Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,523 --> 00:00:01,938
- Entrem.
- Ol�!
2
00:00:01,953 --> 00:00:05,492
Ol�!
Gostaram dos su�teres?
3
00:00:05,527 --> 00:00:07,803
S�o perfeitos
para o Baile de Inverno.
4
00:00:07,838 --> 00:00:10,887
Comprei em uma loja que vende
as coisas em pares.
5
00:00:10,922 --> 00:00:14,307
Conhe�o esse lugar. Comprei
um saleiro e pimenteiro l�.
6
00:00:14,342 --> 00:00:17,124
Claire nunca conseguiu
diferenci�-los.
7
00:00:17,159 --> 00:00:21,088
Uma ideia confusa mal executada.
Vai insinuar que sou racista?
8
00:00:21,124 --> 00:00:23,495
Por que seremos
acompanhantes?
9
00:00:23,531 --> 00:00:26,436
Marjorie,
uma m�e irritante,
10
00:00:26,451 --> 00:00:30,019
insiste que sejamos volunt�rias,
e nossas desculpas acabaram.
11
00:00:30,072 --> 00:00:32,008
Vou avis�-la
que estamos indo.
12
00:00:32,461 --> 00:00:33,876
Inacredit�vel.
13
00:00:33,911 --> 00:00:36,307
- "Cad� voc�?"
- "Est� com Claire?"
14
00:00:36,342 --> 00:00:39,994
- "Chega em quanto tempo?"
- "Avise quando estiver perto."
15
00:00:40,029 --> 00:00:43,659
"Fechei o carro com a chave..."
Essa � de Haley.
16
00:00:43,694 --> 00:00:47,580
Eu adoraria conhecer essa mala,
mas s�o quantos acompanhantes?
17
00:00:47,615 --> 00:00:50,847
S� precisa de uma pessoa
para fazer o servi�o.
18
00:00:50,882 --> 00:00:52,833
Se Phil for, voc� vai.
19
00:00:52,868 --> 00:00:56,213
N�o quero ser a �nica l�
sem o marido.
20
00:00:56,248 --> 00:00:57,976
� minha �nica inseguran�a.
21
00:00:58,023 --> 00:01:00,825
Phil s� quer ser gentil.
Ele tamb�m n�o quer ir.
22
00:01:00,834 --> 00:01:02,372
Na verdade, estava ansioso.
23
00:01:02,379 --> 00:01:04,524
Queria conhecer
animadores de torcida
24
00:01:04,529 --> 00:01:06,393
e ver a cara deles
quando falasse
25
00:01:06,398 --> 00:01:09,955
que fazia
um salto com extens�o divisora.
26
00:01:10,350 --> 00:01:11,934
Isso � ilegal agora.
27
00:01:11,970 --> 00:01:14,182
Phil quer dizer
28
00:01:14,257 --> 00:01:17,674
que n�o temos uma noite sozinhos
h� muito tempo.
29
00:01:17,726 --> 00:01:21,019
N�o seria legal sairmos?
S� eu e voc�?
30
00:01:21,057 --> 00:01:22,472
O que diz, cara?
31
00:01:23,387 --> 00:01:25,459
O qu�?
32
00:01:26,129 --> 00:01:29,647
Seria legal sair com Jay...
33
00:01:29,658 --> 00:01:32,713
- Se voc� achar bom.
- � o m�nimo que posso fazer.
34
00:01:32,749 --> 00:01:35,576
Amanh� voc� ajudar� Luke
com a tarefa
35
00:01:35,581 --> 00:01:37,442
e eu vou visitar
a terra do vinho.
36
00:01:37,471 --> 00:01:38,952
Quero ir!
37
00:01:38,988 --> 00:01:41,980
� um c�digo para beber
deitada no trampolim.
38
00:01:42,864 --> 00:01:45,707
- Meu Deus, j� vamos! Tchau.
- Tchau.
39
00:01:45,742 --> 00:01:47,364
Divirtam-se!
40
00:01:47,399 --> 00:01:50,712
- Relaxem. Vamos nos divertir.
- Vamos nos divertir.
41
00:01:50,860 --> 00:01:54,359
Isso!
Isso vai ser maravilhoso!
42
00:01:54,362 --> 00:01:58,509
� melhor esperar uns 5 minutos
antes de ir embora.
43
00:01:58,545 --> 00:02:01,237
O qu�? Voc� disse
que �amos sair juntos.
44
00:02:01,272 --> 00:02:03,575
S� queria nos livrar
desse baile est�pido!
45
00:02:05,527 --> 00:02:07,518
- Certo.
- Aproveite sua noite.
46
00:02:07,553 --> 00:02:10,155
Vou ter um encontro
com um xerife corrupto
47
00:02:10,191 --> 00:02:13,439
e prevejo
muitos enforcamentos injustos.
48
00:02:13,474 --> 00:02:16,941
J� que n�o vai fazer nada,
acho que vou ao baile.
49
00:02:16,976 --> 00:02:20,039
N�o pode fazer isso.
Vou parecer um idiota.
50
00:02:20,074 --> 00:02:21,997
- E o que farei?
- O que quiser.
51
00:02:22,032 --> 00:02:24,526
- Quero ir ao baile.
- N�o entendeu?
52
00:02:24,561 --> 00:02:28,369
- Certo, vou para casa.
- Vai para o baile, n�o vai?
53
00:02:28,405 --> 00:02:30,970
- Claro.
- Certo, voc� ganhou.
54
00:02:31,388 --> 00:02:33,289
- Vamos fazer algo.
- Maravilha!
55
00:02:33,324 --> 00:02:34,968
- O que quer fazer?
- N�o sei.
56
00:02:35,004 --> 00:02:37,497
A dan�a ainda est� no ar.
57
00:02:37,656 --> 00:02:39,804
- Aonde vai?
- Para a terra do u�sque.
58
00:02:40,727 --> 00:02:42,829
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
59
00:02:42,855 --> 00:02:44,868
laisleite | ACampos | mands
60
00:02:44,932 --> 00:02:46,880
fvita | Bree | BLuk
61
00:02:46,928 --> 00:02:50,263
| Modern Family |
8.09 - Snow Ball
62
00:02:52,913 --> 00:02:54,858
Estamos sem gelo
no balde 12.
63
00:02:55,509 --> 00:02:58,742
Esses bolinhos devem durar
a noite toda. Sirva queijo.
64
00:02:59,970 --> 00:03:01,385
Lista de reprodu��o?
65
00:03:02,607 --> 00:03:05,710
Come�ar� com "Get Lucky"?
Estamos contando uma hist�ria.
66
00:03:07,695 --> 00:03:09,978
Sabe que horas s�o?
Achei que me ajudaria.
67
00:03:10,014 --> 00:03:12,864
Desculpe, estava preocupado
com coisas maiores.
68
00:03:13,779 --> 00:03:17,162
Ponho ele aqui
ou na entrada dos fundos?
69
00:03:17,198 --> 00:03:19,317
Tem um fundo
em que voc� pode p�r...
70
00:03:20,169 --> 00:03:24,207
- Nossa. N�o est� maravilhoso?
- � ensino m�dio.
71
00:03:24,242 --> 00:03:28,767
Mesmo arrumado,
foi onde sofri por 4 anos.
72
00:03:28,774 --> 00:03:30,537
Blusa bonita, Michelle.
73
00:03:30,774 --> 00:03:32,936
Quer saber?
Os tempos mudaram.
74
00:03:32,971 --> 00:03:36,669
Imaginava que se casaria
com o treinador de futebol?
75
00:03:36,704 --> 00:03:41,055
De futebol, n�o.
De nata��o, quase toda noite.
76
00:03:41,364 --> 00:03:44,566
Treinador Tucker, Mitchell.
Obrigado por se voluntariarem.
77
00:03:44,602 --> 00:03:47,241
N�o pude negar ao time,
eles me imploraram.
78
00:03:47,276 --> 00:03:50,857
� t�o bom inspirar tantos,
ser reconhecido.
79
00:03:51,536 --> 00:03:54,348
Acho que s� chamaram voc�
para fazer uma pegadinha.
80
00:03:54,641 --> 00:03:56,675
Eles est�o aprontando algo.
81
00:03:56,710 --> 00:04:00,001
N�o sei o que � porque sa�
ap�s limitarem meu sal�rio,
82
00:04:00,036 --> 00:04:04,806
mas geralmente sujam tudo,
ent�o cuidado com a roupa.
83
00:04:05,387 --> 00:04:07,027
Meu Deus!
Detesto pegadinhas.
84
00:04:07,033 --> 00:04:10,844
Vou ficar o baile todo
paranoico pensando nisso.
85
00:04:10,845 --> 00:04:13,555
- Vai doer? Vou chorar?
- Voc� � palha�o.
86
00:04:13,563 --> 00:04:15,450
N�o faz pegadinhas
com as pessoas?
87
00:04:15,455 --> 00:04:18,439
N�o fa�o.
Palha�os s�o amorosos e alegres.
88
00:04:18,508 --> 00:04:20,587
Quer saber?
Fui avisado sobre isso.
89
00:04:20,595 --> 00:04:23,317
N�o me fa�a querer ter me casado
com um circense.
90
00:04:24,039 --> 00:04:25,454
O qu�?
91
00:04:28,123 --> 00:04:31,239
Precisamos ficar de olho
nos alunos com bebidas.
92
00:04:31,248 --> 00:04:33,546
N�o conseguirei
ficar aqui sem beber.
93
00:04:33,899 --> 00:04:36,345
- Marjorie, atr�s de voc�.
- Meu Deus.
94
00:04:37,924 --> 00:04:40,267
R�pido, finja uma briga
para ela n�o vir.
95
00:04:40,273 --> 00:04:42,696
Roubou minha heran�a,
sua interesseira!
96
00:04:42,702 --> 00:04:44,790
Essa frase estava
na ponta da l�ngua.
97
00:04:44,795 --> 00:04:46,986
Voc�s chegaram!
Receberam as mensagens?
98
00:04:46,993 --> 00:04:51,403
- Olhem o que j� confisquei.
- Vergonhoso. Deixe comigo.
99
00:04:51,829 --> 00:04:56,029
Preciso de volunt�rios
para as liga��es do leil�o.
100
00:04:56,034 --> 00:04:58,449
Dividi em turnos
de 6 horas,
101
00:04:58,454 --> 00:05:00,979
ent�o, se trocar de orelha
a cada meia hora,
102
00:05:00,984 --> 00:05:04,144
n�o � t�o ruim.
Posso contar com voc�s duas?
103
00:05:04,150 --> 00:05:07,433
Sou muito ocupada,
mas n�o posso falar por Gloria.
104
00:05:07,839 --> 00:05:10,432
Meu ingl�s no telefone
"n�o muito bom".
105
00:05:10,632 --> 00:05:13,567
Entendo.
Sou um pouco chata.
106
00:05:14,087 --> 00:05:17,229
Minha m�e sempre brinca:
"Sabe quem deveria perturbar?
107
00:05:17,236 --> 00:05:20,140
Seu marido.
Mas ele te largou."
108
00:05:24,271 --> 00:05:25,930
Que mulher tensa.
109
00:05:26,002 --> 00:05:28,739
Sabe do que ela precisa?
De um homem!
110
00:05:28,744 --> 00:05:31,669
Que pensamento antiquado...
111
00:05:31,675 --> 00:05:34,157
mas, nesse caso,
� isso mesmo.
112
00:05:34,276 --> 00:05:36,485
Um homem, um homem.
Onde acharemos um?
113
00:05:36,490 --> 00:05:39,037
Siri,
grave "Antiques Roadshow".
114
00:05:39,042 --> 00:05:40,567
N�o pensei em ningu�m.
115
00:05:40,570 --> 00:05:43,659
Diretor Brown! Podemos junt�-los
pois ele est� solteiro.
116
00:05:43,664 --> 00:05:47,109
No baile de inverno.
Que rom�ntico.
117
00:05:47,120 --> 00:05:51,778
E talvez ela nos d� uma folga
se ele n�o der folga a ela.
118
00:05:51,783 --> 00:05:54,004
Voc� � mesmo
filho do seu pai.
119
00:06:00,804 --> 00:06:03,576
- Tudo bem?
- Ele zoou minha gravata.
120
00:06:03,581 --> 00:06:06,003
- Perguntou se eu era gay.
- Quanto charme.
121
00:06:06,007 --> 00:06:08,694
As coisas por aqui
n�o mudaram tanto, n�o �?
122
00:06:08,699 --> 00:06:13,124
Quero que coloque isto de novo
e use com orgulho.
123
00:06:13,129 --> 00:06:15,901
Ela j� estava encharcada
antes voc� jogar?
124
00:06:15,909 --> 00:06:17,850
Deixe para l�,
n�o tem problema.
125
00:06:18,195 --> 00:06:19,610
Tudo bem.
126
00:06:20,131 --> 00:06:21,546
Onde est� esse babaca?
127
00:06:26,101 --> 00:06:27,602
Est� tentando ser gay?
128
00:06:27,607 --> 00:06:31,246
N�o tem os m�sculos, os poros,
ou as cal�as para isso, craque.
129
00:06:31,251 --> 00:06:34,634
Esse corte de cabelo
est� fora de moda.
130
00:06:34,713 --> 00:06:36,128
N�o ficou bom.
131
00:06:36,338 --> 00:06:39,516
Bem, voc� �...
voc�... � um... voc�...
132
00:06:39,521 --> 00:06:43,966
Vou ali dan�ar enquanto gagueja
at� terminar a frase.
133
00:06:49,141 --> 00:06:51,013
Leslie Collins,
Di�rio Golfinho.
134
00:06:51,018 --> 00:06:52,949
Eu sei, n�s nos conhecemos.
135
00:06:52,954 --> 00:06:55,696
Pode comentar
o que as fontes chamam de...
136
00:06:55,701 --> 00:06:57,723
"o melhor baile de inverno
de todos"?
137
00:06:57,728 --> 00:07:01,474
Claro, mas n�o sou o respons�vel
pelo sucesso da festa.
138
00:07:01,611 --> 00:07:05,330
Eles que s�o.
S� fiz tudo acontecer.
139
00:07:06,126 --> 00:07:08,302
Com licen�a, por favor?
Obrigado.
140
00:07:08,307 --> 00:07:11,934
- Voc� � incr�vel!
- N�o aguento mais ouvir isso.
141
00:07:11,939 --> 00:07:13,851
Fui eu
que fiz tudo acontecer.
142
00:07:13,855 --> 00:07:17,438
Tem ideia de como foi dif�cil
fazer isso com US$ 8 mil?
143
00:07:17,443 --> 00:07:19,161
- Claro que n�o...
- Espere.
144
00:07:19,167 --> 00:07:20,938
O or�amento era de US$ 800.
145
00:07:20,942 --> 00:07:23,448
Gastou US$ 8 mil?
� o or�amento do ano todo!
146
00:07:23,452 --> 00:07:25,390
Perguntei o or�amento
para o baile.
147
00:07:25,397 --> 00:07:29,507
Voc� disse "8000" e mandou
um GIF de um cara caindo.
148
00:07:29,512 --> 00:07:32,430
Como descer o corrim�o
de skate.
149
00:07:33,192 --> 00:07:34,612
Diretor Brown!
150
00:07:34,620 --> 00:07:38,616
Se estour�ssemos o or�amento,
como conseguir�amos dinheiro?
151
00:07:38,619 --> 00:07:42,102
Vender�amos os quadros
da sala dos professores.
152
00:07:42,107 --> 00:07:43,657
Viu? Problema resolvido.
153
00:07:43,660 --> 00:07:45,871
- Foi sarcasmo.
- Por qu�? O que houve?
154
00:07:45,876 --> 00:07:48,296
Estamos brincando de
"Acabou o dinheiro?"
155
00:07:48,301 --> 00:07:49,777
Imaginem s�.
156
00:07:50,115 --> 00:07:52,031
Cancelar�amos
todos os eventos.
157
00:07:52,036 --> 00:07:53,999
O primeiro,
o jantar dos lutadores.
158
00:07:54,004 --> 00:07:56,957
Aqueles loucos
iam arrancar suas cabe�as.
159
00:07:57,606 --> 00:07:59,117
E sangrariam at� morrer,
160
00:07:59,122 --> 00:08:01,222
pois n�o ter�amos mais
enfermeiras.
161
00:08:01,559 --> 00:08:02,974
Ostras!
1
00:08:06,168 --> 00:08:07,883
Boa tentativa, garotos!
2
00:08:08,315 --> 00:08:10,613
Tudo bem com voc�s.
Podem ir.
3
00:08:10,834 --> 00:08:15,639
Cam, voc� conhece um garoto
chamado Damien Warmack?
4
00:08:15,675 --> 00:08:17,269
- � um garoto malvado?
- �.
5
00:08:17,304 --> 00:08:19,055
Ele chamou meu time
de gordo.
6
00:08:19,071 --> 00:08:22,844
� triste ver seu defensor maior
tirar cro�tons da salada.
7
00:08:22,880 --> 00:08:25,915
Estou confuso. Um garoto gay
est� zoando jogadores.
8
00:08:25,951 --> 00:08:27,381
O que � um progresso,
9
00:08:27,417 --> 00:08:29,913
- mas do tipo errado.
- Voc� gostaria de...
10
00:08:33,310 --> 00:08:37,596
Em minha defesa,
bruschetta sempre acaba no ch�o.
11
00:08:37,632 --> 00:08:40,701
Cam, est� mais preocupado
do que deveria.
12
00:08:40,736 --> 00:08:43,749
Por que far�o isso comigo?
Achei que gostassem de mim.
13
00:08:43,754 --> 00:08:48,030
Gostam! Ningu�m zoa sem gostar,
o nome disso � agress�o.
14
00:08:48,066 --> 00:08:51,451
Essa pegadinha � o jeito deles
de dizer que amam voc�.
15
00:08:51,486 --> 00:08:54,776
Esse � seu jeito de n�o validar
meus sentimentos?
16
00:08:56,112 --> 00:08:58,145
Certo,
poder�amos jogar boliche.
17
00:08:58,181 --> 00:09:00,352
Joguei noite passada.
Estou cansado.
18
00:09:00,388 --> 00:09:02,112
Justo. Uma rodada de golfe?
19
00:09:02,147 --> 00:09:06,026
Vou pegar o sapo e o estilingue
e iremos l� de bicicleta.
20
00:09:06,061 --> 00:09:07,752
- Vamos comer algo?
- J� comi.
21
00:09:07,788 --> 00:09:09,256
- Cinema?
- Odeio filas.
22
00:09:09,292 --> 00:09:11,250
- Um bar?
- Atravessamos a cidade,
23
00:09:11,286 --> 00:09:15,113
pagamos o triplo no mesmo u�sque
que estou bebendo
24
00:09:15,149 --> 00:09:17,726
para uma velha b�bada
se rastejar at� mim
25
00:09:17,762 --> 00:09:19,712
e dizer que pare�o
Ernest Borgnine.
26
00:09:19,748 --> 00:09:22,375
Quer saber?
Cansei de tentar.
27
00:09:22,522 --> 00:09:25,448
Lamento n�o conseguir
se divertir comigo!
28
00:09:25,484 --> 00:09:27,946
Qual �? N�o seja dram�tico!
29
00:09:27,982 --> 00:09:30,896
Prometo que aceitarei
sua pr�xima ideia.
30
00:09:33,171 --> 00:09:35,183
- S�rio?
- Obrigado, Jay.
31
00:09:35,218 --> 00:09:38,489
Esperou por algo incr�vel
e acho que mandamos bem.
32
00:09:42,217 --> 00:09:46,048
- Um, por favor.
- S�o US$ 8 mais gorjeta.
33
00:09:46,084 --> 00:09:48,127
Era gr�tis h� uma hora.
34
00:09:48,163 --> 00:09:50,850
Crian�as ficavam
no banco de tr�s sem cinto.
35
00:09:50,886 --> 00:09:52,350
As coisas mudam, amiga.
36
00:09:54,399 --> 00:09:57,741
Delgado. Espero que este ponche
n�o esteja t�o aguado
37
00:09:57,777 --> 00:10:01,800
quanto sua performance em
"Uma Rua Chamada Pecado".
38
00:10:01,836 --> 00:10:04,394
Damien, voc�... voc� �...
39
00:10:04,430 --> 00:10:06,907
Droga!
Odeio gostar tanto desse palet�.
40
00:10:09,309 --> 00:10:11,036
- Sei o que � isso.
- Perd�o?
41
00:10:11,072 --> 00:10:13,836
Sei como � dif�cil
ser um adolescente gay.
42
00:10:13,871 --> 00:10:16,703
No ensino m�dio,
eu s� tinha um amigo.
43
00:10:16,738 --> 00:10:19,429
S�rio?
Como era Oscar Wilde?
44
00:10:19,465 --> 00:10:20,896
Voc� est� me provocando.
45
00:10:20,931 --> 00:10:23,831
Voc� sente
raiva e inseguran�a,
46
00:10:23,836 --> 00:10:26,126
ent�o quer que todos
se sintam como voc�.
47
00:10:26,162 --> 00:10:29,150
Talvez. Mas... Qual �?
48
00:10:29,185 --> 00:10:32,371
Para voc� foi f�cil, voc� �
a cara de Michael Fassbender.
49
00:10:32,386 --> 00:10:36,246
N�o pare�o... Acha que pare�o
com Michael Fassbender?
50
00:10:36,282 --> 00:10:39,679
S� mais velho, menor,
e lembrando Kathy Griffin.
51
00:10:45,030 --> 00:10:47,535
Aquele Damien Warmack
� t�o perverso!
52
00:10:47,570 --> 00:10:51,868
Ele foca a inseguran�a alheia
e dilacera tudo!
53
00:10:51,903 --> 00:10:53,715
Pare�o com Kathy Griffin?
54
00:10:53,751 --> 00:10:55,972
Perverso
� o meu time me fazer
55
00:10:56,007 --> 00:10:58,586
esperar a noite toda
por essa pegadinha!
56
00:10:58,622 --> 00:11:01,074
Ou:
"Que rid�culo, voc� � lindo.
57
00:11:01,110 --> 00:11:03,540
Uma Ann-Margret jovem
� que lembra voc�."
58
00:11:03,576 --> 00:11:05,818
- Treinador!
- Andem logo! Andem logo!
59
00:11:06,020 --> 00:11:08,417
Diretor Brown,
desculpe, eu pensei...
60
00:11:08,629 --> 00:11:11,071
- Pensei que era a pegadinha.
- Pegadinha?
61
00:11:11,107 --> 00:11:13,801
N�o!
Foi um mal-entendido meu.
62
00:11:13,837 --> 00:11:16,589
O novo treinador de wrestling
� a v�tima.
63
00:11:16,624 --> 00:11:19,555
Eles v�o fazer aquilo
de girar ele v�rias vezes,
64
00:11:19,590 --> 00:11:22,333
deix�-lo tonto e depois
amarr�-lo em uma �rvore.
65
00:11:22,368 --> 00:11:23,799
N�o deveria impedi-los?
66
00:11:23,834 --> 00:11:26,376
Sim, mas ele est�
estacionando na minha vaga.
67
00:11:26,412 --> 00:11:28,304
Deve ser um al�vio
n�o ser comigo.
68
00:11:28,340 --> 00:11:31,126
- Sim! Finalmente pode relaxar.
- Posso?
69
00:11:31,162 --> 00:11:33,164
Wilson est� aqui
h� 7 meses.
70
00:11:33,200 --> 00:11:37,067
Ele nunca trouxe p�o de banana
e preferem aterroriz�-lo?
71
00:11:37,103 --> 00:11:39,107
Certo,
voc� precisa se decidir.
72
00:11:39,143 --> 00:11:41,251
N�o sei por que imploraram
para eu vir
73
00:11:41,287 --> 00:11:42,995
se a pegadinha
n�o � comigo.
74
00:11:43,031 --> 00:11:44,445
Porque eles amam voc�
75
00:11:44,480 --> 00:11:47,068
e voc� faz uma grande diferen�a
na vida deles.
76
00:11:47,423 --> 00:11:48,853
Brincadeira.
77
00:11:48,863 --> 00:11:51,420
Acham voc� um frouxo
que libera fazerem tudo.
78
00:11:51,455 --> 00:11:55,141
- Rid�culo. Eu vejo tudo.
- Com licen�a. Obrigado.
79
00:11:55,691 --> 00:11:57,398
- O que � isso?
- Veja isto.
80
00:12:02,060 --> 00:12:05,387
Vou me livrar disto aqui.
Sa�de.
81
00:12:09,873 --> 00:12:11,304
Est� se divertindo?
82
00:12:11,319 --> 00:12:13,730
Estou tentando manter
as apar�ncias.
83
00:12:13,766 --> 00:12:16,397
Se eu me desesperar,
todo mundo se desespera.
84
00:12:16,671 --> 00:12:18,292
Quanto voc� conseguiu?
85
00:12:18,317 --> 00:12:20,555
- S� uns US$ 200.
- � o suficiente!
86
00:12:21,001 --> 00:12:23,852
Um conhecido me falou
de uma corrida de cachorros.
87
00:12:23,932 --> 00:12:27,076
Chances de 40 para 1
no galgo whippet...
88
00:12:28,041 --> 00:12:29,471
O dinheiro j� era.
89
00:12:32,499 --> 00:12:34,170
- Uma vez.
- N�o, � idiota.
90
00:12:34,171 --> 00:12:35,881
- Tente.
- N�o vou fazer.
91
00:12:35,883 --> 00:12:37,628
- Somos s� n�s.
- N�o importa.
92
00:12:37,638 --> 00:12:39,069
Vamos l�, eu come�o.
93
00:12:47,463 --> 00:12:50,811
Hoje � noite,aqui na selva...
94
00:12:50,814 --> 00:12:52,244
Chega!
95
00:12:52,304 --> 00:12:54,068
Saia!
Vamos fazer outra coisa.
96
00:12:56,319 --> 00:12:58,623
Algu�m acha voc� bonito.
97
00:12:58,649 --> 00:13:02,206
N�o estamos na escola.
Espere, estamos.
98
00:13:02,227 --> 00:13:04,218
Ent�o, quem �?
99
00:13:05,822 --> 00:13:09,093
Minha preferida �
a Bread Master de 1929.
100
00:13:09,119 --> 00:13:14,108
Dizem que colecionar torradeiras
� um hobby "quente".
101
00:13:15,640 --> 00:13:17,070
Obrigada.
102
00:13:17,079 --> 00:13:21,638
Marjorie, falei com o Diretor
e ele est� a fim de voc�.
103
00:13:21,708 --> 00:13:25,524
Ele � mais gostoso que torradas
na Sunbeam Toastrite.
104
00:13:26,630 --> 00:13:28,061
N�o pergunte.
105
00:13:28,629 --> 00:13:30,283
N�o posso falar agora, m�e.
106
00:13:30,308 --> 00:13:33,281
N�o estou em casa sozinha
no s�bado � noite.
107
00:13:33,307 --> 00:13:36,819
Estou em uma festa
e um menino gosta de mim.
108
00:13:37,150 --> 00:13:38,751
A gente arrasa!
109
00:13:38,753 --> 00:13:41,285
- Por que est� falando assim?
- N�o sei.
110
00:13:41,413 --> 00:13:45,290
Com licen�a, oi.
N�o sei como fazer isso,
111
00:13:45,316 --> 00:13:47,901
mas estou lisonjeado
por seu interesse em mim.
112
00:13:47,903 --> 00:13:51,299
- Saiba que sinto o mesmo.
- O qu�?
113
00:13:51,312 --> 00:13:53,623
Curte acampar?
Tenho uma barraca.
114
00:13:53,659 --> 00:13:57,418
- Sou casada! O rabo n�o veio.
- Eu me referi a Marjorie.
115
00:13:59,296 --> 00:14:01,304
N�o mesmo,
ela � muito intensa.
116
00:14:01,330 --> 00:14:05,904
E depois de imaginar acampar
e tocar clarinete para Gloria...
117
00:14:05,930 --> 00:14:07,416
Marjorie adora acampar.
118
00:14:07,458 --> 00:14:10,055
Ela tem
uma torradeira port�til.
119
00:14:10,081 --> 00:14:14,225
Ela � uma mulher �tima,
mas eu s� tenho 45 anos.
120
00:14:14,283 --> 00:14:16,234
Estou esperando a emo��o.
121
00:14:17,009 --> 00:14:20,898
Damien est� vindo. N�o contem
que dei em cima da Gloria.
122
00:14:21,761 --> 00:14:24,315
Ela n�o acredita
que o Diretor gosta de mim.
123
00:14:24,341 --> 00:14:25,771
Voc� fala com ela?
124
00:14:26,487 --> 00:14:27,918
Gloria?
125
00:14:28,170 --> 00:14:30,657
Meu ingl�s no telefone
"n�o muito bom".
1
00:14:32,304 --> 00:14:34,451
- Que tal sorvete?
- Muito frio.
2
00:14:34,472 --> 00:14:35,900
- Caf�?
- Tarde demais.
3
00:14:35,902 --> 00:14:37,330
Como sou idiota.
4
00:14:37,332 --> 00:14:40,506
Tem o especial de Clint Eastwood
com degusta��o de u�sque
5
00:14:40,535 --> 00:14:43,596
e atletas dos anos 70 falando
sobre em Youngstown.
6
00:14:43,622 --> 00:14:46,042
- S�rio?
- N�o! Isso n�o existe.
7
00:14:46,169 --> 00:14:49,227
- O que voc� quer n�o existe.
- O que est� fazendo?
8
00:14:49,807 --> 00:14:52,834
N�o importa o que voc� fizer,
mas vou para o baile.
9
00:14:52,947 --> 00:14:56,823
Gosto das crian�as arrumadas
e tentando parecer mais velhas.
10
00:14:56,848 --> 00:14:59,755
Meu primeiro beijo
foi em uma festa da escola.
11
00:15:00,868 --> 00:15:04,839
Tocava "Quem Dorme � o Le�o".
Por isso est� na minha cabe�a.
12
00:15:04,865 --> 00:15:08,761
Digamos que o le�o
n�o dormiu naquela noite.
13
00:15:09,248 --> 00:15:11,254
Eu bebi muito refrigerante.
14
00:15:11,280 --> 00:15:15,259
Marsha Goulding.
Eu tinha uma queda por ela.
15
00:15:15,330 --> 00:15:18,249
Finalmente a convidei
para o baile de primavera.
16
00:15:18,274 --> 00:15:21,130
Primeiro, estava apavorado.
Pisava no p� dela.
17
00:15:21,148 --> 00:15:23,218
Depois ficou mais f�cil e,
18
00:15:23,220 --> 00:15:28,055
no meio de uma m�sica rom�ntica,
eu a beijei.
19
00:15:28,768 --> 00:15:31,092
Fiquei sem rea��o
quando ela correspondeu.
20
00:15:32,685 --> 00:15:35,712
Voc� n�o pode repetir
seu primeiro beijo,
21
00:15:35,748 --> 00:15:37,699
mas pode dar o pr�ximo
l� dentro.
22
00:15:37,710 --> 00:15:41,052
- Vou surpreender Gloria.
- �timo, pois voc� a completa.
23
00:15:41,078 --> 00:15:43,451
- Phil...
- N�o, literalmente.
24
00:15:43,476 --> 00:15:45,444
Voc� a completa.
25
00:15:46,791 --> 00:15:48,898
Voc� � o final da piada.
26
00:15:49,943 --> 00:15:51,371
D�-me o su�ter.
27
00:15:51,966 --> 00:15:54,596
Marjorie �
esperta e organizada.
28
00:15:54,630 --> 00:15:57,670
Se precisar de �lcool gel
ou curativos, ela tem.
29
00:15:57,696 --> 00:16:00,207
Ela � uma farm�cia sexy.
30
00:16:00,232 --> 00:16:04,243
E ela � t�o fofa.
Parece uma boneca.
31
00:16:04,487 --> 00:16:08,136
Parece que ela mandaria
muitos e-mails. � um s�lido n�o.
32
00:16:08,240 --> 00:16:10,772
Diretor, sabe o que dizem
sobre uma m�e
33
00:16:10,773 --> 00:16:13,012
que � entusiasmada
em p�blico.
34
00:16:13,018 --> 00:16:14,418
Ningu�m fala isso.
35
00:16:14,424 --> 00:16:17,187
Por que o interesse s�bito
na minha vida amorosa?
36
00:16:17,213 --> 00:16:20,352
- Porque nos importamos.
- Nem meu nome sabem.
37
00:16:20,362 --> 00:16:23,783
Sabemos, sim. �...
Prince...
38
00:16:24,589 --> 00:16:26,078
Isso foi sorte.
39
00:16:26,249 --> 00:16:28,591
Eu estava na mesa de carnes
e pensei:
40
00:16:28,600 --> 00:16:31,003
"Sabe quem gostaria
de um fil� de costela?"
41
00:16:31,020 --> 00:16:32,759
O diretor Prince Brown.
42
00:16:34,067 --> 00:16:36,746
Marjorie,
acho que somos pe�es
43
00:16:36,749 --> 00:16:39,715
em um jogo louco
orquestrado por elas.
44
00:16:39,718 --> 00:16:42,899
Elas est�o se esfor�ando
para nos juntar n�o sei por qu�.
45
00:16:42,904 --> 00:16:45,156
Nunca as vi
se esfor�ando para nada,
46
00:16:45,159 --> 00:16:47,146
a n�o ser
para n�o se voluntariarem.
47
00:16:47,191 --> 00:16:50,382
Na verdade, fomos volunt�rias
em v�rias coisas.
48
00:16:50,443 --> 00:16:53,794
N�o se lembram de mim
lavando carros com a mangueira?
49
00:16:53,813 --> 00:16:55,874
Todo mundo se lembra disso.
50
00:16:56,054 --> 00:16:57,943
Ent�o n�o est�
interessado em mim?
51
00:16:58,024 --> 00:17:00,508
Nosso relacionamento
sempre foi profissional
52
00:17:00,531 --> 00:17:02,805
e nunca pensei em voc�
como outra coisa.
53
00:17:02,807 --> 00:17:04,236
Como uma mulher?
54
00:17:04,239 --> 00:17:07,098
No trabalho,
desligo essa parte de mim.
55
00:17:11,966 --> 00:17:13,874
Liguei de novo.
56
00:17:15,534 --> 00:17:17,462
Vou checar
as sa�das de emerg�ncia.
57
00:17:17,464 --> 00:17:20,049
- Vamos empilhar as cadeiras.
- Tanto faz.
58
00:17:21,452 --> 00:17:25,411
J� sei! Faremos uma banda
e venderemos os instrumentos.
59
00:17:25,413 --> 00:17:27,724
Voc� descreveu
"Vendedor de Ilus�es".
60
00:17:27,726 --> 00:17:29,742
- E como foi?
- Ganhou 4 Tony.
61
00:17:29,979 --> 00:17:31,407
Cinco.
62
00:17:31,864 --> 00:17:34,054
- Como isso aconteceu?
- N�o sei.
63
00:17:34,056 --> 00:17:36,985
Voc� falou durante a transmiss�o
do caf� da manh�...
64
00:17:37,448 --> 00:17:39,722
Espere a�. Eu falei "800".
65
00:17:39,890 --> 00:17:43,296
- Veja!
- Meu Deus, a culpa foi minha!
66
00:17:43,411 --> 00:17:47,007
Parece que quem fez besteira
foi voc�.
67
00:17:49,648 --> 00:17:52,430
Sabe o que um animal
do seu tamanho come?
68
00:17:52,706 --> 00:17:55,501
Feno! Voc� � um boi!
69
00:17:56,516 --> 00:17:57,944
Certo.
70
00:17:58,961 --> 00:18:01,008
Seu peso � perfeito
para o seu corpo.
71
00:18:06,033 --> 00:18:08,140
Outro momento
de sofrimento.
72
00:18:08,384 --> 00:18:11,738
L� vem ela,
dona Martin Luther King.
73
00:18:11,864 --> 00:18:14,054
Por favor,
fale do seu sofrimento.
74
00:18:14,240 --> 00:18:16,673
Seu menininho nojento.
75
00:18:16,687 --> 00:18:19,786
Voc� deve tudo a mim e aos gays
que antecedem voc�.
76
00:18:19,788 --> 00:18:21,513
Gra�as a tudo
pelo que lutamos,
77
00:18:21,546 --> 00:18:24,731
que pode anda pela escola
com salto no sapato
78
00:18:24,846 --> 00:18:28,042
ao inv�s de estar aterrorizado,
preso em um arm�rio.
79
00:18:28,173 --> 00:18:29,808
Orgulhei-me muito daquilo.
80
00:18:32,478 --> 00:18:33,997
Para sua informa��o,
81
00:18:34,583 --> 00:18:39,150
esfolia��o a seco antes do banho
vai melhorar isso a�.
82
00:18:39,485 --> 00:18:41,609
Vai parecer
que tem 50 anos de novo.
83
00:18:42,272 --> 00:18:44,828
N�o me orgulho
do que aconteceu depois.
84
00:18:46,511 --> 00:18:48,120
Voc� empurra
como uma menina!
85
00:18:48,758 --> 00:18:51,294
- O que est� fazendo?
- Preciso pagar o pato.
86
00:18:51,298 --> 00:18:52,937
- Comprou um pato?
- N�o!
87
00:18:53,031 --> 00:18:56,099
Eu errei e devo arcar
com as consequ�ncias.
88
00:18:57,486 --> 00:19:00,459
Colegas,
posso ter a aten��o de todos?
89
00:19:00,859 --> 00:19:02,738
Tenho m�s not�cias.
90
00:19:02,765 --> 00:19:05,396
Devem pensar em mim
como o menino de ouro,
91
00:19:05,508 --> 00:19:07,679
o prod�gio,
rapaz maravilha.
92
00:19:07,740 --> 00:19:09,984
- Quem � voc�?
- Isso.
93
00:19:10,098 --> 00:19:11,702
Acho que n�o nem sei mais.
94
00:19:11,775 --> 00:19:14,820
Temos um probleminha
e quero ser honesto.
95
00:19:15,140 --> 00:19:18,691
Espere! Eu sou o presidente.
Eu devo fazer isso.
96
00:19:18,933 --> 00:19:23,357
Precisamos arrecadar US$ 8 mil
para um colega necessitado.
97
00:19:23,550 --> 00:19:26,430
Sem esse dinheiro,
ele talvez nunca volte a andar.
98
00:19:26,510 --> 00:19:28,189
Faremos um Kickstarter.
99
00:19:28,196 --> 00:19:31,339
Para mostrar a seu acompanhante
que voc� � sens�vel
100
00:19:31,343 --> 00:19:33,943
e que merece ser recompensado
de forma f�sica,
101
00:19:34,107 --> 00:19:35,557
doar�o generosamente.
102
00:19:37,558 --> 00:19:39,140
Voc� � um �timo mentiroso.
103
00:19:39,145 --> 00:19:41,501
Admito que voc� merece
ser Presidente.
104
00:19:43,264 --> 00:19:45,984
N�o dever�amos
ter tirado o fedelho do arm�rio.
105
00:19:46,105 --> 00:19:48,790
N�o sabia que ele seria cruel
com seu su�ter.
106
00:19:51,264 --> 00:19:53,340
- Certo, me entregue.
- O qu�?
107
00:19:53,345 --> 00:19:55,311
Nada de fumar aqui,
maconheiro.
108
00:19:55,388 --> 00:19:57,846
Estou de olho.
J� vi um cigarro eletr�nico.
109
00:19:57,848 --> 00:20:01,214
- Isso � meu...
- Treinador, podemos conversar?
110
00:20:01,707 --> 00:20:04,656
- O que foi?
- S� queria avisar que...
111
00:20:04,691 --> 00:20:06,578
- isso � um inalador.
- Inala...
112
00:20:06,615 --> 00:20:08,265
O que h� de errado
com voc�?
113
00:20:08,392 --> 00:20:10,993
- Desculpe-me.
- Dou tudo para esses meninos
114
00:20:10,995 --> 00:20:14,199
e eles acham que sou um fraco
indigno de uma pegadinha.
115
00:20:14,201 --> 00:20:18,953
- Cam, voc� viu a Gloria?
- O qu�? Eu a vi por ali.
116
00:20:22,615 --> 00:20:25,956
Isso foi para mim! Era para mim!
Meus meninos me amam!
117
00:20:30,697 --> 00:20:32,615
Eu s� queria ler meu livro.
1
00:20:34,088 --> 00:20:37,489
Ol�, sou Luke Dunphy,
presidente do corpo estudantil.
2
00:20:37,490 --> 00:20:39,383
- E eu...
- N�o vamos falar de n�s.
3
00:20:39,398 --> 00:20:41,949
Temos um colega
em uma situa��o dif�cil.
4
00:20:43,212 --> 00:20:44,991
Mas n�o precisa
terminar assim.
5
00:20:45,024 --> 00:20:47,950
Com sua ajuda,
podemos salv�-lo da surra.
6
00:20:47,953 --> 00:20:49,410
Que ele levar� da doen�a.
7
00:20:49,413 --> 00:20:52,358
Doen�a que nenhuma crian�a
deveria ter que enfrentar.
8
00:20:52,649 --> 00:20:54,594
Precisamos de US$ 8 mil...
9
00:20:54,595 --> 00:20:57,412
Ou US$ 9 mil,
para um tratamento de luxo.
10
00:20:57,429 --> 00:20:58,833
S�o s� US$ 8 mil...
11
00:20:58,841 --> 00:21:01,631
Sou Luke Dunphy
e aprovo esta mensagem.
12
00:21:01,732 --> 00:21:04,232
Legende conosco!
www.maniacs.cf
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.