Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,433 --> 00:00:03,374
Quer que eu guarde
o seu presente?
2
00:00:03,410 --> 00:00:05,563
Eu seguro.
� um presente especial.
3
00:00:05,598 --> 00:00:08,553
� uma adega,
cabe 36 vinhos, a�o inoxid�vel,
4
00:00:08,588 --> 00:00:10,791
duas temperaturas
para o tinto e branco.
5
00:00:10,826 --> 00:00:14,272
Ela n�o liga. Nem o padre.
Aquele padre � gostoso.
6
00:00:14,307 --> 00:00:15,874
Concordo. Aqueles l�bios...
7
00:00:15,909 --> 00:00:18,022
- Isso � apropriado?
- Apropriado?
8
00:00:18,057 --> 00:00:20,664
Voc� nunca sentiu orgulho
assim de n�s.
9
00:00:20,699 --> 00:00:24,267
H� 30 anos, cobrei um arm�rio
da sua tia Becky.
10
00:00:24,302 --> 00:00:28,471
Toda a fam�lia ficou contra mim
e ganhei o apelido "p�o duro".
11
00:00:28,506 --> 00:00:33,037
Vamos ver a rea��o de Brian
ao abrir o que chamam de
12
00:00:33,072 --> 00:00:36,687
"a �ltima adega de vinho
de que voc� ir� precisar."
13
00:00:37,445 --> 00:00:40,778
P�o duro!
Vamos procurar bebidas?
14
00:00:40,813 --> 00:00:43,267
N�o seria engra�ado
se eu dissesse "n�o"?
15
00:00:44,153 --> 00:00:47,219
- M�e de... n�s.
- A m�e! O que ela faz aqui?
16
00:00:47,255 --> 00:00:48,859
Ela nem conhece
essa gente.
17
00:00:48,895 --> 00:00:52,505
Meu Deus!
Eu, voc�, m�e e pai sozinhos.
18
00:00:52,540 --> 00:00:54,420
Sem Gloria
para absorver o �dio.
19
00:00:54,455 --> 00:00:56,447
Por que estou com medo?
20
00:00:56,463 --> 00:00:58,939
Voc� est� se lembrando
dos eventos familiares
21
00:00:58,975 --> 00:01:01,524
que o pai pede
para a m�e se acalmar
22
00:01:01,559 --> 00:01:05,964
enquanto ela balan�a a bolsa
e tudo cai no ch�o.
23
00:01:05,999 --> 00:01:09,001
N�o quero fazer cena,
de novo, na frente de todos.
24
00:01:09,036 --> 00:01:12,707
O pai n�o vai sair at� ganhar
um trof�u pela adega.
25
00:01:12,743 --> 00:01:16,398
Podemos mant�-los separados?
Eu cuido de um, voc�, de outro.
26
00:01:16,423 --> 00:01:18,705
� nossa melhor chance
em um dia rotineiro.
27
00:01:18,741 --> 00:01:21,171
N�o vamos brigar
para quem vai ficar com...
28
00:01:21,206 --> 00:01:22,623
M�e!
29
00:01:22,898 --> 00:01:25,588
- Mitchell!
- Oi!
30
00:01:25,623 --> 00:01:28,941
Que bom ver voc�, querido!
31
00:01:29,947 --> 00:01:31,971
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
32
00:01:32,124 --> 00:01:34,148
laisleite | mands
mauazera
33
00:01:34,182 --> 00:01:36,206
Bree | valuuh
BLuk
34
00:01:36,222 --> 00:01:39,563
Modern Family
8.11 - Sarge and Pea
35
00:01:42,510 --> 00:01:45,408
Consegui um mapa do campus
e olha s�!
36
00:01:45,443 --> 00:01:48,085
H� uma se��o
sobre minha antiga fraternidade!
37
00:01:48,120 --> 00:01:51,916
Posso usar o banheiro principal
e pedir um frisbee.
38
00:01:51,951 --> 00:01:53,368
Legal.
39
00:01:53,404 --> 00:01:57,601
- Voc� est� dando duro a�.
- S� liberando o nervosismo.
40
00:01:57,701 --> 00:01:59,685
Eles far�o perguntas
no passeio?
41
00:01:59,720 --> 00:02:03,478
Eu, Luke, Gloria e Manny faremos
um passeio pela faculdade!
42
00:02:03,514 --> 00:02:06,794
Op��o garantida para Manny,
mas n�o para Luke.
43
00:02:06,830 --> 00:02:08,855
Isso interferiu
na autoestima dele.
44
00:02:08,890 --> 00:02:12,672
Como um antigo l�der de torcida,
ainda sei animar.
45
00:02:13,009 --> 00:02:16,015
Embora eu n�o consiga mais fazer
um "N" com meu corpo.
46
00:02:18,015 --> 00:02:20,709
� um �timo exerc�cio.
Caramba!
47
00:02:20,744 --> 00:02:24,092
Desculpe! Venham aqui!
Fiz algo muito ruim!
48
00:02:27,960 --> 00:02:32,242
Manny est� dormindo,
ent�o coloquei um porco na cama!
49
00:02:32,277 --> 00:02:34,476
Meu Deus!
Onde voc� conseguiu um?
50
00:02:34,512 --> 00:02:37,081
Lembram-se dos agricultores
que conhecemos?
51
00:02:37,116 --> 00:02:41,100
Eles fazem qualquer coisa
por uma boa gorjeta.
52
00:02:41,362 --> 00:02:42,779
O que voc� ouviu?
53
00:02:44,946 --> 00:02:47,644
- O que � isso?
- � um porco!
54
00:02:47,679 --> 00:02:49,795
Cara,
deveria ter visto sua cara!
55
00:02:49,830 --> 00:02:52,187
Ele lambeu meu rosto!
Por que fez isso?
56
00:02:52,222 --> 00:02:54,457
Manny,
n�o fique t�o nervoso!
57
00:02:54,493 --> 00:02:56,662
Estou preparando voc�
para a faculdade!
58
00:02:56,698 --> 00:02:59,185
Assim, voc� se encaixa
e faz amigos.
59
00:02:59,220 --> 00:03:02,685
Tirei a ideia
do "Clube dos Cafajestes",
60
00:03:02,721 --> 00:03:04,155
"Dias Incr�veis"...
61
00:03:04,190 --> 00:03:06,983
Faculdade � para estudar,
n�o para fazer trotes!
62
00:03:07,018 --> 00:03:08,739
Nerd!
63
00:03:09,285 --> 00:03:11,781
- A� est� ela!
- Ol�, querida!
64
00:03:11,816 --> 00:03:13,624
- Voc�s ter�o que pagar.
- Tchau!
65
00:03:13,659 --> 00:03:16,482
Cuide-se.
Espere, espere, espere.
66
00:03:16,518 --> 00:03:19,728
- Meu Deus. � ela.
- Quem?
67
00:03:19,764 --> 00:03:22,031
A loira com casaco
e sapatos fabulosos.
68
00:03:22,067 --> 00:03:24,988
Se for quem estou pensando,
n�s a odiamos muito!
69
00:03:25,023 --> 00:03:28,103
Ontem, fui roubado.
Isso mesmo.
70
00:03:28,229 --> 00:03:30,139
Eu estava
assistindo a Lily.
71
00:03:30,174 --> 00:03:34,207
Estava ansioso
pelo seu primeiro solo de bal�.
72
00:03:34,242 --> 00:03:35,659
Vai ser agora.
73
00:03:35,695 --> 00:03:39,023
Este momento vale cada centavo
dos US$ 2 mil em aulas.
74
00:03:39,058 --> 00:03:40,475
O qu�?
75
00:03:41,254 --> 00:03:44,305
N�o consigo ver.
N�o falaram que n�o pode filmar?
76
00:03:44,341 --> 00:03:47,257
Licen�a. Senhorita?
Voc� viu isso?
77
00:03:47,292 --> 00:03:50,638
Aquela mulher roubou
meu momento de pai orgulhoso
78
00:03:50,673 --> 00:03:52,656
e me for�ou a mentir.
79
00:03:52,691 --> 00:03:56,889
"Voc� foi maravilhosa, Lily!"
Ser� que foi? Eu n�o sei!
80
00:03:56,924 --> 00:03:59,892
Por que n�o a agrediu ontem?
Com palavras, claro.
81
00:03:59,927 --> 00:04:03,531
- Gays podem nocautear mulheres?
- N�o!
82
00:04:03,566 --> 00:04:07,687
Eu ia insult�-la, mas ela se foi
assim que o recital acabou.
83
00:04:07,801 --> 00:04:10,073
Espero que como��o
seja permitido aqui.
84
00:04:10,108 --> 00:04:14,528
N�o temos isso por escrito
porque... somos civilizados.
85
00:04:14,582 --> 00:04:18,491
- Eu respondo a uma lei maior.
- Voc� nem sabe se � ela.
86
00:04:18,539 --> 00:04:21,042
Voc� s� viu a nuca dela
no escuro.
87
00:04:21,142 --> 00:04:23,290
Voc� reconhece
seus ex assim...
88
00:04:23,340 --> 00:04:27,135
Por mais que eu admire isso
e queira usar com Mitchell
89
00:04:27,211 --> 00:04:30,720
sem os seus cr�ditos,
h� uma linha.
90
00:04:31,200 --> 00:04:35,109
M�e, eu n�o sabia
que voc� estaria aqui.
91
00:04:35,171 --> 00:04:37,740
Eu n�o estava planejando
em vir.
92
00:04:37,808 --> 00:04:40,428
N�o vejo essas pessoas
desde o div�rcio.
93
00:04:40,482 --> 00:04:45,273
Mas ent�o eu pensei em escrever
uma nova hist�ria.
94
00:04:46,325 --> 00:04:47,859
Voc� est� aqui sozinho?
95
00:04:47,896 --> 00:04:52,140
- Esse vestido � lindo!
- Obrigada!
96
00:04:52,156 --> 00:04:54,916
Eu o achei no porta-malas
de um carro que comprei.
97
00:04:55,307 --> 00:04:57,994
Um segundo, m�e.
Cam est� enviando uma mensagem.
98
00:04:58,517 --> 00:05:01,843
� a foto da nuca de algu�m
com ele perguntando se � ela.
99
00:05:02,350 --> 00:05:06,654
N�o sei do que est� falando.
Emoji de beijinho.
100
00:05:09,876 --> 00:05:12,341
Pode tirar uma foto nossa?
Querida!
101
00:05:12,852 --> 00:05:14,452
Pai, isso � t�o fofo.
102
00:05:15,420 --> 00:05:17,722
- � s�rio?
- Temos uma foto para provar.
103
00:05:17,782 --> 00:05:20,005
- Por Deus.
- N�o fique brava.
104
00:05:20,057 --> 00:05:21,897
- Est� brincando?
- Ela sumiu!
105
00:05:21,936 --> 00:05:24,254
Aqueles sapatos
s�o inaud�veis.
106
00:05:24,330 --> 00:05:26,298
A� est�o voc�s!
107
00:05:28,601 --> 00:05:32,919
- Minha primeira fam�lia!
- Que surpresa!
108
00:05:32,986 --> 00:05:37,343
Brian me convidou
porque o acomodamos uma vez.
109
00:05:37,411 --> 00:05:40,598
Lembra-se de quando peguei voc�
vestindo a cueca dele?
110
00:05:40,659 --> 00:05:42,711
N�o, como assim... M�e!
111
00:05:42,748 --> 00:05:45,300
- Somos s� n�s quatro?
- Sim!
112
00:05:45,391 --> 00:05:49,100
Onde voc� est� sentada, m�e?
Posso acompanhar voc� at� l�.
113
00:05:49,141 --> 00:05:53,874
Quero dar umas voltas,
nem conhe�o o povo daquela mesa.
114
00:05:58,860 --> 00:06:01,246
- Gloria n�o est� aqui.
- Obrigada.
115
00:06:01,711 --> 00:06:05,340
Isto � divertido!
A banda est� reunida novamente.
116
00:06:05,620 --> 00:06:07,816
- Algu�m quer champanhe?
- Com certeza!
117
00:06:07,865 --> 00:06:11,632
Pode apostar que sim.
Eu fico com a bandeja.
1
00:06:16,370 --> 00:06:21,370
A admiss�o ficou mais dif�cil.
Somente 40% s�o aceitos.
2
00:06:22,121 --> 00:06:23,957
Voc� j� fez coisas
mais dif�ceis.
3
00:06:24,046 --> 00:06:26,274
Voc� tomou a primeira vacina
aos 6 anos.
4
00:06:26,376 --> 00:06:29,023
N�s nos orgulhamos
dos nossos graduados.
5
00:06:29,062 --> 00:06:33,128
Cientistas, jornalistas
e um dramaturgo bem conhecido.
6
00:06:33,453 --> 00:06:34,887
"Bem conhecido".
7
00:06:34,927 --> 00:06:38,799
Um dramaturgo renomado
chamado de "bem conhecido".
8
00:06:40,382 --> 00:06:43,691
- Eu amarrei seus cadar�os!
- O que voc� est� fazendo?
9
00:06:43,739 --> 00:06:45,222
Estou preparando voc�.
10
00:06:45,263 --> 00:06:48,188
Se n�o rir de si mesmo,
se tornar� um alvo!
11
00:06:48,219 --> 00:06:50,534
� hora da confus�o na faculdade,
cara!
12
00:06:51,437 --> 00:06:52,871
Steffi?
13
00:06:52,907 --> 00:06:56,956
Meu filho Tim
criou um aplicativo de sucesso.
14
00:06:56,996 --> 00:06:59,345
Ele precisar� trabalhar
na faculdade.
15
00:06:59,436 --> 00:07:02,616
Sem problemas.
Muitos trabalham e estudam aqui.
16
00:07:02,691 --> 00:07:04,256
- Steffi?
- O que vai fazer?
17
00:07:04,299 --> 00:07:07,737
Meu filho Lucas
� um trampolinista amador.
18
00:07:07,773 --> 00:07:10,361
- Pai!
- Voc�s t�m um uma quadra
19
00:07:10,408 --> 00:07:14,848
para que ele possa treinar mais
a arte do salto?
20
00:07:15,058 --> 00:07:17,400
- N�o entendi...
- Voc�s t�m um trampolim?
21
00:07:17,442 --> 00:07:21,343
- Deve ter um pequeno na creche.
- N�o h� pequenos...
22
00:07:21,380 --> 00:07:23,975
Quer saber? Vamos indo.
Todo mundo, por aqui!
23
00:07:26,086 --> 00:07:28,760
Pergunte a ela.
Se for ela, insulte-a.
24
00:07:28,825 --> 00:07:32,523
Se ela notar uma confronta��o,
ela negar�.
25
00:07:32,559 --> 00:07:34,475
As pessoas sabem
quando me irrito.
26
00:07:34,534 --> 00:07:36,494
- Voc� bufa?
- N�o.
27
00:07:36,530 --> 00:07:38,302
Veia na testa?
Pesco�o manchado?
28
00:07:38,332 --> 00:07:42,019
Voc� est�o ficando igual
� m�e de voc�s.
29
00:07:44,981 --> 00:07:48,196
- Novo plano.
- O que voc� est� fazendo?
30
00:07:48,258 --> 00:07:52,059
Se ela tiver o v�deo do recital,
saberei que � ela.
31
00:07:52,102 --> 00:07:54,970
E, de b�nus,
ainda posso me enviar o v�deo.
32
00:07:55,027 --> 00:07:56,743
- Tenho que ir.
- Eu tamb�m.
33
00:07:56,806 --> 00:07:59,315
Eu ainda nem marquei.
Tem uma senha.
34
00:07:59,369 --> 00:08:01,478
Claro que tem. D�-me isto.
35
00:08:01,706 --> 00:08:04,421
Ela pediu uma rosquinha,
ent�o...
36
00:08:04,457 --> 00:08:08,810
Digitais no 8, 5, 3 e 1.
A senha tem esses n�meros.
37
00:08:08,846 --> 00:08:10,288
Voc� � brilhante!
38
00:08:10,324 --> 00:08:12,435
Ano passado,
eu fazia topografia.
39
00:08:12,471 --> 00:08:15,987
Agora, desenho folhas em espuma
para skatistas adultos.
40
00:08:16,023 --> 00:08:17,885
- Preciso mudar.
- Ela voltou!
41
00:08:17,921 --> 00:08:19,568
O qu�? Ela est� voltando!
42
00:08:23,756 --> 00:08:26,101
Deixei meu iPad na mesa
e algu�m pegou.
43
00:08:26,137 --> 00:08:30,221
- Nossa! Eu n�o fiz...
- N�o fez o qu�? Seu trabalho?
44
00:08:30,257 --> 00:08:32,245
Voc� est� t�o ocupada
a ponto de...
45
00:08:32,281 --> 00:08:34,512
Com licen�a.
N�o pude evitar ouvir.
46
00:08:34,547 --> 00:08:37,103
Est� falando do iPad
dentro daquela bolsa?
47
00:08:37,139 --> 00:08:38,981
- Meu Deus.
- Porque tem um l�.
48
00:08:39,017 --> 00:08:40,452
Como sou boba!
49
00:08:40,585 --> 00:08:43,478
Tenho um encontro �s cegas
e estou nervosa.
50
00:08:43,514 --> 00:08:45,058
N�o deveria ter aceitado.
51
00:08:45,760 --> 00:08:47,194
Droga.
52
00:08:47,657 --> 00:08:49,261
Voc� � Richard?
53
00:08:49,363 --> 00:08:51,966
Sim! Sou Richard.
Estou aqui pelo encontro.
54
00:08:52,002 --> 00:08:53,537
Voc� �... Ana!
55
00:08:54,472 --> 00:08:57,884
- Sou a pior pessoa do mundo?
- Estamos aqui para descobrir!
56
00:08:58,311 --> 00:09:00,091
Brincadeira! Sente-se.
57
00:09:00,351 --> 00:09:03,312
Espero que seja ela.
Quero que ele grite com ela.
58
00:09:03,485 --> 00:09:04,919
Com licen�a.
59
00:09:04,991 --> 00:09:08,103
Tenho um encontro aqui
e nem tenho uma foto da pessoa.
60
00:09:08,139 --> 00:09:11,355
S� sei o nome dela.
Serviu algu�m chamada Ana?
61
00:09:11,465 --> 00:09:14,721
Mas que loucura!
62
00:09:14,757 --> 00:09:17,588
- Ana, conhe�a...
- Richard.
63
00:09:19,557 --> 00:09:21,105
Sem ser apressado, mas...
64
00:09:21,141 --> 00:09:24,462
Vanessa subestimou
o quanto voc� � atraente.
65
00:09:26,989 --> 00:09:29,225
J� fiz muita coisa
por causa de elogios.
66
00:09:29,261 --> 00:09:31,302
� de se pensar
que n�o sou bonita.
67
00:09:32,491 --> 00:09:37,168
Em 1986, est�vamos voltando
do casamento da minha irm�
68
00:09:37,203 --> 00:09:40,351
quando tive meu primeiro sonho
sobre assassinar voc�.
69
00:09:40,387 --> 00:09:42,642
Mitchell
tem uma hist�ria engra�ada,
70
00:09:42,678 --> 00:09:46,310
que n�o abre feridas antigas,
sobre Cam no recital de dan�a.
71
00:09:46,346 --> 00:09:49,016
Ele ficou t�o irritado, n�o �?
Conte a eles!
72
00:09:49,052 --> 00:09:50,515
T�o irritado.
73
00:09:51,416 --> 00:09:53,330
N�o foi em 1986. Foi 1987.
74
00:09:53,366 --> 00:09:56,673
N�s atrasamos
devido ao Hands Across America.
75
00:09:56,709 --> 00:10:00,325
Isso foi em 1986
e voc� me agradeceu depois
76
00:10:00,361 --> 00:10:04,464
porque segurou a m�o de algu�m
que segurava a do Willie Nelson.
77
00:10:04,500 --> 00:10:06,289
Aquilo era sobre o qu�?
Fome?
78
00:10:06,324 --> 00:10:08,486
Passar um sandu�che
em S�o Francisco
79
00:10:08,522 --> 00:10:11,952
e repassar at� o fim da fila
para peg�-lo em Boston?
80
00:10:11,988 --> 00:10:13,532
Fome, sim. Definitivamente.
81
00:10:13,568 --> 00:10:15,761
Falando nisso,
Mitchell est� de dieta.
82
00:10:15,797 --> 00:10:17,240
O que pode comer agora?
83
00:10:17,998 --> 00:10:19,442
Menos.
84
00:10:21,143 --> 00:10:23,055
Querida,
sei o que est� fazendo,
85
00:10:23,091 --> 00:10:27,030
mas tentar controlar isso...
� desafiador.
86
00:10:27,066 --> 00:10:31,245
Funciona no trabalho,
mas ela � bem brava.
87
00:10:31,281 --> 00:10:34,157
- Isso parece agressivo.
- Eu vou...
88
00:10:34,212 --> 00:10:36,244
Deem-me licen�a
para ir ao banheiro.
89
00:10:36,280 --> 00:10:39,205
Eu tamb�m vou. Volto logo.
90
00:10:41,408 --> 00:10:42,842
N�o pode fazer isso!
91
00:10:42,878 --> 00:10:45,301
N�o pode me abandonar
como antigamente!
92
00:10:45,337 --> 00:10:47,345
N�o ficarei aqui
suportando isso,
93
00:10:47,381 --> 00:10:49,973
enquanto fica no quarto
ouvindo Pat Benatar.
94
00:10:50,009 --> 00:10:51,514
Por que estamos juntos?
95
00:10:51,550 --> 00:10:55,260
Invente um motivo para levar m�e
de volta � mesa dela.
96
00:10:55,296 --> 00:10:58,074
Pode fazer desabafos gays
sem que papai ou�a.
97
00:10:58,110 --> 00:10:59,544
Voc� � ador�vel.
98
00:10:59,580 --> 00:11:02,254
Mas meu analista de sonho
me ajudou a perceber
99
00:11:02,290 --> 00:11:04,335
que eu nunca quis
assassinar voc�.
100
00:11:04,371 --> 00:11:07,874
Queria assassinar a parte de mim
que estava com raiva.
101
00:11:07,910 --> 00:11:10,500
Estava com raiva
porque eu era um falastr�o.
102
00:11:10,536 --> 00:11:11,970
N�o diga isso.
103
00:11:12,006 --> 00:11:14,779
Tivemos v�rios momentos bons,
n�o tivemos, Sarge?
104
00:11:14,815 --> 00:11:16,249
Com certeza tivemos, Pea.
105
00:11:18,506 --> 00:11:20,448
Que tipo de inferno � esse?
106
00:11:20,940 --> 00:11:23,991
Terminamos nosso passeio
na ic�nica torre de sinos.
107
00:11:24,027 --> 00:11:25,876
Vejo voc�s � noite!
108
00:11:26,512 --> 00:11:29,321
Quer fazer algo divertido?
Siga-me.
109
00:11:30,855 --> 00:11:32,996
- Veja s�!
- Um sino?
110
00:11:33,032 --> 00:11:34,489
N�o apenas um sino.
111
00:11:34,525 --> 00:11:37,393
Uma s�rie de sinos
em um instrumento engenhoso
112
00:11:37,428 --> 00:11:39,133
conhecido como carrilh�o.
113
00:11:39,168 --> 00:11:41,231
Eu passava meu tempo
com isso.
114
00:11:41,267 --> 00:11:44,673
Gretchen me levou ao campan�rio
e me mostrou umas coisas.
115
00:11:44,709 --> 00:11:48,471
- Isso pareceu sexual.
- N�o. Voc� sempre fala assim.
116
00:11:48,507 --> 00:11:51,337
Enfim, Gretchen conseguiu
uma bolsa com os sinos.
117
00:11:51,372 --> 00:11:54,249
Aqui � alto!
Talvez voc� tamb�m consiga.
118
00:11:54,695 --> 00:11:56,330
Entre em uma aula de...
119
00:11:56,366 --> 00:11:59,629
O qu�?
Aprenderei tudo isso em 3 meses?
120
00:11:59,665 --> 00:12:02,140
Voc� aprende r�pido!
Aprendeu m�gica r�pido.
121
00:12:02,176 --> 00:12:06,048
Tenho um v�deo seu puxando
len�os umedecidos de sua fralda.
122
00:12:06,083 --> 00:12:07,984
Eu tinha 5 anos
e usava fralda.
123
00:12:08,020 --> 00:12:10,108
N�o � sinal
de um r�pido aprendiz.
124
00:12:10,807 --> 00:12:12,932
Voc� pode fazer
o que quiser.
125
00:12:12,968 --> 00:12:15,453
- Por qu�?
- Merda!
126
00:12:15,489 --> 00:12:17,489
Acho que �
computadorizado agora.
127
00:12:17,525 --> 00:12:20,562
Quem liga?
Odeio quando faz isso!
128
00:12:20,603 --> 00:12:23,074
O qu�? Voc� parece bravo.
Est� bravo?
129
00:12:27,271 --> 00:12:29,543
E eu falo,
mas voc� n�o me escuta!
130
00:12:29,617 --> 00:12:31,446
N�o estou mesmo. Espere.
131
00:12:34,679 --> 00:12:36,819
- Agora!
- Pare de fingir!
132
00:12:36,924 --> 00:12:40,079
N�o minta sobre mim!
N�o v� o quanto isso � ruim?
133
00:12:40,184 --> 00:12:43,858
Luke, n�o vire as costas para...
mim!
134
00:12:43,860 --> 00:12:45,294
Eu sou seu...
1
00:12:49,263 --> 00:12:50,923
Como voc� tem 36 anos?
2
00:12:51,047 --> 00:12:52,910
N�o acredito
o qu�o jovem parece!
3
00:12:53,015 --> 00:12:55,246
O truque
� n�o sorrir demais.
4
00:12:55,931 --> 00:12:59,918
N�o esperava que uma sism�loga
seria engra�ada.
5
00:13:00,023 --> 00:13:02,177
O que a levou
a fazer isso?
6
00:13:03,137 --> 00:13:05,458
Sempre foi f�cil para mim.
7
00:13:05,535 --> 00:13:09,108
Olho para as pessoas
e adivinho seus tamanhos.
8
00:13:09,178 --> 00:13:12,944
As pessoas falam que vestem 40
e eu: "O qu�? Voc� veste 46!"
9
00:13:13,047 --> 00:13:15,088
Aqui est� o guardanapo
que pediu.
10
00:13:15,146 --> 00:13:17,263
Obrigada! Enganei voc�!
11
00:13:17,368 --> 00:13:19,662
Estava brincando
sobre roupas.
12
00:13:19,766 --> 00:13:23,218
Comecei
a estudar terremotos
13
00:13:23,322 --> 00:13:25,585
porque amo a natureza.
14
00:13:25,702 --> 00:13:28,486
Isso explica
o interesse por ornitologia.
15
00:13:29,229 --> 00:13:30,975
Srt�, pode me dar outro...
16
00:13:32,812 --> 00:13:36,184
Anjos s�o legais,
17
00:13:36,289 --> 00:13:39,974
mas n�o tanto
quanto p�ssaros!
18
00:13:40,074 --> 00:13:41,755
Amo p�ssaros!
19
00:13:42,547 --> 00:13:44,035
Amo minha m�e, de verdade,
20
00:13:44,140 --> 00:13:46,720
mas suas necessidades
v�m antes dos outros.
21
00:13:46,824 --> 00:13:49,635
- Conhece algu�m assim?
- Acho que sim.
22
00:13:49,756 --> 00:13:51,665
- Por que falei dela?
- N�o sei.
23
00:13:51,770 --> 00:13:53,668
Eu perguntei
o que voc� fez ontem.
24
00:13:53,773 --> 00:13:55,620
E a pergunta permanece.
25
00:13:56,805 --> 00:13:58,240
Desculpe.
26
00:13:59,746 --> 00:14:01,181
Ex-marido.
27
00:14:01,245 --> 00:14:04,613
Ele n�o pode ficar com meu filho
por mais de 3h
28
00:14:04,718 --> 00:14:07,103
sem me perguntar algo.
29
00:14:07,211 --> 00:14:08,684
Voc� tem um filho?
30
00:14:10,387 --> 00:14:13,004
O amor da minha vida.
31
00:14:13,335 --> 00:14:16,471
Meu filho n�o aceitou
o div�rcio bem.
32
00:14:16,733 --> 00:14:19,044
Ele � diferente, sabe?
33
00:14:19,096 --> 00:14:22,836
Ele � muito criativo
e sens�vel.
34
00:14:23,658 --> 00:14:27,318
Implicam muito com ele
na escola.
35
00:14:27,814 --> 00:14:30,510
Gra�as a Deus
pela aula de dan�a dele.
36
00:14:30,615 --> 00:14:35,198
� o �nico lugar
onde vejo alegria no rosto dele.
37
00:14:36,662 --> 00:14:38,854
Eu sabia! Voc� � a pior!
38
00:14:38,958 --> 00:14:41,525
- Como �?
- N�o sou Richard, idiota.
39
00:14:41,579 --> 00:14:43,436
Sou o pai
de quem voc� e seu iPad
40
00:14:43,540 --> 00:14:45,890
roubaram o primeiro
solo de bal� da filha.
41
00:14:45,994 --> 00:14:47,634
Espero que o motivo
42
00:14:47,739 --> 00:14:50,963
para priorizar seu filho
em vez da minha tenha sido bom.
43
00:14:51,068 --> 00:14:55,489
E, agora que ouvi,
� quase bom, mas ainda assim...
44
00:14:56,701 --> 00:14:58,377
Voc� � um man�aco!
45
00:14:58,383 --> 00:14:59,818
Mas fico feliz
46
00:14:59,821 --> 00:15:03,891
pois foi um dos piores encontros
que eu j� tive!
47
00:15:04,429 --> 00:15:07,549
Todos acham gatos displicentes,
mas o meu gato...
48
00:15:07,654 --> 00:15:09,137
Tenho que interromp�-lo.
49
00:15:09,216 --> 00:15:12,132
N�o sou Ana
e isso n�o vai acontecer.
50
00:15:12,544 --> 00:15:14,029
Imaginei.
51
00:15:14,675 --> 00:15:17,740
Podemos tirar uma foto
para eu falar que namoramos?
52
00:15:17,845 --> 00:15:19,964
- O que? N�o!
- Est� certa.
53
00:15:20,698 --> 00:15:22,248
� que voc� � t�o bonita.
54
00:15:23,573 --> 00:15:26,551
Tudo bem, vem c�!
55
00:15:27,197 --> 00:15:30,113
Manny, vamos nos atrasar
para a festa.
56
00:15:30,217 --> 00:15:32,142
Eu disse
que seu castigo acabou?
57
00:15:32,247 --> 00:15:35,550
- Volte para a cama!
- Desculpe, sem mais pegadinhas!
58
00:15:35,655 --> 00:15:39,591
Prometo!
S� queria me divertir com voc�!
59
00:15:42,463 --> 00:15:44,574
Esqueci essa!
60
00:15:45,327 --> 00:15:47,301
- Manny, por favor!
- Saia!
61
00:15:47,406 --> 00:15:50,368
- Luke, vamos conversar.
- N�o h� o que conversar.
62
00:15:50,473 --> 00:15:52,657
Voc� n�o vai � festa!
Eu vou sozinho!
63
00:15:52,715 --> 00:15:54,150
Eu tamb�m.
64
00:15:55,867 --> 00:15:59,771
Como se eu quisesse as aulas
para verem que sou incapaz.
65
00:15:59,773 --> 00:16:01,467
Seu pai acredita em voc�!
66
00:16:01,572 --> 00:16:04,320
Minha m�e age
como se estiv�ssemos na TV!
67
00:16:04,377 --> 00:16:05,971
Voc� ganhou!
68
00:16:06,075 --> 00:16:08,452
Ganhou o pior pai
e a faculdade.
69
00:16:08,557 --> 00:16:12,410
Divirta-se enquanto limpo coc�
em um lugar de limpar coc�.
70
00:16:12,412 --> 00:16:14,819
Por que veio
se acha que n�o entrar�?
71
00:16:14,855 --> 00:16:17,940
N�o sei!
Talvez consigamos entrar juntos
72
00:16:18,077 --> 00:16:19,906
e isso tudo
seja menos pavoroso!
73
00:16:20,011 --> 00:16:22,622
- Por isso eu me inscrevi!
- Por que a briga?
74
00:16:22,658 --> 00:16:24,217
- Sei l�!
- Vamos � festa?
75
00:16:24,264 --> 00:16:25,865
Sim, vou p�r um chap�u!
76
00:16:27,777 --> 00:16:30,489
S� queria que Luke
se sentisse bem.
77
00:16:30,525 --> 00:16:32,096
Eu queria anim�-lo.
78
00:16:32,153 --> 00:16:34,916
Talvez anim�-lo demais
seja o problema.
79
00:16:35,021 --> 00:16:39,026
Quando ele acha que � incapaz,
teme desapontar voc�.
80
00:16:39,069 --> 00:16:41,428
Ele sabe
que eu nunca me desapontaria.
81
00:16:41,556 --> 00:16:45,374
Ser�? Ele � muito amoroso,
mas n�o sabe muita coisa.
82
00:16:45,481 --> 00:16:48,898
Ent�o devo encoraj�-lo,
mas manter o equil�brio.
83
00:16:49,036 --> 00:16:50,595
Eu deveria
achar isso f�cil,
84
00:16:50,606 --> 00:16:53,688
j� que equil�brio era essencial
sendo l�der de torcida.
85
00:16:54,031 --> 00:16:57,257
- Quando os outros fazem...
- N�o me interessa.
86
00:16:57,423 --> 00:17:00,155
Quero que Manny aprenda a rir
de pegadinhas.
87
00:17:00,376 --> 00:17:03,051
Mas h� uma diferen�a
entre brincadeira,
88
00:17:03,159 --> 00:17:06,298
gritar "Tarado!" e empurr�-lo
no vesti�rio feminino.
89
00:17:06,426 --> 00:17:11,128
Fui eu quem quebrou um salto
tentando manter a porta fechada.
90
00:17:11,256 --> 00:17:14,827
Faculdade � uma grande mudan�a.
Estou tentando tranquiliz�-lo.
91
00:17:14,868 --> 00:17:19,704
- Tranquilizar ele ou voc�?
- Est� bem...
92
00:17:19,833 --> 00:17:22,806
Ele est� me deixando
pela primeira vez.
93
00:17:22,938 --> 00:17:26,722
Eu j� me casei e me divorciei.
Eu j� morei aqui e ali.
94
00:17:26,850 --> 00:17:29,963
J� dirigi um t�xi.
J� ganhei "Procura de Estrelas".
95
00:17:30,101 --> 00:17:33,676
Durante todas as mudan�as,
havia sempre n�s.
96
00:17:34,035 --> 00:17:35,498
Como parceiros.
97
00:17:36,200 --> 00:17:39,952
Se eu n�o me divertir,
ficarei muito triste.
98
00:17:40,391 --> 00:17:42,544
Eu sei. Isto � p�ssimo.
99
00:17:43,243 --> 00:17:46,166
Precisa torcer
para que eles fiquem irritantes
100
00:17:46,202 --> 00:17:47,790
para voc� poder deix�-los.
101
00:17:48,481 --> 00:17:52,311
- Vou devolver a gaita dele.
- Esse � o esp�rito!
102
00:17:53,585 --> 00:17:56,940
Pegue metade do meu bife
e pegarei metade do seu peixe.
103
00:17:57,068 --> 00:18:00,442
�s vezes,
tenho que enganar as art�rias.
104
00:18:01,082 --> 00:18:03,302
N�o sei por qu�,
mas voc� est� �timo.
105
00:18:03,411 --> 00:18:06,294
Voc� tamb�m.
N�o tem fila no bar.
106
00:18:06,402 --> 00:18:11,257
- Que tal um coquetel Rob Roy?
- Voc� lembra, Sarge!
107
00:18:11,395 --> 00:18:14,555
Eu s� conseguia beber isso
quando estava gr�vida.
108
00:18:15,297 --> 00:18:16,772
Quem s�o essas pessoas?
109
00:18:16,900 --> 00:18:19,526
Voc� ouviu eles.
Eles s�o Sarge e Pea.
110
00:18:19,665 --> 00:18:21,849
Dois apelidos
que nunca ouvi na vida.
111
00:18:21,885 --> 00:18:23,825
Eu n�o confio
nessa bondade.
112
00:18:23,953 --> 00:18:26,744
� como um c�u roxo
antes da tempestade.
113
00:18:26,806 --> 00:18:30,043
Lindo, at� voc� perceber
que os p�ssaros est�o agitados
114
00:18:30,148 --> 00:18:32,107
e as formigas
est�o em c�rculos.
115
00:18:32,214 --> 00:18:34,457
Meu est�mago est� estranho.
116
00:18:34,564 --> 00:18:36,562
Vou dar uma volta
e tomar ar fresco.
117
00:18:36,646 --> 00:18:40,415
- N�o fugir� desta vez.
- Largue-me, mandona!
118
00:18:40,523 --> 00:18:42,675
Sente!
Vamos sofrer como uma fam�lia!
119
00:18:42,780 --> 00:18:46,430
N�o estique minha jaqueta!
Acabei de ajust�-la!
120
00:18:48,717 --> 00:18:51,088
- Est� tudo bem?
- Est�.
121
00:18:51,206 --> 00:18:54,510
- Claro, v� pegar aquilo.
- O que est� acontecendo?
122
00:18:54,602 --> 00:18:56,836
- Ela me empurrou.
- Eu n�o empurrei.
123
00:18:56,889 --> 00:18:58,685
Ele s� escorregou e caiu.
124
00:18:58,824 --> 00:19:02,753
Sentem. Est�o fazendo uma cena.
� muito constrangedor.
125
00:19:02,882 --> 00:19:05,171
Voc� tem sido meio rude hoje,
mocinha.
126
00:19:05,300 --> 00:19:06,766
Parece o General Patton.
127
00:19:06,894 --> 00:19:09,453
O outro �, basicamente,
um recorte de papel�o
128
00:19:09,581 --> 00:19:11,631
que, �s vezes,
bebe vinho e suspira.
129
00:19:11,759 --> 00:19:14,571
N�o criamos voc�s
para agirem assim.
130
00:19:14,667 --> 00:19:16,696
- Como �?
- N�o, deixe comigo.
131
00:19:16,861 --> 00:19:20,235
Voc�s nos criaram
para agir exatamente assim.
132
00:19:20,363 --> 00:19:22,498
Voc�s � que est�o agindo
como loucos.
133
00:19:22,626 --> 00:19:26,096
- Do que est�o falando?
- Quem s�o Sarge e Pea?
134
00:19:26,201 --> 00:19:28,205
Onde eles estavam
na nossa inf�ncia?
135
00:19:28,309 --> 00:19:31,456
Se eles tivessem nos criado,
talvez teria espa�o na casa
136
00:19:31,563 --> 00:19:36,236
para as pessoas terem sentimento
e algu�m n�o teria se fechado.
137
00:19:37,411 --> 00:19:40,435
Talvez algu�m n�o estivesse
tentando controlar o mundo
138
00:19:40,542 --> 00:19:43,686
j� que n�o podia controlar
a casa dela quando crescia.
139
00:19:43,792 --> 00:19:46,065
Sabemos
que esse � o problema dela.
140
00:19:46,170 --> 00:19:49,493
- Meu Deus.
- O que voc�s t�m a dizer?
141
00:19:49,557 --> 00:19:51,530
- Voc�s est�o certos.
- Verdade.
142
00:19:51,858 --> 00:19:53,339
- Repitam isso.
- O qu�?
143
00:19:53,477 --> 00:19:57,022
N�o nos comportamos bem
quando est�vamos casados
144
00:19:57,077 --> 00:19:59,300
e me sinto mal por isso.
145
00:19:59,371 --> 00:20:02,941
Ach�vamos que est�vamos juntos
por voc�s,
146
00:20:03,078 --> 00:20:07,432
mas os for�amos a viver
com duas pessoas infelizes.
147
00:20:07,675 --> 00:20:09,256
Mas estamos felizes agora!
148
00:20:09,475 --> 00:20:14,321
E deve ser por isso
que podemos ser n�s mesmos hoje.
149
00:20:14,459 --> 00:20:18,346
Dever�amos ter dito isso antes,
mas n�o criamos voc�s bem.
150
00:20:18,660 --> 00:20:20,301
Sentimos muito por isso.
151
00:20:21,258 --> 00:20:25,896
- Tivemos momentos felizes.
- N�o era s� maluquice.
152
00:20:28,141 --> 00:20:29,588
Escutem.
153
00:20:29,626 --> 00:20:32,301
- Podemos ir?
- Sim, claro. Podem.
154
00:20:35,809 --> 00:20:38,663
Que tal isso?
Um pedido de desculpas.
155
00:20:39,453 --> 00:20:43,596
Nunca achei
que fosse ser t�o bom.
156
00:20:45,945 --> 00:20:48,035
Eu gosto de v�-los felizes.
157
00:20:50,232 --> 00:20:54,250
- Que fofo.
- Cale-se. Eu sinto coisas.
158
00:20:54,814 --> 00:20:56,249
Eu sei.
1
00:21:01,097 --> 00:21:03,257
GLORIA DELGADO
MODELO
2
00:21:05,543 --> 00:21:10,491
Filha da m�e! Isso � loucura!
Eu me lembro de voc�!
3
00:21:16,396 --> 00:21:19,928
- Sente falta disso?
- Eu fa�o isso de vez em quando.
4
00:21:20,033 --> 00:21:21,914
� assim que continuo
envolvida.
5
00:21:22,085 --> 00:21:24,685
Era assim que eu fechava
o neg�cio.
6
00:21:29,527 --> 00:21:31,040
� voc� de novo!
7
00:21:31,483 --> 00:21:34,483
Legende conosco!
www.maniacs.cf
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
33005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.