All language subtitles for Mousehunt.1997.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,167 --> 00:01:08,337 Hold your end up higher. 2 00:01:08,369 --> 00:01:10,699 - You're not holding it. - I am too. 3 00:01:10,738 --> 00:01:13,638 - You are not. - Don't worry about me. 4 00:01:13,674 --> 00:01:15,484 Mmm. 5 00:01:16,677 --> 00:01:20,507 - Isn't that suit charcoal? - No. 6 00:01:20,548 --> 00:01:24,148 Looks charcoal gray to me. Some gray polyester blend. 7 00:01:24,185 --> 00:01:25,585 You'd think you could 8 00:01:25,619 --> 00:01:27,619 find a black suit for your own father's funeral. 9 00:01:27,655 --> 00:01:30,485 - It's black. - No. I'm sure it's gray. 10 00:01:30,524 --> 00:01:32,364 - It's black. Black. - Gray. Gray! 11 00:01:32,393 --> 00:01:33,863 - Black! - Fine, it's black. 12 00:01:35,529 --> 00:01:37,429 It's the grayest black I've ever seen. 13 00:01:37,465 --> 00:01:40,425 - Doesn't matter what color it is! - Oww! 14 00:01:44,538 --> 00:01:46,268 I'm sorry, Pop. I'm sorry! 15 00:01:49,443 --> 00:01:52,213 [ thunks, splashes ] 16 00:01:59,520 --> 00:02:01,490 Quick! Get him out of there! 17 00:02:01,522 --> 00:02:03,762 He's halfway to the harbor by now, bub. 18 00:02:03,791 --> 00:02:05,791 Ah, well. 19 00:04:10,484 --> 00:04:14,694 [ man ] "I leave you not just a model factory, 20 00:04:14,722 --> 00:04:18,792 but something infinitely more valuable. 21 00:04:18,826 --> 00:04:23,956 The future of string... itself." 22 00:04:23,997 --> 00:04:27,837 - [ explosion ] - [ indistinct shouting ] 23 00:04:33,874 --> 00:04:37,044 "And thus it is my dying wish 24 00:04:37,077 --> 00:04:41,347 that my two sons run Smuntz String together." 25 00:04:41,382 --> 00:04:44,722 Great. Let's stick a "For Sale" sign on the lawn and see what we can get. 26 00:04:44,752 --> 00:04:46,952 Ernie, we're not supposed to sell it. 27 00:04:46,987 --> 00:04:48,787 We're supposed to run it together. 28 00:04:48,822 --> 00:04:51,732 Either way, this Godforsaken museum piece 29 00:04:51,759 --> 00:04:53,959 is not worth a dime, now is it, Lars? 30 00:04:53,994 --> 00:04:56,604 Some things are more important than money, Ernie. 31 00:04:56,630 --> 00:05:00,470 Notice it's always the financially challenged who say that? 32 00:05:00,501 --> 00:05:03,501 Uh, please, please. 33 00:05:03,537 --> 00:05:06,937 "I also bequeath to you my personal effects, 34 00:05:06,974 --> 00:05:11,314 including my ceramic egg... 35 00:05:14,081 --> 00:05:17,521 ...half box of Cuban cigars... 36 00:05:17,551 --> 00:05:20,091 Oh! Yes, yes, yes, yes. 37 00:05:20,120 --> 00:05:25,460 - My collection of spoons." - [ clattering ] 38 00:05:25,493 --> 00:05:29,363 [ Ernie ] My goodness, what a treasure. What a legacy. 39 00:05:29,397 --> 00:05:32,397 Spoons! Spoons! 40 00:05:32,433 --> 00:05:34,473 So many spoons, so little time. 41 00:05:34,502 --> 00:05:38,772 Oh! And, of course, something no household should be without. 42 00:05:38,806 --> 00:05:41,136 The ceramic egg! Ooh-hoo-hoo. 43 00:05:41,174 --> 00:05:44,654 Can I have the egg? Can I? Huh? Huh? No. 44 00:05:44,678 --> 00:05:47,818 - I want you to have it. - Fine, I'll take it! 45 00:05:47,848 --> 00:05:51,418 If you find any real estate on that desk, let me know. 46 00:05:51,452 --> 00:05:54,392 It seems there is also a house. 47 00:05:54,422 --> 00:05:56,922 - [ together ] A house? - Yes, 5120 Nortondale. 48 00:05:56,957 --> 00:06:02,597 [ chuckles ] Your father acquired it many years ago as payment of a debt. 49 00:06:02,630 --> 00:06:06,700 He never lived there, but it's interesting. 50 00:06:06,734 --> 00:06:09,004 It seems the previous owner 51 00:06:09,036 --> 00:06:11,736 was found locked in a trunk in the attic. 52 00:06:11,772 --> 00:06:13,912 Wait a minute. Is it worth anything? 53 00:06:13,941 --> 00:06:18,081 He was able to borrow $50,000 against it to pay his workers. 54 00:06:18,111 --> 00:06:20,481 Really? So what is its value today? 55 00:06:20,514 --> 00:06:23,624 $50,000. 56 00:06:23,651 --> 00:06:28,191 Great. A worthless house and a broken-down string factory. 57 00:06:28,221 --> 00:06:31,761 Oh, well. At least the day wasn't a total loss. 58 00:06:31,792 --> 00:06:34,392 Thanks for the stogies, Pop. 59 00:06:35,896 --> 00:06:39,666 Wait. You can't go. We have to go through all these papers. 60 00:06:43,236 --> 00:06:48,476 You'll have to excuse me. I've got a date with the mayor. 61 00:06:48,509 --> 00:06:51,949 - [ thunderclap ] - [ reporters chattering ] 62 00:06:53,581 --> 00:06:57,181 Mr. Mayor! Mr. Mayor, over here! Mr. Mayor! 63 00:06:57,217 --> 00:06:59,087 Do you think your recent triple heart bypass 64 00:06:59,119 --> 00:07:01,019 will affect your campaign strategy? 65 00:07:01,054 --> 00:07:02,994 Now, Leslie, I'm just here to eat. 66 00:07:04,792 --> 00:07:09,902 Ah, Monsieur Maire, Madame Maire, welcome to Chez Ernie. 67 00:07:09,930 --> 00:07:13,900 [ French accent ] Ah, what an honor it is to have you in my humble bistro. 68 00:07:13,934 --> 00:07:16,774 Suivez-moi. Oh, you brought the little ones. 69 00:07:16,804 --> 00:07:21,114 The little bicycle thieves. Bonjour! Our very best table. 70 00:07:21,141 --> 00:07:23,911 - Have you lost a little weight? - Oh, I... 71 00:07:23,944 --> 00:07:26,084 I think so! I think you may be buff! 72 00:07:26,113 --> 00:07:29,183 [ laughs ] Je suis enchanté pour vôtre beauté. 73 00:07:29,216 --> 00:07:32,116 - You know what I mean? - Oh, Monsieur Ernie... 74 00:07:32,152 --> 00:07:35,962 [ chuckles ] Excusez-moi. Au revoir, les enfants! 75 00:07:38,225 --> 00:07:41,825 [ sighs ] The air's not so thin at the top. 76 00:07:43,564 --> 00:07:46,904 Just like the old man to die before I hit it big. 77 00:07:49,870 --> 00:07:54,070 Remember, everyone. Attention to detail is vital! 78 00:07:54,107 --> 00:07:58,707 Presentation is everything. 79 00:07:58,746 --> 00:08:02,646 No, no, no, no, no! These I must deliver myself. 80 00:08:02,683 --> 00:08:05,553 [ roars ] 81 00:08:12,092 --> 00:08:15,132 Duck a l'orange avec du quack sauce... 82 00:08:15,162 --> 00:08:18,732 And, for ze mayor, la spécialité de la maison, 83 00:08:18,766 --> 00:08:22,936 lobster loaf à la Ernst ou la bibliothèque. 84 00:08:22,970 --> 00:08:25,040 - Oh... - Bon appétit. 85 00:08:25,072 --> 00:08:27,242 [ exhales ] 86 00:08:28,776 --> 00:08:30,136 Ah, bonjour! 87 00:08:30,177 --> 00:08:31,807 How does it feel to be serving the mayor 88 00:08:31,845 --> 00:08:33,675 on the eve of his reelection? 89 00:08:33,714 --> 00:08:35,024 Well, Leslie... 90 00:08:35,048 --> 00:08:37,078 - May I call you Leslie? - Ah, of course. 91 00:08:40,888 --> 00:08:44,888 Crunchy! Hmm. I love the almonds. 92 00:08:44,925 --> 00:08:48,155 Leslie, cuisine, she is a fickle mistress... 93 00:08:48,195 --> 00:08:52,065 - Ee-yew! Look! - [ squishing ] 94 00:08:52,099 --> 00:08:54,999 - A cockroach! - [ shocked whispering ] 95 00:08:56,303 --> 00:08:58,313 That's only half a cockroach. 96 00:08:58,338 --> 00:09:03,678 - Daddy! You ate the head! - Honey, are you OK? 97 00:09:14,855 --> 00:09:19,025 [ screaming ] Not again! 98 00:09:19,059 --> 00:09:21,929 [ reporters ] Was this an accident, or did you murder... 99 00:09:21,962 --> 00:09:23,802 Clear! 100 00:09:23,831 --> 00:09:27,941 - I can do that better! - [ crying, blubbering ] 101 00:09:36,276 --> 00:09:40,076 [ man ] Smuntz String is a relic of history. 102 00:09:40,113 --> 00:09:44,723 You don't make string by twining two strands together anymore. 103 00:09:44,752 --> 00:09:49,162 No. You make it simple, singular, strong, with nylon. 104 00:09:49,189 --> 00:09:51,889 But that's not string. That's cord. 105 00:09:51,925 --> 00:09:54,125 - Exactly. - Twine is yesterday. 106 00:09:54,161 --> 00:09:56,831 - Single-strand cord is today. - Zeppco International 107 00:09:56,864 --> 00:09:59,234 has been interested in your factory for years, 108 00:09:59,266 --> 00:10:01,066 but your father refused to sell. 109 00:10:01,101 --> 00:10:02,871 We are hopin' you'd be a little smarter. 110 00:10:02,903 --> 00:10:05,173 Zeppco is willin' to buy you out, 111 00:10:05,205 --> 00:10:08,305 and bring this museum into the 21st century. 112 00:10:08,341 --> 00:10:11,111 'Course, we would keep you on as a string consultant, 113 00:10:11,144 --> 00:10:13,784 with a huge salary and a hefty pension. 114 00:10:14,848 --> 00:10:19,888 So... What do you say? 115 00:10:24,157 --> 00:10:26,387 [ sighs ] 116 00:10:40,273 --> 00:10:43,883 - My sons... - [ whispers ] Ernie. 117 00:10:43,911 --> 00:10:48,421 - Ernie! - Yeah. Just a sec. 118 00:10:48,448 --> 00:10:52,888 I want you... to have... something. 119 00:10:52,920 --> 00:10:56,190 My most prized possession. 120 00:10:56,223 --> 00:10:59,863 [ sighs ] Oh, it's a piece of string. 121 00:10:59,893 --> 00:11:04,933 Not just any string. The string. 122 00:11:04,965 --> 00:11:09,935 I found it my first day in America. 123 00:11:09,970 --> 00:11:11,200 What's with the string? 124 00:11:11,238 --> 00:11:14,238 It's been in my pocket for 60 years. 125 00:11:14,274 --> 00:11:17,214 Here! I want you two to share it. 126 00:11:17,244 --> 00:11:20,914 Maybe it'll bring you closer together. 127 00:11:20,948 --> 00:11:23,148 You haven't talked much lately. 128 00:11:23,183 --> 00:11:26,493 - Yeah. [ grunts ] - Ah! What are you doing? 129 00:11:26,519 --> 00:11:28,289 - I'm breaking it in half. - No! 130 00:11:28,321 --> 00:11:31,121 - No? - I want you to share it. 131 00:11:31,158 --> 00:11:34,488 - Forever. - Sure, Pop, sure. 132 00:11:34,527 --> 00:11:37,127 Here, you carry it the first 50 years, I'll take it the next. 133 00:11:37,164 --> 00:11:40,204 - Sure. - Turn up the morphine drip. 134 00:11:40,233 --> 00:11:42,973 I heard that. 135 00:11:45,305 --> 00:11:49,235 Promise me... that you will never sell... 136 00:11:49,276 --> 00:11:52,406 ...Smuntz String... 137 00:11:52,445 --> 00:11:55,915 ...to one of those big conglomerates. 138 00:11:55,949 --> 00:11:58,819 Keep it between you. 139 00:11:58,852 --> 00:12:01,962 Brothers. Family. 140 00:12:01,989 --> 00:12:06,429 - Promise. - I promise, Pop. 141 00:12:06,459 --> 00:12:10,299 - [ Lars's voice ] I promise. - So you were sayin'? 142 00:12:11,431 --> 00:12:15,441 - I'll have to pass. - What? 143 00:12:17,270 --> 00:12:21,110 A world without string is chaos. 144 00:12:24,044 --> 00:12:27,354 For once the Smuntz name was worth something! 145 00:12:27,380 --> 00:12:30,550 - No, no! Don't! - Oh! 146 00:12:30,583 --> 00:12:32,993 You... You used to love string! 147 00:12:33,020 --> 00:12:35,260 That was before, when I was dating 148 00:12:35,288 --> 00:12:37,418 the son of a wealthy string magnate! 149 00:12:37,457 --> 00:12:40,927 Not now, when I am married to the half-owner 150 00:12:40,961 --> 00:12:43,331 of a worthless deathtrap! 151 00:12:44,965 --> 00:12:47,865 I thought you'd be happy! I stood up for myself today. 152 00:12:47,901 --> 00:12:50,871 April, I've got new ideas for the factory. 153 00:12:50,904 --> 00:12:52,944 You know, I've got big plans! 154 00:12:52,973 --> 00:12:57,043 Don't you see, Lars? That's all you've ever had are plans. 155 00:12:57,077 --> 00:13:02,117 But my life is passing me by, and I... I need more! 156 00:13:02,149 --> 00:13:06,489 There's no air in the middle class. I can't breathe here. 157 00:13:06,519 --> 00:13:09,519 - Please, April, don't go. - [ sighs ] 158 00:13:09,556 --> 00:13:12,326 I'm not going anywhere. 159 00:13:28,575 --> 00:13:30,335 In a few brief moments, 160 00:13:30,377 --> 00:13:32,377 the joy of the holidays was shattered, 161 00:13:32,412 --> 00:13:35,082 and the world changed for many people. 162 00:13:35,115 --> 00:13:39,945 Mayor McKrinkle died this afternoon at 4:30 p.m., at our Lady of Sorrows Hospital. 163 00:13:39,987 --> 00:13:42,887 Doctors here say the official cause of death is 164 00:13:42,923 --> 00:13:46,633 heart failure due to the mayor's recent culinary disaster. 165 00:13:46,659 --> 00:13:49,229 And, once the hottest restaurant on the wharf, 166 00:13:49,262 --> 00:13:53,272 Chez Ernie has been condemned and scheduled for demolition. 167 00:13:53,300 --> 00:13:56,200 I don't think I ordered my cheese sandwich with capers. 168 00:13:56,236 --> 00:14:00,006 - Live to Leslie Reinhart for an update. - I'm sorry. 169 00:14:00,040 --> 00:14:02,880 If there is a villain in this tragedy, it is Ernie Smuntz. 170 00:14:02,910 --> 00:14:06,450 - Once the whiz kid of the local restaurant scene... - You're on TV again! 171 00:14:06,479 --> 00:14:08,579 What? Oh. 172 00:14:08,615 --> 00:14:11,175 You know what this is? I'll tell ya. 173 00:14:11,218 --> 00:14:13,988 - Guilt by accusation. - No capers. 174 00:14:14,021 --> 00:14:17,321 No capers? But that's just grilled cheese. What's the point? 175 00:14:17,357 --> 00:14:19,287 Why don't they eat out of a trough? 176 00:14:19,326 --> 00:14:23,926 Which one of you palateless sheep sent my sandwich back? 177 00:14:25,165 --> 00:14:27,465 - Hi, Ernie! - Lars? 178 00:14:27,500 --> 00:14:29,340 [ sighs ] 179 00:14:29,369 --> 00:14:32,109 [ Ernie ] When I'm in the kitchen, I cook. 180 00:14:32,139 --> 00:14:34,369 I can't control every single thing that goes on in there. 181 00:14:34,407 --> 00:14:38,247 [ Lars ] It really isn't fair for everybody to blame you. 182 00:14:38,278 --> 00:14:39,948 You didn't do anything wrong. 183 00:14:39,980 --> 00:14:43,180 Yes, but society always needs someone to persecute. 184 00:14:43,216 --> 00:14:45,916 A scapegoat, someone to demonize. 185 00:14:45,953 --> 00:14:48,023 The same thing happened to Galileo. 186 00:14:48,055 --> 00:14:50,155 Really? That's unbelievable. 187 00:14:50,190 --> 00:14:52,630 With a cockroach and everything? 188 00:14:52,659 --> 00:14:55,929 No. The point is, 189 00:14:55,963 --> 00:14:58,033 I put everything I had into that restaurant. 190 00:14:58,065 --> 00:15:00,425 It was my livelihood and my home. 191 00:15:00,467 --> 00:15:02,697 In one fatal bite, it was all taken away from me. 192 00:15:02,735 --> 00:15:05,305 If only we could sell the factory. 193 00:15:05,338 --> 00:15:08,608 I'd let you stay with me, you know, but, uh, 194 00:15:08,641 --> 00:15:12,711 - April threw me out. - Oh, that's too bad. 195 00:15:12,745 --> 00:15:15,515 Yeah, well, don't worry about me, though, Ernie. 196 00:15:15,548 --> 00:15:18,588 This is temporary. April's been like this since high school. 197 00:15:18,618 --> 00:15:21,958 - She'll be back. I... - Would you look at them? 198 00:15:21,989 --> 00:15:25,529 Sleeping in the street. Pitiful. 199 00:15:27,660 --> 00:15:30,960 If I had a house, I'd sleep in it! 200 00:15:30,998 --> 00:15:34,498 Ernie, do you remember how close we were as kids? 201 00:15:34,534 --> 00:15:35,974 No. 202 00:15:36,003 --> 00:15:38,413 Hey! Merry Christmas! 203 00:15:40,140 --> 00:15:42,280 Yeah, I was on top once too. 204 00:15:42,309 --> 00:15:47,049 But there's only one way to go from there, and that's down, baby, down! 205 00:15:47,080 --> 00:15:50,350 - Oh, ho! - [ coins clattering ] 206 00:15:50,383 --> 00:15:52,393 Ernie. 207 00:15:52,419 --> 00:15:56,619 Ernie! Ernie, there was a quarter in there. 208 00:15:56,656 --> 00:16:01,226 - * Christmas Eve will find me - A quarter? You think so small. 209 00:16:01,261 --> 00:16:03,201 Look at the bigger picture. 210 00:16:03,230 --> 00:16:06,230 You have no home, you have no wife, you have no money. 211 00:16:06,266 --> 00:16:09,366 You have no discernible talents. How can you ignore that? 212 00:16:09,402 --> 00:16:13,712 - * I'll be home for Christmas - Ernie, it's Christmas. 213 00:16:13,740 --> 00:16:16,040 Instead of dwelling on what we don't have, 214 00:16:16,076 --> 00:16:18,376 we should be thankful for what we do have. 215 00:16:18,411 --> 00:16:24,121 * If only in my dreams 216 00:16:25,152 --> 00:16:27,522 [ woman ] That was very good. 217 00:17:11,531 --> 00:17:13,371 [ Ernie ] What a dump. 218 00:17:15,102 --> 00:17:17,442 [ creaking ] 219 00:17:22,675 --> 00:17:26,675 Wow! I can't believe Pops never told us about this house. 220 00:17:28,248 --> 00:17:30,448 It's huge. 221 00:17:30,483 --> 00:17:33,223 [ Ernie ] This is just the kind of house I'd expect him to have. 222 00:17:33,253 --> 00:17:36,593 It's just like him. Cold and spooky. 223 00:17:37,890 --> 00:17:40,330 [ rustling ] 224 00:17:40,360 --> 00:17:44,100 - Wow! Did you feel that? - What? 225 00:17:44,131 --> 00:17:48,271 I got a chill. You shouldn't talk about Pop like that. 226 00:17:48,301 --> 00:17:51,201 Really? What's this do for you? 227 00:17:51,238 --> 00:17:56,308 Thanks for nothing, you string-sucking old loon! 228 00:17:58,511 --> 00:18:01,211 He didn't mean it, Pop. 229 00:18:03,616 --> 00:18:05,786 Ernie! Ernie! 230 00:18:13,493 --> 00:18:16,463 Only one bed. I'll flip you for it. 231 00:18:19,166 --> 00:18:21,096 Heads. 232 00:18:23,336 --> 00:18:25,236 [ ringing ] 233 00:18:39,852 --> 00:18:42,562 - [ scratching ] - Ernie? 234 00:18:42,589 --> 00:18:46,829 - Ernie. Ernie. - [ groaning ] 235 00:18:46,859 --> 00:18:49,459 You asleep? 236 00:18:49,496 --> 00:18:51,556 - I was. - [ scratching continues ] 237 00:18:51,598 --> 00:18:53,568 How can you sleep through that? 238 00:18:53,600 --> 00:18:56,470 - What? I don't hear anything. - Shh-shh-shh-shh. That. 239 00:18:56,503 --> 00:19:01,273 Listen. Hear it? It's coming from upstairs. 240 00:19:01,308 --> 00:19:04,238 [ scratching continues ] 241 00:19:04,277 --> 00:19:07,907 [ creaking ] 242 00:19:21,761 --> 00:19:23,901 Mothballs. 243 00:19:25,932 --> 00:19:28,242 [ screaming ] 244 00:19:28,268 --> 00:19:30,938 - Hey, stop it! - Hey! Ow! 245 00:19:30,970 --> 00:19:33,410 [ grunting ] 246 00:19:39,812 --> 00:19:43,382 [ whispering ] Ernie! Ernie! 247 00:19:43,416 --> 00:19:45,346 [ groaning ] 248 00:19:47,320 --> 00:19:51,820 - [ exhales ] - [ rattling ] 249 00:19:52,859 --> 00:19:54,789 [ grunts ] 250 00:20:11,444 --> 00:20:16,884 - [ thunderclap ] - [ screaming ] 251 00:20:22,555 --> 00:20:25,355 Wait. Wait a minute. Stop. Stop! 252 00:20:25,392 --> 00:20:28,562 Look. Look, look, look. It's only a toy. 253 00:20:28,595 --> 00:20:30,725 [ panting ] 254 00:20:33,966 --> 00:20:37,836 - [ screaming ] - Ah, shut up! 255 00:20:39,906 --> 00:20:43,876 [ scratching ] 256 00:20:44,977 --> 00:20:47,377 It's coming from up there! 257 00:20:49,882 --> 00:20:54,722 - One, two, three! - [ grunting ] 258 00:20:58,758 --> 00:21:01,488 Ooh! [ panting ] 259 00:21:01,528 --> 00:21:04,898 - It's just a mouse. - What? 260 00:21:04,931 --> 00:21:08,341 It's just a mouse. Never mind. 261 00:21:08,368 --> 00:21:12,708 - [ grunting, groaning ] - Hey, there are some posters up here. 262 00:21:12,739 --> 00:21:15,309 Oh! Stand still! 263 00:21:15,975 --> 00:21:18,945 - [ smashing ] - Ah! 264 00:21:21,514 --> 00:21:27,554 - [ screaming ] - [ spitting ] 265 00:21:29,356 --> 00:21:31,956 - They're blueprints. - Wow! 266 00:21:31,991 --> 00:21:35,731 Wait a minute. Look at this date. 1876. 267 00:21:35,762 --> 00:21:38,802 A centennial house could actually be worth something. 268 00:21:38,831 --> 00:21:42,341 Look, this must be the architect. Here, look. 269 00:21:42,369 --> 00:21:45,509 Charles Lyle LaRue. 270 00:21:46,906 --> 00:21:49,476 Charles Lyle LaRue. 271 00:21:49,509 --> 00:21:52,379 Charles Lyle LaRue? 272 00:21:52,412 --> 00:21:54,812 [ thumps ] 273 00:21:55,915 --> 00:21:59,015 Charles Lyle LaRue. 274 00:22:00,587 --> 00:22:04,357 Charles Lyle LaRue! 275 00:22:04,391 --> 00:22:07,131 Charles Lyle LaRue! 276 00:22:07,159 --> 00:22:12,599 I'm actually standing in the missing LaRue! 277 00:22:12,632 --> 00:22:16,402 - It's bold yet subtle. - Classical yet nontraditional. 278 00:22:16,436 --> 00:22:18,736 The missing LaRue. 279 00:22:18,771 --> 00:22:22,881 The rumored design completed shortly before his committal is a rumor no more. 280 00:22:22,909 --> 00:22:24,709 Before his committal? 281 00:22:24,744 --> 00:22:27,054 [ chuckles ] Well, I'm just glad he finished the place 282 00:22:27,079 --> 00:22:29,879 before they carted him off to the laughing academy. 283 00:22:29,916 --> 00:22:32,146 [ guffaws ] 284 00:22:32,184 --> 00:22:36,624 So, what do you think a magnificent edifice like this is worth? 285 00:22:37,557 --> 00:22:39,027 Properly restored, of course. 286 00:22:39,058 --> 00:22:43,628 Well, his Parma Charnel House went for six, 287 00:22:43,663 --> 00:22:45,033 but that was ten years ago, 288 00:22:45,064 --> 00:22:47,104 and it didn't have this exquisite molding. 289 00:22:47,133 --> 00:22:50,103 I see. I can't get enough of good molding. 290 00:22:52,004 --> 00:22:54,874 Did you hear that? $600,000. 291 00:22:54,907 --> 00:22:57,977 - [ exhales ] Ernie. - Alexander Falko! 292 00:22:58,978 --> 00:23:02,948 Back! Gentlemen, congratulations. 293 00:23:02,982 --> 00:23:05,122 Congratulations on your find. 294 00:23:05,151 --> 00:23:08,561 I'm a great admirer of LaRue. Glass of rainwater, please. 295 00:23:08,588 --> 00:23:11,888 Mr. Falko is the world's leading collector of LaRues. 296 00:23:11,924 --> 00:23:16,004 Sort of like collecting stamps, but they're bigger, right? 297 00:23:16,028 --> 00:23:18,798 I'll get to the point. LaRue. 298 00:23:18,831 --> 00:23:20,901 I have his books. I have his letters. 299 00:23:20,933 --> 00:23:23,873 - You see these shoes? - [ together ] LaRues? 300 00:23:23,903 --> 00:23:25,773 No, but I'm sure he would have loved them. 301 00:23:25,805 --> 00:23:28,975 Vegetarian snack. I own... [ chewing ] 302 00:23:29,008 --> 00:23:33,548 ...forty-two LaRue houses. Forty-two. I want to make it 43. 303 00:23:33,580 --> 00:23:35,920 You tell me how I'm going to do this. 304 00:23:35,948 --> 00:23:39,018 Tell me how I will do this. You help me. How will I do this? 305 00:23:39,051 --> 00:23:41,021 Well, I'm, uh, glad you asked. 306 00:23:41,053 --> 00:23:44,023 His, uh, Parma Charnel House went for six, 307 00:23:44,056 --> 00:23:46,726 but that was ten years ago, and it didn't have this molding. 308 00:23:46,759 --> 00:23:50,499 A find like this in today's market is worth twice as much. 309 00:23:50,530 --> 00:23:53,870 - He's a LaRue connoisseur. - Guilty as charged. 310 00:23:53,900 --> 00:23:56,940 Gentlemen, I'm going to make you an offer. 311 00:23:56,969 --> 00:24:00,909 No, no, no, no, no. I couldn't possibly be so crass as to allow you to do that. 312 00:24:00,940 --> 00:24:03,110 But you are welcome to come to the auction. 313 00:24:03,142 --> 00:24:04,982 - Auction? - Auction? 314 00:24:05,011 --> 00:24:07,881 It'd be grossly unfair of us to deprive others 315 00:24:07,914 --> 00:24:10,124 of the chance to bid on the missing LaRue. 316 00:24:10,149 --> 00:24:15,689 Um... May I have just one moment with my brother, please? 317 00:24:15,722 --> 00:24:18,462 - Sure. Of course. - Excuse me. 318 00:24:19,792 --> 00:24:22,192 - What is this? - It's the first... 319 00:24:22,228 --> 00:24:24,758 - What is this? No! - The first I've heard of... 320 00:24:26,866 --> 00:24:28,636 What are you doing? 321 00:24:28,668 --> 00:24:30,638 What am I doing? I'm answering your prayers. 322 00:24:30,670 --> 00:24:32,540 These pigeons are ripe for the plucking. 323 00:24:32,572 --> 00:24:34,672 Put them in a room together. Try and outbid each other? 324 00:24:34,707 --> 00:24:36,737 We can make $700,000, $800,000 easy. 325 00:24:36,776 --> 00:24:38,176 [ sighs ] Oh, man, smart! 326 00:24:38,210 --> 00:24:40,910 - [ bangs ] - Ooh! 327 00:24:40,947 --> 00:24:43,247 - You're going to get this one. - Don't talk to me! Shh! 328 00:24:43,282 --> 00:24:46,852 So when is the, uh, earliest we can set the auction? 329 00:24:46,886 --> 00:24:50,816 Well, I suppose all arrangements could be completed within the week. 330 00:24:50,857 --> 00:24:52,957 - A week it is. - Great! 331 00:24:52,992 --> 00:24:56,262 - You're smarter than you look. - [ together ] Thank you. 332 00:24:57,997 --> 00:24:59,867 But know this. 333 00:24:59,899 --> 00:25:04,269 I have never paid more than ten million for a house in my life! 334 00:25:19,218 --> 00:25:24,018 - OK, see you then. - Yeah. Thanks for stopping by. 335 00:25:29,929 --> 00:25:31,729 Ten million linen napkins. 336 00:25:31,764 --> 00:25:36,174 Five million bales of top-grade cotton fiber. 337 00:25:36,202 --> 00:25:41,242 Forty thousand hot lamps complete with rotating plate-warming trays. 338 00:25:41,273 --> 00:25:44,183 Two thousand twine threaders, gleaming under real lights. 339 00:25:44,210 --> 00:25:46,110 [ feet pattering ] 340 00:25:46,145 --> 00:25:48,745 [ Ernie ] My own chain of five-star gourmet restaurants. 341 00:25:48,781 --> 00:25:51,851 [ Lars, echoing ] April can have anything she's ever wanted! 342 00:25:51,884 --> 00:25:55,764 [ Lars ] Cars, coats, china. She loves china. 343 00:25:55,788 --> 00:25:57,588 [ fan blades whooshing ] 344 00:25:57,624 --> 00:26:00,664 [ Ernie ] I'm gonna build an Olympic-sized swimming pool 345 00:26:00,693 --> 00:26:03,663 and fill it with piña coladas and a college sorority. 346 00:26:08,000 --> 00:26:10,670 [ Lars ] If only Pop were here to see this house! 347 00:26:10,703 --> 00:26:13,213 He did. He just wasn't smart enough to sell it. 348 00:26:13,239 --> 00:26:14,969 Lars, we've turned a corner. 349 00:26:15,007 --> 00:26:17,107 Our future is staring us in the face. 350 00:26:17,143 --> 00:26:22,183 All we have to do is grab it, baste it and scarf it down! 351 00:26:32,058 --> 00:26:35,188 Aha! We've finally found our friend's home. 352 00:26:35,227 --> 00:26:37,727 Well, I bought a little present for ya, buddy. 353 00:26:38,430 --> 00:26:40,870 It's just a little mouse. 354 00:26:40,900 --> 00:26:42,970 Do we really have to kill it? 355 00:26:43,002 --> 00:26:46,812 Yes. Listen to me. A single vermin can bring you down. 356 00:26:46,839 --> 00:26:49,909 - Believe me, I know. Ah! - [ snapping ] 357 00:26:56,683 --> 00:27:00,323 [ snoring ] 358 00:27:11,130 --> 00:27:14,970 [ snoring ] 359 00:27:23,209 --> 00:27:25,279 - [ snapping ] - [ gasping ] 360 00:27:25,311 --> 00:27:27,981 [ sighs ] 361 00:27:36,188 --> 00:27:40,258 - I trust you slept well. - Oh! Like a baby. 362 00:27:40,292 --> 00:27:43,702 [ sniffs, grunts ] 363 00:27:49,368 --> 00:27:52,138 Hey, last night, did you happen to hear the, uh... 364 00:27:52,171 --> 00:27:56,141 - Oh, yeah. Let's see. - Yeah. 365 00:28:03,415 --> 00:28:04,915 Well, where'd he go? 366 00:28:04,951 --> 00:28:07,721 I don't know. Maybe it snapped by itself. 367 00:28:09,221 --> 00:28:13,331 I don't believe it. He snapped the trap, 368 00:28:13,359 --> 00:28:17,199 ate the olive, and left the pit just to mock us. 369 00:28:17,229 --> 00:28:21,329 I think you're giving him a little too much credit. 370 00:28:21,367 --> 00:28:24,997 Mice don't mock. They don't have a sense of humor or irony. 371 00:28:25,037 --> 00:28:27,767 He's not sitting in his hole in a smoking jacket 372 00:28:27,807 --> 00:28:31,177 sipping cognac, and giggling to himself, "I left the pit." 373 00:28:31,210 --> 00:28:34,750 The trap snapped itself, the olive flew off, and he ate it. 374 00:28:34,781 --> 00:28:37,281 It's that simple. But now that he knows we're here, 375 00:28:37,316 --> 00:28:39,346 he won't come within a mile of us. 376 00:28:39,385 --> 00:28:42,085 I don't think we'll be seeing any more of that... mouse! 377 00:28:42,121 --> 00:28:44,461 [ both shrieking ] 378 00:28:44,490 --> 00:28:48,290 - Aha! Ow! - [ screams ] 379 00:28:48,327 --> 00:28:52,967 What are you doing, ya stupid nitwit? 380 00:28:54,233 --> 00:28:57,473 Don't! Give me that! Don't let him get away! 381 00:28:58,404 --> 00:29:03,344 [ panting ] Yeah! [ laughs ] 382 00:29:04,276 --> 00:29:09,176 - Aah-ha-ha! - Y-aah! 383 00:29:10,216 --> 00:29:13,016 [ bloodthirsty screaming ] 384 00:29:13,052 --> 00:29:15,822 [ grunts ] 385 00:29:15,855 --> 00:29:17,455 Ow! 386 00:29:20,592 --> 00:29:23,502 Ow! 387 00:29:25,264 --> 00:29:27,904 Are you trying to kill me? 388 00:29:29,535 --> 00:29:32,465 - [ Lars ] Ah, the mouse! - [ Ernie grunting ] 389 00:29:33,906 --> 00:29:36,106 [ Ernie ] Let me see. Let me see! 390 00:29:36,142 --> 00:29:41,282 - Can you see him? - Get me my Gouda. 391 00:29:44,550 --> 00:29:48,890 - Careful, careful! - Don't. Don't touch me. You'll snap it. 392 00:29:48,921 --> 00:29:51,991 - You're not doin' it right. - Please, let me concentrate. 393 00:29:52,024 --> 00:29:53,834 [ Lars ] Put it on carefully. 394 00:29:53,860 --> 00:29:56,560 [ Ernie ] I'm putting it on carefully. Relax. It's cheese. 395 00:29:58,497 --> 00:30:00,227 Bon appétit. 396 00:30:00,266 --> 00:30:02,066 [ claps hands ] 397 00:30:02,101 --> 00:30:05,471 [ sighs ] That takes care of that. Huh? 398 00:30:08,908 --> 00:30:13,108 [ hammering ] 399 00:30:19,051 --> 00:30:21,991 Oh! Oh! 400 00:30:27,259 --> 00:30:32,969 Hey! Hey! What are you doin'? 401 00:30:35,001 --> 00:30:37,341 [ squeaking ] 402 00:32:07,126 --> 00:32:09,526 [ chugging ] 403 00:32:18,504 --> 00:32:20,114 [ squeaking ] 404 00:32:50,802 --> 00:32:53,172 Lars! Gimme a hand with this. 405 00:32:58,410 --> 00:33:01,410 [ Lars ] Are you sure this tub fits in with the rest of the house? 406 00:33:01,447 --> 00:33:04,247 Jacuzzi tub, Lars. It's a Jacuzzi tub. 407 00:33:04,283 --> 00:33:06,793 And this isn't just a house. It's a LaRue. 408 00:33:06,818 --> 00:33:08,748 Of course it fits in with the décor. 409 00:33:08,787 --> 00:33:12,187 - Luxury is timeless. - How much, Ernie? 410 00:33:12,224 --> 00:33:15,294 [ sighs ] It was a steal at $1,200. 411 00:33:15,327 --> 00:33:17,527 [ Lars ] Twelve hundred dollars? 412 00:33:17,563 --> 00:33:20,203 You spent our last money on a tub! 413 00:33:20,232 --> 00:33:21,802 [ Ernie ] A Jacuzzi tub! 414 00:33:21,833 --> 00:33:24,043 You have to spend money to make money. 415 00:33:24,070 --> 00:33:27,510 And they threw in the cardboard lady just to sweeten the deal. 416 00:33:29,741 --> 00:33:32,511 [ screaming ] 417 00:33:33,645 --> 00:33:37,015 - [ screaming ] - [ grunting, yelling ] 418 00:33:43,522 --> 00:33:47,692 [ yelling ] 419 00:34:02,108 --> 00:34:05,838 [ grunts, pants ] 420 00:34:05,877 --> 00:34:09,417 - [ sighing ] - Well... 421 00:34:17,156 --> 00:34:20,856 [ Lars sighing ] Don't you think this is a little much? 422 00:34:20,892 --> 00:34:24,302 Never underestimate your opponent. 423 00:34:25,264 --> 00:34:27,674 Let's say he has mastered a way 424 00:34:27,699 --> 00:34:30,169 to empty a mousetrap without getting caught. 425 00:34:30,202 --> 00:34:33,112 If he snaps one of these babies, 426 00:34:33,139 --> 00:34:36,679 a chain reaction will start snapping them all. 427 00:34:36,708 --> 00:34:40,348 He'll panic, and the law of averages says one of them has to nab him. 428 00:34:41,847 --> 00:34:44,217 [ sighs ] Not bad. 429 00:34:44,250 --> 00:34:47,820 Yes. Well, I like to use both sides of my brain. 430 00:34:47,853 --> 00:34:50,763 Come on. Let's hit the sack. [ grunts ] 431 00:35:10,876 --> 00:35:14,376 [ rooster crowing ] 432 00:35:18,584 --> 00:35:21,194 [ crows cawing ] 433 00:35:23,255 --> 00:35:25,215 [ sighing ] 434 00:35:26,792 --> 00:35:29,562 - Have you figured it out yet? - Shut up. 435 00:35:29,595 --> 00:35:32,455 I'm thinking. I'm thinking! 436 00:35:45,544 --> 00:35:48,314 Ernie. Ernie! 437 00:35:52,384 --> 00:35:57,694 Keep perfectly still. This is it. 438 00:36:16,408 --> 00:36:19,248 - What's he doing? - I dunno. 439 00:36:31,257 --> 00:36:32,787 That was good. 440 00:36:54,346 --> 00:36:57,216 Shh! He's goin' for the cherries! 441 00:37:00,319 --> 00:37:02,889 - You said mice like Gouda. - Not in the morning! 442 00:37:02,921 --> 00:37:05,561 Cheese tires them out. They need fruit for energy. 443 00:37:08,427 --> 00:37:10,627 [ screaming ] 444 00:37:12,030 --> 00:37:17,040 - [ whimpering ] - [ whirring ] 445 00:37:17,068 --> 00:37:18,438 [ sighing ] 446 00:37:24,576 --> 00:37:27,846 - [ screaming ] - [ Ernie ] Oh, no! 447 00:37:30,982 --> 00:37:33,622 - Ow! - Ow. 448 00:37:36,054 --> 00:37:39,534 [ grunts, groans ] 449 00:37:48,767 --> 00:37:51,797 - Aah... - Ow! D-d-d-d-d-d-d. 450 00:37:57,676 --> 00:37:59,476 There he goes! 451 00:38:02,113 --> 00:38:05,623 - Juice! - Got it! 452 00:38:07,753 --> 00:38:11,393 [ laughing maniacally ] This game is over! 453 00:38:11,423 --> 00:38:13,763 - Wa-hoo! - Oh... 454 00:38:13,792 --> 00:38:15,762 Aah! 455 00:38:15,794 --> 00:38:20,334 - [ vacuum motor sucking ] - [ laughing ] 456 00:38:27,105 --> 00:38:28,805 - I think it's working! - Yeah. 457 00:38:33,412 --> 00:38:37,082 - [ thump ] - Whoa! Uh! I felt something. 458 00:38:37,115 --> 00:38:39,445 Ooh, ooh, ooh. 459 00:38:39,485 --> 00:38:41,115 Keep sucking! 460 00:38:41,152 --> 00:38:43,822 [ sloshing ] 461 00:38:47,659 --> 00:38:50,999 - [ grunts ] - Goddamn, that mouse stinks! 462 00:38:51,029 --> 00:38:56,439 - Yeah. Dead animals always do. - [ laughing ] 463 00:38:56,468 --> 00:38:59,538 - Ohh! [ laughing ] - [ maniacal laughing ] 464 00:39:07,045 --> 00:39:09,645 - [ Lars ] Keep sucking, Ernie! - [ rumbling ] 465 00:39:09,681 --> 00:39:12,581 [ Lars ] Oh, yeah, this'll get him! 466 00:39:12,618 --> 00:39:14,548 [ groaning ] 467 00:39:15,587 --> 00:39:17,657 [ squirting ] 468 00:39:34,773 --> 00:39:38,483 - What's this? - We're foreclosing on your house. 469 00:39:38,510 --> 00:39:40,580 You've quit paying your mortgage. 470 00:39:40,612 --> 00:39:44,122 Oh, wait a minute. I think there's been some mistake. 471 00:39:44,149 --> 00:39:45,679 This house is paid for. 472 00:39:45,717 --> 00:39:48,017 No, it was paid for, but you borrowed against it. 473 00:39:48,053 --> 00:39:51,523 If you don't pay the $1,200 overdue, we repossess it. 474 00:39:51,557 --> 00:39:55,187 - Twelve hundred dollars? - Well, how long do we have? 475 00:39:55,226 --> 00:40:00,726 One week from, uh, five days ago. 476 00:40:00,766 --> 00:40:03,566 [ panting ] But, uh, that's two days! 477 00:40:03,602 --> 00:40:07,572 We don't have the time or energy to deal with these petty problems now. 478 00:40:07,606 --> 00:40:09,636 We're in the midst of an extensive renovation. 479 00:40:09,675 --> 00:40:12,905 Looks like you're off to a great start. 480 00:40:14,713 --> 00:40:16,523 Ask your boss at Rimpy's for an advance. 481 00:40:16,548 --> 00:40:18,218 You can pay him back after the auction. 482 00:40:18,249 --> 00:40:20,719 Ask your workers to forfeit their salaries for a few weeks? 483 00:40:20,752 --> 00:40:22,152 You are the boss. 484 00:40:22,187 --> 00:40:25,217 If you hadn't spent our money on that tub, 485 00:40:25,256 --> 00:40:27,026 we might be able to pay the mortgage. 486 00:40:27,058 --> 00:40:29,498 - Doesn't help to start crying. - [ shrieking ] 487 00:40:29,528 --> 00:40:33,028 No, Fluffy! No! 488 00:40:33,064 --> 00:40:35,974 No! I want my kitty! 489 00:40:36,001 --> 00:40:40,771 No, no, no! 490 00:40:48,547 --> 00:40:50,447 [ ringing ] 491 00:40:53,118 --> 00:40:55,788 - [ meowing ] - That one's cute. 492 00:40:55,821 --> 00:41:00,991 - Nah. He doesn't have that killer instinct. - [ purring ] 493 00:41:01,026 --> 00:41:03,056 [ meows ] 494 00:41:03,094 --> 00:41:07,074 [ bell ringing, buzzing, hissing ] 495 00:41:10,702 --> 00:41:13,202 [ ringing ] 496 00:41:16,942 --> 00:41:18,982 Morning, gentlemen. I'm Maury. 497 00:41:19,010 --> 00:41:20,910 Anything I can help you with? 498 00:41:20,946 --> 00:41:23,576 Uh, hi, Maury. We need a cat. 499 00:41:23,615 --> 00:41:26,715 - [ cats yowling ] - Find the one you want, 500 00:41:26,752 --> 00:41:29,622 and I'll spay or neuter it myself. 501 00:41:29,655 --> 00:41:32,115 Well, these are all kittens. 502 00:41:32,157 --> 00:41:36,257 We were hoping for an older cat. One with experience. 503 00:41:36,294 --> 00:41:39,064 That's a switch. Most people like the cute little ones. 504 00:41:39,097 --> 00:41:41,067 - Experience with what? - Mouse hunting. 505 00:41:41,099 --> 00:41:42,769 All cats are good mousers. 506 00:41:42,801 --> 00:41:46,071 But we have huge rats, the size of sumo wrestlers. 507 00:41:46,104 --> 00:41:48,974 Lots of them, so we need a ferocious feline, 508 00:41:49,007 --> 00:41:51,677 preferably with a history of mental illness. 509 00:41:51,710 --> 00:41:54,050 I'm talkin' one mean pussy. 510 00:41:54,079 --> 00:41:57,219 Yeah! A vicious cat, difficult to love. 511 00:41:57,248 --> 00:42:00,148 Do you have any of those knocking around your cages? 512 00:42:00,185 --> 00:42:01,845 Funny you should ask. 513 00:42:01,887 --> 00:42:04,687 I had all but given up on anyone wanting him. 514 00:42:04,723 --> 00:42:08,193 We were about to gas him again. 515 00:42:08,927 --> 00:42:10,797 - Again? - Again? 516 00:42:10,829 --> 00:42:14,669 He's spent most of his whole life in that box, I expect. 517 00:42:14,700 --> 00:42:17,740 - [ growling ] - Catzilla? 518 00:42:17,769 --> 00:42:19,769 The guys who clean up call him that. 519 00:42:19,805 --> 00:42:22,565 But, uh, you can call him anything you want. 520 00:42:22,608 --> 00:42:24,978 I'd say he looks like a Fluffy. 521 00:42:25,010 --> 00:42:27,980 [ snarling ] 522 00:42:28,980 --> 00:42:33,150 Ah, poor little Catzilla. 523 00:42:33,184 --> 00:42:36,354 You want a home, don't you? You wanna get out of here. 524 00:42:36,387 --> 00:42:40,257 Well, you're gonna have to kill, kill, kill for it. 525 00:42:40,291 --> 00:42:42,761 - [ yowling ] - You're a stupid cat, aren't you? 526 00:42:42,794 --> 00:42:45,764 - [ growling ] - [ chuckles ] Yes, you are. And you're ugly. 527 00:42:45,797 --> 00:42:47,767 - Extremely ugly! - [ yowling ] 528 00:42:47,799 --> 00:42:49,999 [ electricity crackling ] 529 00:42:51,369 --> 00:42:55,339 - Oh! Oh, you little bastard. - We'll take him. 530 00:42:57,943 --> 00:43:00,383 - [ grunting ] - [ cat screeching ] 531 00:43:00,411 --> 00:43:04,921 - Here, boy. - [ growling ] 532 00:43:08,687 --> 00:43:13,757 - [ squeaking ] - [ yowling ] 533 00:43:14,726 --> 00:43:16,756 Ooh... He's got the scent now. 534 00:43:16,795 --> 00:43:19,325 Yeah, uh, go get him, boy. 535 00:43:19,364 --> 00:43:23,674 Oh, easy, easy, easy, easy! 536 00:43:23,702 --> 00:43:25,972 - [ smashing ] - Oh! 537 00:43:31,376 --> 00:43:34,706 Wow. I almost feel sorry for the little fella. 538 00:43:35,847 --> 00:43:39,047 - [ together ] Almost! - [ laughing ] 539 00:43:39,951 --> 00:43:43,251 [ growling ] 540 00:43:44,790 --> 00:43:49,190 [ growling ] 541 00:44:06,011 --> 00:44:12,121 [ roaring ] 542 00:44:16,722 --> 00:44:19,222 [ meowing ] 543 00:44:26,431 --> 00:44:30,171 [ notes playing ] 544 00:44:41,179 --> 00:44:43,309 [ cat yowling ] 545 00:44:45,917 --> 00:44:48,217 [ Ernie ] It's time to stop worrying about that mouse, 546 00:44:48,253 --> 00:44:50,823 and start thinking about how we're going to locate $1,200. 547 00:44:50,856 --> 00:44:53,826 [ Lars ] Don't worry, Ernie. The workers will help us out. 548 00:44:53,859 --> 00:44:56,859 [ panting ] You see, the truth is, 549 00:44:56,895 --> 00:45:00,795 we don't actually have any money. 550 00:45:00,832 --> 00:45:02,302 Aww! 551 00:45:10,241 --> 00:45:14,411 We may have to defer your next paycheck or two. 552 00:45:14,445 --> 00:45:16,815 - [ moaning, shouting ] - So my brother and I can pay 553 00:45:16,848 --> 00:45:20,118 the mortgage on the house. It's the missing LaRue! 554 00:45:20,151 --> 00:45:23,491 [ Lars ] I mean, there's no need for violence, you know. 555 00:45:24,890 --> 00:45:28,290 [ Lars ] Put that thing down. Whoa! 556 00:45:38,003 --> 00:45:40,273 [ banging ] 557 00:45:48,179 --> 00:45:50,149 Ernie! [ panting ] 558 00:45:50,181 --> 00:45:54,051 - What's the matter? - Well, the, uh, the workers. 559 00:45:54,085 --> 00:45:56,915 They didn't react as positively as I had hoped. 560 00:45:56,955 --> 00:45:59,855 [ shouting ] 561 00:45:59,891 --> 00:46:03,261 No? Uh, what are you doing? 562 00:46:03,294 --> 00:46:05,264 You could fit through this window, right? 563 00:46:05,296 --> 00:46:10,366 - What? Wh... I guess so. - Come on. [ screaming ] 564 00:46:11,837 --> 00:46:13,097 Aah! 565 00:46:14,272 --> 00:46:17,182 Oh, but, Lars, that was our last resort! 566 00:46:17,208 --> 00:46:20,108 We're gonna have to find the money someplace else. 567 00:46:38,063 --> 00:46:39,873 Gosh, it's a shame nobody's interested 568 00:46:39,898 --> 00:46:44,068 - in buying the factory. - Yeah, yeah, it's a shame. 569 00:46:44,102 --> 00:46:46,602 But who'd be stupid enough to buy the factory, right? 570 00:46:46,637 --> 00:46:49,267 [ chuckling ] Yeah. 571 00:46:54,079 --> 00:46:57,319 [ growling ] 572 00:47:03,188 --> 00:47:05,118 [ yowling ] 573 00:47:18,436 --> 00:47:21,406 [ yowling ] 574 00:47:44,262 --> 00:47:46,032 [ growling ] 575 00:48:00,578 --> 00:48:02,078 [ surprised meowing ] 576 00:48:09,120 --> 00:48:11,890 [ sad meowing ] 577 00:48:33,979 --> 00:48:37,079 Ah, you must be, Caesar. 578 00:48:37,115 --> 00:48:40,145 Well, Mr. Caesar, uh, glad you could get here so quickly... 579 00:48:40,185 --> 00:48:42,145 Shh! 580 00:48:44,422 --> 00:48:47,592 [ tapping echoes ] 581 00:49:07,312 --> 00:49:09,452 [ sniffing ] 582 00:49:13,118 --> 00:49:14,418 You have mice. 583 00:49:16,354 --> 00:49:18,264 He's good. 584 00:49:18,289 --> 00:49:23,489 [ whispering ] 5120 Nortondale. January 4. 0800 hours. 585 00:49:23,528 --> 00:49:26,458 Don't forget to get toothpaste and Saran Wrap. 586 00:49:26,497 --> 00:49:28,527 We're in sort of a hurry. 587 00:49:28,566 --> 00:49:30,266 I want to warn you about this mouse. 588 00:49:30,301 --> 00:49:33,401 [ shouting ] Yeah. You got asbestos, all right. 589 00:49:34,572 --> 00:49:37,212 I'll bet it's up in the ceiling, mostly. 590 00:49:37,242 --> 00:49:43,082 Shouldn't take me more than a day or two to remove it. 591 00:49:43,714 --> 00:49:46,224 [ mouthing words ] 592 00:49:46,251 --> 00:49:51,691 [ shouting ] OK, then. Um, so we're gonna go upstairs. 593 00:49:51,722 --> 00:49:54,762 [ shouting ] All right, well, we'll all go upstairs. 594 00:49:54,792 --> 00:49:56,732 - Yeah. - [ stomping ] 595 00:49:58,463 --> 00:50:00,503 OK, then. Yeah. 596 00:50:05,303 --> 00:50:06,673 What are you doing? 597 00:50:08,606 --> 00:50:11,406 - He's not listening anymore. - Oh. 598 00:50:11,442 --> 00:50:14,652 Good. Well, you're the expert. 599 00:50:14,679 --> 00:50:17,379 I just hope you can take care of this, whatever it takes. 600 00:50:17,415 --> 00:50:20,685 We've been trying to catch this little menace all week. 601 00:50:20,718 --> 00:50:24,458 Here's your problem. Normal people are not 602 00:50:24,489 --> 00:50:28,189 psychologically equipped to catch mice. 603 00:50:28,226 --> 00:50:31,456 You have to get inside their mind. 604 00:50:31,496 --> 00:50:35,426 You have to know what they want, need. 605 00:50:35,466 --> 00:50:38,136 You have to think like a mouse. 606 00:50:38,169 --> 00:50:41,739 If you can do that, if you can think like a mouse, 607 00:50:41,772 --> 00:50:44,342 you can anticipate their moves. 608 00:50:44,375 --> 00:50:48,705 Then, boom! Sayonara mouse. 609 00:50:48,746 --> 00:50:52,276 - [ sighs ] - Well, got some great stuff... 610 00:50:53,584 --> 00:50:56,524 - Whoa! Never touch that! - [ screaming ] Whoa! 611 00:50:56,554 --> 00:50:59,594 - All right! - What is it? 612 00:50:59,624 --> 00:51:05,734 - [ panting ] The big one. - It's a flea bomb! 613 00:51:05,763 --> 00:51:10,273 - Works on mice too. - Yeah? Well, it better. 614 00:51:10,301 --> 00:51:12,771 Because we can't handle any more intrusions. 615 00:51:12,803 --> 00:51:15,673 Sure. That's how you perceive it. 616 00:51:15,706 --> 00:51:21,806 But, to that mouse, you are the intruder. 617 00:51:22,513 --> 00:51:25,523 [ shouting ] 618 00:51:33,758 --> 00:51:36,858 If we work fast, we can make enough string to meet our orders. 619 00:51:36,894 --> 00:51:39,464 That's the spirit. Just a few cases, so we can keep the LaRue. 620 00:51:39,497 --> 00:51:41,427 - Good luck. - Wait! Where are you going? 621 00:51:41,466 --> 00:51:43,696 - Aren't you gonna help? - I have to run a errand. 622 00:51:43,734 --> 00:51:45,574 All you have to do is make $1,200 worth. 623 00:51:45,603 --> 00:51:47,243 How long can that take? 624 00:51:47,272 --> 00:51:49,672 Light a match. They're frightened by fire. 625 00:51:49,707 --> 00:51:52,107 [ shouting ] 626 00:51:53,411 --> 00:51:55,811 [ grunting, groaning ] 627 00:53:33,911 --> 00:53:36,411 [ screams ] 628 00:53:54,932 --> 00:53:57,602 Unsanitary creature. 629 00:53:59,337 --> 00:54:03,567 Defecating in the dining room. 630 00:54:06,744 --> 00:54:10,324 0915. Evidence found. 631 00:54:13,884 --> 00:54:18,524 Mus communis Ugh. Male. 632 00:54:22,026 --> 00:54:26,996 Ten to, uh, 12 centimeters long. 633 00:54:29,066 --> 00:54:32,896 With a... hmm... 634 00:54:34,839 --> 00:54:38,809 What's this? A slight calcium deficiency. 635 00:54:38,843 --> 00:54:41,953 That's interesting. 636 00:54:48,819 --> 00:54:51,759 Uh, hi. This is Ernest Smuntz of Smuntz String. 637 00:54:51,789 --> 00:54:54,019 This the business representative for Zeppco International? 638 00:54:54,058 --> 00:54:57,828 Vinny? Hi, Vinny. Oh, I'm glad I can call you Vinny. 639 00:54:57,862 --> 00:55:02,402 Uh, my brother and I have decided to reconsider your generous offer. 640 00:55:02,433 --> 00:55:04,873 I'd love to discuss selling our factory to you. 641 00:55:04,902 --> 00:55:07,102 Oh, no, not at the office. 642 00:55:07,137 --> 00:55:10,907 How about Ellman Square under the big clock at noon? 643 00:56:18,543 --> 00:56:21,153 [ horn honking ] 644 00:56:21,178 --> 00:56:25,648 - [ thud ] - [ chiming ] 645 00:56:36,093 --> 00:56:41,003 Uh, you must be Mrs. Lars Smuntz? 646 00:56:41,031 --> 00:56:45,671 - I'm afraid that status is in transition. - Oh, well, is Lars in? 647 00:56:45,703 --> 00:56:50,813 - I'd like to discuss preparations for the auction. - The auction? 648 00:56:56,246 --> 00:56:59,476 [ panting ] 649 00:57:05,990 --> 00:57:09,860 Careful, Lars. You might catch a cold. 650 00:57:09,894 --> 00:57:12,464 April! 651 00:57:14,832 --> 00:57:18,642 You look like you could use some warming up. 652 00:57:23,741 --> 00:57:28,981 [ Caesar ] 1300 hours. I've activated the Squeak Seeker 2000. 653 00:57:29,013 --> 00:57:31,783 I'm about to join with the prey. 654 00:57:47,932 --> 00:57:50,842 I'm experiencing malfunction with the plasma screen. 655 00:57:50,868 --> 00:57:52,798 Stand by. 656 00:58:02,580 --> 00:58:04,550 Junk. 657 00:58:13,658 --> 00:58:15,728 Nothing works. 658 00:58:52,863 --> 00:58:54,303 Ah, nuts! 659 00:58:55,800 --> 00:58:57,600 [ yelling ] 660 00:59:03,774 --> 00:59:06,614 [ continues yelling ] 661 00:59:40,244 --> 00:59:44,854 EKG, a C-Spine, a chest X ray and pelvis. Now move! 662 00:59:44,882 --> 00:59:46,282 Twelve hundred dollars. 663 00:59:46,316 --> 00:59:48,616 Lie still, Mr. Smuntz. You've been hit by a bus. 664 00:59:48,653 --> 00:59:52,663 - I feel fine. What time is it? - You may have had a concussion. 665 00:59:52,690 --> 00:59:55,130 - We're gonna do X rays. - You don't understand, doc. 666 00:59:55,159 --> 00:59:57,289 I have to get out. I might still have a chance. 667 00:59:57,327 --> 00:59:59,197 We saved your hat. 668 00:59:59,229 --> 01:00:02,629 - I'm sorry. Are you family? - Yes, we are sisters. 669 01:00:02,667 --> 01:00:03,997 Great. There's paperwork 670 01:00:04,034 --> 01:00:05,944 - I need for you to fill. - He an organ donor? 671 01:00:05,970 --> 01:00:07,910 Don't let them. I don't know them. 672 01:00:07,938 --> 01:00:10,068 Oh, I'm Hilde, and this is Ingrid. 673 01:00:10,107 --> 01:00:12,707 We are hair models from Belgium. 674 01:00:12,743 --> 01:00:14,383 Belgian hair models. How exotic. 675 01:00:14,411 --> 01:00:16,351 Listen to me, doc. 676 01:00:16,380 --> 01:00:19,820 I need to find a phone before I miss out on the deal of my life. 677 01:00:19,850 --> 01:00:22,750 - Your brother's delirious. - I am not their brother! 678 01:00:22,787 --> 01:00:25,217 - I don't have any sisters! - Ernie, are you OK? 679 01:00:25,255 --> 01:00:26,855 I came as soon as I heard. 680 01:00:26,891 --> 01:00:29,391 Why are you wearing a pink overcoat? 681 01:00:30,895 --> 01:00:34,355 Because April gave us the $1,200! 682 01:00:38,468 --> 01:00:42,108 Gave you the money? Don't think she heard about the auction? 683 01:00:42,139 --> 01:00:46,279 No. I didn't even tell her about the auction until after she took me back. 684 01:00:46,310 --> 01:00:51,820 She just showed up at the factory, took off her coat and begged me to take her. 685 01:00:51,849 --> 01:00:54,419 [ sighs ] We made love in a way 686 01:00:54,451 --> 01:00:57,091 I've only ever seen in nature films. 687 01:00:57,121 --> 01:00:59,421 Wow. I almost can't believe it. 688 01:00:59,456 --> 01:01:03,356 I'll be able to open up another restaurant, you're back with April, 689 01:01:03,393 --> 01:01:06,163 and you'll even be able to keep that worthless factory. 690 01:01:06,196 --> 01:01:09,096 You know it's funny that you call the factory worthless, 691 01:01:09,133 --> 01:01:11,803 because, well, there's something 692 01:01:11,836 --> 01:01:14,196 I probably should've mentioned before... 693 01:01:14,238 --> 01:01:18,808 Yeah? Well, I guess I have something to confess too. 694 01:01:20,177 --> 01:01:22,377 Hey, isn't that Caesar's truck? 695 01:01:34,792 --> 01:01:37,432 - Oh, my God! - Caesar! What happened? 696 01:01:37,461 --> 01:01:38,961 Please, sir. He's not well. 697 01:01:38,996 --> 01:01:40,826 Try to think. Did you kill the mouse? 698 01:01:40,865 --> 01:01:42,795 What's that? Horse? 699 01:01:42,833 --> 01:01:46,773 - Fiendish! I won't eat it. - No. 700 01:01:48,538 --> 01:01:53,178 [ clicking teeth, squeaking like a mouse ] 701 01:01:53,210 --> 01:01:55,350 How'd you find him? Where was he? 702 01:01:55,379 --> 01:01:58,349 - 911 call. No voice. - [ Caesar ] Exterminate them! 703 01:01:58,382 --> 01:02:00,422 We could hear screaming in the background. 704 01:02:00,450 --> 01:02:02,350 He was locked in a trunk in the attic. 705 01:02:02,386 --> 01:02:05,086 We'll call you if we get any leads. 706 01:02:20,871 --> 01:02:24,881 [ rewinding ] 707 01:02:27,144 --> 01:02:31,854 - What's that? - [ footsteps, door creaking ] 708 01:02:31,882 --> 01:02:34,792 [ Caesar on tape recorder ] Put that down. What is that? 709 01:02:34,819 --> 01:02:36,849 [ yelling ] 710 01:02:36,887 --> 01:02:38,817 [ muffled groaning, crashing sound ] 711 01:02:38,856 --> 01:02:40,016 That tickles! 712 01:02:40,057 --> 01:02:42,857 [ screaming, glass breaking ] 713 01:02:45,495 --> 01:02:48,825 I don't think we're dealing with an ordinary mouse. 714 01:02:49,599 --> 01:02:52,039 [ crashing ] 715 01:03:00,911 --> 01:03:03,111 My kitchen! 716 01:03:09,553 --> 01:03:13,123 Looks like Caesar decided to make himself a sandwich. 717 01:03:15,192 --> 01:03:19,402 [ Ernie] Pickles, arugula and capers. 718 01:03:19,429 --> 01:03:23,529 He toasted the side with the cheese, 719 01:03:23,567 --> 01:03:28,967 but not the other side, so the arugula doesn't wilt. 720 01:03:30,340 --> 01:03:32,880 How did he know that? 721 01:03:42,920 --> 01:03:44,320 - Hello. - Hello. 722 01:04:07,111 --> 01:04:08,551 Aha! 723 01:04:20,090 --> 01:04:24,130 - Do you see him? - Yeah, I see him. 724 01:04:28,198 --> 01:04:33,068 [ grunting ] Lars, I'm stuck! 725 01:04:33,103 --> 01:04:35,313 Get me out of here! I can't breathe! 726 01:04:35,339 --> 01:04:39,179 - I'll get a flashlight. - Hurry! 727 01:04:46,383 --> 01:04:49,453 - OK, Ernie, I got it! - I can see that. 728 01:04:49,486 --> 01:04:52,616 Wh... Oh! 729 01:04:52,656 --> 01:04:57,486 Hang on, Ernie. The flashlight's broken. 730 01:05:03,433 --> 01:05:07,473 - OK, Ernie. I got a light. - Great. 731 01:05:10,107 --> 01:05:12,437 [ sniffing ] 732 01:05:12,476 --> 01:05:15,976 [ Ernie ] Lars, do you smell something? 733 01:05:18,415 --> 01:05:21,015 Smells like gas. 734 01:05:22,386 --> 01:05:23,946 [ Lars grunting, groaning ] 735 01:06:30,454 --> 01:06:36,694 [ both whimpering, muttering angrily ] 736 01:06:44,501 --> 01:06:46,171 What are you gonna do? 737 01:06:46,203 --> 01:06:49,413 I'm gonna kill that unspeakable thing once and for all. 738 01:06:49,439 --> 01:06:52,139 - Come on, Ernie, no, no... - Stand back, Lars! 739 01:06:52,176 --> 01:06:54,106 I'm a man on a mission! 740 01:06:54,144 --> 01:06:57,584 Look, this is how accidents happen! Come on, Ernie. 741 01:06:57,614 --> 01:06:59,384 Put the gun down. Calm down. Come on. 742 01:06:59,416 --> 01:07:02,186 I'm gonna blow his furry little head off, 743 01:07:02,219 --> 01:07:05,059 and I'm gonna splatter his devious little mouse brain 744 01:07:05,089 --> 01:07:07,159 from here to kingdom come! 745 01:07:07,191 --> 01:07:09,191 No, no! You're gonna blow a hole in the wall. 746 01:07:09,226 --> 01:07:10,726 - Come on! - It'll be worth it! 747 01:07:10,760 --> 01:07:13,700 Think of the auction! For God's sakes! 748 01:07:13,730 --> 01:07:16,230 Think of the money, Ernie! The money? 749 01:07:16,266 --> 01:07:18,696 They're gonna cut our price if there's holes in the walls. 750 01:07:18,735 --> 01:07:21,335 - The money? - Yeah, the money, the moola. 751 01:07:22,739 --> 01:07:26,679 - [ Ernie ] There he goes. - Shoot! Shoot! 752 01:07:30,280 --> 01:07:34,420 Yes... You hit the piano! You hit the piano! 753 01:07:34,451 --> 01:07:36,591 - Look... - Shh! 754 01:07:48,665 --> 01:07:51,435 What are you, crazy? You're blowin' the whole house up! 755 01:07:51,468 --> 01:07:53,738 The only thing you haven't hit is the mouse! 756 01:07:53,770 --> 01:07:56,810 Why don't you give somebody else a chance with that gun? 757 01:07:56,840 --> 01:08:00,680 - You're doing a wonderful job. - [ rolling sound ] 758 01:08:06,850 --> 01:08:09,490 Whoa! You got him! 759 01:08:12,156 --> 01:08:16,626 - [ laughing ] - [ Lars ] Get him! 760 01:08:19,463 --> 01:08:23,403 - See you in hell, mouse! - [ laughing ] 761 01:08:26,270 --> 01:08:27,570 Fire! 762 01:08:54,531 --> 01:09:00,671 - God, I hate that mouse. - [ phone ringing ] 763 01:09:02,406 --> 01:09:04,906 [ phone ringing ] 764 01:09:04,941 --> 01:09:07,511 [ Ernie on answering machine ] When you hear the beep, start talking. 765 01:09:07,544 --> 01:09:12,754 [ Vinny on machine ] Mr. Smuntz, this is Vinny from Zeppco calling. 766 01:09:12,782 --> 01:09:16,722 We waited in the square for over an hour, but you never showed. 767 01:09:16,753 --> 01:09:19,793 We do not appreciate being treated this way, 768 01:09:19,823 --> 01:09:23,593 especially after your brother already turned down our generous offer. 769 01:09:23,627 --> 01:09:27,197 Consider our proposal withdrawn. 770 01:09:32,569 --> 01:09:35,739 - Betrayed by my own brother! - Betrayal? 771 01:09:35,772 --> 01:09:38,642 Don't talk to me about betrayal. 772 01:09:38,675 --> 01:09:40,475 You should have told me about that offer! 773 01:09:40,510 --> 01:09:44,580 - Half that factory is mine. - And half is mi... 774 01:09:44,614 --> 01:09:49,754 And half is mine, including the half that you tried to sell. 775 01:09:49,786 --> 01:09:52,586 Yes, and would've, if it hadn't been for that stinkin' bus! 776 01:09:52,622 --> 01:09:56,592 Bus? You can't leave well enough alone, can you? 777 01:09:56,626 --> 01:09:58,596 You ruin everything! 778 01:09:58,628 --> 01:10:01,328 Me? You... You blame me for this? 779 01:10:01,365 --> 01:10:03,965 Well, look! You blew a hole in the floor! 780 01:10:04,000 --> 01:10:07,840 Yeah, well, I distinctly remember somebody yelling, "Shoot! Shoot!" 781 01:10:07,871 --> 01:10:10,541 Yeah, well, you've never listened to me before! 782 01:10:10,574 --> 01:10:13,014 - And you know why? - Why? 783 01:10:13,042 --> 01:10:15,682 Because I have no respect for you! 784 01:10:15,712 --> 01:10:19,652 Spending your whole life in that stupid factory! 785 01:10:19,683 --> 01:10:21,853 It's tragic. 786 01:10:21,885 --> 01:10:24,785 Think I didn't have other things I wanted to do with my life? 787 01:10:24,821 --> 01:10:27,321 You think I didn't have ambitions of my own? 788 01:10:27,357 --> 01:10:30,927 - Come on. You loved string. - I didn't love string! 789 01:10:30,960 --> 01:10:33,530 Could've fooled me. You and Pop always huddled together 790 01:10:33,563 --> 01:10:36,273 running some piece of something through your fingers. 791 01:10:36,300 --> 01:10:38,500 It didn't matter what I did. I didn't even exist! 792 01:10:38,535 --> 01:10:41,765 I made him my special rack of lamb for his 70th birthday... 793 01:10:41,805 --> 01:10:44,265 - [ sighing] Oh, no! - Yes! You remember. 794 01:10:44,308 --> 01:10:48,408 I slaved over that meal, making sure everything was perfect. 795 01:10:48,445 --> 01:10:53,315 Did he say, "Thanks, Ernie, it was delicious"? No. 796 01:10:53,350 --> 01:10:56,850 He only noticed the string I had tied it with. 797 01:10:59,789 --> 01:11:02,359 He was crazy! 798 01:11:02,392 --> 01:11:05,362 But I still wanted his approval. 799 01:11:05,395 --> 01:11:09,325 I didn't leave, Lars. I was cast out. 800 01:11:10,534 --> 01:11:12,344 There you go again! 801 01:11:12,369 --> 01:11:14,939 Blaming everything else but yourself. 802 01:11:14,971 --> 01:11:17,941 You think you're a success! Huh? 803 01:11:17,974 --> 01:11:22,054 Well, you... can't... cook! 804 01:11:22,078 --> 01:11:26,718 - I hate you! - And I hate you! 805 01:11:26,750 --> 01:11:29,550 - Not as much as I hate you! - Yeah? 806 01:11:29,586 --> 01:11:30,886 Yeah. Double. Double! 807 01:11:30,920 --> 01:11:35,490 Oh, give me something! I'm gonna brain you! 808 01:11:35,525 --> 01:11:36,785 Here it is! 809 01:11:36,826 --> 01:11:38,626 Yeah, give it to me, then. Go ahead! 810 01:11:42,899 --> 01:11:45,769 [ Ernie laughing ] You killed him! 811 01:11:46,870 --> 01:11:49,770 I didn't even know he was there! 812 01:11:49,806 --> 01:11:52,506 Think of all the trouble we could have saved ourselves, 813 01:11:52,542 --> 01:11:54,742 if we just threw fruit at him in the first place! 814 01:11:54,778 --> 01:11:57,608 [ Lars ] Oh, look! He's still breathing! 815 01:11:57,647 --> 01:12:00,547 Well, kill him! Kill him! Find a blunt object! 816 01:12:01,985 --> 01:12:04,445 - There you go. Get the... - Let him have it. 817 01:12:04,488 --> 01:12:06,958 - I... - What are you waiting for? 818 01:12:06,990 --> 01:12:08,560 I can't just hit him with a shovel. 819 01:12:08,592 --> 01:12:11,602 - Why not? - Look at him. He's pathetic. 820 01:12:11,628 --> 01:12:13,928 [ Ernie ] Pathetic? He's Hitler with a tail. 821 01:12:13,963 --> 01:12:15,803 This is the Omen with whiskers. 822 01:12:15,832 --> 01:12:17,872 Nostradamus didn't see this thing coming. 823 01:12:17,901 --> 01:12:21,041 Well, Ernie, he's a living thing. 824 01:12:21,070 --> 01:12:22,910 Not for long. Gimme that! 825 01:12:26,676 --> 01:12:28,846 I can't! 826 01:12:29,913 --> 01:12:31,983 God! 827 01:12:32,949 --> 01:12:34,819 Look at him just lying there. 828 01:12:34,851 --> 01:12:37,721 It just doesn't feel very sportsmanlike. 829 01:12:37,754 --> 01:12:40,764 We better do something quick! I think he's coming to. 830 01:12:42,158 --> 01:12:45,558 [ scratching sound ] 831 01:12:46,696 --> 01:12:50,526 Ah, I forgot to put holes in the box. 832 01:12:50,567 --> 01:12:53,537 [ laughing wickedly ] 833 01:13:11,054 --> 01:13:14,124 Hasta la vista, you little rat bastard! 834 01:13:15,759 --> 01:13:17,189 Come on. We got work to do. 835 01:13:17,226 --> 01:13:20,096 Two days till payday, my friend. 836 01:14:04,140 --> 01:14:07,810 [ speaking Spanish ] 837 01:14:13,282 --> 01:14:16,652 Perfect. It's the architectural find of the decade. 838 01:14:16,686 --> 01:14:18,716 Oh, let's go... [ continues indistinct ] 839 01:14:18,755 --> 01:14:21,455 - Shall we? - Yes. 840 01:14:30,534 --> 01:14:34,774 Well, it wasn't easy, but we finally made it. 841 01:14:34,804 --> 01:14:39,984 Mm-hmm. Ernie, I want you to have something. 842 01:14:43,179 --> 01:14:45,049 [ exhales ] 843 01:14:45,949 --> 01:14:48,479 Pop's lucky piece of string. 844 01:14:49,919 --> 01:14:51,619 I'm glad you kept it. 845 01:14:51,655 --> 01:14:54,715 He, uh, he wanted us to share it. 846 01:14:54,758 --> 01:14:56,588 I don't know why, but... 847 01:14:56,626 --> 01:15:01,156 I think, if he were here right now, he'd be proud of you. 848 01:15:03,166 --> 01:15:05,536 I think he'd be proud of us. 849 01:15:06,169 --> 01:15:08,239 [ doorbell ringing ] 850 01:15:10,807 --> 01:15:15,207 Hello, ladies. How magnificent! Welcome! 851 01:15:15,244 --> 01:15:18,284 Lars, you remember Ingrid and Hilde. 852 01:15:18,314 --> 01:15:20,124 [ both ] Hello. 853 01:15:20,149 --> 01:15:23,249 Ladies, your hair looks positively biblical! 854 01:15:23,286 --> 01:15:25,886 [ together ] Oh, thank you. 855 01:15:27,591 --> 01:15:31,061 Well, if you will excuse me, I have to check on my crêpes. 856 01:15:36,733 --> 01:15:38,303 Keep the champagne coming, boys. 857 01:15:38,334 --> 01:15:40,344 The more they drink, the higher they bid. 858 01:15:40,369 --> 01:15:43,809 Hey, you boys put on quite a shindig here, huh? 859 01:15:43,840 --> 01:15:46,910 - Thank you so much, Mr. Falko. - [ moaning ] 860 01:15:57,754 --> 01:16:01,264 You know, it would be very, very sad, 861 01:16:01,290 --> 01:16:05,130 if you boys put on this auction and nobody bid. 862 01:16:05,161 --> 01:16:08,361 That'd put a crimp in our evening, but I don't think 863 01:16:08,397 --> 01:16:09,827 there's any danger of that. 864 01:16:09,866 --> 01:16:11,766 I don't know. There's a lot of Eurotrash 865 01:16:11,801 --> 01:16:13,801 out there scarfin' up the shrimps. 866 01:16:15,071 --> 01:16:20,941 I tell you what. You call off the auction, now, 867 01:16:20,977 --> 01:16:26,047 and I will write you a check for ten millions. 868 01:16:29,252 --> 01:16:32,292 As insanely generous as that is, I have to decline, 869 01:16:32,321 --> 01:16:35,991 but I do appreciate your thoughtful concern. 870 01:16:36,025 --> 01:16:38,355 Enjoy the party. 871 01:16:38,394 --> 01:16:41,674 Are you interested in spooling? 872 01:16:41,698 --> 01:16:43,998 Oh, sure. My father... 873 01:16:44,033 --> 01:16:47,373 I mean, my brother and I own a string factory. 874 01:16:47,403 --> 01:16:50,043 - Really? - Mm-hmm. 875 01:16:50,073 --> 01:16:54,343 I would love to see your factory sometime. 876 01:16:54,377 --> 01:16:57,147 - Really? - [ doorbell rings ] 877 01:16:58,181 --> 01:17:00,051 Oh, hello, April. 878 01:17:00,083 --> 01:17:03,153 What a surprise. Just dropping by for no reason, I suppose? 879 01:17:03,186 --> 01:17:06,816 Does a wife need a reason? Oh, are you entertaining? 880 01:17:06,856 --> 01:17:10,156 - Don't you mean ex-wife? - Not quite yet. 881 01:17:11,828 --> 01:17:16,298 - Hakuna matata. - This crêpe, c'est magnifique. 882 01:17:16,332 --> 01:17:20,242 - The raisins are a nice touch. - They are good, aren't they? 883 01:17:21,337 --> 01:17:22,907 Raisins? 884 01:17:48,464 --> 01:17:51,074 Ladies and gentlemen, please take your seats. 885 01:17:51,100 --> 01:17:53,340 We are about to start the auction. 886 01:17:56,239 --> 01:17:58,809 Lars, I don't know whether to congratulate you 887 01:17:58,842 --> 01:18:00,082 or wish you luck. 888 01:18:00,109 --> 01:18:02,049 - Wish us luck! - Hello, April. 889 01:18:02,078 --> 01:18:04,708 - Oh, hello. - Nice to see you again. 890 01:18:04,748 --> 01:18:07,048 I didn't know you knew our lawyer. 891 01:18:07,083 --> 01:18:09,393 It's just an expression. 892 01:18:12,388 --> 01:18:14,018 Thank you, ladies and gentlemen, 893 01:18:14,057 --> 01:18:16,227 for joining us for this momentous occasion, 894 01:18:16,259 --> 01:18:18,859 the auction of our one item up for bid, 895 01:18:18,895 --> 01:18:21,895 the missing LaRue. 896 01:18:23,900 --> 01:18:26,200 Before we start, I would like to introduce you 897 01:18:26,235 --> 01:18:29,235 to the very fortunate owner of this architectural wonder, 898 01:18:29,272 --> 01:18:32,712 Mr. Ernest Smuntz. 899 01:18:46,055 --> 01:18:47,955 Thank you, all, for coming. 900 01:18:47,991 --> 01:18:52,101 When my father left this extraordinary house 901 01:18:52,128 --> 01:18:54,728 to my brother Lars... 902 01:18:58,534 --> 01:19:01,774 ...and myself, uh, we 903 01:19:01,805 --> 01:19:05,135 had no idea what surprises were in store for us, 904 01:19:05,174 --> 01:19:08,214 or what was going to happen next. 905 01:19:18,855 --> 01:19:22,555 [ clearing throat ] Uh, when Quincy Thorpe, of the, uh, 906 01:19:22,591 --> 01:19:26,901 historical society, told us of its value, you, uh... 907 01:19:28,464 --> 01:19:33,474 You could have knocked us over with a feather. 908 01:19:33,502 --> 01:19:38,212 We didn't know what hit us. 909 01:19:41,978 --> 01:19:45,448 The renovation was exhausting, but ultimately rewarding. 910 01:19:45,481 --> 01:19:50,091 - The house was in terrible disrepair. - [ indistinct murmuring ] 911 01:19:50,119 --> 01:19:54,259 - Nothing that a few nails... - [ banging, pounding ] 912 01:20:03,967 --> 01:20:07,567 ...and some old-fashioned elbow grease couldn't fix. 913 01:20:07,603 --> 01:20:10,073 I'm sure the people are eager to get to the bidding. 914 01:20:10,106 --> 01:20:11,836 - What? The bidding? - The bidding! 915 01:20:11,875 --> 01:20:14,835 - The bidding! - All right. Thank you. 916 01:20:14,878 --> 01:20:17,178 Thank you, Mr. Smuntz. 917 01:20:21,250 --> 01:20:23,820 No matter what happens, keep going. 918 01:20:30,994 --> 01:20:34,304 Built in 1876, the last LaRue known in existence 919 01:20:34,330 --> 01:20:36,270 has five bedrooms... [ indistinct ] 920 01:20:36,299 --> 01:20:38,969 - Did you see him? I thought so. - Yes! 921 01:20:39,002 --> 01:20:42,472 - He ate the string. - What? 922 01:20:42,505 --> 01:20:45,105 The string. Pop's lucky string! 923 01:20:45,141 --> 01:20:47,141 The son of a bitch ate it! 924 01:20:47,176 --> 01:20:48,606 Why didn't you tell me you saw him? 925 01:20:48,644 --> 01:20:50,854 I didn't, but I found this. 926 01:20:52,115 --> 01:20:54,145 I told you you should've weighed him. 927 01:20:54,183 --> 01:20:55,453 I'm sorry. 928 01:20:56,652 --> 01:20:58,422 Did you see where it went? 929 01:20:58,454 --> 01:21:00,224 No, but it can't have gone far. 930 01:21:00,256 --> 01:21:03,626 Well, shall we start the bidding at one million? 931 01:21:03,659 --> 01:21:07,959 Now, we all know we're here to bid on the missing LaRue. 932 01:21:07,997 --> 01:21:11,197 Shall we start the bidding at $500,000? 933 01:21:11,234 --> 01:21:15,914 Very good. I have $500,000 from the gentleman from Japan. 934 01:21:15,939 --> 01:21:18,509 Can I hear a million? Can I hear one million? 935 01:21:18,541 --> 01:21:21,911 - A million. - I'll give you one and a half. 936 01:21:21,945 --> 01:21:25,075 I have $1.5 million. Will someone give me two? 937 01:21:25,114 --> 01:21:27,654 [ gasping ] There he is! 938 01:21:27,683 --> 01:21:30,593 [man] Ladies and gentleman, I'd like to remind you 939 01:21:30,619 --> 01:21:33,559 that all the carpets and tapestries were woven by hand 940 01:21:33,589 --> 01:21:35,659 in the Honess Valley in northern Turkey. 941 01:21:35,691 --> 01:21:37,361 Oh! 942 01:21:37,393 --> 01:21:42,133 [ man] Can I have an advance on 1.5? May I have two? 943 01:21:42,165 --> 01:21:45,625 Can I have two, ladies and gentlemen? 944 01:21:45,668 --> 01:21:49,308 - Two million! - I have two million. 945 01:21:51,040 --> 01:21:53,510 [ man ] I have two million, ladies and gentlemen. 946 01:21:53,542 --> 01:21:56,582 Can I have an advance? Can I have an advance on two million? 947 01:21:56,612 --> 01:21:58,482 Oh, you look so beautiful. 948 01:21:58,514 --> 01:22:01,324 [ man ] Ladies and gentlemen, I'd like to draw your attention 949 01:22:01,350 --> 01:22:06,260 to the Lincrusia details of the gold and silver-leafed copper and pewter... 950 01:22:07,523 --> 01:22:09,993 Ladies and gentlemen, can I have an advance? 951 01:22:10,026 --> 01:22:13,696 An advance on two million? May I hear three million? 952 01:22:13,729 --> 01:22:17,069 I have three million from the lady from New York City. 953 01:22:17,100 --> 01:22:21,370 - What are you doing? - Uh, uh, uh... Nothing! 954 01:22:21,404 --> 01:22:24,414 Get your hand out of there immediately! 955 01:22:24,440 --> 01:22:29,610 Wait! Wait just a minute! 956 01:22:29,645 --> 01:22:33,245 - Wait! - May I hear four million dollars? 957 01:22:33,282 --> 01:22:34,682 Yeah! Yeah! Yeah! 958 01:22:34,717 --> 01:22:37,617 [ man ] Four million, ladies and gentlemen... 959 01:22:37,653 --> 01:22:41,563 - [ man ] Four million. - Four million from the gentleman from Japan. 960 01:22:41,590 --> 01:22:43,960 I got it! 961 01:22:48,231 --> 01:22:50,431 Uh, uh, the Sheikh bids five million. 962 01:22:50,466 --> 01:22:52,166 Thank you, sir. I have five million. 963 01:22:52,201 --> 01:22:55,641 - [ hysterical laughing ] - Five million. 964 01:22:55,671 --> 01:22:58,071 Can I have an advance on five million? 965 01:22:58,107 --> 01:23:00,277 Ladies and gentlemen, five million. 966 01:23:00,309 --> 01:23:02,309 Can I have an advance? 967 01:23:02,345 --> 01:23:04,775 Ladies and gentlemen, it's the missing LaRue. 968 01:23:04,813 --> 01:23:07,783 The bidding stands at five million, ladies and gentlemen. 969 01:23:07,816 --> 01:23:10,246 [ Lars ] I've got you now, my little friend! 970 01:23:10,286 --> 01:23:12,416 Hold on tight. I'm gonna get it out! 971 01:23:12,455 --> 01:23:14,615 OK. 972 01:23:14,657 --> 01:23:16,587 Uh, five million for the missing LaRue. 973 01:23:16,625 --> 01:23:19,355 - Have you got it yet? - I'm not sure. 974 01:23:19,395 --> 01:23:22,395 [ man ] Ladies and gentlemen, can I have an advance on five? 975 01:23:22,431 --> 01:23:24,231 Will someone give me six million? 976 01:23:24,267 --> 01:23:26,367 - Six million. - Thank you, sir. 977 01:23:26,402 --> 01:23:29,442 - I have six million. - Hilde, the spool is smoking! 978 01:23:29,472 --> 01:23:34,312 May I have an advance? An advance, ladies and gentlemen. 979 01:23:35,644 --> 01:23:37,754 Can I have an advance on six? Six million dollars? 980 01:23:37,780 --> 01:23:40,650 The bidding stands at six million dollars. 981 01:23:40,683 --> 01:23:43,453 - Seven million. - Seven million dollars. Thank you, sir. 982 01:23:43,486 --> 01:23:46,716 Any advance on seven? I have seven. 983 01:23:46,755 --> 01:23:50,125 Seven million dollars, I have seven. 984 01:23:52,561 --> 01:23:57,771 - [ spectators screaming ] - Keep her away from the walls! 985 01:23:57,800 --> 01:24:00,270 - The house is priceless! - Keep goin'! 986 01:24:01,237 --> 01:24:02,567 Can I have 7.5? 987 01:24:05,874 --> 01:24:08,384 I have eight million over there. 988 01:24:08,411 --> 01:24:12,081 Eight million going once, Eight million going twice... 989 01:24:12,115 --> 01:24:15,315 Eight million? Eight million? You should have taken the check! 990 01:24:15,351 --> 01:24:18,151 You shut up! You... 991 01:24:18,187 --> 01:24:21,357 - Ten millions! - Ten million dollars. Can I have 11? 992 01:24:21,390 --> 01:24:24,230 I have 11 million from the gentleman from Japan. 993 01:24:24,260 --> 01:24:27,460 - [ all shrieking ] - Twelve, 13, 14, 15. 994 01:24:28,731 --> 01:24:30,601 Sixteen million from Ernie Smuntz. 995 01:24:30,633 --> 01:24:34,503 - No! - Seventeen million. 996 01:24:34,537 --> 01:24:38,637 Seventeen million. I have 17 million. Any advance on seventeen? 997 01:24:49,285 --> 01:24:50,685 Good idea. 998 01:24:54,257 --> 01:24:57,457 When I tell you to, turn it on full blast. 999 01:24:57,493 --> 01:24:59,163 We'll flush him out. 1000 01:25:01,330 --> 01:25:02,830 Now! 1001 01:25:09,538 --> 01:25:12,838 - Eighteen million. - [ man ] Eighteen million from the lady from New York City. 1002 01:25:12,875 --> 01:25:15,805 - Thank you. - You don't have that kind of money. 1003 01:25:19,248 --> 01:25:21,348 - Ernie? - Not now. 1004 01:25:26,589 --> 01:25:28,619 - Twenty millions. - Twenty million. 1005 01:25:28,657 --> 01:25:30,887 Thank you. Can I hear 21? 1006 01:25:50,613 --> 01:25:53,453 Twenty-one million from the gentleman from Japan. 1007 01:25:57,820 --> 01:25:59,320 Any advance? 1008 01:25:59,355 --> 01:26:01,685 Twenty-two million. That's my last offer. 1009 01:26:05,761 --> 01:26:07,931 [ man ] Twenty-two million going once... 1010 01:26:10,899 --> 01:26:15,239 - Twenty-five millions. - Twenty-five millions. 1011 01:26:18,574 --> 01:26:22,554 Thank you, sir. Twenty-five million dollars. 1012 01:26:22,578 --> 01:26:24,548 Twenty-five million dollars. 1013 01:26:24,580 --> 01:26:29,550 Bidding stands at 25 million. Do I have an advance? 1014 01:26:30,753 --> 01:26:33,563 Twenty-five million going once... 1015 01:26:35,624 --> 01:26:37,894 Twenty-five million going twice... 1016 01:26:44,032 --> 01:26:46,942 [ all screaming ] 1017 01:27:04,320 --> 01:27:08,990 - Going... going... - [ indistinct grumbling ] 1018 01:27:10,893 --> 01:27:13,603 Hey! Don't go! 1019 01:27:13,629 --> 01:27:17,299 The water was just a... 1020 01:27:17,333 --> 01:27:23,413 A demonstration of how durable a LaRue really is. 1021 01:27:24,340 --> 01:27:26,540 How about that? 1022 01:27:26,575 --> 01:27:30,745 Now you know this house will last forever. 1023 01:27:45,928 --> 01:27:48,928 [ laughing ] 1024 01:28:39,147 --> 01:28:43,687 - Pop's lucky string. - I guess we got him. 1025 01:28:46,722 --> 01:28:49,662 Yeah, I guess we did. 1026 01:29:40,743 --> 01:29:43,613 [ snoring ] 1027 01:29:58,694 --> 01:30:02,974 [ machinery starting ] 1028 01:30:17,012 --> 01:30:19,522 What was that? 1029 01:30:32,027 --> 01:30:34,997 Lars! Look! 1030 01:31:06,294 --> 01:31:09,064 It's string. 1031 01:31:15,704 --> 01:31:18,014 It's cheese. 1032 01:31:44,567 --> 01:31:46,737 The entire factory has been retrofitted 1033 01:31:46,769 --> 01:31:49,709 to facilitate the manufacturing of cheese-based products. 1034 01:31:49,738 --> 01:31:51,308 I see. 1035 01:31:51,339 --> 01:31:54,739 And over here we're developing our new lactose-free line. 1036 01:31:54,777 --> 01:31:57,047 - What is that? - Oh, that's quality control. 1037 01:31:57,079 --> 01:32:00,049 Here you go. Knock yourself out. 1038 01:32:01,917 --> 01:32:05,287 Oh. No good, huh? Otis, more curry. 1039 01:32:05,320 --> 01:32:07,090 OK. Try this one. 1040 01:32:07,122 --> 01:32:12,232 Huh? It's mozzarella and herring. 1041 01:32:12,260 --> 01:32:14,230 You can taste the herring, right? 1042 01:32:14,262 --> 01:32:17,272 I've also got a great idea for a caviar-Brie swirl, 1043 01:32:17,299 --> 01:32:19,939 and a peanut butter and jelly provolone for the kids. 1044 01:32:19,968 --> 01:32:22,908 What I want to talk to you about is expansion and marketing. 1045 01:32:22,938 --> 01:32:24,938 I think you should be our spokesperson. 1046 01:32:24,973 --> 01:32:27,583 I know some people who've used a mouse as a spokesperson, 1047 01:32:27,610 --> 01:32:29,240 and it seemed to work out well. 1048 01:32:29,277 --> 01:32:31,107 You see, I want to turn this into the 1049 01:32:31,146 --> 01:32:33,816 string cheese factory of tomorrow, today... 75815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.