Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,148 --> 00:00:03,308
Porcaria.
Porcaria.
2
00:00:03,609 --> 00:00:06,251
Megaporcaria.
Porcaria ao quadrado.
3
00:00:06,265 --> 00:00:09,065
Na Col�mbia, quando se come�a
a gritar com pap�is,
4
00:00:09,076 --> 00:00:12,032
colocamos a pessoa na areia
e esperamos a mar� subir.
5
00:00:12,052 --> 00:00:14,868
Delgado tem um dilema
no Dia dos Namorados.
6
00:00:14,888 --> 00:00:16,937
Mandei mensagem
para duas meninas.
7
00:00:16,957 --> 00:00:18,357
Vicky Noh � a preferida,
8
00:00:18,378 --> 00:00:21,409
mas Alexa Potts anda meio levada
e eu gosto disso.
9
00:00:21,415 --> 00:00:24,682
Enquanto espero Noh responder,
deixo Potts esperando.
10
00:00:24,701 --> 00:00:26,420
Deus,
ele ainda est� falando?
11
00:00:26,450 --> 00:00:29,796
- Jay, que grosseria!
- Ele pensa demais em tudo.
12
00:00:29,830 --> 00:00:32,749
Se tiver chances com a levada,
v� em frente.
13
00:00:32,755 --> 00:00:36,643
N�o sei. Ela tem um padrasto
que s� d� aten��o � irm� dela.
14
00:00:36,656 --> 00:00:39,003
Eu ligo para ela por voc�.
15
00:00:39,767 --> 00:00:41,727
Era da escola,
Joe est� de castigo.
16
00:00:41,730 --> 00:00:44,342
- Vamos falar com a professora.
- O que ele fez?
17
00:00:44,347 --> 00:00:48,577
Roubou um banco e fez 18 ref�ns.
Como vou saber? Vamos!
18
00:00:48,837 --> 00:00:50,237
N�o vai dar.
19
00:00:50,250 --> 00:00:53,654
Alexa queria usar a banheira,
mas n�o encontra um biqu�ni.
20
00:00:53,658 --> 00:00:56,257
Se n�o voltar hoje
cheirando a cerveja e cloro,
21
00:00:56,264 --> 00:00:57,830
n�o volte.
22
00:00:59,549 --> 00:01:01,549
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
23
00:01:01,553 --> 00:01:03,753
ACampos | Vit�ria | BrunoE
24
00:01:03,760 --> 00:01:05,760
Bree | BLuk
25
00:01:05,786 --> 00:01:09,116
Modern Family
8.12 - Do You Believe In Magic?
26
00:01:13,396 --> 00:01:14,796
Querido?
27
00:01:17,717 --> 00:01:22,135
Feliz Dia dos Namorados,
meu amor!
28
00:01:22,157 --> 00:01:25,854
Obrigada! Amei.
O que � isso?
29
00:01:25,862 --> 00:01:29,036
� o balan�o em que nos beijamos
pela primeira vez.
30
00:01:29,054 --> 00:01:32,409
- N�o.
- A inscri��o ainda est� atr�s.
31
00:01:32,432 --> 00:01:35,953
Meu Deus!
Phil, Claire e um cora��o.
32
00:01:35,977 --> 00:01:38,822
Querido, ele vai ficar lindo
na nossa varanda.
33
00:01:38,851 --> 00:01:42,084
- N�o acredito que fez isso.
- N�o foi nada.
34
00:01:42,140 --> 00:01:44,698
Fiz umas liga��es,
passei meio dia dirigindo...
35
00:01:44,755 --> 00:01:47,428
Bebi Campari,
conversei com o dono descarado,
36
00:01:47,460 --> 00:01:49,229
desmontei o balan�o,
pus na van,
37
00:01:49,243 --> 00:01:51,858
fiquei sem gasolina,
um guarda me amea�ou
38
00:01:51,862 --> 00:01:54,142
e voltei com enxaqueca,
mas foi tranquilo.
39
00:01:54,151 --> 00:01:55,649
Eu amei.
40
00:01:55,674 --> 00:01:58,016
Com licen�a.
Feliz Dia dos Namorados,
41
00:01:58,040 --> 00:02:00,607
ou, como falo,
o melhor dia para ir a uma loja.
42
00:02:00,627 --> 00:02:03,276
E aqui est� o seu presente.
43
00:02:03,304 --> 00:02:07,108
Eu o embrulhei no escrit�rio,
mas me esqueci de trazer...
44
00:02:07,379 --> 00:02:09,316
Nossa, que brilhante.
45
00:02:09,358 --> 00:02:11,317
Como voc�,
por isso usei esse papel.
46
00:02:11,342 --> 00:02:13,400
- Isso mesmo.
- Abra.
47
00:02:13,424 --> 00:02:16,857
Claire, acho que sei o que �.
N�o acredito que voc� comprou.
48
00:02:16,890 --> 00:02:19,957
- Pois �!
- �... um rel�gio velho.
49
00:02:19,969 --> 00:02:21,984
- Muito legal, n�o �?
- Muito...
50
00:02:21,994 --> 00:02:25,294
Meu disfarce � muito bom,
mas n�o gostei do rel�gio.
51
00:02:25,304 --> 00:02:29,103
Tenho falado
nas algemas originais de Houdini
52
00:02:29,139 --> 00:02:31,318
que est�o � venda
em uma loja de m�gica.
53
00:02:31,329 --> 00:02:34,856
Foram usadas em 1923
no truque do caix�o.
54
00:02:34,863 --> 00:02:38,200
Surpreendeu a ponto de mulheres
entrarem em trabalho de parto
55
00:02:38,212 --> 00:02:40,201
e homens
come�arem a brigar.
56
00:02:40,236 --> 00:02:43,458
Eu acho
que n�o est� funcionando.
57
00:02:43,928 --> 00:02:46,208
� a primeira vez
que vejo esse rel�gio,
58
00:02:46,243 --> 00:02:48,747
mas parece ser
um rel�gio mec�nico autom�tico.
59
00:02:48,761 --> 00:02:50,942
Voc� mexe o bra�o assim...
que funciona.
60
00:02:51,006 --> 00:02:52,406
Preciso ir.
61
00:02:52,417 --> 00:02:56,267
Minha m�e est� no caminh�o.
Ela n�o � muito paciente.
62
00:02:57,592 --> 00:03:01,941
E eu preciso ir tamb�m,
antes que as solteiras cheguem.
63
00:03:02,005 --> 00:03:04,859
� dif�cil se concentrar
com a choradeira no banheiro
64
00:03:04,869 --> 00:03:07,723
e com os chocolates
sendo jogados nas paredes.
65
00:03:08,972 --> 00:03:10,790
- Tenha um bom dia.
- Terei.
66
00:03:11,329 --> 00:03:14,458
- Oi.
- Oi. Que flores bonitas.
67
00:03:14,466 --> 00:03:17,631
Estavam na porta,
um admirador secreto mandou.
68
00:03:17,640 --> 00:03:19,934
O cart�o diz:
"Voc� desconhece seu poder."
69
00:03:19,941 --> 00:03:21,431
Desculpe.
70
00:03:21,433 --> 00:03:25,227
- Lavei a cal�ada de shorts...
- S�o para mim.
71
00:03:25,297 --> 00:03:28,678
N�o pergunte quem mandou.
N�o sei, mas vou descobrir.
72
00:03:28,930 --> 00:03:32,675
- O que houve com seu bra�o?
- Estou dando corda no rel�gio
73
00:03:32,705 --> 00:03:35,320
que sua m�e me deu
de Dia dos Namorados.
74
00:03:35,331 --> 00:03:38,325
Que diferen�a.
Voc� deu um balan�o superlegal.
75
00:03:38,350 --> 00:03:41,004
Caramba, onde ela achou
um cara legal como voc�?
76
00:03:41,022 --> 00:03:44,968
Ela me atropelou
enquanto eu dan�ava break.
77
00:03:45,141 --> 00:03:48,546
E sua m�e � rom�ntica,
ela s� anda ocupada no trabalho.
78
00:03:48,590 --> 00:03:51,670
- � um casamento de 25 anos...
- O que quer dizer?
79
00:03:51,682 --> 00:03:54,563
J� era hora
de o romance acabar.
80
00:03:54,588 --> 00:03:57,767
Bom saber que flores baratas
de um admirador an�nimo
81
00:03:57,798 --> 00:03:59,900
fizeram de voc�
perita em romantismo.
82
00:04:00,256 --> 00:04:02,637
Mas sua m�e
ainda � muito rom�ntica
83
00:04:02,662 --> 00:04:06,245
e vou provar isso fazendo
uma surpresa no escrit�rio.
84
00:04:08,333 --> 00:04:11,565
Vejamos... Montou aqui dentro
sem medir a porta?
85
00:04:11,570 --> 00:04:14,290
O cart�o estava certo.
N�o conhece seu poder...
86
00:04:14,295 --> 00:04:15,695
de ser m�.
87
00:04:17,215 --> 00:04:21,284
- Obrigado pela ajuda.
- Rainer tem que trabalhar.
88
00:04:21,289 --> 00:04:23,960
No Dia dos Namorados
ele rastreia o cupido.
89
00:04:23,965 --> 00:04:28,075
Fofo. Lily pode dormir tarde
pois foi �tima na escola.
90
00:04:28,079 --> 00:04:30,699
Um menino, Jagger...
Sim, isso � um nome agora.
91
00:04:30,705 --> 00:04:34,050
Ele a provocou e ela respondeu
na frente de todos.
92
00:04:34,055 --> 00:04:37,599
� um orgulho voc� ter usado
suas pr�prias palavras.
93
00:04:37,604 --> 00:04:40,832
Ela usou nossas palavras.
Escrevemos um pequeno discurso.
94
00:04:40,837 --> 00:04:42,792
Ela repreendeu bonito
o menino.
95
00:04:42,797 --> 00:04:45,894
A sociedade n�o encoraja
mulheres assertivas, ent�o,
96
00:04:45,899 --> 00:04:49,130
precisamos fazer o poss�vel
para empoderar Lily.
97
00:04:49,136 --> 00:04:50,833
Podemos
n�o curtir mulheres,
98
00:04:50,838 --> 00:04:54,215
mas isso possibilita
entendermos as mulheres.
99
00:04:54,220 --> 00:04:56,946
Podemos n�o ficar
com mulheres,
100
00:04:56,989 --> 00:04:59,599
mas realmente entendemos
as mulheres.
101
00:04:59,604 --> 00:05:01,352
Ficou claro
quando eu falei.
102
00:05:01,363 --> 00:05:03,032
E por que sair cedo?
103
00:05:03,037 --> 00:05:05,400
Faz tempo que n�o temos
uma noite rom�ntica
104
00:05:05,404 --> 00:05:09,745
e fizemos uma lista de 6 coisas
que amamos e nunca fazemos.
105
00:05:09,750 --> 00:05:12,492
- Pat�tico.
- Podemos criticar, n�o voc�.
106
00:05:12,527 --> 00:05:16,030
� Dylan. No Dia dos Namorados
ele sempre implora para voltar.
107
00:05:16,035 --> 00:05:19,632
- Que triste.
- Eu sei. Quase nunca funciona.
108
00:05:19,738 --> 00:05:22,715
Coloquem as dentaduras,
senhores. Vamos sair!
109
00:05:22,734 --> 00:05:25,775
- Sal, o que faz aqui?
- � Dia dos Namorados,
110
00:05:25,780 --> 00:05:28,404
meu namorado alem�o,
Werner, est� viajando
111
00:05:28,409 --> 00:05:30,375
e n�o gosto
de beber sozinha.
112
00:05:31,687 --> 00:05:34,450
- A primeira parte � verdade.
- N�s temos planos.
113
00:05:34,456 --> 00:05:36,220
Agora voc�s t�m
planos melhores.
114
00:05:36,224 --> 00:05:39,945
Fausta pode cuidar de Sammy
e da General Tsour.
115
00:05:39,951 --> 00:05:43,215
Sammy, cumprimente seus tios
como ensinei.
116
00:05:43,220 --> 00:05:44,915
Enchant�.
117
00:05:44,920 --> 00:05:47,460
- O que � isso?
- Estou criando ele gay.
118
00:05:47,464 --> 00:05:49,505
E as cal�as
do tio Mitchell?
119
00:05:49,510 --> 00:05:52,224
- Tr�gicas.
- Ele est� aprendendo!
120
00:05:53,080 --> 00:05:54,480
Ent�o, vamos!
121
00:05:54,648 --> 00:05:58,912
Se ela cuidar� das crian�as,
vou me juntar a voc�s.
122
00:05:58,926 --> 00:06:02,050
- Que �timo!
- Vamos conversar aqui?
123
00:06:03,824 --> 00:06:06,332
- E nosso planos?
- Voc� conhece Sal.
124
00:06:06,338 --> 00:06:09,515
N�o ir� embora at� concordarmos.
Faremos as duas beberem,
125
00:06:09,520 --> 00:06:12,196
nem notar�o se sairmos
e voltarmos para a lista.
126
00:06:12,201 --> 00:06:15,620
�timo plano. E eu nem queria
fazer o n�mero um mesmo.
127
00:06:15,626 --> 00:06:17,543
Eu me sentiria sujo
e envergonhado.
128
00:06:17,549 --> 00:06:20,355
Adeus Cheesecake Factory.
Tudo bem.
129
00:06:20,361 --> 00:06:23,895
Chamei voc�s aqui hoje
porque Joe me deu um...
130
00:06:23,899 --> 00:06:27,255
presente de Dia dos Namorados
muito inadequado.
131
00:06:27,543 --> 00:06:30,315
Imagino que ele tenha pego isso
em casa?
132
00:06:30,321 --> 00:06:31,840
Srt� Clarke, sinto muito.
133
00:06:31,845 --> 00:06:35,336
Tenho certeza de que Joe
n�o sabia o que estava fazendo.
134
00:06:37,541 --> 00:06:42,390
Finalmente um filho
com quem brigarei pela Playboy.
135
00:06:42,394 --> 00:06:44,113
Jay, isso n�o � engra�ado.
136
00:06:44,118 --> 00:06:47,994
Venho de uma fam�lia
de homens muito sensuais.
137
00:06:47,998 --> 00:06:51,834
Meu primo Ricardo
tem uma "dep�ncia" de sexo.
138
00:06:51,838 --> 00:06:54,732
- Quer dizer "depend�ncia"?
- Sim, sinto muito.
139
00:06:54,738 --> 00:06:59,715
Ele fez uma depend�ncia em casa
para transar com as namoradas.
140
00:06:59,721 --> 00:07:03,174
Joe tem que saber que esse tipo
de presentes n�o � legal.
141
00:07:03,179 --> 00:07:04,907
Voc� tem raz�o.
Falarei com ele.
142
00:07:06,929 --> 00:07:08,708
Fiz alguma coisa errada?
143
00:07:08,713 --> 00:07:11,828
Voc� pegou algo
da gaveta da sua m�e sem pedir.
144
00:07:11,833 --> 00:07:13,663
Mas vou deixar passar
dessa vez.
145
00:07:13,669 --> 00:07:16,340
Acontece que o presente
foi inadequado.
146
00:07:16,355 --> 00:07:20,573
- Voc� d� lingerie para a mam�e.
- Verdade.
147
00:07:20,578 --> 00:07:22,846
Voc� d� todo ano.
148
00:07:22,909 --> 00:07:27,074
Voc� pode dar essas coisas
para sua esposa ou namorada.
149
00:07:27,111 --> 00:07:30,433
Mas � diferente
para a professora, est� bem?
150
00:07:30,438 --> 00:07:34,225
Est� bem. Posso ir
para a sala do sil�ncio agora?
151
00:07:34,231 --> 00:07:37,838
J� perdi metade da minha soneca.
Voc� sabe como eu fico.
152
00:07:37,857 --> 00:07:39,304
Claro, pode ir.
153
00:07:41,312 --> 00:07:44,396
Tudo resolvido. Srt� Clarke,
desculpe a confus�o.
154
00:07:44,414 --> 00:07:47,696
- Pode me devolver isso?
- Meu Deus. Sinto muito.
155
00:07:47,917 --> 00:07:51,092
N�o sabia que humanos reais
podiam ter essas medidas.
156
00:07:51,096 --> 00:07:52,496
- Obrigada.
- Obrigado.
157
00:07:58,847 --> 00:08:01,134
Parece que derrubei
as chaves do hotel.
158
00:08:01,154 --> 00:08:02,554
Phil...
159
00:08:02,630 --> 00:08:05,526
N�o precisa chamar esse Phil,
voc� n�o corre perigo.
160
00:08:05,529 --> 00:08:09,149
Esta � a chave do quarto 422
do Ramada no fim da rua.
161
00:08:09,151 --> 00:08:10,597
Saia quando puder.
162
00:08:10,599 --> 00:08:13,323
Desligarei o detector de fuma�a
para n�o acion�-lo
163
00:08:13,325 --> 00:08:15,940
quando tirar
essas cal�as sens�veis.
164
00:08:15,942 --> 00:08:19,075
No Dia dos Namorados,
adotamos alter egos sensuais.
165
00:08:19,077 --> 00:08:21,609
Juliana
� selvagem e espont�nea.
166
00:08:21,611 --> 00:08:26,316
Clive coleciona mulheres bonitas
e mapas de navega��o antigos.
167
00:08:26,471 --> 00:08:30,037
- Clive, eu amo essa ideia...
- Poupe sua energia, querida.
168
00:08:30,039 --> 00:08:34,271
O hotel tem mem�ria curta
e uma longa escada externa.
169
00:08:34,273 --> 00:08:36,312
Claire,
precisa assinar os contratos.
170
00:08:36,314 --> 00:08:39,278
- Oi, Phil.
- Phil? N�o.
171
00:08:39,280 --> 00:08:40,849
Sou Clive, amigo.
172
00:08:40,851 --> 00:08:43,391
Voc� pode assumir as coisas
por um tempo?
173
00:08:43,532 --> 00:08:47,861
Garantirei que a chefe
esteja de volta at�...
174
00:08:47,863 --> 00:08:50,357
- Oi, Phil.
- � Clive, na verdade.
175
00:08:50,359 --> 00:08:51,759
Eles t�m uma tradi��o.
176
00:08:51,761 --> 00:08:55,534
Como voc� e sua irm�
que se fantasiam em conven��es.
177
00:08:56,049 --> 00:08:58,522
O cliente das 14h chegou.
N�o se atrase.
178
00:08:58,524 --> 00:09:01,103
Phil, eu agrade�o isso.
De verdade. � s� que...
179
00:09:01,105 --> 00:09:04,821
Falei com o florista
e as flores vieram daqui.
180
00:09:04,823 --> 00:09:08,468
Minha vida amorosa � triste,
mas voc� n�o precisa me agradar.
181
00:09:08,470 --> 00:09:11,198
Mas ajudaria se colocasse
uma foto minha aqui.
182
00:09:11,200 --> 00:09:14,870
- S� tem de Haley e de Luke.
- N�o mandei as flores.
183
00:09:14,872 --> 00:09:18,802
E tenho uma foto sua.
Onde est�?
184
00:09:19,257 --> 00:09:23,390
- Sauda��es.
- Ol�. Preciso atend�-lo.
185
00:09:23,392 --> 00:09:26,919
Ben, assine os contratos.
Margaret, ajude Alex.
186
00:09:26,921 --> 00:09:30,073
Descubra quem usou nossa conta
para comprar flores.
187
00:09:30,075 --> 00:09:33,150
Phil, querido,
comemoraremos depois.
188
00:09:33,152 --> 00:09:36,693
- Conhe�o o cara de capa?
- Especialista em dobradi�as.
189
00:09:36,695 --> 00:09:40,836
Ele � o melhor
com torn�is e dobradi�as.
190
00:09:40,838 --> 00:09:43,780
Achei tudo o que disse
muito excitante...
191
00:09:44,631 --> 00:09:49,631
Prometo que compensarei
no jantar que planejei.
192
00:09:49,922 --> 00:09:54,164
Clive nem era necess�rio.
Claire planejou um jantar.
193
00:09:54,241 --> 00:09:56,772
O romance est� firme.
194
00:09:57,402 --> 00:10:00,006
Margaret,
fa�a reserva em um restaurante.
195
00:10:00,008 --> 00:10:02,269
Estou atolada,
n�o posso pensar nisso.
196
00:10:08,432 --> 00:10:10,226
Werner � �timo.
197
00:10:10,228 --> 00:10:13,722
Ele � um m�sico rico,
viaja muito, n�o h� compromisso.
198
00:10:13,724 --> 00:10:15,124
Bom...
199
00:10:15,943 --> 00:10:18,209
Isso foi divertido,
mas dever�amos...
200
00:10:18,211 --> 00:10:20,145
N�o ir�o a lugar algum,
Cenoura.
201
00:10:20,147 --> 00:10:23,186
Meu Deus. � Rainer?
Por que est� com outra mulher?
202
00:10:23,222 --> 00:10:24,803
Parece trai��o.
203
00:10:25,107 --> 00:10:28,007
- � o namorado de Haley.
- Sinto muito, Haley.
204
00:10:28,009 --> 00:10:30,665
- Vamos embora.
- N�o, precisa confront�-lo.
205
00:10:30,667 --> 00:10:33,855
- Estou chateada e meio b�bada.
- Certo.
206
00:10:34,136 --> 00:10:36,797
Como � viajar o mundo
com acrobatas canadenses?
207
00:10:36,799 --> 00:10:39,608
- O qu�?
- N�o est� no Cirque du Soleil?
208
00:10:39,610 --> 00:10:42,093
Porque se contorceu
para evitar se defender.
209
00:10:42,095 --> 00:10:44,542
E dar um exemplo
para outras mulheres.
210
00:10:44,756 --> 00:10:46,844
- Os dois pensaram isso?
- Pensamos.
211
00:10:46,846 --> 00:10:48,835
- Tudo bem.
- Finalmente!
212
00:10:48,837 --> 00:10:51,672
Ela se provou mais forte
que a barbicha do Mitchell.
213
00:10:51,741 --> 00:10:55,044
- Sei por que deixou crescer.
- Olha quem fala.
214
00:10:55,046 --> 00:10:58,776
Voc� n�o admite estar chateada
por ter sido abandonada hoje.
215
00:10:58,778 --> 00:11:01,763
Voc� aprendeu a plantar milho
com os nativos?
216
00:11:01,765 --> 00:11:03,904
Porque voc� parece
uma colonizadora.
217
00:11:04,245 --> 00:11:05,645
Porque voc� se acomoda.
218
00:11:05,647 --> 00:11:08,464
- Voc�s praticam em casa?
- Claro que n�o.
219
00:11:08,466 --> 00:11:11,729
- N�o era uma tempestade...
- Achei que estava trabalhando.
220
00:11:11,731 --> 00:11:14,160
- E mandei n�o usar essa blusa.
- Minha...
221
00:11:14,162 --> 00:11:17,374
- Estamos em um encontro.
- Haley.
222
00:11:17,488 --> 00:11:20,896
Seu velho mentiroso,
traidor e apontador!
223
00:11:20,898 --> 00:11:23,414
Apontador, sim!
Seu trabalho � apontar o dedo!
224
00:11:23,449 --> 00:11:25,841
Acabou!
Feliz Dia dos Namorados!
225
00:11:27,228 --> 00:11:28,742
Meu cabelo!
226
00:11:29,414 --> 00:11:32,325
Foi louco e horr�vel. E agora?
Acho que vou embora.
227
00:11:32,327 --> 00:11:34,135
O qu�? N�o!
Gosto de voc� agora!
228
00:11:34,137 --> 00:11:38,016
Werner tem um iate com bar.
Vamos, n�o ir� embora chateada.
229
00:11:38,018 --> 00:11:42,508
Parece um programa de mulher,
ent�o...
230
00:11:43,069 --> 00:11:45,731
Se for Rainer querendo
se explicar, ignore.
231
00:11:45,733 --> 00:11:47,679
� o pat�tico do Dylan
querendo sair.
232
00:11:47,681 --> 00:11:50,020
Cuidarei disso.
Oi, meu bem.
233
00:11:50,283 --> 00:11:53,229
Outra mulher empoderada.
234
00:11:53,231 --> 00:11:55,175
- � o que fazemos.
- � mesmo.
235
00:11:55,177 --> 00:11:58,364
Certo, voltando � lista.
S� um segundo. � Lily.
236
00:11:58,510 --> 00:12:00,305
Oi, querida. Est� tudo bem?
237
00:12:00,864 --> 00:12:03,424
- Jagger n�o gostou do discurso.
- Bom...
238
00:12:03,629 --> 00:12:06,278
Ela n�o respondeu SMSs dele
porque mandamos.
239
00:12:06,398 --> 00:12:08,445
- Ele fugiu.
- Mesmo?
240
00:12:08,485 --> 00:12:10,931
H� uma corrente humana
procurando-o na mata.
241
00:12:10,999 --> 00:12:13,266
Querida, iremos para casa logo,
tudo bem?
242
00:12:13,335 --> 00:12:16,652
Voc� acha que temos culpa
nessa situa��o?
243
00:12:17,068 --> 00:12:20,005
N�o. Eles escolheram
construir perto da floresta.
244
00:12:20,040 --> 00:12:22,925
- Um conselho � um conselho.
- Onde est� Haley?
245
00:12:23,058 --> 00:12:25,857
Ela est� em um barco,
246
00:12:25,865 --> 00:12:28,184
jogando voc� pela janela.
247
00:12:28,193 --> 00:12:29,976
- Esse barco tem uma?
- Acredito.
248
00:12:29,981 --> 00:12:33,345
Eu s� a deixei pensar
que era um encontro
249
00:12:33,370 --> 00:12:36,781
porque ela comanda um site
que compra fotos de paparazzi.
250
00:12:36,806 --> 00:12:40,108
Queria uma minha de volta
porque Haley est� nessa foto.
251
00:12:40,176 --> 00:12:43,945
Meu Deus. Cabelo armado,
cara de espirro e botas UGG?
252
00:12:44,014 --> 00:12:47,635
E agora ela n�o me atende
e eu devo sorrir
253
00:12:47,672 --> 00:12:50,054
na previs�o do tempo
em 15 minutos?
254
00:12:51,477 --> 00:12:55,111
Recomponha-me, Rainer.
Voc� � o homem do tempo.
255
00:12:56,812 --> 00:12:59,432
- Acha que nosso conselho...
- � ruim? Sim.
256
00:12:59,500 --> 00:13:02,022
Precisamos ir
antes que ela fique com Dylan.
257
00:13:02,047 --> 00:13:03,791
Ela n�o seria t�o burra.
258
00:13:03,807 --> 00:13:06,257
- Voc� viu as botas?
- Tudo bem.
259
00:13:06,266 --> 00:13:10,272
M�e, cheguei.
Compramos presentes.
260
00:13:10,341 --> 00:13:12,071
Oi, sr� Kewley.
261
00:13:12,096 --> 00:13:14,610
- A festa acabou?
- Tivemos um incidente.
262
00:13:14,679 --> 00:13:19,239
Se filho deu um presente
muito estranho para Bailey.
263
00:13:19,249 --> 00:13:21,376
Eu sinto muito.
264
00:13:22,368 --> 00:13:25,970
Seu pai j� n�o falou com voc�
sobre isso?
265
00:13:26,039 --> 00:13:29,033
Ele disse que � certo
dar para a namorada.
266
00:13:29,042 --> 00:13:31,868
Estamos indo.
E Bailey n�o � namorada dele.
267
00:13:31,893 --> 00:13:33,560
Ela seria sortuda!
268
00:13:34,814 --> 00:13:38,067
Aquela � Bailey? Acho que Joe
tem uma queda por ela.
269
00:13:38,102 --> 00:13:41,019
�, ele tinha
uma queda por ela.
270
00:13:41,044 --> 00:13:43,779
Olhe aqui a queda.
Ele fez de novo.
271
00:13:43,847 --> 00:13:46,676
Sabia que n�o podia
confiar em voc�
272
00:13:46,701 --> 00:13:48,668
porque voc� deixar�
ele sair impune
273
00:13:48,737 --> 00:13:51,773
porque ele � sua c�pia m�ni
e voc� gosta.
274
00:13:51,798 --> 00:13:53,198
Sabe o que � pior?
275
00:13:53,200 --> 00:13:56,458
Voc� � t�o mau com Manny
porque ele � diferente de voc�.
276
00:13:56,466 --> 00:13:58,633
Primeiro,
Joe n�o � minha c�pia m�ni.
277
00:13:58,736 --> 00:14:02,355
Porcaria! Mais porcaria!
Porcariazona!
278
00:14:02,380 --> 00:14:05,277
Talvez um pouco,
e talvez eu goste.
279
00:14:05,302 --> 00:14:07,736
Mas por que quer tirar
o Jay do Joe?
280
00:14:07,805 --> 00:14:10,343
Em vez de um trof�u,
voc� ganha dois.
281
00:14:11,408 --> 00:14:13,542
- Certo, gra�as a Deus.
- Meu Deus.
282
00:14:13,611 --> 00:14:15,978
- Oi.
- Oi, o que fazem aqui?
283
00:14:16,072 --> 00:14:19,438
Precisam de um marinheiro
para riscar o item 4 da lista?
284
00:14:19,443 --> 00:14:21,562
Fui grossa?
Fiquei perto demais de Sal.
285
00:14:21,587 --> 00:14:24,415
- Todos n�s erramos.
- E � engra�ado lembrar
286
00:14:24,484 --> 00:14:27,185
quando contarmos
sobre um mal-entendido.
287
00:14:27,253 --> 00:14:30,388
Cameron, Mitchell,
que surpresa agrad�vel.
288
00:14:30,413 --> 00:14:32,413
Sal, voc� est� bem?
N�o parece voc�.
289
00:14:32,515 --> 00:14:34,247
�, parece que voc� piscava.
290
00:14:34,272 --> 00:14:36,906
Segui seu conselho.
Liguei para Werner.
291
00:14:36,974 --> 00:14:38,933
Disse que n�o iria
me acomodar.
292
00:14:38,958 --> 00:14:41,358
Como isso... Como foi?
293
00:14:41,427 --> 00:14:43,961
Ele achava que poder�amos ser
algo especial,
294
00:14:44,063 --> 00:14:45,863
ent�o lhe dei o ultimato,
295
00:14:45,932 --> 00:14:48,909
e ele disse que talvez n�o fosse
nosso destino.
296
00:14:48,934 --> 00:14:52,126
- N�o sei o que � isso.
- Sal, o que est� fazendo?
297
00:14:52,480 --> 00:14:56,651
Endireitando as coisas.
Sabe, tudo no seu devido lugar.
298
00:14:56,753 --> 00:14:58,186
Que tal isso?
299
00:14:58,288 --> 00:15:01,776
Isso foi recuperado
do Bismarck.
300
00:15:02,150 --> 00:15:03,550
Isso �...
301
00:15:04,052 --> 00:15:07,115
- Por que est� ajudando?
- � bom. Homens s�o um saco.
302
00:15:07,130 --> 00:15:10,494
Nem todos, certo?
N�s falamos com Rainer e...
303
00:15:10,627 --> 00:15:13,059
- N�o era um encontro.
- O qu�?
304
00:15:13,061 --> 00:15:15,528
- Por que fez isso?
- Estou brava com voc�s!
305
00:15:15,630 --> 00:15:17,397
Voc�s me fizeram
terminar com ele!
306
00:15:17,465 --> 00:15:20,830
Meu Deus. Agora preciso ligar
para Rainer... e para Dylan.
307
00:15:22,016 --> 00:15:24,676
- Sal, voc� precisa...
- Sal, est� derramando...
308
00:15:24,680 --> 00:15:28,436
Que desastrada.
Vou fazer tudo desaparecer.
309
00:15:28,461 --> 00:15:30,949
- N�o! Ainda estamos aqui.
- N�o, Sal.
310
00:15:30,974 --> 00:15:34,041
Lamentamos termos feito
voc� ligar para Werner.
311
00:15:34,043 --> 00:15:36,577
N�o sab�amos...
que aquilo iria acontecer.
312
00:15:36,679 --> 00:15:38,379
Voc� precisa entender
que...
313
00:15:38,404 --> 00:15:40,894
Mitchell, pode vir aqui?
Estou tonto.
314
00:15:40,919 --> 00:15:43,862
- Eu estou... Pare!
- Chega. Sem mais f�sforos.
315
00:15:43,887 --> 00:15:46,420
- N�o sei o que fazer.
- Talvez dev�ssemos...
316
00:15:46,422 --> 00:15:48,146
O precioso Tony Award
de Werner.
317
00:15:48,154 --> 00:15:50,691
Ele mant�m no barco
porque � afrodis�aco.
318
00:15:50,694 --> 00:15:52,096
Para mulheres?
319
00:15:52,128 --> 00:15:55,069
Auf Wiedersehen,
pr�mio de Melhor Orquestra��o.
320
00:15:55,120 --> 00:15:57,236
- Meu Deus. Sal, n�o.
- Haley, socorro.
321
00:15:57,307 --> 00:16:01,994
N�o direi ao seu filho gay
que voc� jogou um Tony no mar.
322
00:16:02,019 --> 00:16:03,419
- D�-me isso!
- N�o!
323
00:16:04,713 --> 00:16:07,465
- Meu Deus! Caiu no mar?
- N�o...
324
00:16:07,876 --> 00:16:09,464
Est� bem aqui.
325
00:16:13,656 --> 00:16:16,726
Sal, desculpe-nos.
Se n�o fosse nosso conselho,
326
00:16:16,729 --> 00:16:19,142
voc� teria ficado na sua
e tudo estaria bem.
327
00:16:19,144 --> 00:16:20,580
- Calado!
- Certo.
328
00:16:21,154 --> 00:16:24,355
A �gua fria me fez acordar
para a dura realidade.
329
00:16:24,390 --> 00:16:29,388
Sou inteligente, bonita,
uma lenda na cama,
330
00:16:29,393 --> 00:16:31,258
e ainda quero me acomodar.
331
00:16:31,303 --> 00:16:33,601
Werner n�o �
bom o suficiente para mim.
332
00:16:33,626 --> 00:16:35,602
Entendo
por que se acomodaram.
333
00:16:35,627 --> 00:16:38,918
Isso � o melhor que conseguem.
Voc�s s�o o par perfeito!
334
00:16:39,631 --> 00:16:42,183
� at� fofo
quando voc� fala assim.
335
00:16:42,559 --> 00:16:45,440
- Temos muita sorte.
- Feliz Dia dos Namorados.
336
00:16:45,445 --> 00:16:46,880
Feliz Dia dos Namorados.
337
00:16:46,895 --> 00:16:49,613
Calem a boca.
Sintam o clima aqui.
338
00:16:50,277 --> 00:16:52,192
Soube que tem
os dados telef�nicos.
339
00:16:52,194 --> 00:16:55,228
- Para qu�?
- Saber quem enviou as flores.
340
00:16:55,239 --> 00:16:57,952
- Eles est�o aqui?
- N�o! N�o...
341
00:16:59,052 --> 00:17:01,814
Ben, por que tem
uma foto minha aqui?
342
00:17:01,885 --> 00:17:04,419
Acho que algu�m est�
me passando um trote.
343
00:17:04,421 --> 00:17:06,288
- Eu j� vou.
- Certo.
344
00:17:06,413 --> 00:17:09,914
Espere.
Eu mandei as flores.
345
00:17:10,060 --> 00:17:11,960
Quando trabalhou
aqui no ver�o,
346
00:17:12,007 --> 00:17:15,153
fiquei atra�do
pelo seu charme.
347
00:17:15,188 --> 00:17:18,188
Obrigada,
mas voc� n�o tem uns 40 anos?
348
00:17:18,213 --> 00:17:20,423
O qu�? Tenho 26.
349
00:17:20,622 --> 00:17:23,048
Era viciado em doces
quando eu era crian�a
350
00:17:23,061 --> 00:17:25,458
e permanentemente
danifiquei meu col�geno.
351
00:17:26,283 --> 00:17:29,752
Estive em uma s�rie
de relacionamentos vergonhosos.
352
00:17:29,821 --> 00:17:32,557
Voc� trabalha para minha m�e,
n�o saiu de casa.
353
00:17:32,568 --> 00:17:34,589
- Quanto rem�dio. Beije-me.
- O qu�?
354
00:17:36,964 --> 00:17:38,413
Isso foi muito legal,
355
00:17:38,438 --> 00:17:41,174
mas saiba que dediquei
minha vida a arm�rios,
356
00:17:41,209 --> 00:17:42,673
sou obcecado pelo seu av�,
357
00:17:42,742 --> 00:17:45,441
e durmo com um travesseiro
de corpo com camisola.
358
00:17:45,476 --> 00:17:47,080
Est� melhorando as coisas.
359
00:17:50,207 --> 00:17:52,302
- Aqui est�.
- Noite movimentada, sr.
360
00:17:52,317 --> 00:17:54,787
- Fez uma reserva?
- Minha esposa fez.
361
00:17:54,812 --> 00:17:56,280
Ela errou meu presente,
362
00:17:56,285 --> 00:17:59,627
mas se superou ao fazer
uma reserva aqui no Enrico's.
363
00:17:59,662 --> 00:18:03,633
Desculpe-me, sr.
Enrico's fica no final da rua.
364
00:18:07,392 --> 00:18:08,832
Ent�o, ser� s� voc�?
365
00:18:08,868 --> 00:18:11,333
N�o,
estou esperando minha esposa.
366
00:18:12,217 --> 00:18:14,283
Este � o esp�rito!
367
00:18:18,699 --> 00:18:20,122
O que eu perdi?
368
00:18:20,126 --> 00:18:23,662
Esse vagabundo bem pago
perdeu um buraco.
369
00:18:23,771 --> 00:18:25,790
Eu n�o deveria gostar disso.
370
00:18:26,858 --> 00:18:28,713
Chame-me de burro, Jay.
371
00:18:28,742 --> 00:18:31,790
De fato,
Alexa e eu acabamos na banheira.
372
00:18:31,805 --> 00:18:33,208
Mas na terceira cerveja,
373
00:18:33,219 --> 00:18:35,539
sugeri que bebesse �gua
para se hidratar.
374
00:18:35,564 --> 00:18:38,165
Ela tentou me calar
me beijando, o que gostei,
375
00:18:38,195 --> 00:18:40,036
mas ela me chamava
de Travis.
376
00:18:40,047 --> 00:18:42,959
Meu Deus.
Ele ainda est� falando?
377
00:18:44,868 --> 00:18:48,893
Joe,
nunca desrespeite seu irm�o.
378
00:18:48,918 --> 00:18:51,570
E chega de dar
roupa �ntima para as pessoas.
379
00:18:51,598 --> 00:18:54,924
� assustador e europeu.
Agora v� para o seu quarto.
380
00:18:56,027 --> 00:18:58,196
� bom os filhos terem
nossas qualidades,
381
00:18:58,211 --> 00:19:02,134
mas horr�vel quando eles herdam
o que voc� odeia em voc�.
382
00:19:02,159 --> 00:19:06,810
Vi minha parte impaciente e feia
no meu filho fofo.
383
00:19:06,988 --> 00:19:10,193
Em minha defesa,
a fofura tamb�m veio de mim.
384
00:19:10,613 --> 00:19:13,924
N�s dois temos a ma�� do rosto
e l�bios macios da minha m�e.
385
00:19:14,717 --> 00:19:17,742
Oi, querido.
Desculpe o atraso.
386
00:19:17,777 --> 00:19:21,292
Teve um incidente...
no dep�sito.
387
00:19:21,389 --> 00:19:25,694
Um misturador de tinta explodiu.
Por sorte eu tinha um macac�o...
388
00:19:26,082 --> 00:19:28,667
- Est� chateado, n�o est�?
- Chateado?
389
00:19:29,268 --> 00:19:32,903
Foi o melhor Dia dos Namorados
que j� tivemos? N�o.
390
00:19:32,928 --> 00:19:34,879
Foi o pior? Foi!
391
00:19:35,141 --> 00:19:36,587
Eu dei um presente legal.
392
00:19:36,590 --> 00:19:39,456
Fui surpreend�-la no escrit�rio
e voc� me retribui
393
00:19:39,491 --> 00:19:42,902
reservando este restaurante
e chega vestida como Tom Sawyer.
394
00:19:43,346 --> 00:19:46,261
Mas de repente isso acontece
com todos, Claire.
395
00:19:46,503 --> 00:19:49,172
O romance desaparece.
A m�gica morre.
396
00:19:49,207 --> 00:19:51,619
Sabemos a hora exata
que aconteceu conosco,
397
00:19:51,624 --> 00:19:53,078
gra�as a meu novo rel�gio,
398
00:19:53,097 --> 00:19:56,859
que apenas um operador de painel
dos anos 50 pode dar corda.
399
00:19:57,448 --> 00:20:00,268
Est� falando deste rel�gio?
400
00:20:02,106 --> 00:20:04,022
As algemas de Houdini.
401
00:20:04,062 --> 00:20:07,334
Tenho feito aulas de m�gica
como presente surpresa.
402
00:20:07,359 --> 00:20:10,507
Espere... O suposto vendedor
de dobradi�as no escrit�rio.
403
00:20:10,512 --> 00:20:12,019
O Incr�vel Maestro.
404
00:20:12,021 --> 00:20:16,931
N�o o reconheci sem o roup�o
cheio de interroga��es dele.
405
00:20:16,956 --> 00:20:21,609
E temos mesmo uma reserva
naquele belo restaurante,
406
00:20:21,697 --> 00:20:24,177
ent�o precisamos
pagar a conta.
407
00:20:24,292 --> 00:20:26,713
Com licen�a,
pode trazer a conta?
408
00:20:26,801 --> 00:20:29,385
Mas n�o est� vestida para...
409
00:20:33,075 --> 00:20:36,312
T�o maravilhoso.
N�o consigo...
410
00:20:38,481 --> 00:20:41,943
- Melhor irmos, querido.
- Calma, voc� tem a chave?
411
00:20:41,973 --> 00:20:44,072
N�o. Mas voc� tem.
412
00:20:49,045 --> 00:20:50,470
Eu n�o mere�o voc�.
413
00:20:53,972 --> 00:20:57,091
Querida, voc� me deu um D.N.
que lembrarei para sempre.
414
00:20:57,106 --> 00:20:58,809
Diga "Dia dos Namorados".
415
00:20:58,844 --> 00:21:02,157
N�o pensava que voc� superaria
meu presente, mas superou.
416
00:21:02,192 --> 00:21:05,823
- Querido.
- Balancei e perdi o equil�brio.
417
00:21:05,858 --> 00:21:10,489
N�o, o seu foi fant�stico!
Que tal balan�armos juntos?
418
00:21:10,504 --> 00:21:13,427
- Voc� est� arrasando hoje!
- Eu sei.
419
00:21:13,606 --> 00:21:16,875
- Voc� cobriu de novo?
- N�o. Que estranho.
420
00:21:18,749 --> 00:21:20,269
Mas que diabos...
421
00:21:20,413 --> 00:21:23,395
Eu o transportei
para a varanda.
422
00:21:24,250 --> 00:21:25,683
N�o h� de qu�.
423
00:21:27,528 --> 00:21:30,843
Eu n�o pedi para ele fazer isso.
E nem falei onde moramos.
424
00:21:31,044 --> 00:21:34,044
Legende conosco!
www.maniacs.cf
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
34810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.