All language subtitles for Mothra vs. Godzilla

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,522 --> 00:00:32,281 TOHO CO., LTD 2 00:00:35,035 --> 00:00:43,918 MOTHRA VS. GODZlLLA 3 00:00:47,506 --> 00:00:50,383 Produced by TOMOYUKl TANAKA 4 00:00:50,842 --> 00:00:53,719 Screenplay by SHlNlCHl SEKlZAWA 5 00:00:53,845 --> 00:00:56,764 Cinematography by HAJlME KOlZUMl Production Design by TAKEO KlTA 6 00:00:56,890 --> 00:00:59,058 Music by AKlRA lFUKUBE 7 00:00:59,184 --> 00:01:01,102 Edited by RYOHEl FUJll 8 00:01:01,228 --> 00:01:03,688 Sound Effects by SADAMASA NlSHlMOTO 9 00:01:10,237 --> 00:01:13,030 Starring 10 00:01:13,574 --> 00:01:17,702 AKlRA TAKARADA YURlKO HOSHl 11 00:01:17,828 --> 00:01:20,538 HlROSHl KOlZUMl YU FUJlKl, KENJl SAHARA 12 00:01:20,664 --> 00:01:23,040 The Peanuts EMl lTO and YUMl lTO 13 00:01:23,166 --> 00:01:25,501 JUN TAZAKl 14 00:01:25,627 --> 00:01:28,421 YOSHlBUMl TAJlMA KENZO TABU 15 00:01:47,232 --> 00:01:50,067 KATSUMl TEZUKA HARUO NAKAJlMA 16 00:01:53,614 --> 00:01:57,783 Director of Special Effects ElJl TSUBURAYA 17 00:01:58,285 --> 00:02:02,121 Directed by lSHlRO HONDA 18 00:02:12,132 --> 00:02:15,760 CONGRATULATlONS! KURATA COAST RECLAMATlON PROJECT COMPLETE! 19 00:03:47,728 --> 00:03:49,145 Over there. 20 00:03:49,896 --> 00:03:51,522 Don't just stand there! 21 00:03:51,648 --> 00:03:53,065 l'm looking for a theme. 22 00:03:53,734 --> 00:03:57,403 Your theme is the typhoon. You read my article, right? 23 00:03:57,571 --> 00:04:00,740 Just photograph the damage, and make it snappy. 24 00:04:16,339 --> 00:04:18,883 Anyone here from Maicho Times? 25 00:04:19,009 --> 00:04:22,595 What's the big idea, writing an article like this? 26 00:04:23,764 --> 00:04:26,766 "Typhoon 8 destroys reclamation project on Kurata coast." 27 00:04:26,892 --> 00:04:27,975 lsn't it true? 28 00:04:28,226 --> 00:04:29,477 Don't be absurd! 29 00:04:29,603 --> 00:04:32,980 This is one of our prefecture's five largest projects. 30 00:04:33,106 --> 00:04:35,691 lt will be completed by the target date. 31 00:04:35,817 --> 00:04:39,403 l'm ready to put ten times as many pumps to work! 32 00:04:43,617 --> 00:04:45,284 Convinced now? 33 00:04:45,452 --> 00:04:49,205 As an assemblyman, l've always kept my promises, 34 00:04:49,331 --> 00:04:51,457 so give me a good write-up. 35 00:05:14,648 --> 00:05:17,274 - How many shots have you taken? - None yet. 36 00:05:17,400 --> 00:05:19,902 None? This isn't high art! 37 00:05:20,028 --> 00:05:22,488 A news photographer has to be quick! 38 00:05:22,614 --> 00:05:25,950 Don't waste time with light meters. Start clicking that shutter. 39 00:05:26,076 --> 00:05:28,160 What are you shooting anyway? 40 00:05:32,207 --> 00:05:34,500 What's that thing? - l don't know. 41 00:05:34,751 --> 00:05:36,377 But it's pretty. 42 00:05:36,503 --> 00:05:39,213 "A vision of beauty amid utter destruction." 43 00:05:39,464 --> 00:05:41,507 Perfect for our story. 44 00:05:51,142 --> 00:05:53,769 What's that? The Shizunoura office? 45 00:05:58,567 --> 00:06:00,192 Got it! 46 00:06:00,527 --> 00:06:02,403 l'll send someone right away! 47 00:06:02,696 --> 00:06:05,656 lchi? - Sakai went to Kurata Beach. 48 00:06:05,782 --> 00:06:08,242 Wire him! What are you doing anyway? 49 00:06:08,535 --> 00:06:09,785 Don't take it out on me. 50 00:06:10,078 --> 00:06:13,873 Get off your backside and go to Shizunoura! 51 00:06:14,082 --> 00:06:16,083 - What's up? - A "monster egg" has been spotted. 52 00:06:16,209 --> 00:06:18,002 A monster egg? 53 00:06:37,314 --> 00:06:40,149 Boss, what kind of egg is that? 54 00:06:40,400 --> 00:06:41,859 How should l know? 55 00:06:41,985 --> 00:06:44,445 lt's floating toward Nishi Beach! 56 00:06:45,822 --> 00:06:48,741 - Launch the boats! - What for? 57 00:06:49,242 --> 00:06:51,118 Dad, he says to launch the boats. 58 00:06:51,244 --> 00:06:52,578 Launch the boats? 59 00:06:52,746 --> 00:06:54,580 Boss, are you insane? 60 00:06:56,041 --> 00:06:58,083 Fishing's been poor lately. 61 00:06:58,251 --> 00:07:00,586 We gotta do something or we'll starve! 62 00:07:00,712 --> 00:07:01,587 But... 63 00:07:02,589 --> 00:07:04,840 You cowards! 64 00:07:05,425 --> 00:07:08,636 You ever heard of an egg hurting anyone? 65 00:07:08,887 --> 00:07:13,015 l've offered prayers to protect you from any curses. 66 00:07:13,183 --> 00:07:15,225 Launch the boats! 67 00:07:15,602 --> 00:07:19,396 Anything we catch in this bay, whether fish or egg, 68 00:07:19,522 --> 00:07:21,440 belongs to us. 69 00:07:21,566 --> 00:07:23,025 Let's go! 70 00:07:23,151 --> 00:07:26,278 He's right. We should try. 71 00:07:26,905 --> 00:07:29,073 Let's go! 72 00:07:40,210 --> 00:07:41,418 There it is! 73 00:07:57,686 --> 00:08:00,145 GlGANTlC EGG WASHES ASHORE 74 00:08:00,814 --> 00:08:04,149 DR. MlURA OF KYONAN UNlVERSlTY TO lNVESTlGATE 75 00:08:23,086 --> 00:08:26,046 Professor Miura, what kind of egg is this? 76 00:08:28,341 --> 00:08:29,800 Can't really say. 77 00:08:29,926 --> 00:08:31,093 Here. 78 00:08:36,891 --> 00:08:39,059 Sorry to bother you... 79 00:08:39,519 --> 00:08:41,562 but it's not man-made, is it? 80 00:08:41,688 --> 00:08:43,689 lt's not that simple. 81 00:08:43,857 --> 00:08:46,025 l see. So you think - 82 00:08:46,234 --> 00:08:48,569 l'll present my findings at the press conference. 83 00:08:48,695 --> 00:08:51,697 - Just one question. - Enough already. 84 00:08:53,700 --> 00:08:54,575 Sorry. 85 00:08:54,701 --> 00:08:57,077 You don't need a flash on a bright day! 86 00:08:57,203 --> 00:08:59,163 l didn't know it was on. 87 00:08:59,289 --> 00:09:01,665 l'm sorry. She's a rookie. 88 00:09:02,125 --> 00:09:04,209 Just stay out of the way, okay? 89 00:09:06,212 --> 00:09:08,338 Just one question, please. 90 00:09:08,673 --> 00:09:09,548 What? 91 00:09:11,092 --> 00:09:12,634 Go ahead. 92 00:09:13,053 --> 00:09:15,345 Could this egg be dangerous? 93 00:09:15,472 --> 00:09:17,556 Could it explode or release toxins? 94 00:09:17,849 --> 00:09:19,058 That's what l'm studying. 95 00:09:20,268 --> 00:09:21,769 Professor... 96 00:09:21,895 --> 00:09:25,230 you may inspect that egg, but don't damage it. 97 00:09:25,398 --> 00:09:26,523 Who are you? 98 00:09:26,649 --> 00:09:28,275 lt's none of your business, 99 00:09:28,401 --> 00:09:31,111 but l'm Mr. Kumayama of Happy Enterprises. 100 00:09:31,362 --> 00:09:32,821 Happy Enterprises? 101 00:09:33,114 --> 00:09:35,991 Our firm has bought this egg. 102 00:09:36,242 --> 00:09:37,910 Bought it? 103 00:09:40,955 --> 00:09:42,581 From whom? 104 00:09:42,791 --> 00:09:46,085 lt was found in our fishing waters, 105 00:09:46,252 --> 00:09:48,545 so it belongs to us. 106 00:09:49,005 --> 00:09:50,589 Here's the receipt. 107 00:09:52,092 --> 00:09:56,929 - How much did you sell it for? - 1 ,224,560 yen. 108 00:09:57,722 --> 00:09:59,098 An odd figure. 109 00:09:59,390 --> 00:10:01,934 Not at all. lt's a fair price. 110 00:10:02,102 --> 00:10:04,937 Regular chicken eggs cost eight yen wholesale. 111 00:10:05,105 --> 00:10:08,524 l figured this egg was equal to 1 53,820 eggs. 112 00:10:08,650 --> 00:10:10,776 Multiply that by eight. 113 00:10:12,112 --> 00:10:15,781 Everyone back. Give them a hand. 114 00:10:18,034 --> 00:10:20,285 Mr. Kumayama! 115 00:10:21,079 --> 00:10:24,706 l don't really think this egg can be considered private property. 116 00:10:24,833 --> 00:10:29,336 That's why we'll let the public come watch it incubate and hatch... 117 00:10:29,629 --> 00:10:33,173 for a small admission fee, of course. 118 00:10:33,299 --> 00:10:35,008 What a moneygrubber. 119 00:10:35,135 --> 00:10:37,636 lt's of far greater scientific value. 120 00:10:38,263 --> 00:10:41,723 My job has a social value: giving people what they want. 121 00:10:41,850 --> 00:10:44,685 Sure you know how to use that thing? 122 00:10:49,816 --> 00:10:51,984 lf it's good, send me a print. 123 00:10:56,489 --> 00:10:59,658 l've never been so insulted. How rude! 124 00:10:59,784 --> 00:11:01,493 Right? 125 00:11:03,788 --> 00:11:05,581 Well, lchi-chan? 126 00:11:06,249 --> 00:11:09,668 Don't call me lchi-chan! l'm your - 127 00:11:09,794 --> 00:11:12,254 l know. You're my boss. 128 00:11:12,881 --> 00:11:15,591 But l can't respect a boss who says nothing 129 00:11:15,717 --> 00:11:17,843 while his subordinate is insulted. 130 00:11:18,011 --> 00:11:22,181 l was thinking about the social implications of all this. 131 00:11:26,519 --> 00:11:28,020 Professor Miura... 132 00:11:28,146 --> 00:11:31,773 we can't let Kumayama do as he pleases with that egg. 133 00:11:31,900 --> 00:11:35,319 Can't you bring this up with the authorities? We'll help. 134 00:11:35,445 --> 00:11:38,697 Thanks, but it's no use. 135 00:11:40,783 --> 00:11:42,034 Why? 136 00:11:42,160 --> 00:11:44,036 As the old song goes... 137 00:11:44,162 --> 00:11:46,872 "'Right away' means six months, 'timely' means two years, 138 00:11:47,040 --> 00:11:49,374 and "after deliberation' means five or six." 139 00:11:52,045 --> 00:11:54,004 That's how long it takes 140 00:11:54,130 --> 00:11:56,131 for the government to do anything. 141 00:12:02,388 --> 00:12:04,056 There's Kumayama. 142 00:12:04,182 --> 00:12:06,350 ls Mr. Torahata in his room? 143 00:12:06,517 --> 00:12:08,060 - Yes, sir - - l know the number. 144 00:12:13,066 --> 00:12:14,608 Now l get it. 145 00:12:15,568 --> 00:12:17,778 There's someone behind Kumayama. 146 00:12:17,904 --> 00:12:19,988 l'm going to find out who. 147 00:12:21,658 --> 00:12:23,116 Come in. 148 00:12:25,036 --> 00:12:26,703 Good evening, sir. 149 00:12:30,500 --> 00:12:33,877 l've completed the purchase agreement. 150 00:12:34,921 --> 00:12:37,714 - No loose ends? - None, sir. 151 00:12:37,924 --> 00:12:40,425 Here's the contract and the receipt. 152 00:12:47,100 --> 00:12:51,812 How much do you think we can make from that egg? 153 00:12:52,105 --> 00:12:55,941 l'd say at least 50 million yen! 154 00:12:57,610 --> 00:12:59,528 You're thinking too small. 155 00:13:00,488 --> 00:13:02,281 One billion at the minimum. 156 00:13:02,532 --> 00:13:04,074 A billion yen? 157 00:13:06,953 --> 00:13:09,454 "Shizunoura Happy Center." 158 00:13:09,956 --> 00:13:11,373 That's right. 159 00:13:11,833 --> 00:13:14,793 Whether that egg produces a bird or a beast, 160 00:13:15,545 --> 00:13:19,464 we'll build the biggest amusement park in the world around it. 161 00:13:19,799 --> 00:13:20,841 What do you think? 162 00:13:20,967 --> 00:13:22,801 You mustn't do that. 163 00:13:23,469 --> 00:13:26,305 - Stop making weird voices! - l didn't! 164 00:13:26,431 --> 00:13:29,224 Please give us our egg back. 165 00:13:32,228 --> 00:13:34,479 Please return our egg. 166 00:13:35,148 --> 00:13:36,982 lt's a spy! 167 00:13:37,233 --> 00:13:39,443 An industrial spy. Get him! 168 00:13:55,043 --> 00:13:56,084 ldiot! 169 00:13:56,210 --> 00:13:57,794 Please. 170 00:13:58,880 --> 00:14:01,673 Please give us back our egg. 171 00:14:02,508 --> 00:14:03,967 Look! 172 00:14:09,349 --> 00:14:13,018 That egg belongs to us. Please give it back. 173 00:14:13,686 --> 00:14:14,853 Grab 'em! 174 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 - Got 'em! - Good. Over there. 175 00:14:37,543 --> 00:14:39,211 They're gone! 176 00:14:46,511 --> 00:14:47,719 There they are! 177 00:14:54,352 --> 00:14:56,144 l got you! 178 00:14:56,396 --> 00:14:59,439 No one makes a fool of me! 179 00:15:02,443 --> 00:15:04,111 ls there a burglar in here? 180 00:15:04,237 --> 00:15:06,238 l'll help. Where is he? 181 00:15:06,656 --> 00:15:09,408 - There's no burglar! - Who are you? 182 00:15:10,243 --> 00:15:12,828 - Get out! - But the burglar - 183 00:15:12,954 --> 00:15:14,579 Never mind that. 184 00:15:21,963 --> 00:15:23,463 They're gone! 185 00:15:33,349 --> 00:15:36,268 lchi-chan, how did it go? 186 00:15:36,436 --> 00:15:38,520 l found out who's behind this. 187 00:15:39,021 --> 00:15:41,940 lt's Manzo Torahata's son, Jiro Torahata... 188 00:15:42,066 --> 00:15:44,776 a major power broker in the business world. 189 00:15:45,486 --> 00:15:47,571 ls he really that powerful? 190 00:15:47,697 --> 00:15:50,907 He works behind the scenes, but he's got money 191 00:15:51,033 --> 00:15:53,952 and more political connections than his old man. 192 00:15:55,121 --> 00:15:58,457 So that egg is like their golden goose. 193 00:15:58,624 --> 00:16:01,710 Makes sense. Why else would they be doing this? 194 00:16:02,837 --> 00:16:04,880 Please give us our egg back. 195 00:16:07,633 --> 00:16:09,551 What's with the weird voice? 196 00:16:09,677 --> 00:16:11,428 lt wasn't me. 197 00:16:12,472 --> 00:16:15,182 Please give us our egg back. 198 00:16:15,933 --> 00:16:18,059 Look over there! 199 00:16:29,780 --> 00:16:32,282 We've come from lnfant lsland. 200 00:16:33,743 --> 00:16:35,744 Please give us our egg back. 201 00:16:37,788 --> 00:16:39,331 lnfant lsland? 202 00:16:39,457 --> 00:16:42,501 Where they tested nuclear bombs in the South Pacific? 203 00:16:42,627 --> 00:16:44,002 That's right. 204 00:16:44,754 --> 00:16:48,840 And that egg at Shizunoura belongs to you? 205 00:16:49,383 --> 00:16:51,343 Yes. lt's Mothra's egg. 206 00:16:51,511 --> 00:16:53,053 Mothra? 207 00:16:55,264 --> 00:16:56,932 You believe that? 208 00:16:57,308 --> 00:16:59,476 We should hear them out. 209 00:16:59,810 --> 00:17:02,020 Please go on. - Thank you. 210 00:17:03,189 --> 00:17:06,483 Nuclear bomb tests have turned lnfant lsland 211 00:17:06,609 --> 00:17:09,486 into a most desolate place. 212 00:17:10,112 --> 00:17:12,822 What's more, the recent typhoon caused mudslides 213 00:17:12,949 --> 00:17:15,367 that washed Mothra's egg into the sea. 214 00:17:16,202 --> 00:17:18,203 Buried underground for years, 215 00:17:18,329 --> 00:17:20,455 it had reached full size at last. 216 00:17:21,332 --> 00:17:23,333 lt's the one and only hope 217 00:17:23,459 --> 00:17:25,627 for the people on our desolate island. 218 00:17:53,948 --> 00:17:58,034 Please help us get our egg back. 219 00:18:01,247 --> 00:18:04,124 Can you hear the voices of the island people? 220 00:18:11,257 --> 00:18:14,092 They're praying for the egg's safe return. 221 00:18:37,283 --> 00:18:39,409 lsn't there something we can do? 222 00:18:39,952 --> 00:18:43,288 But Happy Enterprises is the legal owner of the egg. 223 00:18:43,581 --> 00:18:47,042 Yes, we went to see them and barely escaped alive. 224 00:18:49,045 --> 00:18:52,088 They're not understanding types. 225 00:18:52,632 --> 00:18:55,467 What will happen if the egg isn't returned? 226 00:18:55,801 --> 00:18:57,677 Once it hatches, 227 00:18:57,803 --> 00:19:01,598 the larva will return to lnfant lsland on its own, 228 00:19:01,891 --> 00:19:04,309 but not before causing chaos. 229 00:19:04,435 --> 00:19:05,644 Chaos? 230 00:19:06,312 --> 00:19:10,607 lt means no harm, but while searching for food, 231 00:19:10,733 --> 00:19:13,109 it will destroy everything in its path. 232 00:19:13,235 --> 00:19:15,570 We wish to avoid any violence. 233 00:19:15,863 --> 00:19:19,449 The natives of lnfant lsland are a peace-loving people. 234 00:19:19,617 --> 00:19:21,785 Please help us. 235 00:19:22,662 --> 00:19:24,871 We have to do something. 236 00:19:25,539 --> 00:19:28,500 Please. Mothra asks for your help too. 237 00:19:29,001 --> 00:19:30,251 Mothra does? 238 00:19:30,378 --> 00:19:32,379 She's waiting over there. 239 00:19:33,631 --> 00:19:34,673 Where? 240 00:19:35,007 --> 00:19:36,591 Closer than you think. 241 00:19:42,264 --> 00:19:44,182 Up there! 242 00:20:12,628 --> 00:20:16,131 CONSTRUCTlON SlTE TORAHATA lNDUSTRlES, lNC. 243 00:20:18,259 --> 00:20:20,468 SHlZUNOURA HAPPY CENTER 244 00:20:21,053 --> 00:20:23,430 Return the egg? 245 00:20:24,056 --> 00:20:25,849 You accusing me of something? 246 00:20:25,975 --> 00:20:29,060 No, simply asking you to do the right thing. 247 00:20:29,228 --> 00:20:30,228 Enough! 248 00:20:30,438 --> 00:20:33,732 l could sue you for interfering with my business. 249 00:20:35,359 --> 00:20:36,901 Mr. Torahata... 250 00:20:37,027 --> 00:20:39,070 you're his financial backer. 251 00:20:39,196 --> 00:20:40,989 Won't you hear us out? 252 00:20:41,741 --> 00:20:44,033 Don't drag me into this. 253 00:20:44,577 --> 00:20:46,411 l know nothing about it. 254 00:20:46,537 --> 00:20:48,496 This concerns Happy Enterprises. 255 00:20:48,789 --> 00:20:50,081 He's playing dumb. 256 00:20:51,375 --> 00:20:53,251 That's not very nice, young lady. 257 00:20:54,253 --> 00:20:56,045 Then return the egg to its owner. 258 00:20:56,172 --> 00:20:59,716 You keep talking about the owner. 259 00:20:59,967 --> 00:21:02,427 ls their name written on the egg? 260 00:21:02,553 --> 00:21:06,306 No, but it's perfectly clear it's Mothra's egg. 261 00:21:07,057 --> 00:21:08,558 Mothra? 262 00:21:13,773 --> 00:21:15,523 Are you saying... 263 00:21:16,066 --> 00:21:19,194 Mothra gave you power of attorney? 264 00:21:19,320 --> 00:21:21,613 That's a good one! 265 00:21:22,281 --> 00:21:23,948 Don't be absurd! 266 00:21:24,116 --> 00:21:25,784 lt's a matter of trust. 267 00:21:26,619 --> 00:21:29,871 Kumayama, it's no use talking to them. 268 00:21:30,456 --> 00:21:31,873 Ask them to leave. 269 00:21:31,999 --> 00:21:34,125 We can't work with you around. Please leave. 270 00:21:34,293 --> 00:21:35,919 Our guests are leaving! 271 00:21:36,128 --> 00:21:38,171 We'll show you to the door - 272 00:21:39,089 --> 00:21:41,132 Fine. We'll show you proof. 273 00:21:41,967 --> 00:21:43,092 Proof? 274 00:22:04,990 --> 00:22:07,784 l believe you met them last night. 275 00:22:07,952 --> 00:22:10,119 Please give us back our egg. 276 00:22:12,081 --> 00:22:14,457 - How did you...? - They've come for the egg. 277 00:22:23,884 --> 00:22:25,718 l have a proposition. 278 00:22:26,011 --> 00:22:28,680 How about selling me those two ladies? 279 00:22:28,848 --> 00:22:31,349 What? Are you crazy? 280 00:22:31,725 --> 00:22:33,518 Think of the sensation! 281 00:22:33,686 --> 00:22:37,272 The giant Mothra egg and its two beautiful little keepers. 282 00:22:38,148 --> 00:22:40,108 l'll give you 200,000 yen. 283 00:22:43,237 --> 00:22:46,114 Make it a million each! 284 00:22:46,615 --> 00:22:48,575 Absolutely not! Let's go. 285 00:22:48,701 --> 00:22:50,368 Five million! 286 00:22:50,536 --> 00:22:52,537 That's 2.5 million apiece. 287 00:22:52,663 --> 00:22:55,248 You're throwing away a golden opportunity. 288 00:22:55,374 --> 00:22:57,166 Hey, wait! 289 00:23:01,839 --> 00:23:03,715 Those bastards! 290 00:23:04,049 --> 00:23:08,011 l didn't have much hope they'd listen to reason. 291 00:23:13,893 --> 00:23:15,310 Don't be discouraged. 292 00:23:15,895 --> 00:23:18,396 We'll write about this in the papers 293 00:23:18,564 --> 00:23:20,732 and appeal to the public... right? 294 00:23:20,983 --> 00:23:22,650 Of course. 295 00:23:22,902 --> 00:23:27,447 But public opinion in our favor doesn't give us any legal rights. 296 00:23:28,449 --> 00:23:30,491 They don't care about public opinion. 297 00:23:30,784 --> 00:23:33,661 - Then what can we do? - l wish l knew. 298 00:23:35,039 --> 00:23:36,748 Professor, any ideas? 299 00:23:37,958 --> 00:23:42,295 l'd say an eye for an eye, but we can't beat them at that game. 300 00:23:43,005 --> 00:23:46,257 So we just ignore these ladies' goodwill? 301 00:23:46,634 --> 00:23:48,843 They're gone! 302 00:23:49,094 --> 00:23:50,887 We better find them. 303 00:23:57,102 --> 00:23:58,645 Lose something? 304 00:23:58,771 --> 00:24:00,688 No, nothing. 305 00:24:04,985 --> 00:24:07,445 Maybe they gave up and went home. 306 00:24:08,948 --> 00:24:10,573 The forest! 307 00:24:10,991 --> 00:24:12,784 You're right. Let's go! 308 00:24:16,205 --> 00:24:19,290 - Maybe they went home for good. - Most likely. 309 00:24:19,875 --> 00:24:22,168 Probably felt no one could be trusted. 310 00:24:22,294 --> 00:24:24,170 Good-bye, everyone. 311 00:24:24,296 --> 00:24:26,339 We're returning to our island. 312 00:24:26,799 --> 00:24:29,300 lt's unfortunate we must return without the egg, 313 00:24:29,426 --> 00:24:31,469 but we won't forget your kindness. 314 00:24:31,637 --> 00:24:33,972 Where are you now? 315 00:24:34,139 --> 00:24:35,974 We're with Mothra. 316 00:24:36,392 --> 00:24:39,477 Good-bye, everyone! 317 00:24:42,064 --> 00:24:43,773 lt saddens us... 318 00:24:43,899 --> 00:24:46,776 that certain people cared so little for our feelings. 319 00:24:46,902 --> 00:24:48,736 Good-bye. 320 00:24:59,331 --> 00:25:01,332 FAlTH lN HUMANS SHATTERED! 321 00:25:01,583 --> 00:25:03,960 MOTHRA'S PLEA FOR HELP lGNORED! 322 00:25:04,211 --> 00:25:07,380 "VlClOUS SLANDER!" HAPPY ENTERPRlSES FlGHTS BACK! 323 00:25:07,506 --> 00:25:09,841 PUBLlC ASKS HAPPY ENTERPRlSES TO RECONSlDER 324 00:25:10,175 --> 00:25:14,846 Happy Enterprises is proud to announce 325 00:25:14,972 --> 00:25:18,349 the grand opening of the Shizunoura Happy Center! 326 00:25:18,517 --> 00:25:23,021 What will hatch from that giant egg? 327 00:25:23,355 --> 00:25:27,442 The entire world will be watching! 328 00:25:45,794 --> 00:25:50,465 You act like you own that egg, but you haven't paid in full. 329 00:25:51,467 --> 00:25:53,468 lt's not just the egg. 330 00:25:53,594 --> 00:25:57,221 You haven't paid the rent for the land around here. 331 00:25:57,389 --> 00:25:59,140 That's right! 332 00:25:59,349 --> 00:26:03,644 Per our agreement, the balance is due on opening day. 333 00:26:04,313 --> 00:26:06,856 Trust me and stop being so greedy. 334 00:26:06,982 --> 00:26:09,400 Will you pay even if the opening's canceled? 335 00:26:09,735 --> 00:26:12,278 What do mean, canceled? 336 00:26:12,488 --> 00:26:14,405 That's what everyone's saying. 337 00:26:14,573 --> 00:26:17,575 That's why you want your money now! 338 00:26:17,785 --> 00:26:19,702 No need to get angry. 339 00:26:19,828 --> 00:26:23,081 Go home! l'll have your money tomorrow. 340 00:26:23,207 --> 00:26:26,000 - You promise? - Yeah! Now clear out! 341 00:26:26,502 --> 00:26:28,252 Go on now! 342 00:26:40,390 --> 00:26:42,141 Hamakaze Hotel? 343 00:26:42,267 --> 00:26:44,143 Mr. Torahata, please. 344 00:26:46,063 --> 00:26:49,607 Kumayama here. There's a rumor the opening will be canceled. 345 00:26:50,234 --> 00:26:53,111 Ridiculous! Don't you trust me? 346 00:26:55,280 --> 00:26:58,616 lf it were true, l could stop it with one phone call. 347 00:26:58,742 --> 00:27:00,284 Trust me. 348 00:27:02,079 --> 00:27:05,790 What? Money? l can't spare any right now. 349 00:27:06,500 --> 00:27:08,876 The thing is, l promised the fishermen. 350 00:27:09,002 --> 00:27:11,754 What about the money l saw in that cabinet? 351 00:27:11,922 --> 00:27:15,091 Don't be absurd! That's for something else. 352 00:27:17,886 --> 00:27:21,430 But seeing how it's you asking... 353 00:27:21,890 --> 00:27:24,809 l can spare some cash if you provide collateral. 354 00:27:25,227 --> 00:27:26,644 For example... 355 00:27:26,812 --> 00:27:30,148 l could loan you money against Mothra's egg as collateral. 356 00:27:30,399 --> 00:27:33,025 What? Mothra's egg as collateral? 357 00:27:33,152 --> 00:27:34,902 You son of a - 358 00:27:35,154 --> 00:27:37,363 No, l didn't say anything. 359 00:27:45,205 --> 00:27:48,583 lt's no use writing any more. l'm throwing in the towel. 360 00:27:48,834 --> 00:27:50,501 Then you're admitting defeat. 361 00:27:50,878 --> 00:27:53,504 We never had a chance. 362 00:27:53,630 --> 00:27:56,340 Newspapers have no power to judge or enforce. 363 00:27:57,467 --> 00:27:59,844 How long have you been a reporter? 364 00:28:02,097 --> 00:28:05,391 What would happen if newspapers had such power? 365 00:28:05,809 --> 00:28:07,476 We're champions of the people. 366 00:28:08,520 --> 00:28:10,188 l know that. 367 00:28:10,355 --> 00:28:14,692 But the more l write, the more free publicity l give them. 368 00:28:15,110 --> 00:28:18,279 lt doesn't hurt them a bit. That's what gets me. 369 00:28:18,488 --> 00:28:20,781 Your writing packs no punch! 370 00:28:20,908 --> 00:28:22,533 No punch? 371 00:28:26,038 --> 00:28:28,414 Yeah, Maruta here. 372 00:28:28,874 --> 00:28:32,376 What? They lit the incubators? 373 00:28:54,983 --> 00:28:57,193 Damn it! They've really started. 374 00:28:57,653 --> 00:29:00,529 How long will it take to hatch? 375 00:29:01,031 --> 00:29:03,574 - Soft-boiled takes three minutes. - What? 376 00:29:03,742 --> 00:29:06,827 lf Mothra's egg is 1 53,820 times bigger, 377 00:29:06,954 --> 00:29:09,580 multiply that by three. 378 00:29:09,706 --> 00:29:11,707 They're not cooking the thing. 379 00:29:11,833 --> 00:29:13,793 - Get over there! - Where? 380 00:29:13,919 --> 00:29:15,253 lmbecile! 381 00:29:16,922 --> 00:29:20,132 Boss, Professor Miura wants to see you right away. 382 00:29:20,259 --> 00:29:22,843 Says it's important. Must be about you-know-what. 383 00:29:22,970 --> 00:29:24,804 You-know-what? 384 00:29:25,180 --> 00:29:26,597 Oh, right. 385 00:29:30,060 --> 00:29:32,436 - l'll be right back. - Damn it! 386 00:29:32,771 --> 00:29:35,606 What are you doing? - Eating an egg. 387 00:29:35,732 --> 00:29:39,110 Stop wasting time and get over to Mothra's egg! 388 00:30:11,143 --> 00:30:12,935 What was all that about? 389 00:30:13,061 --> 00:30:14,687 Clearing you of radiation. 390 00:30:14,813 --> 00:30:16,439 Radiation? 391 00:30:16,815 --> 00:30:18,774 But no need to worry. 392 00:30:19,026 --> 00:30:20,901 Stop joking around. 393 00:30:21,028 --> 00:30:22,486 lt's no joke. 394 00:30:22,612 --> 00:30:25,614 That thing you brought here - - Did you find out something? 395 00:30:25,741 --> 00:30:27,366 Nothing definite... 396 00:30:27,701 --> 00:30:30,161 but it's highly radioactive. 397 00:30:53,727 --> 00:30:55,227 Right here. 398 00:31:05,697 --> 00:31:07,365 lt didn't detect a thing. 399 00:31:18,877 --> 00:31:21,545 Hello, everyone. 400 00:31:26,885 --> 00:31:30,554 What are you testing for? - Hello there. 401 00:31:30,722 --> 00:31:32,181 Oh, it's you. 402 00:31:32,307 --> 00:31:34,308 The water has certainly gone down. 403 00:31:34,518 --> 00:31:37,353 l told you l keep my promises. 404 00:31:37,479 --> 00:31:40,773 ln fact, recovery efforts are ahead of schedule. 405 00:31:40,899 --> 00:31:44,860 Give me a good write-up this time. - No story this time. 406 00:31:44,986 --> 00:31:47,113 - Then what...? - Testing for radioactivity. 407 00:31:47,239 --> 00:31:49,073 Radioactivity? 408 00:31:50,033 --> 00:31:52,243 This isn't a nuclear testing ground. 409 00:31:52,369 --> 00:31:54,662 You here to sabotage our industrialization project? 410 00:31:54,788 --> 00:31:57,248 Hold on. lt's purely an academic inquiry. 411 00:31:57,457 --> 00:31:59,250 Academic inquiry? 412 00:31:59,376 --> 00:32:02,586 This is our prefecture's future industrial belt! 413 00:32:02,838 --> 00:32:05,840 l won't allow any more testing. 414 00:32:06,133 --> 00:32:08,676 We don't mean to interfere with your plans. 415 00:32:09,594 --> 00:32:11,679 Still, no more testing. 416 00:32:12,097 --> 00:32:13,556 l understand. 417 00:32:13,723 --> 00:32:15,224 Let's go. 418 00:32:20,814 --> 00:32:22,857 Hey, stop fooling around. 419 00:32:22,983 --> 00:32:24,692 Wait. Something moved. 420 00:32:24,818 --> 00:32:27,945 The mud moved out there in the middle. 421 00:33:20,749 --> 00:33:21,832 Godzilla! 422 00:33:46,858 --> 00:33:51,195 We bring you a special news bulletin. 423 00:33:52,239 --> 00:33:54,198 This morning at 1 0:00 a.m., 424 00:33:54,324 --> 00:33:58,327 Godzilla, the atomic monster, emerged along the Kurata coastline. 425 00:33:58,453 --> 00:34:01,539 He's now heading for Yokkaichi and Nagoya. 426 00:34:02,415 --> 00:34:05,543 We'll keep you informed of his whereabouts 427 00:34:05,669 --> 00:34:07,628 via emergency bulletins. 428 00:34:07,754 --> 00:34:09,713 Please stay tuned. 429 00:35:35,216 --> 00:35:37,259 Godzilla is approaching. 430 00:35:37,469 --> 00:35:41,096 Please follow the police department's evacuation procedures. 431 00:35:41,765 --> 00:35:43,557 Godzilla is approaching. 432 00:35:43,767 --> 00:35:46,644 Please follow the police department's evacuation procedures. 433 00:37:39,758 --> 00:37:44,261 A Level lll Emergency Deployment has been issued 434 00:37:44,846 --> 00:37:47,848 for Chubu, Kinki, and Kanto's self-defense forces. 435 00:37:48,099 --> 00:37:51,518 All units are ordered to lead Godzilla to the coast 436 00:37:51,644 --> 00:37:53,645 and attack him there. 437 00:37:54,439 --> 00:37:58,942 Every effort must be made to minimize 438 00:37:59,068 --> 00:38:00,944 loss of life and property. 439 00:38:01,112 --> 00:38:03,947 As such, the operation is to take place 440 00:38:04,115 --> 00:38:06,617 in the least populated area. 441 00:38:07,494 --> 00:38:09,703 Additional orders will be issued 442 00:38:09,829 --> 00:38:12,456 from our mobile headquarters as needed. 443 00:38:15,960 --> 00:38:20,130 According to the latest report, Godzilla is moving east from Nagoya. 444 00:38:20,715 --> 00:38:22,216 Let's go. 445 00:38:30,558 --> 00:38:32,309 Thank you for coming. 446 00:38:32,435 --> 00:38:35,646 Professor Miura, as a zoologist, what are your thoughts on this? 447 00:38:35,814 --> 00:38:38,440 - On what? - Defending against Godzilla. 448 00:38:38,650 --> 00:38:40,818 We should leave that to the government. 449 00:38:40,985 --> 00:38:44,071 You're talking like a rookie. 450 00:38:44,447 --> 00:38:47,407 Newspapers don't just inform people about the government. 451 00:38:47,534 --> 00:38:48,867 ln an emergency - 452 00:38:48,993 --> 00:38:51,161 lt was absolute chaos out there. 453 00:38:51,412 --> 00:38:53,372 Hey, chief. - Pipe down. 454 00:38:57,210 --> 00:38:59,169 Why's everyone so grumpy? 455 00:38:59,337 --> 00:39:02,130 - We have to stop Godzilla. - Stop Godzilla? 456 00:39:03,550 --> 00:39:07,678 That's a tough one. We could ask Mothra for help. 457 00:39:08,930 --> 00:39:10,931 Mothra? You idiot! 458 00:39:14,269 --> 00:39:16,520 Wait! Say that again. 459 00:39:16,688 --> 00:39:19,857 We could ask Mothra to help us defeat Godzilla. 460 00:39:21,818 --> 00:39:22,818 That's it! 461 00:39:23,820 --> 00:39:25,946 Did l say something wrong? 462 00:39:26,155 --> 00:39:27,531 No... 463 00:39:27,699 --> 00:39:30,367 but your idea's a bit simplistic. 464 00:39:30,535 --> 00:39:34,413 Well, with Mothra's precious egg here, we could ask - 465 00:39:34,747 --> 00:39:36,540 - That's right. - Of course it is. 466 00:39:36,666 --> 00:39:40,043 ldiot! Who said to come back anyway? 467 00:39:40,169 --> 00:39:43,046 l said to keep an eye on that egg. 468 00:39:43,214 --> 00:39:45,716 But everyone fled when Godzilla approached. 469 00:39:45,842 --> 00:39:49,052 - The egg too? - Of course not. lt hasn't got legs. 470 00:39:49,178 --> 00:39:53,515 Then what are you doing here? You're lucky l don't fire you! 471 00:40:08,114 --> 00:40:10,657 - l won't do it. - Why not? 472 00:40:11,409 --> 00:40:15,203 When they needed our help, we refused. 473 00:40:15,330 --> 00:40:18,540 How can l ask now just because we're in trouble? 474 00:40:18,666 --> 00:40:23,045 Listen, you're the only ones who can talk to those little ladies. 475 00:40:23,171 --> 00:40:25,547 Or would you let Godzilla destroy Japan? 476 00:40:26,633 --> 00:40:28,342 Don't you care? 477 00:40:28,468 --> 00:40:30,594 Even if we talked to them, 478 00:40:30,720 --> 00:40:33,764 there's no guarantee they'd help us. 479 00:40:34,807 --> 00:40:36,350 Right, Professor? 480 00:40:38,436 --> 00:40:41,813 But if we make a sincere appeal, they might listen. 481 00:40:41,940 --> 00:40:44,107 That's right. 482 00:40:45,318 --> 00:40:47,945 - l still don't like it. - Do we have a choice? 483 00:40:48,196 --> 00:40:50,781 lt's the people who are suffering. 484 00:40:51,407 --> 00:40:53,325 That's why l'm going to go. 485 00:40:53,451 --> 00:40:56,078 The people of lnfant lsland may despise us 486 00:40:56,204 --> 00:40:58,121 for being so shameless... 487 00:40:58,289 --> 00:41:02,209 but l'm willing to accept their scorn and make a sincere appeal. 488 00:41:10,468 --> 00:41:12,177 Prepare for landing. 489 00:41:13,137 --> 00:41:15,013 Fasten your seat belts. 490 00:41:38,746 --> 00:41:40,789 What a desolate place! 491 00:41:41,124 --> 00:41:43,333 Do people really live here? 492 00:41:43,501 --> 00:41:45,877 ls all this due to nuclear testing? 493 00:41:46,212 --> 00:41:49,506 ln simple terms, it's the residual effects of radiation. 494 00:41:50,717 --> 00:41:54,678 This must have been a beautiful green island once. 495 00:41:55,304 --> 00:41:57,889 l feel somehow responsible. 496 00:41:58,391 --> 00:42:00,517 That's a natural human reaction. 497 00:42:00,643 --> 00:42:05,063 Calls to ban nuclear weapons are a dime a dozen now back home, 498 00:42:05,189 --> 00:42:08,191 but when you actually see something like this - 499 00:42:25,710 --> 00:42:28,211 ls this place really inhabited? 500 00:42:28,880 --> 00:42:33,050 No one should have to live like this. lt's beyond cruel. 501 00:43:16,177 --> 00:43:18,261 What will they do with us? 502 00:43:18,846 --> 00:43:21,431 l don't think they mean any harm. 503 00:43:21,724 --> 00:43:24,684 You can't blame them for not trusting us. 504 00:43:52,380 --> 00:43:54,214 What should we do? 505 00:43:54,423 --> 00:43:56,466 What else can we do? 506 00:44:14,861 --> 00:44:16,987 The evil spirits have been banished. 507 00:44:17,238 --> 00:44:19,573 Why have you come here? 508 00:44:20,992 --> 00:44:23,493 We've come to ask for Mothra's help. 509 00:44:25,830 --> 00:44:26,872 No. 510 00:44:29,167 --> 00:44:30,584 Mothra cannot help you. 511 00:44:31,544 --> 00:44:35,005 But Godzilla's on a rampage. Japan's in great danger! 512 00:44:35,381 --> 00:44:38,008 lt's your fault for playing with the devil's fire! 513 00:44:38,509 --> 00:44:41,219 lt's no concern of ours. 514 00:44:41,345 --> 00:44:44,222 This island was once a beautiful place... 515 00:44:45,183 --> 00:44:47,851 a peaceful, verdant island. 516 00:44:48,895 --> 00:44:52,439 Who ignited the devil's fire here? 517 00:44:53,232 --> 00:44:56,193 The fire forbidden by the gods! 518 00:44:58,029 --> 00:44:59,696 Ever since that day... 519 00:44:59,864 --> 00:45:02,616 this island has been a place of suffering! 520 00:45:04,202 --> 00:45:07,704 We have no faith in outsiders. 521 00:45:08,456 --> 00:45:12,459 We trusted in them once and were repaid with treachery. 522 00:45:13,252 --> 00:45:15,212 You won't even return Mothra's egg! 523 00:47:13,956 --> 00:47:16,333 Take a look around you. 524 00:47:20,338 --> 00:47:24,883 This lush oasis is all that sustains the people of this island. 525 00:47:31,182 --> 00:47:33,975 We've come to ask a favor. 526 00:47:34,268 --> 00:47:37,020 Mothra's egg is in danger, isn't it? 527 00:47:38,606 --> 00:47:40,857 We have telepathic powers. 528 00:47:41,359 --> 00:47:44,152 We can read your thoughts. 529 00:47:44,737 --> 00:47:46,488 Then l'll be direct. 530 00:47:46,614 --> 00:47:49,032 lt's a selfish request, but can you help us? 531 00:47:51,869 --> 00:47:53,036 We must refuse. 532 00:47:56,749 --> 00:47:59,376 We have no faith in your world. 533 00:47:59,877 --> 00:48:01,127 lncluding us? 534 00:48:04,423 --> 00:48:05,548 We're very sorry. 535 00:48:11,889 --> 00:48:13,723 What do we do now? 536 00:48:14,141 --> 00:48:16,559 lt's clear we're not welcome here. 537 00:48:20,564 --> 00:48:23,024 Please listen to me. 538 00:48:23,692 --> 00:48:26,569 l understand why you don't trust us, 539 00:48:26,821 --> 00:48:30,907 but even as we speak, many are dying because of Godzilla. 540 00:48:31,742 --> 00:48:35,078 Many of them are good people, 541 00:48:35,496 --> 00:48:39,124 but even bad people have a right to live. 542 00:48:40,167 --> 00:48:42,752 You may call it divine retribution... 543 00:48:43,337 --> 00:48:45,338 but all are equal before the gods. 544 00:48:45,506 --> 00:48:47,674 They don't choose sides. 545 00:48:49,176 --> 00:48:52,262 Please. We need your help. 546 00:48:58,310 --> 00:49:03,148 We too want a world where we can trust one another. 547 00:49:03,816 --> 00:49:08,611 But the more people there are, the more difficult it becomes. 548 00:49:08,779 --> 00:49:11,114 Nevertheless, we'll never give up. 549 00:49:11,574 --> 00:49:14,617 We're working hard to make the world a better place. 550 00:49:14,827 --> 00:49:17,245 Please don't be quick to judge us. 551 00:49:25,296 --> 00:49:27,630 Mothra! 552 00:49:30,468 --> 00:49:32,343 Please follow us. 553 00:49:47,943 --> 00:49:49,569 There they are! 554 00:50:10,257 --> 00:50:11,799 Over there. 555 00:50:26,857 --> 00:50:29,442 Mothra... 556 00:51:22,830 --> 00:51:25,373 Mothra is going to help you. 557 00:51:29,044 --> 00:51:30,503 Really? 558 00:51:30,671 --> 00:51:33,965 - With the last of her strength. - The last of her strength? 559 00:51:34,091 --> 00:51:35,508 Yes. 560 00:51:35,843 --> 00:51:38,261 She has but a short time to live. 561 00:51:38,387 --> 00:51:41,264 She's awaiting her final day on that sacred rock. 562 00:51:45,436 --> 00:51:47,270 lf she leaves... 563 00:51:47,438 --> 00:51:49,981 she won't be able to return. 564 00:51:51,442 --> 00:51:53,943 But Mothra never truly dies. 565 00:51:54,445 --> 00:51:56,613 New life will be born from her egg. 566 00:52:07,499 --> 00:52:10,168 At points A, B, and C... 567 00:52:10,461 --> 00:52:15,757 we'll install artificial lightning generators, 568 00:52:16,216 --> 00:52:19,177 our last line of defense against Godzilla. 569 00:52:19,303 --> 00:52:19,969 Then what? 570 00:52:20,179 --> 00:52:23,931 Our operation will unfold in two stages. 571 00:52:24,058 --> 00:52:24,932 Two stages? 572 00:52:25,392 --> 00:52:30,188 Air and ground forces will take coordinated action 573 00:52:30,981 --> 00:52:35,151 to direct Godzilla into Area A, where we will attack. 574 00:52:35,694 --> 00:52:37,695 And if that doesn't work? 575 00:52:39,156 --> 00:52:42,492 We'll lure Godzilla into Area B, 576 00:52:42,618 --> 00:52:45,328 cover the beast with electrically conductive nets, 577 00:52:45,454 --> 00:52:48,915 and unleash another barrage from our lightning generators. 578 00:52:49,792 --> 00:52:54,170 The voltage should reach 20 million to 30 million volts. 579 00:52:55,714 --> 00:52:57,173 Will that do the trick? 580 00:52:57,341 --> 00:52:59,425 l'm confident it will. 581 00:54:36,106 --> 00:54:37,482 Over there. 582 00:54:45,282 --> 00:54:47,325 Are you sure Mothra's coming? 583 00:54:47,451 --> 00:54:50,161 Don't worry. They'll keep their promise. 584 00:54:50,412 --> 00:54:52,455 Godzilla's getting real close. 585 00:54:56,835 --> 00:54:58,169 What's the matter with you? 586 00:54:58,295 --> 00:55:00,129 Godzilla's almost here. 587 00:55:00,255 --> 00:55:05,092 The boss threatened to fire me if l left Mothra's egg. 588 00:55:05,344 --> 00:55:08,971 Are you crazy? We're talking about Godzilla! 589 00:55:09,097 --> 00:55:10,848 l know... 590 00:55:10,974 --> 00:55:13,476 but being fired scares me just as much. 591 00:55:13,644 --> 00:55:15,478 Where's Kumayama? 592 00:55:15,813 --> 00:55:17,980 He blew a gasket and took off. 593 00:55:22,903 --> 00:55:25,696 Torahata, get out here! 594 00:55:25,989 --> 00:55:27,615 Stop shouting! 595 00:55:27,741 --> 00:55:31,828 l've lost everything because of you! 596 00:55:32,246 --> 00:55:35,164 Don't blame me. You should have known better. 597 00:55:35,290 --> 00:55:37,250 Damn you! 598 00:55:37,501 --> 00:55:39,126 Gimme my money back! 599 00:55:39,253 --> 00:55:42,672 You said you were behind me. "Don't worry about money!" 600 00:55:42,840 --> 00:55:44,423 Dirty liar! 601 00:55:47,928 --> 00:55:50,137 - Stop it! - Like hell l will! 602 00:55:50,264 --> 00:55:52,682 You said it was a joint venture, 603 00:55:52,808 --> 00:55:54,809 but l put up all the money! 604 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 lt is a joint venture! 605 00:55:56,812 --> 00:55:58,813 l had to borrow from you 606 00:55:58,939 --> 00:56:01,357 at 1 0% interest per week! 607 00:56:01,483 --> 00:56:04,110 What kind of deal is that? - lt's just business! 608 00:56:04,444 --> 00:56:07,530 You made sure l'd be the only one losing money! 609 00:56:07,656 --> 00:56:09,198 You won't get away with it! 610 00:56:16,373 --> 00:56:19,250 Filthy little crook! 611 00:56:20,043 --> 00:56:22,044 l'm taking my money! 612 00:56:40,856 --> 00:56:42,398 Damn you! 613 00:57:42,209 --> 00:57:44,543 The hotel's in danger! 614 00:57:45,128 --> 00:57:46,629 Hurry! 615 00:57:47,673 --> 00:57:49,173 That way! 616 00:58:11,697 --> 00:58:13,739 ls Mothra really coming? 617 00:58:14,074 --> 00:58:15,658 She'll come. 618 00:58:15,867 --> 00:58:17,618 l'm sure she will! 619 00:58:18,495 --> 00:58:22,248 Godzilla's heading for Nishi Beach. What if the egg is destroyed? 620 00:58:32,843 --> 00:58:35,177 The egg's in danger! 621 00:59:18,055 --> 00:59:20,556 lt's Mothra! She's coming! 622 00:59:26,188 --> 00:59:28,689 Let's get to the top of that hill. 623 00:59:48,460 --> 00:59:50,419 She's coming this way! 624 01:00:07,521 --> 01:00:08,896 Thank you. 625 01:00:09,898 --> 01:00:11,232 l knew you'd come. 626 01:00:11,358 --> 01:00:13,442 We always keep our promises. 627 01:02:05,639 --> 01:02:07,056 Let's go! 628 01:03:11,204 --> 01:03:14,123 - What's that yellow powder? - Mothra's final weapon. 629 01:03:14,499 --> 01:03:17,126 lt's like a poisonous pollen. 630 01:04:11,931 --> 01:04:13,891 Mothra, get up! 631 01:04:14,434 --> 01:04:15,476 Get up! 632 01:04:34,537 --> 01:04:37,081 Why didn't she finish him off? 633 01:04:37,207 --> 01:04:38,874 Why did Mothra flee? 634 01:04:39,542 --> 01:04:41,335 She didn't flee. 635 01:04:41,461 --> 01:04:45,547 As we explained, she's reached the end of her life. 636 01:05:11,908 --> 01:05:13,992 Damn that monster! 637 01:05:15,787 --> 01:05:17,746 Back to headquarters! 638 01:05:20,750 --> 01:05:23,710 Hey, stop! 639 01:05:26,423 --> 01:05:29,174 With Mothra dead, we're no use to them. 640 01:05:29,300 --> 01:05:31,427 How could they just leave us here? 641 01:05:31,594 --> 01:05:33,387 Let's go, everyone. 642 01:05:34,097 --> 01:05:35,097 Go where? 643 01:05:35,306 --> 01:05:38,642 Mothra is dead, but the egg's still there. 644 01:05:38,810 --> 01:05:40,602 Her legacy will continue. 645 01:06:08,590 --> 01:06:11,467 Prepare for Operation A. 646 01:06:29,527 --> 01:06:31,487 First Airborne Squadron, proceed to target. 647 01:06:51,799 --> 01:06:53,383 Tank units, open fire. 648 01:08:06,249 --> 01:08:07,666 Start the generators! 649 01:08:49,459 --> 01:08:50,959 Move out! 650 01:08:53,630 --> 01:08:54,963 lnto the trucks! 651 01:10:07,036 --> 01:10:08,870 Godzilla's approaching! 652 01:10:24,053 --> 01:10:25,804 Prepare for Operation B. 653 01:10:37,400 --> 01:10:38,567 Attack! 654 01:11:25,072 --> 01:11:27,115 Airborne Squadron, proceed to target. 655 01:11:28,284 --> 01:11:33,789 Second Airborne Squadron, proceed to target immediately. 656 01:12:49,699 --> 01:12:51,533 We can finish him off! 657 01:12:52,952 --> 01:12:55,161 lncrease the voltage. 658 01:12:55,705 --> 01:12:58,123 We can't, sir. lt's at its limit! 659 01:12:59,208 --> 01:13:00,292 Push it further! 660 01:13:47,632 --> 01:13:49,215 What should we do? 661 01:13:49,550 --> 01:13:51,551 Let's head for Shizunoura. 662 01:13:55,932 --> 01:13:57,849 Hurry up! Quick! 663 01:13:59,268 --> 01:14:01,436 Careful! Hurry! 664 01:14:13,115 --> 01:14:15,825 - Where's Miss Kobayashi? - l think she's behind us. 665 01:14:15,952 --> 01:14:18,453 Miss Kobayashi! 666 01:14:28,297 --> 01:14:31,549 Take me to the island! 667 01:14:31,676 --> 01:14:34,886 Are you crazy? This boat's no match for Godzilla. 668 01:14:35,012 --> 01:14:38,807 - Please take me there! - Enough crazy talk! 669 01:14:40,977 --> 01:14:42,644 Please come along! 670 01:14:42,770 --> 01:14:44,813 - We must get to the island! - Why? 671 01:14:44,939 --> 01:14:47,941 There are still schoolchildren on lwa lsland! 672 01:14:48,484 --> 01:14:51,027 Ten children and their teacher! 673 01:14:51,153 --> 01:14:52,946 We have to go now! 674 01:14:55,199 --> 01:14:57,117 lt's too late! 675 01:14:57,368 --> 01:14:59,452 Come along, sir! 676 01:14:59,578 --> 01:15:02,247 Hurry! This way! 677 01:17:20,469 --> 01:17:22,971 Professor, it's twins! 678 01:17:37,528 --> 01:17:39,320 l've come to pick you up! 679 01:17:42,575 --> 01:17:45,952 - Where's Godzilla? - Heading for lwa lsland. 680 01:17:46,537 --> 01:17:47,912 lwa lsland? 681 01:17:48,038 --> 01:17:50,165 A teacher and students are stranded there. 682 01:17:52,001 --> 01:17:54,169 To the other side of the mountain! 683 01:17:55,171 --> 01:17:59,007 Hurry! Watch your step! 684 01:18:06,765 --> 01:18:08,725 Take me to the island! 685 01:18:11,937 --> 01:18:13,521 Hang in there! 686 01:18:17,026 --> 01:18:18,610 Are you all right? 687 01:18:19,528 --> 01:18:21,070 Hold on! 688 01:18:21,780 --> 01:18:24,324 The children are still there! 689 01:18:27,536 --> 01:18:28,870 Don't cry. 690 01:18:29,038 --> 01:18:30,705 Just a little further. 691 01:18:39,673 --> 01:18:41,299 Don't give up! 692 01:18:44,762 --> 01:18:46,221 Watch your step! 693 01:18:53,812 --> 01:18:55,605 The Mothra twins! 694 01:18:55,898 --> 01:18:57,190 You're right! 695 01:19:01,070 --> 01:19:03,404 - We must save the children. - But how? 696 01:19:03,572 --> 01:19:05,740 We'll go around while they keep Godzilla busy. 697 01:19:08,577 --> 01:19:10,328 All right, let's go! 698 01:21:09,198 --> 01:21:11,949 Teacher, l'm scared! 699 01:21:13,285 --> 01:21:16,537 lt's all right. Go inside. Hurry! 700 01:21:17,331 --> 01:21:19,415 Look! Over there! 701 01:21:21,585 --> 01:21:24,295 - Can you get us there? - Go to the right. 702 01:23:05,272 --> 01:23:06,981 l'm scared! 703 01:25:13,275 --> 01:25:14,734 Miss Kobayashi! 704 01:25:16,028 --> 01:25:17,528 We're here to rescue you! 705 01:25:18,280 --> 01:25:19,447 We're in here! 706 01:25:25,287 --> 01:25:26,912 Miss Kobayashi! 707 01:25:30,834 --> 01:25:32,627 We'll be okay now. 708 01:25:32,836 --> 01:25:35,504 Come on, let's go! 709 01:27:35,250 --> 01:27:37,460 - Thank you. - Good work! 710 01:27:38,086 --> 01:27:39,795 Please see to the children. 711 01:27:39,921 --> 01:27:41,255 Let's go. 712 01:28:00,108 --> 01:28:03,694 Good-bye, everyone! 713 01:28:17,459 --> 01:28:19,460 You're just letting them leave? 714 01:28:19,753 --> 01:28:20,836 That's right. 715 01:28:20,962 --> 01:28:23,005 Shouldn't we at least thank them? 716 01:28:23,298 --> 01:28:27,718 The only way to thank them is to create a better world. 717 01:28:28,053 --> 01:28:31,138 That's right. A world based on mutual trust. 718 01:28:32,474 --> 01:28:34,141 Good-bye! 719 01:28:47,823 --> 01:28:52,743 THE END 50246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.