic wand we're at his doorstep. 610 01:12:59,757 --> 01:13:02,194 You know, you're asking the impossible, right? 611 01:13:02,195 --> 01:13:04,272 Surely not impossible for you. 612 01:13:05,872 --> 01:13:08,705 I just want to make sure you'll appreciate my success. 613 01:13:14,125 --> 01:13:16,925 - What was that for? - I'm probably falling in love. 614 01:13:33,933 --> 01:13:35,904 Who's out there? 615 01:13:36,405 --> 01:13:38,055 Is there someone there? 616 01:13:39,356 --> 01:13:40,834 Please! 617 01:13:41,135 --> 01:13:42,992 Are you here to help me?! 618 01:13:44,393 --> 01:13:45,979 Who's there? 619 01:13:47,737 --> 01:13:49,708 I'm trapped! I can't get out. 620 01:13:51,315 --> 01:13:53,995 Is there anyone there? I-I hear you. 621 01:13:56,695 --> 01:13:58,395 Is that someone out there? 622 01:14:00,895 --> 01:14:04,494 Who's there? Who's there? I'm in here! I'm in here! 623 01:14:08,170 --> 01:14:09,915 Psst! Anybody home? 624 01:14:13,625 --> 01:14:15,874 Who are you? Just... get me out of here. 625 01:14:15,875 --> 01:14:17,918 Shhh, sh-sh-sh. Calm down, boy. 626 01:14:19,919 --> 01:14:21,799 Is there anyone else in there with you? 627 01:14:21,800 --> 01:14:24,034 A tiresome priestess, maybe? 628 01:14:24,035 --> 01:14:25,910 No. I'm-I'm all alone. 629 01:14:26,111 --> 01:14:28,825 Alright, just... sit tight. 630 01:14:29,625 --> 01:14:32,194 Please! You have to save me! 631 01:14:32,195 --> 01:14:36,195 Please! Please! Get me out of here! 632 01:14:36,865 --> 01:14:38,626 Don't... don't leave me! 633 01:14:39,127 --> 01:14:41,102 Where did you go? 634 01:14:41,603 --> 01:14:43,586 Come back! Come back! 635 01:14:44,387 --> 01:14:45,866 Please! Please, help! 636 01:14:46,067 --> 01:14:47,465 Hello, beautiful. 637 01:14:47,466 --> 01:14:50,454 I'm Dagen. Your insane sister sent me here to rescue you. 638 01:14:50,455 --> 01:14:54,455 - I'm not important. Take this. - Please, get me out of here! 639 01:14:58,367 --> 01:15:02,367 Take the stone. Bring it to the Paladins at Sung Hill. They can protect it. 640 01:15:03,107 --> 01:15:04,785 Listen, sweetheart... 641 01:15:04,786 --> 01:15:08,514 We have gone through a lot of trouble to get you out of here. 642 01:15:08,945 --> 01:15:12,254 Come back, please! Please, get me out of here! 643 01:15:12,655 --> 01:15:13,855 Shut it! 644 01:15:13,856 --> 01:15:17,524 You fool! Escape with the stone! Nothing else matters! 645 01:15:18,595 --> 01:15:21,785 You remind me a lot of your sister. 646 01:15:25,478 --> 01:15:29,478 Go! It's coming! Let's go and get out here! It's coming! 647 01:15:36,068 --> 01:15:40,068 Let me go! Ahh! Ahhhh! Ahh! 648 01:15:51,426 --> 01:15:52,924 Dagen move! 649 01:16:03,402 --> 01:16:07,051 Did you two want to quit lying around and give me a hand? 650 01:16:07,551 --> 01:16:11,544 Dagen. By the gods, never thought I'd be happy to see you again. 651 01:16:11,545 --> 01:16:15,545 Yeah, well, I was missing Teela's sunny demeanor. 652 01:16:16,161 --> 01:16:18,535 - Where's Marek? - She's here. 653 01:16:19,495 --> 01:16:21,290 We're going to get you out of here. 654 01:16:26,663 --> 01:16:28,395 Ready, push! 655 01:16:31,476 --> 01:16:33,424 OK, OK. I'm, uh... 656 01:16:34,425 --> 01:16:36,868 - Uhh... - Maybe we could the... Ogre to... 657 01:16:36,869 --> 01:16:40,136 He doesn't take them out to play with them, he takes them out to eat them. 658 01:16:41,525 --> 01:16:43,050 I have an idea. 659 01:16:43,215 --> 01:16:47,014 Teela, remember that spell, in hideout? 660 01:16:47,215 --> 01:16:49,915 The one you were practicing on the kettle? 661 01:16:50,343 --> 01:16:51,710 Yes. 662 01:16:51,745 --> 01:16:53,915 Anisette, be merciful. 663 01:16:55,165 --> 01:16:56,865 Hang on to each other... 664 01:16:56,866 --> 01:16:58,214 tightly. 665 01:17:04,210 --> 01:17:05,510 Ready? 666 01:17:24,635 --> 01:17:26,935 Hold on, Teela, I've got you. 667 01:18:17,027 --> 01:18:18,323 Marek. 668 01:18:26,391 --> 01:18:30,387 - What was that? - I'm sorry. I'm sorry. 669 01:18:30,435 --> 01:18:32,434 - It was the only way. I didn't mean... - Yeah, well, it worked... 670 01:18:32,435 --> 01:18:34,734 but, never do it again. 671 01:18:34,735 --> 01:18:36,195 Did you find Caeryn? 672 01:18:38,605 --> 01:18:39,914 Caeryn? 673 01:18:40,405 --> 01:18:44,405 - Yeah, together, we might be able to move it. - Yeah, Yeah. 674 01:18:44,775 --> 01:18:46,060 Push! 675 01:18:53,790 --> 01:18:56,730 - Sister! - She's out. She's out. 676 01:18:58,185 --> 01:19:00,015 I'm gonna need something sharp! 677 01:19:19,555 --> 01:19:20,853 This way! 678 01:19:35,922 --> 01:19:39,520 Come on! That way! Come on. Come on. Come on. 679 01:19:50,293 --> 01:19:51,975 I feel fresh air moving! 680 01:19:52,005 --> 01:19:54,166 This must be another way out. 681 01:19:54,167 --> 01:19:55,915 I see a light. This way! 682 01:20:00,241 --> 01:20:01,741 Get out, get out! 683 01:20:16,555 --> 01:20:18,524 Think you can make it? 684 01:20:19,325 --> 01:20:22,314 Probably, but how are we gonna get the rest of you out? 685 01:20:22,395 --> 01:20:23,889 Help him. 686 01:20:31,855 --> 01:20:33,349 What is that? 687 01:20:43,207 --> 01:20:45,897 I've got a bad feeling about this. 688 01:21:00,539 --> 01:21:04,539 You wanna eat us? You'll have to crawl in after us. We're not coming out. 689 01:21:04,996 --> 01:21:07,114 I'm not so sure about that! 690 01:21:08,314 --> 01:21:10,310 Here come the spiders! 691 01:22:01,408 --> 01:22:02,905 I'm out of arrows! 692 01:22:24,959 --> 01:22:27,759 Quickly... before it recovers! 693 01:22:34,042 --> 01:22:35,539 Oh, come on! 694 01:22:40,628 --> 01:22:43,724 There's the entrance! We can make it if we run! 695 01:24:50,669 --> 01:24:52,465 Well done, wizard. 696 01:24:58,952 --> 01:25:00,449 Is everyone alright? 697 01:25:03,941 --> 01:25:05,935 You did it. 698 01:25:06,935 --> 01:25:08,633 We did it. 699 01:25:14,720 --> 01:25:16,285 Are you kidding? 700 01:25:16,985 --> 01:25:18,511 There's no treasure! 701 01:25:18,912 --> 01:25:22,912 I have always heard... that Ogres... amass hordes and hordes of treasure. 702 01:25:25,390 --> 01:25:26,965 That belongs to the temple. 703 01:25:27,765 --> 01:25:30,677 We must hurry. This country is unsafe, at night. 704 01:25:30,678 --> 01:25:32,245 At night? 705 01:25:32,945 --> 01:25:36,945 Hardly imagine anything worse... than this country, during the day. 706 01:26:04,419 --> 01:26:07,115 How much for an Ogre's ear? 707 01:26:08,005 --> 01:26:09,965 An Ogre's ear, you say? 708 01:26:10,465 --> 01:26:14,465 I'd say that's worth... a free drink... and a smidgen of respect. 709 01:26:17,961 --> 01:26:19,261 Done! 710 01:26:32,374 --> 01:26:35,071 I won't stop until I've reached the monastery. 711 01:26:35,106 --> 01:26:37,769 The Paladin will send the team their silver. 712 01:26:37,770 --> 01:26:39,544 I'm afraid for you. 713 01:26:39,545 --> 01:26:41,254 Why must you travel alone? 714 01:26:41,255 --> 01:26:43,184 My path is sure. 715 01:26:43,185 --> 01:26:45,134 I have no fear. 716 01:26:45,135 --> 01:26:48,384 And the goddess says you are to stay here for the time being. 717 01:26:48,385 --> 01:26:50,414 I must take the stone to the Paladin. 718 01:26:50,915 --> 01:26:52,905 Farewell, my sister. 719 01:26:56,065 --> 01:26:58,070 Now, go. Be with your friends. 720 01:27:12,588 --> 01:27:16,588 I said, you take that staff and you give it to the captain... he knows right where to... 721 01:27:26,015 --> 01:27:27,944 Maybe I'll... become a farmer? 722 01:27:27,945 --> 01:27:30,577 - Find a soft woman to settle down with. - Oh. 723 01:27:32,377 --> 01:27:33,945 To adventure! 724 01:27:35,645 --> 01:27:38,325 - To a life of dignity. - To riches and gold! 52218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.