Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,522 --> 00:00:32,281
TOHO CO., LTD
2
00:00:35,035 --> 00:00:43,918
MOTHRA VS. GODZlLLA
3
00:00:47,506 --> 00:00:50,383
Produced by
TOMOYUKl TANAKA
4
00:00:50,842 --> 00:00:53,719
Screenplay by
SHlNlCHl SEKlZAWA
5
00:00:53,845 --> 00:00:56,764
Cinematography by HAJlME KOlZUMl
Production Design by TAKEO KlTA
6
00:00:56,890 --> 00:00:59,058
Music by
AKlRA lFUKUBE
7
00:00:59,184 --> 00:01:01,102
Edited by
RYOHEl FUJll
8
00:01:01,228 --> 00:01:03,688
Sound Effects by
SADAMASA NlSHlMOTO
9
00:01:10,237 --> 00:01:13,030
Starring
10
00:01:13,574 --> 00:01:17,702
AKlRA TAKARADA
YURlKO HOSHl
11
00:01:17,828 --> 00:01:20,538
HlROSHl KOlZUMl
YU FUJlKl, KENJl SAHARA
12
00:01:20,664 --> 00:01:23,040
The Peanuts
EMl lTO and YUMl lTO
13
00:01:23,166 --> 00:01:25,501
JUN TAZAKl
14
00:01:25,627 --> 00:01:28,421
YOSHlBUMl TAJlMA
KENZO TABU
15
00:01:47,232 --> 00:01:50,067
KATSUMl TEZUKA
HARUO NAKAJlMA
16
00:01:53,614 --> 00:01:57,783
Director of Special Effects
ElJl TSUBURAYA
17
00:01:58,285 --> 00:02:02,121
Directed by lSHlRO HONDA
18
00:02:12,132 --> 00:02:15,760
CONGRATULATlONS! KURATA COAST
RECLAMATlON PROJECT COMPLETE!
19
00:03:47,728 --> 00:03:49,145
Over there.
20
00:03:49,896 --> 00:03:51,522
Don't just stand there!
21
00:03:51,648 --> 00:03:53,065
l'm looking for a theme.
22
00:03:53,734 --> 00:03:57,403
Your theme is the typhoon.
You read my article, right?
23
00:03:57,571 --> 00:04:00,740
Just photograph the damage,
and make it snappy.
24
00:04:16,339 --> 00:04:18,883
Anyone here from Maicho Times?
25
00:04:19,009 --> 00:04:22,595
What's the big idea,
writing an article like this?
26
00:04:23,764 --> 00:04:26,766
"Typhoon 8 destroys
reclamation project on Kurata coast."
27
00:04:26,892 --> 00:04:27,975
lsn't it true?
28
00:04:28,226 --> 00:04:29,477
Don't be absurd!
29
00:04:29,603 --> 00:04:32,980
This is one of our prefecture's
five largest projects.
30
00:04:33,106 --> 00:04:35,691
lt will be completed by the target date.
31
00:04:35,817 --> 00:04:39,403
l'm ready to put ten times
as many pumps to work!
32
00:04:43,617 --> 00:04:45,284
Convinced now?
33
00:04:45,452 --> 00:04:49,205
As an assemblyman,
l've always kept my promises,
34
00:04:49,331 --> 00:04:51,457
so give me a good write-up.
35
00:05:14,648 --> 00:05:17,274
- How many shots have you taken?
- None yet.
36
00:05:17,400 --> 00:05:19,902
None? This isn't high art!
37
00:05:20,028 --> 00:05:22,488
A news photographer has to be quick!
38
00:05:22,614 --> 00:05:25,950
Don't waste time with light meters.
Start clicking that shutter.
39
00:05:26,076 --> 00:05:28,160
What are you shooting anyway?
40
00:05:32,207 --> 00:05:34,500
What's that thing?
- l don't know.
41
00:05:34,751 --> 00:05:36,377
But it's pretty.
42
00:05:36,503 --> 00:05:39,213
"A vision of beauty
amid utter destruction."
43
00:05:39,464 --> 00:05:41,507
Perfect for our story.
44
00:05:51,142 --> 00:05:53,769
What's that?
The Shizunoura office?
45
00:05:58,567 --> 00:06:00,192
Got it!
46
00:06:00,527 --> 00:06:02,403
l'll send someone right away!
47
00:06:02,696 --> 00:06:05,656
lchi?
- Sakai went to Kurata Beach.
48
00:06:05,782 --> 00:06:08,242
Wire him!
What are you doing anyway?
49
00:06:08,535 --> 00:06:09,785
Don't take it out on me.
50
00:06:10,078 --> 00:06:13,873
Get off your backside
and go to Shizunoura!
51
00:06:14,082 --> 00:06:16,083
- What's up?
- A "monster egg" has been spotted.
52
00:06:16,209 --> 00:06:18,002
A monster egg?
53
00:06:37,314 --> 00:06:40,149
Boss, what kind of egg is that?
54
00:06:40,400 --> 00:06:41,859
How should l know?
55
00:06:41,985 --> 00:06:44,445
lt's floating toward Nishi Beach!
56
00:06:45,822 --> 00:06:48,741
- Launch the boats!
- What for?
57
00:06:49,242 --> 00:06:51,118
Dad, he says to launch the boats.
58
00:06:51,244 --> 00:06:52,578
Launch the boats?
59
00:06:52,746 --> 00:06:54,580
Boss, are you insane?
60
00:06:56,041 --> 00:06:58,083
Fishing's been poor lately.
61
00:06:58,251 --> 00:07:00,586
We gotta do something or we'll starve!
62
00:07:00,712 --> 00:07:01,587
But...
63
00:07:02,589 --> 00:07:04,840
You cowards!
64
00:07:05,425 --> 00:07:08,636
You ever heard of an egg
hurting anyone?
65
00:07:08,887 --> 00:07:13,015
l've offered prayers
to protect you from any curses.
66
00:07:13,183 --> 00:07:15,225
Launch the boats!
67
00:07:15,602 --> 00:07:19,396
Anything we catch in this bay,
whether fish or egg,
68
00:07:19,522 --> 00:07:21,440
belongs to us.
69
00:07:21,566 --> 00:07:23,025
Let's go!
70
00:07:23,151 --> 00:07:26,278
He's right. We should try.
71
00:07:26,905 --> 00:07:29,073
Let's go!
72
00:07:40,210 --> 00:07:41,418
There it is!
73
00:07:57,686 --> 00:08:00,145
GlGANTlC EGG WASHES ASHORE
74
00:08:00,814 --> 00:08:04,149
DR. MlURA OF KYONAN UNlVERSlTY
TO lNVESTlGATE
75
00:08:23,086 --> 00:08:26,046
Professor Miura,
what kind of egg is this?
76
00:08:28,341 --> 00:08:29,800
Can't really say.
77
00:08:29,926 --> 00:08:31,093
Here.
78
00:08:36,891 --> 00:08:39,059
Sorry to bother you...
79
00:08:39,519 --> 00:08:41,562
but it's not man-made, is it?
80
00:08:41,688 --> 00:08:43,689
lt's not that simple.
81
00:08:43,857 --> 00:08:46,025
l see. So you think -
82
00:08:46,234 --> 00:08:48,569
l'll present my findings
at the press conference.
83
00:08:48,695 --> 00:08:51,697
- Just one question.
- Enough already.
84
00:08:53,700 --> 00:08:54,575
Sorry.
85
00:08:54,701 --> 00:08:57,077
You don't need a flash on a bright day!
86
00:08:57,203 --> 00:08:59,163
l didn't know it was on.
87
00:08:59,289 --> 00:09:01,665
l'm sorry. She's a rookie.
88
00:09:02,125 --> 00:09:04,209
Just stay out of the way, okay?
89
00:09:06,212 --> 00:09:08,338
Just one question, please.
90
00:09:08,673 --> 00:09:09,548
What?
91
00:09:11,092 --> 00:09:12,634
Go ahead.
92
00:09:13,053 --> 00:09:15,345
Could this egg be dangerous?
93
00:09:15,472 --> 00:09:17,556
Could it explode or release toxins?
94
00:09:17,849 --> 00:09:19,058
That's what l'm studying.
95
00:09:20,268 --> 00:09:21,769
Professor...
96
00:09:21,895 --> 00:09:25,230
you may inspect that egg,
but don't damage it.
97
00:09:25,398 --> 00:09:26,523
Who are you?
98
00:09:26,649 --> 00:09:28,275
lt's none of your business,
99
00:09:28,401 --> 00:09:31,111
but l'm Mr. Kumayama
of Happy Enterprises.
100
00:09:31,362 --> 00:09:32,821
Happy Enterprises?
101
00:09:33,114 --> 00:09:35,991
Our firm has bought this egg.
102
00:09:36,242 --> 00:09:37,910
Bought it?
103
00:09:40,955 --> 00:09:42,581
From whom?
104
00:09:42,791 --> 00:09:46,085
lt was found in our fishing waters,
105
00:09:46,252 --> 00:09:48,545
so it belongs to us.
106
00:09:49,005 --> 00:09:50,589
Here's the receipt.
107
00:09:52,092 --> 00:09:56,929
- How much did you sell it for?
- 1 ,224,560 yen.
108
00:09:57,722 --> 00:09:59,098
An odd figure.
109
00:09:59,390 --> 00:10:01,934
Not at all. lt's a fair price.
110
00:10:02,102 --> 00:10:04,937
Regular chicken eggs cost
eight yen wholesale.
111
00:10:05,105 --> 00:10:08,524
l figured this egg
was equal to 1 53,820 eggs.
112
00:10:08,650 --> 00:10:10,776
Multiply that by eight.
113
00:10:12,112 --> 00:10:15,781
Everyone back. Give them a hand.
114
00:10:18,034 --> 00:10:20,285
Mr. Kumayama!
115
00:10:21,079 --> 00:10:24,706
l don't really think this egg
can be considered private property.
116
00:10:24,833 --> 00:10:29,336
That's why we'll let the public come
watch it incubate and hatch...
117
00:10:29,629 --> 00:10:33,173
for a small admission fee, of course.
118
00:10:33,299 --> 00:10:35,008
What a moneygrubber.
119
00:10:35,135 --> 00:10:37,636
lt's of far greater scientific value.
120
00:10:38,263 --> 00:10:41,723
My job has a social value:
giving people what they want.
121
00:10:41,850 --> 00:10:44,685
Sure you know how to use that thing?
122
00:10:49,816 --> 00:10:51,984
lf it's good, send me a print.
123
00:10:56,489 --> 00:10:59,658
l've never been so insulted.
How rude!
124
00:10:59,784 --> 00:11:01,493
Right?
125
00:11:03,788 --> 00:11:05,581
Well, lchi-chan?
126
00:11:06,249 --> 00:11:09,668
Don't call me lchi-chan! l'm your -
127
00:11:09,794 --> 00:11:12,254
l know. You're my boss.
128
00:11:12,881 --> 00:11:15,591
But l can't respect
a boss who says nothing
129
00:11:15,717 --> 00:11:17,843
while his subordinate is insulted.
130
00:11:18,011 --> 00:11:22,181
l was thinking
about the social implications of all this.
131
00:11:26,519 --> 00:11:28,020
Professor Miura...
132
00:11:28,146 --> 00:11:31,773
we can't let Kumayama
do as he pleases with that egg.
133
00:11:31,900 --> 00:11:35,319
Can't you bring this up
with the authorities? We'll help.
134
00:11:35,445 --> 00:11:38,697
Thanks, but it's no use.
135
00:11:40,783 --> 00:11:42,034
Why?
136
00:11:42,160 --> 00:11:44,036
As the old song goes...
137
00:11:44,162 --> 00:11:46,872
"'Right away' means six months,
'timely' means two years,
138
00:11:47,040 --> 00:11:49,374
and "after deliberation'
means five or six."
139
00:11:52,045 --> 00:11:54,004
That's how long it takes
140
00:11:54,130 --> 00:11:56,131
for the government to do anything.
141
00:12:02,388 --> 00:12:04,056
There's Kumayama.
142
00:12:04,182 --> 00:12:06,350
ls Mr. Torahata in his room?
143
00:12:06,517 --> 00:12:08,060
- Yes, sir -
- l know the number.
144
00:12:13,066 --> 00:12:14,608
Now l get it.
145
00:12:15,568 --> 00:12:17,778
There's someone behind Kumayama.
146
00:12:17,904 --> 00:12:19,988
l'm going to find out who.
147
00:12:21,658 --> 00:12:23,116
Come in.
148
00:12:25,036 --> 00:12:26,703
Good evening, sir.
149
00:12:30,500 --> 00:12:33,877
l've completed the purchase agreement.
150
00:12:34,921 --> 00:12:37,714
- No loose ends?
- None, sir.
151
00:12:37,924 --> 00:12:40,425
Here's the contract and the receipt.
152
00:12:47,100 --> 00:12:51,812
How much do you think
we can make from that egg?
153
00:12:52,105 --> 00:12:55,941
l'd say at least 50 million yen!
154
00:12:57,610 --> 00:12:59,528
You're thinking too small.
155
00:13:00,488 --> 00:13:02,281
One billion at the minimum.
156
00:13:02,532 --> 00:13:04,074
A billion yen?
157
00:13:06,953 --> 00:13:09,454
"Shizunoura Happy Center."
158
00:13:09,956 --> 00:13:11,373
That's right.
159
00:13:11,833 --> 00:13:14,793
Whether that egg produces
a bird or a beast,
160
00:13:15,545 --> 00:13:19,464
we'll build the biggest
amusement park in the world around it.
161
00:13:19,799 --> 00:13:20,841
What do you think?
162
00:13:20,967 --> 00:13:22,801
You mustn't do that.
163
00:13:23,469 --> 00:13:26,305
- Stop making weird voices!
- l didn't!
164
00:13:26,431 --> 00:13:29,224
Please give us our egg back.
165
00:13:32,228 --> 00:13:34,479
Please return our egg.
166
00:13:35,148 --> 00:13:36,982
lt's a spy!
167
00:13:37,233 --> 00:13:39,443
An industrial spy. Get him!
168
00:13:55,043 --> 00:13:56,084
ldiot!
169
00:13:56,210 --> 00:13:57,794
Please.
170
00:13:58,880 --> 00:14:01,673
Please give us back our egg.
171
00:14:02,508 --> 00:14:03,967
Look!
172
00:14:09,349 --> 00:14:13,018
That egg belongs to us.
Please give it back.
173
00:14:13,686 --> 00:14:14,853
Grab 'em!
174
00:14:25,698 --> 00:14:28,200
- Got 'em!
- Good. Over there.
175
00:14:37,543 --> 00:14:39,211
They're gone!
176
00:14:46,511 --> 00:14:47,719
There they are!
177
00:14:54,352 --> 00:14:56,144
l got you!
178
00:14:56,396 --> 00:14:59,439
No one makes a fool of me!
179
00:15:02,443 --> 00:15:04,111
ls there a burglar in here?
180
00:15:04,237 --> 00:15:06,238
l'll help. Where is he?
181
00:15:06,656 --> 00:15:09,408
- There's no burglar!
- Who are you?
182
00:15:10,243 --> 00:15:12,828
- Get out!
- But the burglar -
183
00:15:12,954 --> 00:15:14,579
Never mind that.
184
00:15:21,963 --> 00:15:23,463
They're gone!
185
00:15:33,349 --> 00:15:36,268
lchi-chan, how did it go?
186
00:15:36,436 --> 00:15:38,520
l found out who's behind this.
187
00:15:39,021 --> 00:15:41,940
lt's Manzo Torahata's son,
Jiro Torahata...
188
00:15:42,066 --> 00:15:44,776
a major power broker
in the business world.
189
00:15:45,486 --> 00:15:47,571
ls he really that powerful?
190
00:15:47,697 --> 00:15:50,907
He works behind the scenes,
but he's got money
191
00:15:51,033 --> 00:15:53,952
and more political connections
than his old man.
192
00:15:55,121 --> 00:15:58,457
So that egg is like their golden goose.
193
00:15:58,624 --> 00:16:01,710
Makes sense.
Why else would they be doing this?
194
00:16:02,837 --> 00:16:04,880
Please give us our egg back.
195
00:16:07,633 --> 00:16:09,551
What's with the weird voice?
196
00:16:09,677 --> 00:16:11,428
lt wasn't me.
197
00:16:12,472 --> 00:16:15,182
Please give us our egg back.
198
00:16:15,933 --> 00:16:18,059
Look over there!
199
00:16:29,780 --> 00:16:32,282
We've come from lnfant lsland.
200
00:16:33,743 --> 00:16:35,744
Please give us our egg back.
201
00:16:37,788 --> 00:16:39,331
lnfant lsland?
202
00:16:39,457 --> 00:16:42,501
Where they tested nuclear bombs
in the South Pacific?
203
00:16:42,627 --> 00:16:44,002
That's right.
204
00:16:44,754 --> 00:16:48,840
And that egg at Shizunoura
belongs to you?
205
00:16:49,383 --> 00:16:51,343
Yes. lt's Mothra's egg.
206
00:16:51,511 --> 00:16:53,053
Mothra?
207
00:16:55,264 --> 00:16:56,932
You believe that?
208
00:16:57,308 --> 00:16:59,476
We should hear them out.
209
00:16:59,810 --> 00:17:02,020
Please go on.
- Thank you.
210
00:17:03,189 --> 00:17:06,483
Nuclear bomb tests
have turned lnfant lsland
211
00:17:06,609 --> 00:17:09,486
into a most desolate place.
212
00:17:10,112 --> 00:17:12,822
What's more,
the recent typhoon caused mudslides
213
00:17:12,949 --> 00:17:15,367
that washed Mothra's egg into the sea.
214
00:17:16,202 --> 00:17:18,203
Buried underground for years,
215
00:17:18,329 --> 00:17:20,455
it had reached full size at last.
216
00:17:21,332 --> 00:17:23,333
lt's the one and only hope
217
00:17:23,459 --> 00:17:25,627
for the people on our desolate island.
218
00:17:53,948 --> 00:17:58,034
Please help us get our egg back.
219
00:18:01,247 --> 00:18:04,124
Can you hear the voices
of the island people?
220
00:18:11,257 --> 00:18:14,092
They're praying for the egg's safe return.
221
00:18:37,283 --> 00:18:39,409
lsn't there something we can do?
222
00:18:39,952 --> 00:18:43,288
But Happy Enterprises
is the legal owner of the egg.
223
00:18:43,581 --> 00:18:47,042
Yes, we went to see them
and barely escaped alive.
224
00:18:49,045 --> 00:18:52,088
They're not understanding types.
225
00:18:52,632 --> 00:18:55,467
What will happen
if the egg isn't returned?
226
00:18:55,801 --> 00:18:57,677
Once it hatches,
227
00:18:57,803 --> 00:19:01,598
the larva will return
to lnfant lsland on its own,
228
00:19:01,891 --> 00:19:04,309
but not before causing chaos.
229
00:19:04,435 --> 00:19:05,644
Chaos?
230
00:19:06,312 --> 00:19:10,607
lt means no harm,
but while searching for food,
231
00:19:10,733 --> 00:19:13,109
it will destroy everything in its path.
232
00:19:13,235 --> 00:19:15,570
We wish to avoid any violence.
233
00:19:15,863 --> 00:19:19,449
The natives of lnfant lsland
are a peace-loving people.
234
00:19:19,617 --> 00:19:21,785
Please help us.
235
00:19:22,662 --> 00:19:24,871
We have to do something.
236
00:19:25,539 --> 00:19:28,500
Please.
Mothra asks for your help too.
237
00:19:29,001 --> 00:19:30,251
Mothra does?
238
00:19:30,378 --> 00:19:32,379
She's waiting over there.
239
00:19:33,631 --> 00:19:34,673
Where?
240
00:19:35,007 --> 00:19:36,591
Closer than you think.
241
00:19:42,264 --> 00:19:44,182
Up there!
242
00:20:12,628 --> 00:20:16,131
CONSTRUCTlON SlTE
TORAHATA lNDUSTRlES, lNC.
243
00:20:18,259 --> 00:20:20,468
SHlZUNOURA HAPPY CENTER
244
00:20:21,053 --> 00:20:23,430
Return the egg?
245
00:20:24,056 --> 00:20:25,849
You accusing me of something?
246
00:20:25,975 --> 00:20:29,060
No, simply asking you
to do the right thing.
247
00:20:29,228 --> 00:20:30,228
Enough!
248
00:20:30,438 --> 00:20:33,732
l could sue you
for interfering with my business.
249
00:20:35,359 --> 00:20:36,901
Mr. Torahata...
250
00:20:37,027 --> 00:20:39,070
you're his financial backer.
251
00:20:39,196 --> 00:20:40,989
Won't you hear us out?
252
00:20:41,741 --> 00:20:44,033
Don't drag me into this.
253
00:20:44,577 --> 00:20:46,411
l know nothing about it.
254
00:20:46,537 --> 00:20:48,496
This concerns Happy Enterprises.
255
00:20:48,789 --> 00:20:50,081
He's playing dumb.
256
00:20:51,375 --> 00:20:53,251
That's not very nice, young lady.
257
00:20:54,253 --> 00:20:56,045
Then return the egg to its owner.
258
00:20:56,172 --> 00:20:59,716
You keep talking about the owner.
259
00:20:59,967 --> 00:21:02,427
ls their name written on the egg?
260
00:21:02,553 --> 00:21:06,306
No, but it's perfectly clear
it's Mothra's egg.
261
00:21:07,057 --> 00:21:08,558
Mothra?
262
00:21:13,773 --> 00:21:15,523
Are you saying...
263
00:21:16,066 --> 00:21:19,194
Mothra gave you power of attorney?
264
00:21:19,320 --> 00:21:21,613
That's a good one!
265
00:21:22,281 --> 00:21:23,948
Don't be absurd!
266
00:21:24,116 --> 00:21:25,784
lt's a matter of trust.
267
00:21:26,619 --> 00:21:29,871
Kumayama, it's no use talking to them.
268
00:21:30,456 --> 00:21:31,873
Ask them to leave.
269
00:21:31,999 --> 00:21:34,125
We can't work with you around.
Please leave.
270
00:21:34,293 --> 00:21:35,919
Our guests are leaving!
271
00:21:36,128 --> 00:21:38,171
We'll show you to the door -
272
00:21:39,089 --> 00:21:41,132
Fine. We'll show you proof.
273
00:21:41,967 --> 00:21:43,092
Proof?
274
00:22:04,990 --> 00:22:07,784
l believe you met them last night.
275
00:22:07,952 --> 00:22:10,119
Please give us back our egg.
276
00:22:12,081 --> 00:22:14,457
- How did you...?
- They've come for the egg.
277
00:22:23,884 --> 00:22:25,718
l have a proposition.
278
00:22:26,011 --> 00:22:28,680
How about selling me those two ladies?
279
00:22:28,848 --> 00:22:31,349
What? Are you crazy?
280
00:22:31,725 --> 00:22:33,518
Think of the sensation!
281
00:22:33,686 --> 00:22:37,272
The giant Mothra egg
and its two beautiful little keepers.
282
00:22:38,148 --> 00:22:40,108
l'll give you 200,000 yen.
283
00:22:43,237 --> 00:22:46,114
Make it a million each!
284
00:22:46,615 --> 00:22:48,575
Absolutely not! Let's go.
285
00:22:48,701 --> 00:22:50,368
Five million!
286
00:22:50,536 --> 00:22:52,537
That's 2.5 million apiece.
287
00:22:52,663 --> 00:22:55,248
You're throwing away
a golden opportunity.
288
00:22:55,374 --> 00:22:57,166
Hey, wait!
289
00:23:01,839 --> 00:23:03,715
Those bastards!
290
00:23:04,049 --> 00:23:08,011
l didn't have much hope
they'd listen to reason.
291
00:23:13,893 --> 00:23:15,310
Don't be discouraged.
292
00:23:15,895 --> 00:23:18,396
We'll write about this in the papers
293
00:23:18,564 --> 00:23:20,732
and appeal to the public... right?
294
00:23:20,983 --> 00:23:22,650
Of course.
295
00:23:22,902 --> 00:23:27,447
But public opinion in our favor
doesn't give us any legal rights.
296
00:23:28,449 --> 00:23:30,491
They don't care about public opinion.
297
00:23:30,784 --> 00:23:33,661
- Then what can we do?
- l wish l knew.
298
00:23:35,039 --> 00:23:36,748
Professor, any ideas?
299
00:23:37,958 --> 00:23:42,295
l'd say an eye for an eye,
but we can't beat them at that game.
300
00:23:43,005 --> 00:23:46,257
So we just ignore
these ladies' goodwill?
301
00:23:46,634 --> 00:23:48,843
They're gone!
302
00:23:49,094 --> 00:23:50,887
We better find them.
303
00:23:57,102 --> 00:23:58,645
Lose something?
304
00:23:58,771 --> 00:24:00,688
No, nothing.
305
00:24:04,985 --> 00:24:07,445
Maybe they gave up and went home.
306
00:24:08,948 --> 00:24:10,573
The forest!
307
00:24:10,991 --> 00:24:12,784
You're right. Let's go!
308
00:24:16,205 --> 00:24:19,290
- Maybe they went home for good.
- Most likely.
309
00:24:19,875 --> 00:24:22,168
Probably felt no one could be trusted.
310
00:24:22,294 --> 00:24:24,170
Good-bye, everyone.
311
00:24:24,296 --> 00:24:26,339
We're returning to our island.
312
00:24:26,799 --> 00:24:29,300
lt's unfortunate
we must return without the egg,
313
00:24:29,426 --> 00:24:31,469
but we won't forget your kindness.
314
00:24:31,637 --> 00:24:33,972
Where are you now?
315
00:24:34,139 --> 00:24:35,974
We're with Mothra.
316
00:24:36,392 --> 00:24:39,477
Good-bye, everyone!
317
00:24:42,064 --> 00:24:43,773
lt saddens us...
318
00:24:43,899 --> 00:24:46,776
that certain people cared
so little for our feelings.
319
00:24:46,902 --> 00:24:48,736
Good-bye.
320
00:24:59,331 --> 00:25:01,332
FAlTH lN HUMANS SHATTERED!
321
00:25:01,583 --> 00:25:03,960
MOTHRA'S PLEA FOR HELP lGNORED!
322
00:25:04,211 --> 00:25:07,380
"VlClOUS SLANDER!"
HAPPY ENTERPRlSES FlGHTS BACK!
323
00:25:07,506 --> 00:25:09,841
PUBLlC ASKS HAPPY ENTERPRlSES
TO RECONSlDER
324
00:25:10,175 --> 00:25:14,846
Happy Enterprises is proud to announce
325
00:25:14,972 --> 00:25:18,349
the grand opening
of the Shizunoura Happy Center!
326
00:25:18,517 --> 00:25:23,021
What will hatch from that giant egg?
327
00:25:23,355 --> 00:25:27,442
The entire world will be watching!
328
00:25:45,794 --> 00:25:50,465
You act like you own that egg,
but you haven't paid in full.
329
00:25:51,467 --> 00:25:53,468
lt's not just the egg.
330
00:25:53,594 --> 00:25:57,221
You haven't paid the rent
for the land around here.
331
00:25:57,389 --> 00:25:59,140
That's right!
332
00:25:59,349 --> 00:26:03,644
Per our agreement,
the balance is due on opening day.
333
00:26:04,313 --> 00:26:06,856
Trust me and stop being so greedy.
334
00:26:06,982 --> 00:26:09,400
Will you pay
even if the opening's canceled?
335
00:26:09,735 --> 00:26:12,278
What do mean, canceled?
336
00:26:12,488 --> 00:26:14,405
That's what everyone's saying.
337
00:26:14,573 --> 00:26:17,575
That's why you want your money now!
338
00:26:17,785 --> 00:26:19,702
No need to get angry.
339
00:26:19,828 --> 00:26:23,081
Go home!
l'll have your money tomorrow.
340
00:26:23,207 --> 00:26:26,000
- You promise?
- Yeah! Now clear out!
341
00:26:26,502 --> 00:26:28,252
Go on now!
342
00:26:40,390 --> 00:26:42,141
Hamakaze Hotel?
343
00:26:42,267 --> 00:26:44,143
Mr. Torahata, please.
344
00:26:46,063 --> 00:26:49,607
Kumayama here. There's a rumor
the opening will be canceled.
345
00:26:50,234 --> 00:26:53,111
Ridiculous! Don't you trust me?
346
00:26:55,280 --> 00:26:58,616
lf it were true,
l could stop it with one phone call.
347
00:26:58,742 --> 00:27:00,284
Trust me.
348
00:27:02,079 --> 00:27:05,790
What? Money?
l can't spare any right now.
349
00:27:06,500 --> 00:27:08,876
The thing is, l promised the fishermen.
350
00:27:09,002 --> 00:27:11,754
What about the money
l saw in that cabinet?
351
00:27:11,922 --> 00:27:15,091
Don't be absurd!
That's for something else.
352
00:27:17,886 --> 00:27:21,430
But seeing how it's you asking...
353
00:27:21,890 --> 00:27:24,809
l can spare some cash
if you provide collateral.
354
00:27:25,227 --> 00:27:26,644
For example...
355
00:27:26,812 --> 00:27:30,148
l could loan you money
against Mothra's egg as collateral.
356
00:27:30,399 --> 00:27:33,025
What? Mothra's egg as collateral?
357
00:27:33,152 --> 00:27:34,902
You son of a -
358
00:27:35,154 --> 00:27:37,363
No, l didn't say anything.
359
00:27:45,205 --> 00:27:48,583
lt's no use writing any more.
l'm throwing in the towel.
360
00:27:48,834 --> 00:27:50,501
Then you're admitting defeat.
361
00:27:50,878 --> 00:27:53,504
We never had a chance.
362
00:27:53,630 --> 00:27:56,340
Newspapers have no power
to judge or enforce.
363
00:27:57,467 --> 00:27:59,844
How long have you been a reporter?
364
00:28:02,097 --> 00:28:05,391
What would happen
if newspapers had such power?
365
00:28:05,809 --> 00:28:07,476
We're champions of the people.
366
00:28:08,520 --> 00:28:10,188
l know that.
367
00:28:10,355 --> 00:28:14,692
But the more l write,
the more free publicity l give them.
368
00:28:15,110 --> 00:28:18,279
lt doesn't hurt them a bit.
That's what gets me.
369
00:28:18,488 --> 00:28:20,781
Your writing packs no punch!
370
00:28:20,908 --> 00:28:22,533
No punch?
371
00:28:26,038 --> 00:28:28,414
Yeah, Maruta here.
372
00:28:28,874 --> 00:28:32,376
What? They lit the incubators?
373
00:28:54,983 --> 00:28:57,193
Damn it! They've really started.
374
00:28:57,653 --> 00:29:00,529
How long will it take to hatch?
375
00:29:01,031 --> 00:29:03,574
- Soft-boiled takes three minutes.
- What?
376
00:29:03,742 --> 00:29:06,827
lf Mothra's egg
is 1 53,820 times bigger,
377
00:29:06,954 --> 00:29:09,580
multiply that by three.
378
00:29:09,706 --> 00:29:11,707
They're not cooking the thing.
379
00:29:11,833 --> 00:29:13,793
- Get over there!
- Where?
380
00:29:13,919 --> 00:29:15,253
lmbecile!
381
00:29:16,922 --> 00:29:20,132
Boss, Professor Miura wants
to see you right away.
382
00:29:20,259 --> 00:29:22,843
Says it's important.
Must be about you-know-what.
383
00:29:22,970 --> 00:29:24,804
You-know-what?
384
00:29:25,180 --> 00:29:26,597
Oh, right.
385
00:29:30,060 --> 00:29:32,436
- l'll be right back.
- Damn it!
386
00:29:32,771 --> 00:29:35,606
What are you doing?
- Eating an egg.
387
00:29:35,732 --> 00:29:39,110
Stop wasting time
and get over to Mothra's egg!
388
00:30:11,143 --> 00:30:12,935
What was all that about?
389
00:30:13,061 --> 00:30:14,687
Clearing you of radiation.
390
00:30:14,813 --> 00:30:16,439
Radiation?
391
00:30:16,815 --> 00:30:18,774
But no need to worry.
392
00:30:19,026 --> 00:30:20,901
Stop joking around.
393
00:30:21,028 --> 00:30:22,486
lt's no joke.
394
00:30:22,612 --> 00:30:25,614
That thing you brought here -
- Did you find out something?
395
00:30:25,741 --> 00:30:27,366
Nothing definite...
396
00:30:27,701 --> 00:30:30,161
but it's highly radioactive.
397
00:30:53,727 --> 00:30:55,227
Right here.
398
00:31:05,697 --> 00:31:07,365
lt didn't detect a thing.
399
00:31:18,877 --> 00:31:21,545
Hello, everyone.
400
00:31:26,885 --> 00:31:30,554
What are you testing for?
- Hello there.
401
00:31:30,722 --> 00:31:32,181
Oh, it's you.
402
00:31:32,307 --> 00:31:34,308
The water has certainly gone down.
403
00:31:34,518 --> 00:31:37,353
l told you l keep my promises.
404
00:31:37,479 --> 00:31:40,773
ln fact, recovery efforts
are ahead of schedule.
405
00:31:40,899 --> 00:31:44,860
Give me a good write-up this time.
- No story this time.
406
00:31:44,986 --> 00:31:47,113
- Then what...?
- Testing for radioactivity.
407
00:31:47,239 --> 00:31:49,073
Radioactivity?
408
00:31:50,033 --> 00:31:52,243
This isn't a nuclear testing ground.
409
00:31:52,369 --> 00:31:54,662
You here to sabotage
our industrialization project?
410
00:31:54,788 --> 00:31:57,248
Hold on.
lt's purely an academic inquiry.
411
00:31:57,457 --> 00:31:59,250
Academic inquiry?
412
00:31:59,376 --> 00:32:02,586
This is our prefecture's
future industrial belt!
413
00:32:02,838 --> 00:32:05,840
l won't allow any more testing.
414
00:32:06,133 --> 00:32:08,676
We don't mean
to interfere with your plans.
415
00:32:09,594 --> 00:32:11,679
Still, no more testing.
416
00:32:12,097 --> 00:32:13,556
l understand.
417
00:32:13,723 --> 00:32:15,224
Let's go.
418
00:32:20,814 --> 00:32:22,857
Hey, stop fooling around.
419
00:32:22,983 --> 00:32:24,692
Wait. Something moved.
420
00:32:24,818 --> 00:32:27,945
The mud moved out there in the middle.
421
00:33:20,749 --> 00:33:21,832
Godzilla!
422
00:33:46,858 --> 00:33:51,195
We bring you a special news bulletin.
423
00:33:52,239 --> 00:33:54,198
This morning at 1 0:00 a.m.,
424
00:33:54,324 --> 00:33:58,327
Godzilla, the atomic monster,
emerged along the Kurata coastline.
425
00:33:58,453 --> 00:34:01,539
He's now heading
for Yokkaichi and Nagoya.
426
00:34:02,415 --> 00:34:05,543
We'll keep you informed
of his whereabouts
427
00:34:05,669 --> 00:34:07,628
via emergency bulletins.
428
00:34:07,754 --> 00:34:09,713
Please stay tuned.
429
00:35:35,216 --> 00:35:37,259
Godzilla is approaching.
430
00:35:37,469 --> 00:35:41,096
Please follow the police department's
evacuation procedures.
431
00:35:41,765 --> 00:35:43,557
Godzilla is approaching.
432
00:35:43,767 --> 00:35:46,644
Please follow the police department's
evacuation procedures.
433
00:37:39,758 --> 00:37:44,261
A Level lll Emergency Deployment
has been issued
434
00:37:44,846 --> 00:37:47,848
for Chubu, Kinki,
and Kanto's self-defense forces.
435
00:37:48,099 --> 00:37:51,518
All units are ordered
to lead Godzilla to the coast
436
00:37:51,644 --> 00:37:53,645
and attack him there.
437
00:37:54,439 --> 00:37:58,942
Every effort must be made to minimize
438
00:37:59,068 --> 00:38:00,944
loss of life and property.
439
00:38:01,112 --> 00:38:03,947
As such,
the operation is to take place
440
00:38:04,115 --> 00:38:06,617
in the least populated area.
441
00:38:07,494 --> 00:38:09,703
Additional orders will be issued
442
00:38:09,829 --> 00:38:12,456
from our mobile headquarters
as needed.
443
00:38:15,960 --> 00:38:20,130
According to the latest report,
Godzilla is moving east from Nagoya.
444
00:38:20,715 --> 00:38:22,216
Let's go.
445
00:38:30,558 --> 00:38:32,309
Thank you for coming.
446
00:38:32,435 --> 00:38:35,646
Professor Miura, as a zoologist,
what are your thoughts on this?
447
00:38:35,814 --> 00:38:38,440
- On what?
- Defending against Godzilla.
448
00:38:38,650 --> 00:38:40,818
We should leave that to the government.
449
00:38:40,985 --> 00:38:44,071
You're talking like a rookie.
450
00:38:44,447 --> 00:38:47,407
Newspapers don't just inform people
about the government.
451
00:38:47,534 --> 00:38:48,867
ln an emergency -
452
00:38:48,993 --> 00:38:51,161
lt was absolute chaos out there.
453
00:38:51,412 --> 00:38:53,372
Hey, chief.
- Pipe down.
454
00:38:57,210 --> 00:38:59,169
Why's everyone so grumpy?
455
00:38:59,337 --> 00:39:02,130
- We have to stop Godzilla.
- Stop Godzilla?
456
00:39:03,550 --> 00:39:07,678
That's a tough one.
We could ask Mothra for help.
457
00:39:08,930 --> 00:39:10,931
Mothra? You idiot!
458
00:39:14,269 --> 00:39:16,520
Wait! Say that again.
459
00:39:16,688 --> 00:39:19,857
We could ask Mothra
to help us defeat Godzilla.
460
00:39:21,818 --> 00:39:22,818
That's it!
461
00:39:23,820 --> 00:39:25,946
Did l say something wrong?
462
00:39:26,155 --> 00:39:27,531
No...
463
00:39:27,699 --> 00:39:30,367
but your idea's a bit simplistic.
464
00:39:30,535 --> 00:39:34,413
Well, with Mothra's precious egg here,
we could ask -
465
00:39:34,747 --> 00:39:36,540
- That's right.
- Of course it is.
466
00:39:36,666 --> 00:39:40,043
ldiot! Who said
to come back anyway?
467
00:39:40,169 --> 00:39:43,046
l said to keep an eye on that egg.
468
00:39:43,214 --> 00:39:45,716
But everyone fled
when Godzilla approached.
469
00:39:45,842 --> 00:39:49,052
- The egg too?
- Of course not. lt hasn't got legs.
470
00:39:49,178 --> 00:39:53,515
Then what are you doing here?
You're lucky l don't fire you!
471
00:40:08,114 --> 00:40:10,657
- l won't do it.
- Why not?
472
00:40:11,409 --> 00:40:15,203
When they needed our help,
we refused.
473
00:40:15,330 --> 00:40:18,540
How can l ask now
just because we're in trouble?
474
00:40:18,666 --> 00:40:23,045
Listen, you're the only ones
who can talk to those little ladies.
475
00:40:23,171 --> 00:40:25,547
Or would you let Godzilla destroy Japan?
476
00:40:26,633 --> 00:40:28,342
Don't you care?
477
00:40:28,468 --> 00:40:30,594
Even if we talked to them,
478
00:40:30,720 --> 00:40:33,764
there's no guarantee they'd help us.
479
00:40:34,807 --> 00:40:36,350
Right, Professor?
480
00:40:38,436 --> 00:40:41,813
But if we make a sincere appeal,
they might listen.
481
00:40:41,940 --> 00:40:44,107
That's right.
482
00:40:45,318 --> 00:40:47,945
- l still don't like it.
- Do we have a choice?
483
00:40:48,196 --> 00:40:50,781
lt's the people who are suffering.
484
00:40:51,407 --> 00:40:53,325
That's why l'm going to go.
485
00:40:53,451 --> 00:40:56,078
The people of lnfant lsland
may despise us
486
00:40:56,204 --> 00:40:58,121
for being so shameless...
487
00:40:58,289 --> 00:41:02,209
but l'm willing to accept their scorn
and make a sincere appeal.
488
00:41:10,468 --> 00:41:12,177
Prepare for landing.
489
00:41:13,137 --> 00:41:15,013
Fasten your seat belts.
490
00:41:38,746 --> 00:41:40,789
What a desolate place!
491
00:41:41,124 --> 00:41:43,333
Do people really live here?
492
00:41:43,501 --> 00:41:45,877
ls all this due to nuclear testing?
493
00:41:46,212 --> 00:41:49,506
ln simple terms,
it's the residual effects of radiation.
494
00:41:50,717 --> 00:41:54,678
This must have been
a beautiful green island once.
495
00:41:55,304 --> 00:41:57,889
l feel somehow responsible.
496
00:41:58,391 --> 00:42:00,517
That's a natural human reaction.
497
00:42:00,643 --> 00:42:05,063
Calls to ban nuclear weapons
are a dime a dozen now back home,
498
00:42:05,189 --> 00:42:08,191
but when you actually see
something like this -
499
00:42:25,710 --> 00:42:28,211
ls this place really inhabited?
500
00:42:28,880 --> 00:42:33,050
No one should have to live like this.
lt's beyond cruel.
501
00:43:16,177 --> 00:43:18,261
What will they do with us?
502
00:43:18,846 --> 00:43:21,431
l don't think they mean any harm.
503
00:43:21,724 --> 00:43:24,684
You can't blame them for not trusting us.
504
00:43:52,380 --> 00:43:54,214
What should we do?
505
00:43:54,423 --> 00:43:56,466
What else can we do?
506
00:44:14,861 --> 00:44:16,987
The evil spirits have been banished.
507
00:44:17,238 --> 00:44:19,573
Why have you come here?
508
00:44:20,992 --> 00:44:23,493
We've come to ask for Mothra's help.
509
00:44:25,830 --> 00:44:26,872
No.
510
00:44:29,167 --> 00:44:30,584
Mothra cannot help you.
511
00:44:31,544 --> 00:44:35,005
But Godzilla's on a rampage.
Japan's in great danger!
512
00:44:35,381 --> 00:44:38,008
lt's your fault
for playing with the devil's fire!
513
00:44:38,509 --> 00:44:41,219
lt's no concern of ours.
514
00:44:41,345 --> 00:44:44,222
This island was once a beautiful place...
515
00:44:45,183 --> 00:44:47,851
a peaceful, verdant island.
516
00:44:48,895 --> 00:44:52,439
Who ignited the devil's fire here?
517
00:44:53,232 --> 00:44:56,193
The fire forbidden by the gods!
518
00:44:58,029 --> 00:44:59,696
Ever since that day...
519
00:44:59,864 --> 00:45:02,616
this island has been a place of suffering!
520
00:45:04,202 --> 00:45:07,704
We have no faith in outsiders.
521
00:45:08,456 --> 00:45:12,459
We trusted in them once
and were repaid with treachery.
522
00:45:13,252 --> 00:45:15,212
You won't even return Mothra's egg!
523
00:47:13,956 --> 00:47:16,333
Take a look around you.
524
00:47:20,338 --> 00:47:24,883
This lush oasis is all that sustains
the people of this island.
525
00:47:31,182 --> 00:47:33,975
We've come to ask a favor.
526
00:47:34,268 --> 00:47:37,020
Mothra's egg is in danger, isn't it?
527
00:47:38,606 --> 00:47:40,857
We have telepathic powers.
528
00:47:41,359 --> 00:47:44,152
We can read your thoughts.
529
00:47:44,737 --> 00:47:46,488
Then l'll be direct.
530
00:47:46,614 --> 00:47:49,032
lt's a selfish request,
but can you help us?
531
00:47:51,869 --> 00:47:53,036
We must refuse.
532
00:47:56,749 --> 00:47:59,376
We have no faith in your world.
533
00:47:59,877 --> 00:48:01,127
lncluding us?
534
00:48:04,423 --> 00:48:05,548
We're very sorry.
535
00:48:11,889 --> 00:48:13,723
What do we do now?
536
00:48:14,141 --> 00:48:16,559
lt's clear we're not welcome here.
537
00:48:20,564 --> 00:48:23,024
Please listen to me.
538
00:48:23,692 --> 00:48:26,569
l understand why you don't trust us,
539
00:48:26,821 --> 00:48:30,907
but even as we speak,
many are dying because of Godzilla.
540
00:48:31,742 --> 00:48:35,078
Many of them are good people,
541
00:48:35,496 --> 00:48:39,124
but even bad people have a right to live.
542
00:48:40,167 --> 00:48:42,752
You may call it divine retribution...
543
00:48:43,337 --> 00:48:45,338
but all are equal before the gods.
544
00:48:45,506 --> 00:48:47,674
They don't choose sides.
545
00:48:49,176 --> 00:48:52,262
Please. We need your help.
546
00:48:58,310 --> 00:49:03,148
We too want a world
where we can trust one another.
547
00:49:03,816 --> 00:49:08,611
But the more people there are,
the more difficult it becomes.
548
00:49:08,779 --> 00:49:11,114
Nevertheless, we'll never give up.
549
00:49:11,574 --> 00:49:14,617
We're working hard to make
the world a better place.
550
00:49:14,827 --> 00:49:17,245
Please don't be quick to judge us.
551
00:49:25,296 --> 00:49:27,630
Mothra!
552
00:49:30,468 --> 00:49:32,343
Please follow us.
553
00:49:47,943 --> 00:49:49,569
There they are!
554
00:50:10,257 --> 00:50:11,799
Over there.
555
00:50:26,857 --> 00:50:29,442
Mothra...
556
00:51:22,830 --> 00:51:25,373
Mothra is going to help you.
557
00:51:29,044 --> 00:51:30,503
Really?
558
00:51:30,671 --> 00:51:33,965
- With the last of her strength.
- The last of her strength?
559
00:51:34,091 --> 00:51:35,508
Yes.
560
00:51:35,843 --> 00:51:38,261
She has but a short time to live.
561
00:51:38,387 --> 00:51:41,264
She's awaiting her final day
on that sacred rock.
562
00:51:45,436 --> 00:51:47,270
lf she leaves...
563
00:51:47,438 --> 00:51:49,981
she won't be able to return.
564
00:51:51,442 --> 00:51:53,943
But Mothra never truly dies.
565
00:51:54,445 --> 00:51:56,613
New life will be born from her egg.
566
00:52:07,499 --> 00:52:10,168
At points A, B, and C...
567
00:52:10,461 --> 00:52:15,757
we'll install artificial lightning generators,
568
00:52:16,216 --> 00:52:19,177
our last line of defense against Godzilla.
569
00:52:19,303 --> 00:52:19,969
Then what?
570
00:52:20,179 --> 00:52:23,931
Our operation will unfold in two stages.
571
00:52:24,058 --> 00:52:24,932
Two stages?
572
00:52:25,392 --> 00:52:30,188
Air and ground forces
will take coordinated action
573
00:52:30,981 --> 00:52:35,151
to direct Godzilla into Area A,
where we will attack.
574
00:52:35,694 --> 00:52:37,695
And if that doesn't work?
575
00:52:39,156 --> 00:52:42,492
We'll lure Godzilla into Area B,
576
00:52:42,618 --> 00:52:45,328
cover the beast
with electrically conductive nets,
577
00:52:45,454 --> 00:52:48,915
and unleash another barrage
from our lightning generators.
578
00:52:49,792 --> 00:52:54,170
The voltage should reach
20 million to 30 million volts.
579
00:52:55,714 --> 00:52:57,173
Will that do the trick?
580
00:52:57,341 --> 00:52:59,425
l'm confident it will.
581
00:54:36,106 --> 00:54:37,482
Over there.
582
00:54:45,282 --> 00:54:47,325
Are you sure Mothra's coming?
583
00:54:47,451 --> 00:54:50,161
Don't worry.
They'll keep their promise.
584
00:54:50,412 --> 00:54:52,455
Godzilla's getting real close.
585
00:54:56,835 --> 00:54:58,169
What's the matter with you?
586
00:54:58,295 --> 00:55:00,129
Godzilla's almost here.
587
00:55:00,255 --> 00:55:05,092
The boss threatened to fire me
if l left Mothra's egg.
588
00:55:05,344 --> 00:55:08,971
Are you crazy?
We're talking about Godzilla!
589
00:55:09,097 --> 00:55:10,848
l know...
590
00:55:10,974 --> 00:55:13,476
but being fired scares me
just as much.
591
00:55:13,644 --> 00:55:15,478
Where's Kumayama?
592
00:55:15,813 --> 00:55:17,980
He blew a gasket and took off.
593
00:55:22,903 --> 00:55:25,696
Torahata, get out here!
594
00:55:25,989 --> 00:55:27,615
Stop shouting!
595
00:55:27,741 --> 00:55:31,828
l've lost everything because of you!
596
00:55:32,246 --> 00:55:35,164
Don't blame me.
You should have known better.
597
00:55:35,290 --> 00:55:37,250
Damn you!
598
00:55:37,501 --> 00:55:39,126
Gimme my money back!
599
00:55:39,253 --> 00:55:42,672
You said you were behind me.
"Don't worry about money!"
600
00:55:42,840 --> 00:55:44,423
Dirty liar!
601
00:55:47,928 --> 00:55:50,137
- Stop it!
- Like hell l will!
602
00:55:50,264 --> 00:55:52,682
You said it was a joint venture,
603
00:55:52,808 --> 00:55:54,809
but l put up all the money!
604
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
lt is a joint venture!
605
00:55:56,812 --> 00:55:58,813
l had to borrow from you
606
00:55:58,939 --> 00:56:01,357
at 1 0% interest per week!
607
00:56:01,483 --> 00:56:04,110
What kind of deal is that?
- lt's just business!
608
00:56:04,444 --> 00:56:07,530
You made sure
l'd be the only one losing money!
609
00:56:07,656 --> 00:56:09,198
You won't get away with it!
610
00:56:16,373 --> 00:56:19,250
Filthy little crook!
611
00:56:20,043 --> 00:56:22,044
l'm taking my money!
612
00:56:40,856 --> 00:56:42,398
Damn you!
613
00:57:42,209 --> 00:57:44,543
The hotel's in danger!
614
00:57:45,128 --> 00:57:46,629
Hurry!
615
00:57:47,673 --> 00:57:49,173
That way!
616
00:58:11,697 --> 00:58:13,739
ls Mothra really coming?
617
00:58:14,074 --> 00:58:15,658
She'll come.
618
00:58:15,867 --> 00:58:17,618
l'm sure she will!
619
00:58:18,495 --> 00:58:22,248
Godzilla's heading for Nishi Beach.
What if the egg is destroyed?
620
00:58:32,843 --> 00:58:35,177
The egg's in danger!
621
00:59:18,055 --> 00:59:20,556
lt's Mothra! She's coming!
622
00:59:26,188 --> 00:59:28,689
Let's get to the top of that hill.
623
00:59:48,460 --> 00:59:50,419
She's coming this way!
624
01:00:07,521 --> 01:00:08,896
Thank you.
625
01:00:09,898 --> 01:00:11,232
l knew you'd come.
626
01:00:11,358 --> 01:00:13,442
We always keep our promises.
627
01:02:05,639 --> 01:02:07,056
Let's go!
628
01:03:11,204 --> 01:03:14,123
- What's that yellow powder?
- Mothra's final weapon.
629
01:03:14,499 --> 01:03:17,126
lt's like a poisonous pollen.
630
01:04:11,931 --> 01:04:13,891
Mothra, get up!
631
01:04:14,434 --> 01:04:15,476
Get up!
632
01:04:34,537 --> 01:04:37,081
Why didn't she finish him off?
633
01:04:37,207 --> 01:04:38,874
Why did Mothra flee?
634
01:04:39,542 --> 01:04:41,335
She didn't flee.
635
01:04:41,461 --> 01:04:45,547
As we explained,
she's reached the end of her life.
636
01:05:11,908 --> 01:05:13,992
Damn that monster!
637
01:05:15,787 --> 01:05:17,746
Back to headquarters!
638
01:05:20,750 --> 01:05:23,710
Hey, stop!
639
01:05:26,423 --> 01:05:29,174
With Mothra dead,
we're no use to them.
640
01:05:29,300 --> 01:05:31,427
How could they just leave us here?
641
01:05:31,594 --> 01:05:33,387
Let's go, everyone.
642
01:05:34,097 --> 01:05:35,097
Go where?
643
01:05:35,306 --> 01:05:38,642
Mothra is dead, but the egg's still there.
644
01:05:38,810 --> 01:05:40,602
Her legacy will continue.
645
01:06:08,590 --> 01:06:11,467
Prepare for Operation A.
646
01:06:29,527 --> 01:06:31,487
First Airborne Squadron,
proceed to target.
647
01:06:51,799 --> 01:06:53,383
Tank units, open fire.
648
01:08:06,249 --> 01:08:07,666
Start the generators!
649
01:08:49,459 --> 01:08:50,959
Move out!
650
01:08:53,630 --> 01:08:54,963
lnto the trucks!
651
01:10:07,036 --> 01:10:08,870
Godzilla's approaching!
652
01:10:24,053 --> 01:10:25,804
Prepare for Operation B.
653
01:10:37,400 --> 01:10:38,567
Attack!
654
01:11:25,072 --> 01:11:27,115
Airborne Squadron, proceed to target.
655
01:11:28,284 --> 01:11:33,789
Second Airborne Squadron,
proceed to target immediately.
656
01:12:49,699 --> 01:12:51,533
We can finish him off!
657
01:12:52,952 --> 01:12:55,161
lncrease the voltage.
658
01:12:55,705 --> 01:12:58,123
We can't, sir. lt's at its limit!
659
01:12:59,208 --> 01:13:00,292
Push it further!
660
01:13:47,632 --> 01:13:49,215
What should we do?
661
01:13:49,550 --> 01:13:51,551
Let's head for Shizunoura.
662
01:13:55,932 --> 01:13:57,849
Hurry up! Quick!
663
01:13:59,268 --> 01:14:01,436
Careful! Hurry!
664
01:14:13,115 --> 01:14:15,825
- Where's Miss Kobayashi?
- l think she's behind us.
665
01:14:15,952 --> 01:14:18,453
Miss Kobayashi!
666
01:14:28,297 --> 01:14:31,549
Take me to the island!
667
01:14:31,676 --> 01:14:34,886
Are you crazy?
This boat's no match for Godzilla.
668
01:14:35,012 --> 01:14:38,807
- Please take me there!
- Enough crazy talk!
669
01:14:40,977 --> 01:14:42,644
Please come along!
670
01:14:42,770 --> 01:14:44,813
- We must get to the island!
- Why?
671
01:14:44,939 --> 01:14:47,941
There are still schoolchildren
on lwa lsland!
672
01:14:48,484 --> 01:14:51,027
Ten children and their teacher!
673
01:14:51,153 --> 01:14:52,946
We have to go now!
674
01:14:55,199 --> 01:14:57,117
lt's too late!
675
01:14:57,368 --> 01:14:59,452
Come along, sir!
676
01:14:59,578 --> 01:15:02,247
Hurry! This way!
677
01:17:20,469 --> 01:17:22,971
Professor, it's twins!
678
01:17:37,528 --> 01:17:39,320
l've come to pick you up!
679
01:17:42,575 --> 01:17:45,952
- Where's Godzilla?
- Heading for lwa lsland.
680
01:17:46,537 --> 01:17:47,912
lwa lsland?
681
01:17:48,038 --> 01:17:50,165
A teacher and students
are stranded there.
682
01:17:52,001 --> 01:17:54,169
To the other side of the mountain!
683
01:17:55,171 --> 01:17:59,007
Hurry! Watch your step!
684
01:18:06,765 --> 01:18:08,725
Take me to the island!
685
01:18:11,937 --> 01:18:13,521
Hang in there!
686
01:18:17,026 --> 01:18:18,610
Are you all right?
687
01:18:19,528 --> 01:18:21,070
Hold on!
688
01:18:21,780 --> 01:18:24,324
The children are still there!
689
01:18:27,536 --> 01:18:28,870
Don't cry.
690
01:18:29,038 --> 01:18:30,705
Just a little further.
691
01:18:39,673 --> 01:18:41,299
Don't give up!
692
01:18:44,762 --> 01:18:46,221
Watch your step!
693
01:18:53,812 --> 01:18:55,605
The Mothra twins!
694
01:18:55,898 --> 01:18:57,190
You're right!
695
01:19:01,070 --> 01:19:03,404
- We must save the children.
- But how?
696
01:19:03,572 --> 01:19:05,740
We'll go around
while they keep Godzilla busy.
697
01:19:08,577 --> 01:19:10,328
All right, let's go!
698
01:21:09,198 --> 01:21:11,949
Teacher, l'm scared!
699
01:21:13,285 --> 01:21:16,537
lt's all right. Go inside. Hurry!
700
01:21:17,331 --> 01:21:19,415
Look! Over there!
701
01:21:21,585 --> 01:21:24,295
- Can you get us there?
- Go to the right.
702
01:23:05,272 --> 01:23:06,981
l'm scared!
703
01:25:13,275 --> 01:25:14,734
Miss Kobayashi!
704
01:25:16,028 --> 01:25:17,528
We're here to rescue you!
705
01:25:18,280 --> 01:25:19,447
We're in here!
706
01:25:25,287 --> 01:25:26,912
Miss Kobayashi!
707
01:25:30,834 --> 01:25:32,627
We'll be okay now.
708
01:25:32,836 --> 01:25:35,504
Come on, let's go!
709
01:27:35,250 --> 01:27:37,460
- Thank you.
- Good work!
710
01:27:38,086 --> 01:27:39,795
Please see to the children.
711
01:27:39,921 --> 01:27:41,255
Let's go.
712
01:28:00,108 --> 01:28:03,694
Good-bye, everyone!
713
01:28:17,459 --> 01:28:19,460
You're just letting them leave?
714
01:28:19,753 --> 01:28:20,836
That's right.
715
01:28:20,962 --> 01:28:23,005
Shouldn't we at least thank them?
716
01:28:23,298 --> 01:28:27,718
The only way to thank them
is to create a better world.
717
01:28:28,053 --> 01:28:31,138
That's right.
A world based on mutual trust.
718
01:28:32,474 --> 01:28:34,141
Good-bye!
719
01:28:47,823 --> 01:28:52,743
THE END
50246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.