Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:03,337
[vrouw] Eerder op Motherland:
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,172
Ze gaan het je vertellen
vreselijke dingen over mij.
3
00:00:05,172 --> 00:00:07,007
-Ik hou van jou.
-Ze heeft je wat verteld
je moest horen.
4
00:00:07,007 --> 00:00:09,551
- [Els] Mevrouw de president.
-U bent gebonden aan de rechtsstaat
5
00:00:09,551 --> 00:00:11,428
aan de wil
van het Amerikaanse volk.
6
00:00:11,428 --> 00:00:13,138
De Spree hebben
twee vrachtwagens vol mijnen.
7
00:00:13,138 --> 00:00:15,182
We gaan ze uitschakelen.
8
00:00:15,182 --> 00:00:17,142
-Ze hebben gijzelaars.
‐De missie is niet veranderd.
9
00:00:17,142 --> 00:00:19,978
Nu!
10
00:00:19,978 --> 00:00:22,523
De Spree koos om de gijzelaars te executeren.
11
00:00:22,523 --> 00:00:25,025
-Ze wilden niet dood.
- Dus nu moeten we herbouwen
12
00:00:25,025 --> 00:00:27,611
en beëindig de Spree, voor eens en altijd.
13
00:00:27,611 --> 00:00:29,404
[Abigail] Waarom zijn uw volk belegerd?
14
00:00:29,404 --> 00:00:31,073
[Adil] Veel regeringen willen wat we hebben.
15
00:00:33,534 --> 00:00:35,994
Leer me je liedjes te maken
de wereld een betere plek.
16
00:00:35,994 --> 00:00:38,747
Kunt u zich voorstellen wat
het leger kon bereiken
met deze kracht?
17
00:00:38,747 --> 00:00:41,166
Ja. Helaas kan ik dat.
18
00:00:41,166 --> 00:00:44,002
[hoge zang]
19
00:00:44,002 --> 00:00:47,005
[spreekt vreemde taal]
20
00:01:07,734 --> 00:01:10,112
[vogel krijst]
21
00:02:02,164 --> 00:02:06,126
[vliegt zoemend]
22
00:02:57,010 --> 00:03:00,639
[thema muziek]
23
00:04:02,534 --> 00:04:05,036
- [Tally] Alder loog.
- Verlaag uw stem.
24
00:04:05,036 --> 00:04:07,080
Hoe lieg je gewoon
zo aan de wereld?
25
00:04:07,080 --> 00:04:09,708
- [Abigail] Iedereen liegt, Tal.
- [Tally] zomaar,
26
00:04:09,708 --> 00:04:12,627
‐Aan miljoenen mensen?
‐War is wreed.
27
00:04:12,627 --> 00:04:14,337
Is dat alles wat je te zeggen hebt?
Oorlog is wreed.
28
00:04:14,337 --> 00:04:16,465
Er is altijd
bijkomende schade, Tal.
29
00:04:16,465 --> 00:04:19,134
Het is lelijk, maar dat is het
onderdeel van het soldaat zijn.
30
00:04:22,053 --> 00:04:27,559
Ik kan nog steeds wat voelen
die gijzelaars voelden,
31
00:04:27,559 --> 00:04:29,770
wetende dat ze zouden sterven.
32
00:04:31,897 --> 00:04:33,523
En dan Libba ...
33
00:04:35,317 --> 00:04:38,361
En dat moeten we allemaal onthouden
dag voor de rest van ons leven.
34
00:04:40,113 --> 00:04:41,656
We staan achter je, Tal.
35
00:04:41,656 --> 00:04:44,534
Ik denk dit soort niet
ding wordt beter.
36
00:04:44,534 --> 00:04:45,994
-We waren gewend.
‐Tally.
37
00:04:45,994 --> 00:04:47,454
Nee.
38
00:04:47,454 --> 00:04:49,039
Dat is het precies
wat is er gebeurd.
39
00:04:49,039 --> 00:04:53,877
We waren gewend en Libba
betaalde de ultieme prijs.
40
00:04:56,171 --> 00:04:58,548
[Petra] Els mag nooit
hebben je daarin getrokken.
41
00:04:58,548 --> 00:05:01,426
[Abigail] We hebben ons best gedaan
kon onder de omstandigheden.
42
00:05:01,426 --> 00:05:04,262
Je gedroeg je met eer en
moed van wat ik heb gehoord.
43
00:05:04,262 --> 00:05:06,848
Ik ben ontzettend trots op je.
44
00:05:07,891 --> 00:05:09,226
Dank u.
45
00:05:09,226 --> 00:05:11,394
U wordt verwacht
om Libba's lofrede te geven.
46
00:05:11,394 --> 00:05:13,271
‐Het is een traditie.
-Oke.
47
00:05:13,271 --> 00:05:15,023
Jij bent de enige andere
High Atlantic op ons niveau
48
00:05:15,023 --> 00:05:16,650
in jouw gezelschap,
en het is alleen goed ...
49
00:05:16,650 --> 00:05:19,152
Mam, ik zei oké.
50
00:05:21,571 --> 00:05:25,784
Oke. Uitstekend.
51
00:05:25,784 --> 00:05:27,494
Ik zal je helpen met de toespraak.
52
00:05:43,009 --> 00:05:46,096
Generaal, ik heb nieuwe informatie
over de Tarim.
53
00:05:46,096 --> 00:05:47,806
Er is iets
Ik wil het je laten zien.
54
00:05:47,806 --> 00:05:50,392
Jij eerst. Gaan.
55
00:05:50,392 --> 00:05:53,979
Recon heeft net 15 vluchtelingen gevonden
in het Altai-gebergte,
56
00:05:53,979 --> 00:05:55,397
allemaal met hun
stembanden verwijderd.
57
00:05:55,397 --> 00:06:00,527
[sissend]
58
00:06:00,527 --> 00:06:03,530
Op dezelfde manier
dat mijn familie is vermoord.
59
00:06:03,530 --> 00:06:06,074
Hoe deed de Spree
ze vinden voordat we dat deden?
60
00:06:06,074 --> 00:06:08,743
- Wat als het niet de Spree is?
-Wie zou het anders kunnen zijn?
61
00:06:08,743 --> 00:06:11,413
Ze moeten nog beweren
verantwoordelijkheid
voor de aanvallen op mijn familie,
62
00:06:11,413 --> 00:06:14,332
wat ongebruikelijk is.
63
00:06:14,332 --> 00:06:16,793
Ik heb dit geleend
van Memorial Hall
64
00:06:16,793 --> 00:06:20,589
toen ik aan het werk was
over de slachtoffers van de
Bellweather-aanval.
65
00:06:20,589 --> 00:06:24,718
[lacht]
De Camarilla, echt?
66
00:06:24,718 --> 00:06:28,722
Mijn moeder vertelde het me altijd
de Camarilla zou stelen
mijn stem weg terwijl ik sliep
67
00:06:28,722 --> 00:06:32,100
als ik niet zong
mijn zaden voor het slapengaan.
68
00:06:39,149 --> 00:06:42,402
[Els] Heel veel
wilde ook mijn stem hier.
69
00:06:44,946 --> 00:06:48,950
- Maar ik ben ontsnapt.
-Ze waren uiterst zorgvuldig.
70
00:06:48,950 --> 00:06:52,037
ik wilde zien
als de methoden hetzelfde waren.
71
00:06:52,037 --> 00:06:56,541
Onze oude kwelgeesten aanvaarden
is een nieuwe kick voor de Spree,
niets meer.
72
00:06:56,541 --> 00:07:01,129
-Hun methoden waren identiek.
-Dat soort haat is niet langer
festers in de wereld.
73
00:07:01,129 --> 00:07:04,758
Ik heb de laatste overgebleven
Camarilla meer dan 200 jaar geleden.
74
00:07:04,758 --> 00:07:09,846
Zijn we zo wanhopig
voor ideeën? We hebben een heel
echte vijand voor ons.
75
00:07:09,846 --> 00:07:11,765
We hebben niet nodig
een denkbeeldige.
76
00:07:13,099 --> 00:07:15,143
Hoeveel van de Tarim blijven er over?
77
00:07:15,143 --> 00:07:18,229
Gebaseerd op onze intelligentie,
minder dan tien.
78
00:07:20,190 --> 00:07:22,984
Ze hebben momenteel de prioriteit.
We moeten verhuizen.
79
00:07:22,984 --> 00:07:25,278
Het is een kruitvat daar.
Als Wade erachter komt ...
80
00:07:25,278 --> 00:07:26,988
Ik kan president Wade aan.
81
00:07:29,574 --> 00:07:31,409
Je bent ontslagen.
82
00:07:44,798 --> 00:07:47,175
[Raelle] Jij ook
wil je nog wat thee?
83
00:07:48,760 --> 00:07:51,971
‐Tal.
‐Hm? Nee, ik ben oke.
84
00:07:51,971 --> 00:07:56,017
- Je bent niet in orde, Tal.
- Ik denk dat ik dan niet zo goed ben.
85
00:07:59,312 --> 00:08:03,858
Wat we gedaan hebben
met die mensen,
86
00:08:03,858 --> 00:08:06,069
dat is niet waarom
Ik heb ervoor gekozen om hier te komen.
87
00:08:07,821 --> 00:08:10,949
Ik kwam iets goeds doen.
88
00:08:10,949 --> 00:08:14,202
-We moeten iets doen.
‐Waarom moeten we iets doen?
89
00:08:14,202 --> 00:08:17,789
Omdat we erbij betrokken waren
in iets diep onrechtvaardig.
90
00:08:17,789 --> 00:08:22,085
-En de schuld van Els.
- [Raelle] Ja,
maar tegen wie zeggen we, Tally?
91
00:08:22,085 --> 00:08:26,339
Wie vertrouwen we?
Anacostia is te dicht bij Alder.
92
00:08:26,339 --> 00:08:30,927
- Hoe zit het met je moeder?
-Ze eet ons levend op voor niet
het observeren van de commandostructuur.
93
00:08:30,927 --> 00:08:32,804
Misschien is dit groter
dan commandostructuur.
94
00:08:32,804 --> 00:08:34,848
Dit gaat niet weg!
95
00:08:38,727 --> 00:08:42,439
Tal, ik hoor je,
en ik ben het niet oneens,
96
00:08:42,439 --> 00:08:45,066
oke, maar jij
ken mijn moeder niet.
97
00:08:46,317 --> 00:08:48,737
Alsjeblieft, Abigail.
98
00:08:53,074 --> 00:08:56,119
Ik kan het niet volhouden
voor nog meer geheimen.
99
00:09:00,331 --> 00:09:03,501
-Geen geheimen meer.
-Oke.
100
00:09:16,723 --> 00:09:20,060
- [klop op de deur]
- [Els] Excuseer ons.
101
00:09:29,527 --> 00:09:31,446
Ik heb vreselijk nieuws.
102
00:09:31,446 --> 00:09:34,282
Het spijt me dat ik meer moet zeggen
uw mensen zijn vermoord.
103
00:09:34,282 --> 00:09:37,285
Je mag stoppen.
Weten we al.
104
00:09:38,578 --> 00:09:40,789
Ik ben van plan
om onmiddellijk in te grijpen.
105
00:09:40,789 --> 00:09:42,207
Ik ben van plan in beroep te gaan
aan de president.
106
00:09:42,207 --> 00:09:44,084
Dat zal niet nodig zijn.
107
00:09:46,544 --> 00:09:50,465
Ze zullen binnenkort worden weggevaagd.
Dit is een humanitaire crisis.
108
00:09:50,465 --> 00:09:54,135
Dan ... zal het ons einde zijn.
109
00:09:54,135 --> 00:09:57,722
- Denk na over wat
ze biedt.
-Dit risico is te groot.
110
00:09:57,722 --> 00:09:59,599
Welk risico kan erger zijn
dan de vernietiging van onze ...
111
00:09:59,599 --> 00:10:02,393
Je weet wat er zou gebeuren
als onze liedjes in de handen vielen
112
00:10:02,393 --> 00:10:05,772
van regeringen en legers.
Er zou geen
meer wereld om over te vechten.
113
00:10:05,772 --> 00:10:08,108
Wat ik je aanbied is de
behoud van uw mensen.
114
00:10:08,108 --> 00:10:11,861
Tegen welke prijs,
Generaal Els?
115
00:10:14,197 --> 00:10:15,323
Wat ben je arrogant.
116
00:10:20,578 --> 00:10:24,249
[gerommel]
117
00:10:37,387 --> 00:10:38,513
Kijk uit.
118
00:10:39,973 --> 00:10:43,101
Onze inzet voor vrede
is niet onderhandelbaar.
119
00:10:44,185 --> 00:10:46,479
Je leeft dankzij mij.
120
00:10:46,479 --> 00:10:50,567
Jij niet, precies.
121
00:11:04,998 --> 00:11:06,833
[Petra] Dames, Ik ben een erg drukke vrouw.
122
00:11:06,833 --> 00:11:08,710
We hebben wat intelligentie
zou je interesseren.
123
00:11:08,710 --> 00:11:12,213
-Alder loog over de gijzelaars.
-Vertel me meer.
124
00:11:12,213 --> 00:11:14,591
Ik zag gijzelaars
in die tweede vrachtwagen.
125
00:11:16,176 --> 00:11:19,637
Ja, de Spree heeft gekozen
om hun gijzelaars te executeren.
126
00:11:19,637 --> 00:11:21,347
Sorry dat je dat moest zien.
127
00:11:21,347 --> 00:11:23,308
Er zijn regels
van oorlogsvoering,
128
00:11:23,308 --> 00:11:25,852
maar de Spree hebben
geen acht op dergelijke dingen.
129
00:11:25,852 --> 00:11:28,605
- Nu, als je het niet erg vindt ...
-We hebben ze uitgevoerd.
130
00:11:28,605 --> 00:11:31,524
Ik heb het Anacostia verteld
dat ze in de vrachtwagen zaten.
131
00:11:31,524 --> 00:11:34,319
Ze gaf informatie door aan Alder,
die de staking toch heeft besteld.
132
00:11:37,614 --> 00:11:40,200
Bijkomende schade
is altijd een onderdeel van oorlog.
133
00:11:40,200 --> 00:11:43,203
En vergis je niet,
we zijn in oorlog met de Spree.
134
00:11:43,203 --> 00:11:45,288
Je hebt veel meegemaakt.
135
00:11:45,288 --> 00:11:49,167
Ik zou je energieën concentreren
op sterke afwerking
voor afstuderen.
136
00:11:49,167 --> 00:11:50,585
De basis is geïnfiltreerd.
137
00:11:52,837 --> 00:11:56,257
-Door wie?
- [Raelle] The Spree.
138
00:11:56,257 --> 00:12:00,720
‐Scylla.
‐Alder heeft haar
in hechtenis op de basis.
139
00:12:00,720 --> 00:12:04,265
‐Bij Fort Salem?
-Correct. Ergens
in de Necro-faciliteit.
140
00:12:04,265 --> 00:12:08,645
Ze ondervragen haar.
Zo kwamen ze erachter
over Baylord Auto.
141
00:12:11,731 --> 00:12:14,192
Dames, u wordt ontslagen.
142
00:12:37,090 --> 00:12:39,008
[Anacostia] Mis je het ooit?
143
00:12:40,093 --> 00:12:42,303
Soms.
144
00:12:42,303 --> 00:12:43,888
Eten wordt overschat.
145
00:12:46,557 --> 00:12:48,184
ik wil met je praten
over Scylla.
146
00:12:49,227 --> 00:12:50,603
Laten we haar van de basis halen,
147
00:12:50,603 --> 00:12:52,522
nu we hebben
wat we van haar nodig hadden.
148
00:12:52,522 --> 00:12:53,982
Ik denk van wel
nog steeds nuttig zijn.
149
00:12:55,149 --> 00:12:57,860
Op welke manier?
Waarom doe je dit nog steeds?
150
00:12:57,860 --> 00:12:59,070
We kunnen haar meenemen.
151
00:12:59,070 --> 00:13:01,739
Elke dag houden we haar,
we riskeren haar te ontsnappen,
152
00:13:01,739 --> 00:13:04,033
en Godin weet wat nog meer.
Ze verloor haar rechten
153
00:13:04,033 --> 00:13:06,077
toen ze werd
een agent voor The End.
154
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
Wat als we haar kunnen omdraaien
tegen de Spree?
155
00:13:08,079 --> 00:13:09,330
Stuur haar terug naar hen
om onze ogen te zijn.
156
00:13:09,330 --> 00:13:10,999
Niet met een testament zoals dat van haar.
157
00:13:12,292 --> 00:13:15,503
-Hoe kan je dat zo zeker weten?
- [spot]
158
00:13:15,503 --> 00:13:19,132
Eeuwenlange ervaring.
159
00:13:19,132 --> 00:13:20,550
Heb jij
een probleem hiermee?
160
00:13:20,550 --> 00:13:24,345
Nee. Nee, niet in het minst.
161
00:13:24,345 --> 00:13:26,264
Goed.
162
00:13:28,016 --> 00:13:30,184
Ze zou in de gevangenis moeten zitten.
163
00:13:30,184 --> 00:13:34,063
Regel vervoer naar onze
faciliteit op Saint Dominique.
164
00:13:35,940 --> 00:13:36,941
Begrepen.
165
00:14:17,774 --> 00:14:21,194
[bel luiden]
166
00:14:58,856 --> 00:15:01,943
[Els] Ze stierf met eer.
167
00:15:10,118 --> 00:15:11,744
Je hebt dit.
168
00:15:31,430 --> 00:15:36,269
Ten eerste zou ik dat willen
om mijn medeleven te betuigen
aan de familie Swythe.
169
00:15:38,020 --> 00:15:40,565
[schraapt de keel]
170
00:15:40,565 --> 00:15:43,985
Service, plicht,
eer, moed.
171
00:15:45,570 --> 00:15:47,989
Dit waren meer dan
alleen woorden voor Libba.
172
00:15:47,989 --> 00:15:52,160
Ze heeft geantwoord
de hoogste roeping ...
173
00:15:59,792 --> 00:16:02,211
Het spijt me. Ik kan niet ...
174
00:16:02,211 --> 00:16:04,338
[publiek mompelt]
175
00:16:13,014 --> 00:16:16,350
Elizabeth Kane Swythe
176
00:16:16,350 --> 00:16:19,812
was het meisje dat ik het meest haatte
in de wereld.
177
00:16:19,812 --> 00:16:22,982
[mompelt]
178
00:16:22,982 --> 00:16:26,402
En nu is ze weg.
179
00:16:30,948 --> 00:16:34,035
Hate Swythes is moedermelk
aan een Bellweather.
180
00:16:34,035 --> 00:16:37,038
Sommige families varen.
Anderen rijden.
181
00:16:37,038 --> 00:16:39,123
Bellweathers ...
182
00:16:39,123 --> 00:16:41,542
... haat Swythes
die Bellweathers haten,
183
00:16:41,542 --> 00:16:45,504
terug en terug naar een tijd
voordat we zelfs Amerika waren.
184
00:16:47,089 --> 00:16:48,507
En voor wat?
185
00:16:50,343 --> 00:16:52,178
Voor traditie.
186
00:16:52,178 --> 00:16:55,389
Voor competitie.
Nou, ik viel er meteen in.
187
00:16:55,389 --> 00:16:58,809
Stap vergrendelen. Ik trok aan haar haar.
188
00:16:58,809 --> 00:17:01,938
Ze liet haar een stukje eten
van een dode duif.
189
00:17:01,938 --> 00:17:06,234
- [hijgend]
-Ik nam haar mannen, at ze heel,
en spuugde ze uit aan haar voeten.
190
00:17:06,234 --> 00:17:11,530
Ik noemde haar namen zo gemeen
dat ze de doden konden wekken.
191
00:17:13,991 --> 00:17:15,660
En nu...
192
00:17:16,953 --> 00:17:19,789
... zo verschrikkelijk nu,
193
00:17:19,789 --> 00:17:21,499
ze is weg.
194
00:17:23,459 --> 00:17:26,087
En er is nog een heks minder
in de wereld.
195
00:17:28,256 --> 00:17:30,716
En hier zijn we,
levend om nog een dag te vechten.
196
00:17:43,938 --> 00:17:45,606
Libba Swythe.
197
00:17:47,608 --> 00:17:51,070
Jij was de steen
dat scherpte mijn mes.
198
00:17:52,113 --> 00:17:54,448
De storm op mijn zonnige dag.
199
00:17:54,448 --> 00:17:59,078
Voor die dingen ben ik dankbaar.
200
00:18:03,124 --> 00:18:04,875
Moge de godin je zegenen.
201
00:18:06,836 --> 00:18:12,091
Moge de godin dit zegenen
land dat u zo goed heeft gediend.
202
00:18:13,134 --> 00:18:15,052
[voeten stampen]
203
00:18:47,126 --> 00:18:48,085
Je hebt het goed gedaan.
204
00:18:49,795 --> 00:18:52,131
We zijn trots op je, Bells.
205
00:18:52,131 --> 00:18:53,549
Jongens, stop.
206
00:18:53,549 --> 00:18:55,551
Je bent een leider.
207
00:18:57,094 --> 00:19:01,098
Je bent een geboren leider,
208
00:19:01,098 --> 00:19:02,808
en ik zou je overal volgen.
209
00:19:02,808 --> 00:19:04,810
Je bent een krijgerkoningin.
210
00:19:04,810 --> 00:19:07,855
Je bent een priesteres
van oude waarheid.
211
00:19:07,855 --> 00:19:12,026
[gelach]
212
00:19:13,736 --> 00:19:16,906
-Ik ben blij dat je bent gekomen.
-Natuurlijk.
213
00:19:16,906 --> 00:19:20,868
Ik vind vooral het onderdeel leuk
over de dode duif.
214
00:19:20,868 --> 00:19:24,497
-[gelach]
- Oh, mijn moeder leek op haar
zou me daar eindigen.
215
00:19:24,497 --> 00:19:27,083
-[gelach]
-Ik wou dat ik Libba had kunnen ontmoeten.
216
00:19:27,083 --> 00:19:30,836
‐Mm.
-Ze kan ijzig zijn.
217
00:19:30,836 --> 00:19:32,171
Dat maakte deel uit van haar charme.
218
00:19:35,174 --> 00:19:37,134
Ik dacht dat ze best schattig was.
219
00:19:37,134 --> 00:19:40,012
-[gelach]
-Uh-oh, typ opkomend.
220
00:19:40,012 --> 00:19:43,140
-Donker haar, problemen.
-Oh!
221
00:19:43,140 --> 00:19:45,643
-[gelach]
- [Abigail] Over problemen gesproken.
222
00:19:45,643 --> 00:19:47,937
- [getjilp]
-Oh.
223
00:19:48,938 --> 00:19:50,981
Gerit.
224
00:19:52,066 --> 00:19:54,235
Wat is er mis met de telefoon?
225
00:19:54,235 --> 00:19:55,986
Hoe gaat dat,
nu hij is vastgelopen?
226
00:19:55,986 --> 00:19:58,030
Het is ingewikkeld.
227
00:19:59,865 --> 00:20:02,159
Ik heb dit nodig.
228
00:20:03,035 --> 00:20:04,704
Het spijt me.
229
00:20:05,830 --> 00:20:07,957
Eigenlijk niet.
230
00:20:07,957 --> 00:20:09,875
Voorzichtig nu.
Hilary is formidabel.
231
00:20:09,875 --> 00:20:11,627
Ze is ingezet.
232
00:20:12,503 --> 00:20:14,630
-Oh.
- Ik hou van jullie.
233
00:20:18,008 --> 00:20:21,053
Eh, jeetje.
234
00:20:21,053 --> 00:20:23,055
Ik miste je.
235
00:20:24,265 --> 00:20:26,016
Je bent wild vanavond.
236
00:20:26,016 --> 00:20:28,728
-Ik ben net begonnen.
-We hoeven ons niet te haasten.
237
00:20:28,728 --> 00:20:31,188
Stop met praten.
238
00:20:32,648 --> 00:20:35,067
We spraken af, dit is allemaal seks,
239
00:20:35,067 --> 00:20:40,656
-Geen praten.
-Ja natuurlijk.
240
00:20:40,656 --> 00:20:43,033
Super goed.
241
00:20:43,033 --> 00:20:45,995
Dus laat me het vergeten.
242
00:20:51,417 --> 00:20:54,336
[Scylla] Hoe komt het dat je tijd hebt
om de hele dag bij me te zitten?
243
00:20:54,336 --> 00:20:58,674
- Jij bent mijn prioriteit.
-Lucky me.
244
00:20:58,674 --> 00:21:03,179
‐Hm.
-Ik hou van wat je hebt gedaan
naar de plaats.
245
00:21:03,179 --> 00:21:04,680
Het is een beetje middeleeuws.
246
00:21:04,680 --> 00:21:08,100
Ik beken! Ik ben een heks!
247
00:21:09,977 --> 00:21:13,314
[lacht]
248
00:21:18,068 --> 00:21:20,404
Hoe is het?
249
00:21:20,404 --> 00:21:23,115
Duizenden mensen beëindigen?
250
00:21:23,115 --> 00:21:26,494
Wist je dat in Duitsland,
in 1761,
251
00:21:26,494 --> 00:21:30,080
‐611 heksen levend zijn verbrand?
-Dat is niet hetzelfde.
252
00:21:30,080 --> 00:21:35,044
Deze mensen werden weggesleept
hun huizen. Kinderen ook.
253
00:21:35,044 --> 00:21:38,130
En zelfs vorig jaar
een heks werd verbrand ...
254
00:21:38,130 --> 00:21:41,425
Alder wil je sturen
onze gevangenis in het Caribisch gebied.
255
00:21:41,425 --> 00:21:45,679
Dat klinkt leuk,
hoewel ik de neiging heb om te branden.
256
00:21:45,679 --> 00:21:48,641
Het is zo'n plek
niemand komt terug.
257
00:21:55,022 --> 00:21:57,358
Waarom ben ik dan nog hier?
258
00:21:59,068 --> 00:22:01,445
ik wil het weten
hoe iemand jou wordt.
259
00:22:02,988 --> 00:22:04,573
Veel oefenen.
260
00:22:10,287 --> 00:22:12,039
Laat me Raelle nog een keer zien.
261
00:22:12,039 --> 00:22:15,459
[lacht]
262
00:22:15,459 --> 00:22:18,546
Waarom zou ik dat doen?
263
00:22:18,546 --> 00:22:21,966
Ik heb je Baylord gegeven.
Of moet ik zeggen dat je hem hebt gepakt.
264
00:22:21,966 --> 00:22:24,426
Geef me nu iets.
265
00:22:24,426 --> 00:22:28,055
Heb je enig idee wat
Ik zou het risico lopen door dat te doen?
266
00:22:30,140 --> 00:22:32,560
Als je me dit geeft,
267
00:22:32,560 --> 00:22:37,231
Ik vertel je er alles over
de vreselijke dingen
dat maakte me wie ik ben.
268
00:22:39,733 --> 00:22:41,318
Alstublieft.
269
00:22:51,537 --> 00:22:53,455
We weten dat de Tarim
zijn op de vlucht.
270
00:22:53,455 --> 00:22:56,208
Als we ze nu onderscheppen,
we kunnen ze eruit halen,
271
00:22:56,208 --> 00:22:58,168
snel en veilig.
272
00:22:58,168 --> 00:23:00,880
Waarom is iedereen zo?
opgewonden over deze mensen?
273
00:23:00,880 --> 00:23:04,133
Het werk dat ze bezitten
is heel bijzonder.
274
00:23:04,133 --> 00:23:06,010
In feite zeldzaam.
275
00:23:06,010 --> 00:23:08,888
Helaas kunnen we dat niet
maak een zet op de Tarim
276
00:23:08,888 --> 00:23:12,266
zonder een conflict te veroorzaken
tussen Rusland en China.
277
00:23:12,266 --> 00:23:16,103
-Je weet beter dan te vragen.
‐De Tarim zijn geweldig
militaire waarde.
278
00:23:16,103 --> 00:23:19,648
Maar er is ook
een humanitaire noodzaak.
279
00:23:19,648 --> 00:23:21,984
Ik verbied je tussenkomst
in dit geval.
280
00:23:21,984 --> 00:23:24,695
-Mevrouw, president, ik moet ...
-Genoeg.
281
00:23:24,695 --> 00:23:27,323
[sissend]
282
00:23:27,323 --> 00:23:30,159
[sissend]
283
00:23:32,077 --> 00:23:34,830
[lacht] Je hebt lef,
284
00:23:34,830 --> 00:23:38,667
mij de les te lezen
over humanitaire gevolgen
285
00:23:38,667 --> 00:23:40,878
Wanneer je hebt
stuurde ongetrainde cadetten
286
00:23:40,878 --> 00:23:43,047
‐In een live operatie.
- Het was niet ideaal, ik geef je toe.
287
00:23:43,047 --> 00:23:44,924
Met als resultaat de dood
van een van je eigen,
288
00:23:44,924 --> 00:23:48,427
wie ik ken niet
basisopleiding voltooien.
289
00:23:48,427 --> 00:23:50,220
Laat staan
de burgerdoden.
290
00:23:50,220 --> 00:23:52,932
We hebben honderden vernietigd
van Spree-munitie
291
00:23:52,932 --> 00:23:55,392
die op het punt stonden te zijn
verspreid over de hele wereld.
292
00:23:55,392 --> 00:23:57,603
Ik blijf bij mijn beslissing.
293
00:23:57,603 --> 00:24:00,022
ik moet maken
elke dag moeilijke keuzes.
294
00:24:00,022 --> 00:24:03,734
Ik ook, generaal Els.
Dat doe ik ook.
295
00:24:03,734 --> 00:24:07,237
En je hebt gemaakt
de volgende is makkelijk voor mij.
296
00:24:07,237 --> 00:24:09,990
Omdat ik net heb geleerd
die je hebt toegestaan
uw Fort Salem
297
00:24:09,990 --> 00:24:12,034
geïnfiltreerd worden
door de Spree.
298
00:24:15,955 --> 00:24:18,082
We hebben aangehouden
de agent.
299
00:24:18,082 --> 00:24:19,667
Ik weet.
300
00:24:19,667 --> 00:24:23,087
Zo kwam je erachter
over Baylord Auto.
301
00:24:23,087 --> 00:24:24,505
Maar daar gaat het niet om.
302
00:24:24,505 --> 00:24:27,633
Het punt is dat jij
hield me in het donker
303
00:24:27,633 --> 00:24:33,347
over dit alles,
niet te vergeten compromissen te sluiten
nationale veiligheid.
304
00:24:35,933 --> 00:24:38,894
Jouw dagen van leiden
ons leger is voorbij.
305
00:24:43,357 --> 00:24:47,111
Jij bent de 45e president
Ik heb gediend.
306
00:24:47,111 --> 00:24:53,492
En geen Amerikaan verdient
hun pensioen meer dan jij.
307
00:24:54,952 --> 00:24:58,122
Je hebt gehad
een spectaculaire run, Sarah.
308
00:24:59,999 --> 00:25:02,001
Ik maak het bekend
de overgang vanavond.
309
00:25:04,670 --> 00:25:08,257
Bedankt voor je tijd,
Mevrouw de president.
310
00:25:17,266 --> 00:25:20,060
[donderbarsten]
311
00:25:37,828 --> 00:25:39,663
Halsband.
312
00:25:39,663 --> 00:25:42,207
-Ik moet met je praten.
- Ik haal het wel in.
313
00:25:48,589 --> 00:25:53,052
-Dit is gevoelig.
- Nou, ik heb redelijk goed gedaan
mijn mond houden.
314
00:25:53,052 --> 00:25:56,972
Over Scylla gesproken,
ze wordt verplaatst
naar een militaire gevangenis.
315
00:25:56,972 --> 00:25:58,974
Gevraagd om je te zien
nog een keer.
316
00:25:58,974 --> 00:26:00,476
Waarschijnlijk wel
nooit terugkeren.
317
00:26:00,476 --> 00:26:02,519
Dat is geweldig.
318
00:26:02,519 --> 00:26:04,480
Ik help je niet
Link met haar.
319
00:26:06,231 --> 00:26:08,901
Het gaat niet om het koppelen met haar.
320
00:26:08,901 --> 00:26:12,821
Ik denk dat het Scylla zou helpen,
misschien zelfs helpen, om haar te zien.
321
00:26:12,821 --> 00:26:14,823
Zeg vaarwel.
322
00:26:16,200 --> 00:26:17,076
Waarom wil je
help je Scylla?
323
00:26:20,120 --> 00:26:22,706
Weet je wat? IK...
324
00:26:22,706 --> 00:26:24,500
Ze is dood voor mij.
325
00:26:37,179 --> 00:26:40,057
-Wat wilde Anacostia
om met je over te praten?
-Raad eens.
326
00:26:40,057 --> 00:26:42,309
‐Scylla?
-Je bent een goede gok.
327
00:26:46,897 --> 00:26:48,482
En?
328
00:26:51,068 --> 00:26:53,946
Scylla wil me zien.
329
00:26:53,946 --> 00:26:57,324
Ze wil afscheid nemen.
Ze sturen haar
levenslang in de gevangenis.
330
00:26:59,159 --> 00:27:01,161
Godin beschermt.
331
00:27:02,996 --> 00:27:06,333
Ga je haar zien?
332
00:27:07,626 --> 00:27:09,044
Nee.
333
00:27:09,044 --> 00:27:10,629
Je zou misschien ... willen
om daar een beetje over na te denken.
334
00:27:10,629 --> 00:27:11,964
Ik wil niet
om helemaal aan haar te denken.
335
00:27:11,964 --> 00:27:14,133
Ik zeg het maar,
als ik de kans had om te zeggen
336
00:27:14,133 --> 00:27:18,554
nog een klein ding
naar Charvel of Libba ...
337
00:27:20,097 --> 00:27:22,307
Ik zou het nemen.
338
00:27:22,307 --> 00:27:24,434
Voor altijd lang.
339
00:27:26,436 --> 00:27:28,397
- [klop op de deur]
‐Abigail.
340
00:27:28,397 --> 00:27:31,650
Generaal Bellweather
wil je zien in haar kantoor.
341
00:27:31,650 --> 00:27:34,194
Natuurlijk heeft ze feedback
over de toespraak.
342
00:27:42,202 --> 00:27:46,164
De lofrede van Libba was ...
onconventioneel,
343
00:27:46,164 --> 00:27:49,543
maar uiterst effectief
en erg ontroerend.
344
00:27:49,543 --> 00:27:52,963
Ik sprak vanuit mijn hart
en vertelde de waarheid,
345
00:27:52,963 --> 00:27:54,214
zoals je me altijd vertelde.
346
00:27:54,214 --> 00:27:57,843
-Goed gedaan.
-Dank u.
347
00:27:57,843 --> 00:28:00,387
Ik had een opmerkelijk burgerlijke
gesprek met Libba's moeder.
348
00:28:00,387 --> 00:28:03,140
Je hebt heel wat gemaakt
ook een indruk op haar.
349
00:28:03,140 --> 00:28:05,767
-Waar denk je aan?
‐Sinds wanneer doet een moeder
350
00:28:05,767 --> 00:28:07,102
heb een reden nodig
haar dochter zien?
351
00:28:08,645 --> 00:28:12,024
[zucht]
Er komen grote veranderingen aan.
352
00:28:12,024 --> 00:28:15,736
Veranderingen die gevolgen zullen hebben
hoe de strijdkrachten
worden gerund in dit land.
353
00:28:15,736 --> 00:28:18,447
En door wie.
354
00:28:18,447 --> 00:28:22,117
- Word je gepromoot?
-Deze verschuiving zal veranderen
alles voor mij,
355
00:28:22,117 --> 00:28:25,329
-En bij uitbreiding jij.
-Vertel het me!
356
00:28:25,329 --> 00:28:27,539
Het is te vroeg om te zeggen:
357
00:28:27,539 --> 00:28:30,751
maar alle ogen zullen hierop gericht zijn
familie de komende weken
358
00:28:30,751 --> 00:28:32,711
en ik heb je niet nodig
iets doen
359
00:28:32,711 --> 00:28:35,297
dat zal slecht weerspiegelen
op de Bellweather-lijn.
360
00:28:35,297 --> 00:28:39,426
En dat is anders dan
een andere dag hoe precies?
361
00:28:39,426 --> 00:28:42,137
Let goed op
aan president Wade's
adres vanavond.
362
00:28:42,137 --> 00:28:45,015
Dat is alles wat ik kan zeggen
voor nu.
363
00:28:49,686 --> 00:28:53,023
[Tally] We moeten stoppen
zo samenkomen.
364
00:28:53,023 --> 00:28:56,109
- [kreunen]
- [deur gaat open]
365
00:28:56,109 --> 00:28:59,071
Oh! Hilary!
366
00:29:01,365 --> 00:29:04,034
Ik heb in een vliegtuig gezeten
gedurende 16 uur.
367
00:29:04,952 --> 00:29:07,704
Het spijt me. Ik zal gaan.
368
00:29:07,704 --> 00:29:08,830
Blijf waar je bent.
369
00:29:10,707 --> 00:29:13,502
Vertel je wat.
Geef me tien onder de douche
370
00:29:13,502 --> 00:29:15,504
en ik ga met je mee.
371
00:29:16,964 --> 00:29:19,132
Laten we wat kracht opwerpen.
372
00:29:19,132 --> 00:29:20,509
Je denkt dat je het kunt
omgaan met ons beiden?
373
00:29:22,177 --> 00:29:23,428
Goed.
374
00:29:35,941 --> 00:29:38,568
Dus je wist dat ze dat zou doen
vroeg terug zijn?
375
00:29:38,568 --> 00:29:40,028
‐Totaal, ik ...
-Wat?
376
00:29:40,028 --> 00:29:42,614
-Ik ging...
-Vertel het me?
377
00:29:42,614 --> 00:29:45,158
‐Geen parkieten beschikbaar?
-Ouch.
378
00:29:45,158 --> 00:29:49,204
Ja sorry.
Maar je hebt een gewoonte ontwikkeld
om me geen grote dingen te vertellen.
379
00:29:49,204 --> 00:29:50,580
-Dat is wat ze wilde.
-Betekenis?
380
00:29:50,580 --> 00:29:51,957
Ze wilde bij ons binnenlopen
381
00:29:51,957 --> 00:29:53,417
en verander het in een groepsding.
382
00:29:53,417 --> 00:29:55,127
Dus je wierp me in je
klein seksspel
383
00:29:55,127 --> 00:29:56,336
zonder een woord?
384
00:29:56,336 --> 00:29:58,005
-Ze kent ons.
-Ja.
385
00:29:58,005 --> 00:29:59,506
Dit is ons compromis
we bedachten.
386
00:29:59,506 --> 00:30:01,967
Het moet werken
ook voor haar, toch?
387
00:30:01,967 --> 00:30:04,094
-Het werkt niet voor mij.
- Uiteindelijk ben ik getrouwd.
388
00:30:04,094 --> 00:30:07,139
Oke? ik deed
het beste wat ik kon.
389
00:30:07,139 --> 00:30:10,142
-Je had het me kunnen vertellen.
-Ik dacht niet dat je dat zou doen
reageer op deze manier.
390
00:30:10,142 --> 00:30:13,145
Is dit een manier?
Op welke manier is dit?
391
00:30:13,145 --> 00:30:15,522
Jij was
zo onverzadigbare vorige keer.
392
00:30:18,191 --> 00:30:19,526
Ik dacht dat je het leuk zou vinden.
393
00:30:22,529 --> 00:30:25,615
Je hebt geen idee wie ik ben.
394
00:30:25,615 --> 00:30:29,536
‐Tally. Tal!
- [hapt] Geen.
395
00:30:32,205 --> 00:30:34,124
Hoe gaat het met je zus?
396
00:30:36,168 --> 00:30:39,129
Angstig om naar huis terug te keren.
397
00:30:39,129 --> 00:30:40,922
En de rest
van uw mensen?
398
00:30:43,133 --> 00:30:45,093
Er was weer een aanval.
399
00:30:45,093 --> 00:30:49,222
Ze deden hetzelfde met hen
die ze met je familie hebben gedaan.
400
00:30:54,936 --> 00:30:58,273
Khalida weigert
De hulp van Els.
401
00:30:58,273 --> 00:31:00,192
Verstandig meisje.
402
00:31:00,192 --> 00:31:02,986
Vertrouw jij haar ook niet?
403
00:31:02,986 --> 00:31:06,281
Ze heeft er een paar gemaakt
twijfelachtige oproepen de laatste tijd.
404
00:31:06,281 --> 00:31:09,493
Ik denk dat je moet wachten
voordat ze haar hulp accepteerde.
405
00:31:09,493 --> 00:31:11,161
We kunnen het ons niet veroorloven
veel langer wachten.
406
00:31:18,418 --> 00:31:21,213
Leiderschap verandert
handen heel snel.
407
00:31:23,090 --> 00:31:25,425
Dat is alles wat ik nu kan zeggen.
408
00:31:25,425 --> 00:31:29,096
Vertrouw me gewoon
voor een beetje langer.
409
00:31:31,932 --> 00:31:35,852
-Ik vertrouw je.
-Je doet?
410
00:32:00,418 --> 00:32:04,297
Al het nieuws over
mijn Caribische vakantie?
411
00:32:06,550 --> 00:32:10,971
- Zal ik worden geëxecuteerd?
-Rustig aan.
412
00:32:41,084 --> 00:32:43,545
Je geloofde alles
ze zeiden over mij.
413
00:32:47,007 --> 00:32:47,966
Ik hield van je.
414
00:32:51,136 --> 00:32:52,470
Ik hou nog steeds van jou.
415
00:32:54,097 --> 00:32:55,098
Ik weet van Helen.
416
00:32:57,893 --> 00:32:59,853
Heb je gedaan
dat voor mij eerder?
417
00:32:59,853 --> 00:33:02,147
Nee! Nooit.
418
00:33:04,149 --> 00:33:09,446
Ik heb het verknald.
Er is geen excuus. IK...
419
00:33:09,446 --> 00:33:12,991
-Ik was bang.
Ben je bang om je cijfer te verliezen?
420
00:33:14,993 --> 00:33:17,954
Het begon zo, maar ...
421
00:33:17,954 --> 00:33:21,082
dan was jij jou,
422
00:33:21,082 --> 00:33:24,002
en ik viel voor jou.
423
00:33:25,378 --> 00:33:27,631
Ik beloof...
424
00:33:29,424 --> 00:33:31,218
Ik beloof dat ik de waarheid vertel.
425
00:33:33,136 --> 00:33:36,848
Was er iets echts? Is er iets van?
426
00:33:36,848 --> 00:33:38,433
Alles.
427
00:33:38,433 --> 00:33:40,936
Raelle, je moet me geloven.
428
00:33:40,936 --> 00:33:44,064
Ik heb niets te winnen
door je dit te vertellen.
429
00:33:44,064 --> 00:33:48,151
Ik ... ze zijn
ze verschepen me om te sterven.
430
00:33:51,655 --> 00:33:54,199
Nou, we gaan allemaal wel eens.
431
00:33:57,577 --> 00:34:00,622
Waarom heb je mij gekozen?
Is het omdat mijn moeder stierf?
432
00:34:00,622 --> 00:34:02,415
Je dacht dat ik zou zijn
een waarschijnlijke bekeerling?
433
00:34:02,415 --> 00:34:04,668
Zie ik eruit alsof ik bel?
de schoten hier?
434
00:34:04,668 --> 00:34:07,045
-Ze hebben me niet verteld ...
-Weet je wat? Ik begrijp het.
435
00:34:07,045 --> 00:34:11,383
Ik begrijp het. Ik was de ziekste,
zwakste gazelle in de kudde.
436
00:34:11,383 --> 00:34:13,093
Ik was een gemakkelijke prooi voor jou.
437
00:34:15,262 --> 00:34:19,266
Je hebt geen idee
hoe krachtig je bent.
438
00:34:21,685 --> 00:34:23,979
Ik voel me niet krachtig.
439
00:34:24,771 --> 00:34:25,897
Ik voel me gebroken.
440
00:34:27,524 --> 00:34:29,150
Dankzij jou.
441
00:34:31,861 --> 00:34:35,031
Het spijt me dat we elkaar ooit hebben ontmoet, Scyl.
442
00:34:35,031 --> 00:34:37,659
Ik kies jou!
443
00:34:40,161 --> 00:34:43,373
Ik moest je afleveren.
444
00:34:43,373 --> 00:34:49,045
Ik heb jou gekozen in plaats van hen.
Ik kies jou.
445
00:34:51,047 --> 00:34:52,757
Alstublieft!
446
00:35:00,640 --> 00:35:02,517
Dat is gelukt
echt geweldig, heel erg bedankt!
447
00:35:08,940 --> 00:35:13,153
[snikken, schreeuwen]
448
00:35:18,158 --> 00:35:22,704
- [vrouw] Dames ...
-Dank u.
449
00:35:22,704 --> 00:35:25,165
- [zachte hoge toon]
-Hoort iemand dat?
450
00:35:27,000 --> 00:35:29,085
Ik hoor niets.
451
00:35:31,588 --> 00:35:36,635
Nou, wat het ook is,
het is te laat nu.
452
00:35:36,635 --> 00:35:40,555
We gaan live over tien, negen,
453
00:35:40,555 --> 00:35:43,933
acht, zeven ...
454
00:35:43,933 --> 00:35:46,895
[galmt] ... zes, vijf ...
455
00:35:46,895 --> 00:35:50,607
- [vocaliseren]
-... vier, drie, twee ...
456
00:35:53,068 --> 00:35:55,153
Medeburgers,
457
00:35:55,153 --> 00:35:56,738
de toekomst van een onrustige wereld
458
00:35:56,738 --> 00:35:59,366
ligt nu in onze handen.
459
00:36:00,867 --> 00:36:03,912
We staan tegenover een vijand zonder achting
460
00:36:03,912 --> 00:36:06,289
voor de oorlogsconventies
461
00:36:06,289 --> 00:36:09,959
of de regels van wat heeft gelijk en goed.
462
00:36:09,959 --> 00:36:13,672
De tijd is gekomen om deze vijand te ontmoeten
463
00:36:13,672 --> 00:36:16,257
met meer beslissende kracht
464
00:36:16,257 --> 00:36:21,054
dan we ooit in dienst hebben genomen,
in een precieze,
systematische campagne ...
465
00:36:21,054 --> 00:36:22,222
... om de Spree van de ... te vegen
466
00:36:22,222 --> 00:36:24,808
... gezicht van de aarde voorgoed.
467
00:36:26,101 --> 00:36:28,061
In dit werk
468
00:36:28,061 --> 00:36:30,397
we worden ondersteund door de collectieve samenwerking
469
00:36:30,397 --> 00:36:33,274
van veel grote naties.
470
00:36:33,274 --> 00:36:36,277
Er is geen middenweg.
471
00:36:36,277 --> 00:36:40,281
Er is nu maar één kant.
472
00:36:40,281 --> 00:36:45,495
En er is maar één leider die ons draagt door deze gevaarlijke tijden.
473
00:36:45,495 --> 00:36:51,418
Een vrouw wiens moed, vasthoudendheid en doel
474
00:36:51,418 --> 00:36:55,088
Hebben ons door veel gezien ...
-...een storm.
475
00:36:55,088 --> 00:36:58,591
Die leider is,
en heeft altijd ...
476
00:36:58,591 --> 00:37:05,390
... geweest, generaal
van het leger, Sarah Alder.
477
00:37:05,390 --> 00:37:08,268
Overeenkomstig met de bevoegdheden die in mij zitten
478
00:37:08,268 --> 00:37:11,521
door de grondwet van de Verenigde Staten ...
479
00:37:11,521 --> 00:37:13,898
[vocaliseren]
480
00:37:13,898 --> 00:37:17,068
-...Ik ben...
-... verlening van Algemene Els ...
481
00:37:17,068 --> 00:37:20,989
... volledige autorisatie
om militair geweld in te zetten ...
482
00:37:20,989 --> 00:37:24,159
... allebei thuis
en op mondiaal niveau,
483
00:37:24,159 --> 00:37:27,078
- zodat ze onmiddellijk kan nemen ...
‐... meedogenloze actie
484
00:37:27,078 --> 00:37:31,040
-Tegen de Spree, un ...
‐... gehinderd en naar eigen inzicht
485
00:37:31,040 --> 00:37:35,628
tot deze agenten van The End zijn geëlimineerd.
486
00:37:35,628 --> 00:37:41,134
Onze enige ambitie is om onschuldigen te beschermen.
487
00:37:41,134 --> 00:37:45,555
-Onze enige agenda om te herstellen ...
-...vrede.
488
00:37:45,555 --> 00:37:50,477
Onze enige missie om een
dreiging met beslissende finaliteit,
489
00:37:50,477 --> 00:37:53,438
zodat we dat nooit hebben gedaan
om het opnieuw te ontmoeten.
490
00:37:55,148 --> 00:37:58,485
-Er bestaat...
-... geen uitkomst maar overwinning.
491
00:37:58,485 --> 00:38:01,154
We zullen zegevieren.
492
00:38:03,156 --> 00:38:06,409
-Zegenen...
-... deze geweldige natie
493
00:38:06,409 --> 00:38:10,330
en iedereen die haar verdedigt.
494
00:38:10,330 --> 00:38:12,040
[heksen vocaliseren]
495
00:38:13,458 --> 00:38:15,335
[hijgend]
496
00:38:28,097 --> 00:38:30,809
- [vrouw] Weet niet.
- [onduidelijk gebabbel]
497
00:39:13,810 --> 00:39:16,187
Ik had het niet moeten doen
heb je daar doorheen geholpen.
498
00:39:19,023 --> 00:39:21,693
Ik ging niet eens.
Ik was...
499
00:39:30,410 --> 00:39:34,539
-Ik hou nog steeds van haar.
-Ik weet.
500
00:39:34,539 --> 00:39:37,876
[snikken]
501
00:39:37,876 --> 00:39:41,254
-Ik ben zo dom.
-Nee dat ben je niet.
502
00:39:41,254 --> 00:39:44,716
Nee, nee, je bent gewoon ...
je bent een mens.
503
00:39:47,760 --> 00:39:51,347
Ze houdt van je.
Dat deel is echt.
504
00:39:59,314 --> 00:40:01,524
Ik denk dat ik het verprutst heb.
505
00:40:05,778 --> 00:40:08,865
Ik vertelde Petra dat Scylla
werd gehouden op de basis.
506
00:40:08,865 --> 00:40:13,494
-Waarom deed je dat?
- Omdat we het niet wisten
met wie je nog meer kunt praten.
507
00:40:13,494 --> 00:40:18,541
Tally was zo bang
na Citydrop met de
gegijzeld en met Libba.
508
00:40:18,541 --> 00:40:22,295
Dus probeerden we Petra te vertellen
wat Alder deed,
en het kon haar gewoon niet schelen.
509
00:40:22,295 --> 00:40:26,007
Ze had iets groters nodig.
Dus vertelde ik haar over Scylla.
510
00:40:26,007 --> 00:40:30,637
En Petra vertelde het aan president Wade.
511
00:40:30,637 --> 00:40:33,890
We moeten je eenheid nu vinden.
512
00:40:42,315 --> 00:40:44,651
[Tally] Wat? Wat is het?
513
00:40:47,153 --> 00:40:50,698
Alder Puppeted de president.
514
00:40:50,698 --> 00:40:53,868
-Is dat niet vogelvrij
door Den Haag?
- [Anacostia] Heel.
515
00:40:53,868 --> 00:40:57,205
En terecht. ik heb geweten
Els sinds ik een kind was.
516
00:40:57,205 --> 00:40:59,749
Ik heb haar honderden zien maken
van moeilijke telefoontjes.
Maar nooit zo.
517
00:40:59,749 --> 00:41:03,002
Nooit met zo'n minachting
voor de kosten van haar acties.
Ze is...
518
00:41:04,712 --> 00:41:07,548
Wat je ook
in beweging gezet met Petra
519
00:41:07,548 --> 00:41:08,967
liet haar geen alternatief.
520
00:41:12,971 --> 00:41:14,847
Kan ze dit volgen
terug naar ons?
521
00:41:18,726 --> 00:41:20,853
Als ze dat doet ...
522
00:41:22,105 --> 00:41:24,190
... jullie zijn allemaal in groot gevaar.
523
00:41:32,991 --> 00:41:36,369
[thema muziek speelt]
41441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.