Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,623 --> 00:00:03,038
- Entrem.
- Ol�!
2
00:00:03,053 --> 00:00:06,592
Ol�!
Gostaram dos su�teres?
3
00:00:06,627 --> 00:00:08,903
S�o perfeitos
para o Baile de Inverno.
4
00:00:08,938 --> 00:00:11,987
Comprei em uma loja que vende
as coisas em pares.
5
00:00:12,022 --> 00:00:15,407
Conhe�o esse lugar. Comprei
um saleiro e pimenteiro l�.
6
00:00:15,442 --> 00:00:18,224
Claire nunca conseguiu
diferenci�-los.
7
00:00:18,259 --> 00:00:22,188
Uma ideia confusa mal executada.
Vai insinuar que sou racista?
8
00:00:22,224 --> 00:00:24,595
Por que seremos
acompanhantes?
9
00:00:24,631 --> 00:00:27,536
Marjorie,
uma m�e irritante,
10
00:00:27,551 --> 00:00:31,119
insiste que sejamos volunt�rias,
e nossas desculpas acabaram.
11
00:00:31,172 --> 00:00:33,108
Vou avis�-la
que estamos indo.
12
00:00:33,561 --> 00:00:34,976
Inacredit�vel.
13
00:00:35,011 --> 00:00:37,407
- "Cad� voc�?"
- "Est� com Claire?"
14
00:00:37,442 --> 00:00:41,094
- "Chega em quanto tempo?"
- "Avise quando estiver perto."
15
00:00:41,129 --> 00:00:44,759
"Fechei o carro com a chave..."
Essa � de Haley.
16
00:00:44,794 --> 00:00:48,680
Eu adoraria conhecer essa mala,
mas s�o quantos acompanhantes?
17
00:00:48,715 --> 00:00:51,947
S� precisa de uma pessoa
para fazer o servi�o.
18
00:00:51,982 --> 00:00:53,933
Se Phil for, voc� vai.
19
00:00:53,968 --> 00:00:57,313
N�o quero ser a �nica l�
sem o marido.
20
00:00:57,348 --> 00:00:59,076
� minha �nica inseguran�a.
21
00:00:59,123 --> 00:01:01,925
Phil s� quer ser gentil.
Ele tamb�m n�o quer ir.
22
00:01:01,934 --> 00:01:03,472
Na verdade, estava ansioso.
23
00:01:03,479 --> 00:01:05,624
Queria conhecer
animadores de torcida
24
00:01:05,629 --> 00:01:07,493
e ver a cara deles
quando falasse
25
00:01:07,498 --> 00:01:11,055
que fazia
um salto com extens�o divisora.
26
00:01:11,450 --> 00:01:13,034
Isso � ilegal agora.
27
00:01:13,070 --> 00:01:15,282
Phil quer dizer
28
00:01:15,357 --> 00:01:18,774
que n�o temos uma noite sozinhos
h� muito tempo.
29
00:01:18,826 --> 00:01:22,119
N�o seria legal sairmos?
S� eu e voc�?
30
00:01:22,157 --> 00:01:23,572
O que diz, cara?
31
00:01:24,487 --> 00:01:26,559
O qu�?
32
00:01:27,229 --> 00:01:30,747
Seria legal sair com Jay...
33
00:01:30,758 --> 00:01:33,813
- Se voc� achar bom.
- � o m�nimo que posso fazer.
34
00:01:33,849 --> 00:01:36,676
Amanh� voc� ajudar� Luke
com a tarefa
35
00:01:36,681 --> 00:01:38,542
e eu vou visitar
a terra do vinho.
36
00:01:38,571 --> 00:01:40,052
Quero ir!
37
00:01:40,088 --> 00:01:43,080
� um c�digo para beber
deitada no trampolim.
38
00:01:43,964 --> 00:01:46,807
- Meu Deus, j� vamos! Tchau.
- Tchau.
39
00:01:46,842 --> 00:01:48,464
Divirtam-se!
40
00:01:48,499 --> 00:01:51,812
- Relaxem. Vamos nos divertir.
- Vamos nos divertir.
41
00:01:51,960 --> 00:01:55,459
Isso!
Isso vai ser maravilhoso!
42
00:01:55,462 --> 00:01:59,609
� melhor esperar uns 5 minutos
antes de ir embora.
43
00:01:59,645 --> 00:02:02,337
O qu�? Voc� disse
que �amos sair juntos.
44
00:02:02,372 --> 00:02:04,675
S� queria nos livrar
desse baile est�pido!
45
00:02:06,627 --> 00:02:08,618
- Certo.
- Aproveite sua noite.
46
00:02:08,653 --> 00:02:11,255
Vou ter um encontro
com um xerife corrupto
47
00:02:11,291 --> 00:02:14,539
e prevejo
muitos enforcamentos injustos.
48
00:02:14,574 --> 00:02:18,041
J� que n�o vai fazer nada,
acho que vou ao baile.
49
00:02:18,076 --> 00:02:21,139
N�o pode fazer isso.
Vou parecer um idiota.
50
00:02:21,174 --> 00:02:23,097
- E o que farei?
- O que quiser.
51
00:02:23,132 --> 00:02:25,626
- Quero ir ao baile.
- N�o entendeu?
52
00:02:25,661 --> 00:02:29,469
- Certo, vou para casa.
- Vai para o baile, n�o vai?
53
00:02:29,505 --> 00:02:32,070
- Claro.
- Certo, voc� ganhou.
54
00:02:32,488 --> 00:02:34,389
- Vamos fazer algo.
- Maravilha!
55
00:02:34,424 --> 00:02:36,068
- O que quer fazer?
- N�o sei.
56
00:02:36,104 --> 00:02:38,597
A dan�a ainda est� no ar.
57
00:02:38,756 --> 00:02:40,904
- Aonde vai?
- Para a terra do u�sque.
58
00:02:41,827 --> 00:02:43,929
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
59
00:02:43,955 --> 00:02:45,968
laisleite | ACampos | mands
60
00:02:46,032 --> 00:02:47,980
fvita | Bree | BLuk
61
00:02:48,028 --> 00:02:51,363
| Modern Family |
8.09 - Snow Ball
62
00:02:54,013 --> 00:02:55,958
Estamos sem gelo
no balde 12.
63
00:02:56,609 --> 00:02:59,842
Esses bolinhos devem durar
a noite toda. Sirva queijo.
64
00:03:01,070 --> 00:03:02,485
Lista de reprodu��o?
65
00:03:03,707 --> 00:03:06,810
Come�ar� com "Get Lucky"?
Estamos contando uma hist�ria.
66
00:03:08,795 --> 00:03:11,078
Sabe que horas s�o?
Achei que me ajudaria.
67
00:03:11,114 --> 00:03:13,964
Desculpe, estava preocupado
com coisas maiores.
68
00:03:14,879 --> 00:03:18,262
Ponho ele aqui
ou na entrada dos fundos?
69
00:03:18,298 --> 00:03:20,417
Tem um fundo
em que voc� pode p�r...
70
00:03:21,269 --> 00:03:25,307
- Nossa. N�o est� maravilhoso?
- � ensino m�dio.
71
00:03:25,342 --> 00:03:29,867
Mesmo arrumado,
foi onde sofri por 4 anos.
72
00:03:29,874 --> 00:03:31,637
Blusa bonita, Michelle.
73
00:03:31,874 --> 00:03:34,036
Quer saber?
Os tempos mudaram.
74
00:03:34,071 --> 00:03:37,769
Imaginava que se casaria
com o treinador de futebol?
75
00:03:37,804 --> 00:03:42,155
De futebol, n�o.
De nata��o, quase toda noite.
76
00:03:42,464 --> 00:03:45,666
Treinador Tucker, Mitchell.
Obrigado por se voluntariarem.
77
00:03:45,702 --> 00:03:48,341
N�o pude negar ao time,
eles me imploraram.
78
00:03:48,376 --> 00:03:51,957
� t�o bom inspirar tantos,
ser reconhecido.
79
00:03:52,636 --> 00:03:55,448
Acho que s� chamaram voc�
para fazer uma pegadinha.
80
00:03:55,741 --> 00:03:57,775
Eles est�o aprontando algo.
81
00:03:57,810 --> 00:04:01,101
N�o sei o que � porque sa�
ap�s limitarem meu sal�rio,
82
00:04:01,136 --> 00:04:05,906
mas geralmente sujam tudo,
ent�o cuidado com a roupa.
83
00:04:06,487 --> 00:04:08,127
Meu Deus!
Detesto pegadinhas.
84
00:04:08,133 --> 00:04:11,944
Vou ficar o baile todo
paranoico pensando nisso.
85
00:04:11,945 --> 00:04:14,655
- Vai doer? Vou chorar?
- Voc� � palha�o.
86
00:04:14,663 --> 00:04:16,550
N�o faz pegadinhas
com as pessoas?
87
00:04:16,555 --> 00:04:19,539
N�o fa�o.
Palha�os s�o amorosos e alegres.
88
00:04:19,608 --> 00:04:21,687
Quer saber?
Fui avisado sobre isso.
89
00:04:21,695 --> 00:04:24,417
N�o me fa�a querer ter me casado
com um circense.
90
00:04:25,139 --> 00:04:26,554
O qu�?
91
00:04:29,223 --> 00:04:32,339
Precisamos ficar de olho
nos alunos com bebidas.
92
00:04:32,348 --> 00:04:34,646
N�o conseguirei
ficar aqui sem beber.
93
00:04:34,999 --> 00:04:37,445
- Marjorie, atr�s de voc�.
- Meu Deus.
94
00:04:39,024 --> 00:04:41,367
R�pido, finja uma briga
para ela n�o vir.
95
00:04:41,373 --> 00:04:43,796
Roubou minha heran�a,
sua interesseira!
96
00:04:43,802 --> 00:04:45,890
Essa frase estava
na ponta da l�ngua.
97
00:04:45,895 --> 00:04:48,086
Voc�s chegaram!
Receberam as mensagens?
98
00:04:48,093 --> 00:04:52,503
- Olhem o que j� confisquei.
- Vergonhoso. Deixe comigo.
99
00:04:52,929 --> 00:04:57,129
Preciso de volunt�rios
para as liga��es do leil�o.
100
00:04:57,134 --> 00:04:59,549
Dividi em turnos
de 6 horas,
101
00:04:59,554 --> 00:05:02,079
ent�o, se trocar de orelha
a cada meia hora,
102
00:05:02,084 --> 00:05:05,244
n�o � t�o ruim.
Posso contar com voc�s duas?
103
00:05:05,250 --> 00:05:08,533
Sou muito ocupada,
mas n�o posso falar por Gloria.
104
00:05:08,939 --> 00:05:11,532
Meu ingl�s no telefone
"n�o muito bom".
105
00:05:11,732 --> 00:05:14,667
Entendo.
Sou um pouco chata.
106
00:05:15,187 --> 00:05:18,329
Minha m�e sempre brinca:
"Sabe quem deveria perturbar?
107
00:05:18,336 --> 00:05:21,240
Seu marido.
Mas ele te largou."
108
00:05:25,371 --> 00:05:27,030
Que mulher tensa.
109
00:05:27,102 --> 00:05:29,839
Sabe do que ela precisa?
De um homem!
110
00:05:29,844 --> 00:05:32,769
Que pensamento antiquado...
111
00:05:32,775 --> 00:05:35,257
mas, nesse caso,
� isso mesmo.
112
00:05:35,376 --> 00:05:37,585
Um homem, um homem.
Onde acharemos um?
113
00:05:37,590 --> 00:05:40,137
Siri,
grave "Antiques Roadshow".
114
00:05:40,142 --> 00:05:41,667
N�o pensei em ningu�m.
115
00:05:41,670 --> 00:05:44,759
Diretor Brown! Podemos junt�-los
pois ele est� solteiro.
116
00:05:44,764 --> 00:05:48,209
No baile de inverno.
Que rom�ntico.
117
00:05:48,220 --> 00:05:52,878
E talvez ela nos d� uma folga
se ele n�o der folga a ela.
118
00:05:52,883 --> 00:05:55,104
Voc� � mesmo
filho do seu pai.
119
00:06:01,904 --> 00:06:04,676
- Tudo bem?
- Ele zoou minha gravata.
120
00:06:04,681 --> 00:06:07,103
- Perguntou se eu era gay.
- Quanto charme.
121
00:06:07,107 --> 00:06:09,794
As coisas por aqui
n�o mudaram tanto, n�o �?
122
00:06:09,799 --> 00:06:14,224
Quero que coloque isto de novo
e use com orgulho.
123
00:06:14,229 --> 00:06:17,001
Ela j� estava encharcada
antes voc� jogar?
124
00:06:17,009 --> 00:06:18,950
Deixe para l�,
n�o tem problema.
125
00:06:19,295 --> 00:06:20,710
Tudo bem.
126
00:06:21,231 --> 00:06:22,646
Onde est� esse babaca?
127
00:06:27,201 --> 00:06:28,702
Est� tentando ser gay?
128
00:06:28,707 --> 00:06:32,346
N�o tem os m�sculos, os poros,
ou as cal�as para isso, craque.
129
00:06:32,351 --> 00:06:35,734
Esse corte de cabelo
est� fora de moda.
130
00:06:35,813 --> 00:06:37,228
N�o ficou bom.
131
00:06:37,438 --> 00:06:40,616
Bem, voc� �...
voc�... � um... voc�...
132
00:06:40,621 --> 00:06:45,066
Vou ali dan�ar enquanto gagueja
at� terminar a frase.
133
00:06:50,241 --> 00:06:52,113
Leslie Collins,
Di�rio Golfinho.
134
00:06:52,118 --> 00:06:54,049
Eu sei, n�s nos conhecemos.
135
00:06:54,054 --> 00:06:56,796
Pode comentar
o que as fontes chamam de...
136
00:06:56,801 --> 00:06:58,823
"o melhor baile de inverno
de todos"?
137
00:06:58,828 --> 00:07:02,574
Claro, mas n�o sou o respons�vel
pelo sucesso da festa.
138
00:07:02,711 --> 00:07:06,430
Eles que s�o.
S� fiz tudo acontecer.
139
00:07:07,226 --> 00:07:09,402
Com licen�a, por favor?
Obrigado.
140
00:07:09,407 --> 00:07:13,034
- Voc� � incr�vel!
- N�o aguento mais ouvir isso.
141
00:07:13,039 --> 00:07:14,951
Fui eu
que fiz tudo acontecer.
142
00:07:14,955 --> 00:07:18,538
Tem ideia de como foi dif�cil
fazer isso com US$ 8 mil?
143
00:07:18,543 --> 00:07:20,261
- Claro que n�o...
- Espere.
144
00:07:20,267 --> 00:07:22,038
O or�amento era de US$ 800.
145
00:07:22,042 --> 00:07:24,548
Gastou US$ 8 mil?
� o or�amento do ano todo!
146
00:07:24,552 --> 00:07:26,490
Perguntei o or�amento
para o baile.
147
00:07:26,497 --> 00:07:30,607
Voc� disse "8000" e mandou
um GIF de um cara caindo.
148
00:07:30,612 --> 00:07:33,530
Como descer o corrim�o
de skate.
149
00:07:34,292 --> 00:07:35,712
Diretor Brown!
150
00:07:35,720 --> 00:07:39,716
Se estour�ssemos o or�amento,
como conseguir�amos dinheiro?
151
00:07:39,719 --> 00:07:43,202
Vender�amos os quadros
da sala dos professores.
152
00:07:43,207 --> 00:07:44,757
Viu? Problema resolvido.
153
00:07:44,760 --> 00:07:46,971
- Foi sarcasmo.
- Por qu�? O que houve?
154
00:07:46,976 --> 00:07:49,396
Estamos brincando de
"Acabou o dinheiro?"
155
00:07:49,401 --> 00:07:50,877
Imaginem s�.
156
00:07:51,215 --> 00:07:53,131
Cancelar�amos
todos os eventos.
157
00:07:53,136 --> 00:07:55,099
O primeiro,
o jantar dos lutadores.
158
00:07:55,104 --> 00:07:58,057
Aqueles loucos
iam arrancar suas cabe�as.
159
00:07:58,706 --> 00:08:00,217
E sangrariam at� morrer,
160
00:08:00,222 --> 00:08:02,322
pois n�o ter�amos mais
enfermeiras.
161
00:08:02,659 --> 00:08:04,074
Ostras!
1
00:08:10,168 --> 00:08:11,883
Boa tentativa, garotos!
2
00:08:12,315 --> 00:08:14,613
Tudo bem com voc�s.
Podem ir.
3
00:08:14,834 --> 00:08:19,639
Cam, voc� conhece um garoto
chamado Damien Warmack?
4
00:08:19,675 --> 00:08:21,269
- � um garoto malvado?
- �.
5
00:08:21,304 --> 00:08:23,055
Ele chamou meu time
de gordo.
6
00:08:23,071 --> 00:08:26,844
� triste ver seu defensor maior
tirar cro�tons da salada.
7
00:08:26,880 --> 00:08:29,915
Estou confuso. Um garoto gay
est� zoando jogadores.
8
00:08:29,951 --> 00:08:31,381
O que � um progresso,
9
00:08:31,417 --> 00:08:33,913
- mas do tipo errado.
- Voc� gostaria de...
10
00:08:37,310 --> 00:08:41,596
Em minha defesa,
bruschetta sempre acaba no ch�o.
11
00:08:41,632 --> 00:08:44,701
Cam, est� mais preocupado
do que deveria.
12
00:08:44,736 --> 00:08:47,749
Por que far�o isso comigo?
Achei que gostassem de mim.
13
00:08:47,754 --> 00:08:52,030
Gostam! Ningu�m zoa sem gostar,
o nome disso � agress�o.
14
00:08:52,066 --> 00:08:55,451
Essa pegadinha � o jeito deles
de dizer que amam voc�.
15
00:08:55,486 --> 00:08:58,776
Esse � seu jeito de n�o validar
meus sentimentos?
16
00:09:00,112 --> 00:09:02,145
Certo,
poder�amos jogar boliche.
17
00:09:02,181 --> 00:09:04,352
Joguei noite passada.
Estou cansado.
18
00:09:04,388 --> 00:09:06,112
Justo. Uma rodada de golfe?
19
00:09:06,147 --> 00:09:10,026
Vou pegar o sapo e o estilingue
e iremos l� de bicicleta.
20
00:09:10,061 --> 00:09:11,752
- Vamos comer algo?
- J� comi.
21
00:09:11,788 --> 00:09:13,256
- Cinema?
- Odeio filas.
22
00:09:13,292 --> 00:09:15,250
- Um bar?
- Atravessamos a cidade,
23
00:09:15,286 --> 00:09:19,113
pagamos o triplo no mesmo u�sque
que estou bebendo
24
00:09:19,149 --> 00:09:21,726
para uma velha b�bada
se rastejar at� mim
25
00:09:21,762 --> 00:09:23,712
e dizer que pare�o
Ernest Borgnine.
26
00:09:23,748 --> 00:09:26,375
Quer saber?
Cansei de tentar.
27
00:09:26,522 --> 00:09:29,448
Lamento n�o conseguir
se divertir comigo!
28
00:09:29,484 --> 00:09:31,946
Qual �? N�o seja dram�tico!
29
00:09:31,982 --> 00:09:34,896
Prometo que aceitarei
sua pr�xima ideia.
30
00:09:37,171 --> 00:09:39,183
- S�rio?
- Obrigado, Jay.
31
00:09:39,218 --> 00:09:42,489
Esperou por algo incr�vel
e acho que mandamos bem.
32
00:09:46,217 --> 00:09:50,048
- Um, por favor.
- S�o US$ 8 mais gorjeta.
33
00:09:50,084 --> 00:09:52,127
Era gr�tis h� uma hora.
34
00:09:52,163 --> 00:09:54,850
Crian�as ficavam
no banco de tr�s sem cinto.
35
00:09:54,886 --> 00:09:56,350
As coisas mudam, amiga.
36
00:09:58,399 --> 00:10:01,741
Delgado. Espero que este ponche
n�o esteja t�o aguado
37
00:10:01,777 --> 00:10:05,800
quanto sua performance em
"Uma Rua Chamada Pecado".
38
00:10:05,836 --> 00:10:08,394
Damien, voc�... voc� �...
39
00:10:08,430 --> 00:10:10,907
Droga!
Odeio gostar tanto desse palet�.
40
00:10:13,309 --> 00:10:15,036
- Sei o que � isso.
- Perd�o?
41
00:10:15,072 --> 00:10:17,836
Sei como � dif�cil
ser um adolescente gay.
42
00:10:17,871 --> 00:10:20,703
No ensino m�dio,
eu s� tinha um amigo.
43
00:10:20,738 --> 00:10:23,429
S�rio?
Como era Oscar Wilde?
44
00:10:23,465 --> 00:10:24,896
Voc� est� me provocando.
45
00:10:24,931 --> 00:10:27,831
Voc� sente
raiva e inseguran�a,
46
00:10:27,836 --> 00:10:30,126
ent�o quer que todos
se sintam como voc�.
47
00:10:30,162 --> 00:10:33,150
Talvez. Mas... Qual �?
48
00:10:33,185 --> 00:10:36,371
Para voc� foi f�cil, voc� �
a cara de Michael Fassbender.
49
00:10:36,386 --> 00:10:40,246
N�o pare�o... Acha que pare�o
com Michael Fassbender?
50
00:10:40,282 --> 00:10:43,679
S� mais velho, menor,
e lembrando Kathy Griffin.
51
00:10:49,030 --> 00:10:51,535
Aquele Damien Warmack
� t�o perverso!
52
00:10:51,570 --> 00:10:55,868
Ele foca a inseguran�a alheia
e dilacera tudo!
53
00:10:55,903 --> 00:10:57,715
Pare�o com Kathy Griffin?
54
00:10:57,751 --> 00:10:59,972
Perverso
� o meu time me fazer
55
00:11:00,007 --> 00:11:02,586
esperar a noite toda
por essa pegadinha!
56
00:11:02,622 --> 00:11:05,074
Ou:
"Que rid�culo, voc� � lindo.
57
00:11:05,110 --> 00:11:07,540
Uma Ann-Margret jovem
� que lembra voc�."
58
00:11:07,576 --> 00:11:09,818
- Treinador!
- Andem logo! Andem logo!
59
00:11:10,020 --> 00:11:12,417
Diretor Brown,
desculpe, eu pensei...
60
00:11:12,629 --> 00:11:15,071
- Pensei que era a pegadinha.
- Pegadinha?
61
00:11:15,107 --> 00:11:17,801
N�o!
Foi um mal-entendido meu.
62
00:11:17,837 --> 00:11:20,589
O novo treinador de wrestling
� a v�tima.
63
00:11:20,624 --> 00:11:23,555
Eles v�o fazer aquilo
de girar ele v�rias vezes,
64
00:11:23,590 --> 00:11:26,333
deix�-lo tonto e depois
amarr�-lo em uma �rvore.
65
00:11:26,368 --> 00:11:27,799
N�o deveria impedi-los?
66
00:11:27,834 --> 00:11:30,376
Sim, mas ele est�
estacionando na minha vaga.
67
00:11:30,412 --> 00:11:32,304
Deve ser um al�vio
n�o ser comigo.
68
00:11:32,340 --> 00:11:35,126
- Sim! Finalmente pode relaxar.
- Posso?
69
00:11:35,162 --> 00:11:37,164
Wilson est� aqui
h� 7 meses.
70
00:11:37,200 --> 00:11:41,067
Ele nunca trouxe p�o de banana
e preferem aterroriz�-lo?
71
00:11:41,103 --> 00:11:43,107
Certo,
voc� precisa se decidir.
72
00:11:43,143 --> 00:11:45,251
N�o sei por que imploraram
para eu vir
73
00:11:45,287 --> 00:11:46,995
se a pegadinha
n�o � comigo.
74
00:11:47,031 --> 00:11:48,445
Porque eles amam voc�
75
00:11:48,480 --> 00:11:51,068
e voc� faz uma grande diferen�a
na vida deles.
76
00:11:51,423 --> 00:11:52,853
Brincadeira.
77
00:11:52,863 --> 00:11:55,420
Acham voc� um frouxo
que libera fazerem tudo.
78
00:11:55,455 --> 00:11:59,141
- Rid�culo. Eu vejo tudo.
- Com licen�a. Obrigado.
79
00:11:59,691 --> 00:12:01,398
- O que � isso?
- Veja isto.
80
00:12:06,060 --> 00:12:09,387
Vou me livrar disto aqui.
Sa�de.
81
00:12:13,873 --> 00:12:15,304
Est� se divertindo?
82
00:12:15,319 --> 00:12:17,730
Estou tentando manter
as apar�ncias.
83
00:12:17,766 --> 00:12:20,397
Se eu me desesperar,
todo mundo se desespera.
84
00:12:20,671 --> 00:12:22,292
Quanto voc� conseguiu?
85
00:12:22,317 --> 00:12:24,555
- S� uns US$ 200.
- � o suficiente!
86
00:12:25,001 --> 00:12:27,852
Um conhecido me falou
de uma corrida de cachorros.
87
00:12:27,932 --> 00:12:31,076
Chances de 40 para 1
no galgo whippet...
88
00:12:32,041 --> 00:12:33,471
O dinheiro j� era.
89
00:12:36,499 --> 00:12:38,170
- Uma vez.
- N�o, � idiota.
90
00:12:38,171 --> 00:12:39,881
- Tente.
- N�o vou fazer.
91
00:12:39,883 --> 00:12:41,628
- Somos s� n�s.
- N�o importa.
92
00:12:41,638 --> 00:12:43,069
Vamos l�, eu come�o.
93
00:12:51,463 --> 00:12:54,811
Hoje � noite,aqui na selva...
94
00:12:54,814 --> 00:12:56,244
Chega!
95
00:12:56,304 --> 00:12:58,068
Saia!
Vamos fazer outra coisa.
96
00:13:00,319 --> 00:13:02,623
Algu�m acha voc� bonito.
97
00:13:02,649 --> 00:13:06,206
N�o estamos na escola.
Espere, estamos.
98
00:13:06,227 --> 00:13:08,218
Ent�o, quem �?
99
00:13:09,822 --> 00:13:13,093
Minha preferida �
a Bread Master de 1929.
100
00:13:13,119 --> 00:13:18,108
Dizem que colecionar torradeiras
� um hobby "quente".
101
00:13:19,640 --> 00:13:21,070
Obrigada.
102
00:13:21,079 --> 00:13:25,638
Marjorie, falei com o Diretor
e ele est� a fim de voc�.
103
00:13:25,708 --> 00:13:29,524
Ele � mais gostoso que torradas
na Sunbeam Toastrite.
104
00:13:30,630 --> 00:13:32,061
N�o pergunte.
105
00:13:32,629 --> 00:13:34,283
N�o posso falar agora, m�e.
106
00:13:34,308 --> 00:13:37,281
N�o estou em casa sozinha
no s�bado � noite.
107
00:13:37,307 --> 00:13:40,819
Estou em uma festa
e um menino gosta de mim.
108
00:13:41,150 --> 00:13:42,751
A gente arrasa!
109
00:13:42,753 --> 00:13:45,285
- Por que est� falando assim?
- N�o sei.
110
00:13:45,413 --> 00:13:49,290
Com licen�a, oi.
N�o sei como fazer isso,
111
00:13:49,316 --> 00:13:51,901
mas estou lisonjeado
por seu interesse em mim.
112
00:13:51,903 --> 00:13:55,299
- Saiba que sinto o mesmo.
- O qu�?
113
00:13:55,312 --> 00:13:57,623
Curte acampar?
Tenho uma barraca.
114
00:13:57,659 --> 00:14:01,418
- Sou casada! O rabo n�o veio.
- Eu me referi a Marjorie.
115
00:14:03,296 --> 00:14:05,304
N�o mesmo,
ela � muito intensa.
116
00:14:05,330 --> 00:14:09,904
E depois de imaginar acampar
e tocar clarinete para Gloria...
117
00:14:09,930 --> 00:14:11,416
Marjorie adora acampar.
118
00:14:11,458 --> 00:14:14,055
Ela tem
uma torradeira port�til.
119
00:14:14,081 --> 00:14:18,225
Ela � uma mulher �tima,
mas eu s� tenho 45 anos.
120
00:14:18,283 --> 00:14:20,234
Estou esperando a emo��o.
121
00:14:21,009 --> 00:14:24,898
Damien est� vindo. N�o contem
que dei em cima da Gloria.
122
00:14:25,761 --> 00:14:28,315
Ela n�o acredita
que o Diretor gosta de mim.
123
00:14:28,341 --> 00:14:29,771
Voc� fala com ela?
124
00:14:30,487 --> 00:14:31,918
Gloria?
125
00:14:32,170 --> 00:14:34,657
Meu ingl�s no telefone
"n�o muito bom".
1
00:14:39,304 --> 00:14:41,451
- Que tal sorvete?
- Muito frio.
2
00:14:41,472 --> 00:14:42,900
- Caf�?
- Tarde demais.
3
00:14:42,902 --> 00:14:44,330
Como sou idiota.
4
00:14:44,332 --> 00:14:47,506
Tem o especial de Clint Eastwood
com degusta��o de u�sque
5
00:14:47,535 --> 00:14:50,596
e atletas dos anos 70 falando
sobre em Youngstown.
6
00:14:50,622 --> 00:14:53,042
- S�rio?
- N�o! Isso n�o existe.
7
00:14:53,169 --> 00:14:56,227
- O que voc� quer n�o existe.
- O que est� fazendo?
8
00:14:56,807 --> 00:14:59,834
N�o importa o que voc� fizer,
mas vou para o baile.
9
00:14:59,947 --> 00:15:03,823
Gosto das crian�as arrumadas
e tentando parecer mais velhas.
10
00:15:03,848 --> 00:15:06,755
Meu primeiro beijo
foi em uma festa da escola.
11
00:15:07,868 --> 00:15:11,839
Tocava "Quem Dorme � o Le�o".
Por isso est� na minha cabe�a.
12
00:15:11,865 --> 00:15:15,761
Digamos que o le�o
n�o dormiu naquela noite.
13
00:15:16,248 --> 00:15:18,254
Eu bebi muito refrigerante.
14
00:15:18,280 --> 00:15:22,259
Marsha Goulding.
Eu tinha uma queda por ela.
15
00:15:22,330 --> 00:15:25,249
Finalmente a convidei
para o baile de primavera.
16
00:15:25,274 --> 00:15:28,130
Primeiro, estava apavorado.
Pisava no p� dela.
17
00:15:28,148 --> 00:15:30,218
Depois ficou mais f�cil e,
18
00:15:30,220 --> 00:15:35,055
no meio de uma m�sica rom�ntica,
eu a beijei.
19
00:15:35,768 --> 00:15:38,092
Fiquei sem rea��o
quando ela correspondeu.
20
00:15:39,685 --> 00:15:42,712
Voc� n�o pode repetir
seu primeiro beijo,
21
00:15:42,748 --> 00:15:44,699
mas pode dar o pr�ximo
l� dentro.
22
00:15:44,710 --> 00:15:48,052
- Vou surpreender Gloria.
- �timo, pois voc� a completa.
23
00:15:48,078 --> 00:15:50,451
- Phil...
- N�o, literalmente.
24
00:15:50,476 --> 00:15:52,444
Voc� a completa.
25
00:15:53,791 --> 00:15:55,898
Voc� � o final da piada.
26
00:15:56,943 --> 00:15:58,371
D�-me o su�ter.
27
00:15:58,966 --> 00:16:01,596
Marjorie �
esperta e organizada.
28
00:16:01,630 --> 00:16:04,670
Se precisar de �lcool gel
ou curativos, ela tem.
29
00:16:04,696 --> 00:16:07,207
Ela � uma farm�cia sexy.
30
00:16:07,232 --> 00:16:11,243
E ela � t�o fofa.
Parece uma boneca.
31
00:16:11,487 --> 00:16:15,136
Parece que ela mandaria
muitos e-mails. � um s�lido n�o.
32
00:16:15,240 --> 00:16:17,772
Diretor, sabe o que dizem
sobre uma m�e
33
00:16:17,773 --> 00:16:20,012
que � entusiasmada
em p�blico.
34
00:16:20,018 --> 00:16:21,418
Ningu�m fala isso.
35
00:16:21,424 --> 00:16:24,187
Por que o interesse s�bito
na minha vida amorosa?
36
00:16:24,213 --> 00:16:27,352
- Porque nos importamos.
- Nem meu nome sabem.
37
00:16:27,362 --> 00:16:30,783
Sabemos, sim. �...
Prince...
38
00:16:31,589 --> 00:16:33,078
Isso foi sorte.
39
00:16:33,249 --> 00:16:35,591
Eu estava na mesa de carnes
e pensei:
40
00:16:35,600 --> 00:16:38,003
"Sabe quem gostaria
de um fil� de costela?"
41
00:16:38,020 --> 00:16:39,759
O diretor Prince Brown.
42
00:16:41,067 --> 00:16:43,746
Marjorie,
acho que somos pe�es
43
00:16:43,749 --> 00:16:46,715
em um jogo louco
orquestrado por elas.
44
00:16:46,718 --> 00:16:49,899
Elas est�o se esfor�ando
para nos juntar n�o sei por qu�.
45
00:16:49,904 --> 00:16:52,156
Nunca as vi
se esfor�ando para nada,
46
00:16:52,159 --> 00:16:54,146
a n�o ser
para n�o se voluntariarem.
47
00:16:54,191 --> 00:16:57,382
Na verdade, fomos volunt�rias
em v�rias coisas.
48
00:16:57,443 --> 00:17:00,794
N�o se lembram de mim
lavando carros com a mangueira?
49
00:17:00,813 --> 00:17:02,874
Todo mundo se lembra disso.
50
00:17:03,054 --> 00:17:04,943
Ent�o n�o est�
interessado em mim?
51
00:17:05,024 --> 00:17:07,508
Nosso relacionamento
sempre foi profissional
52
00:17:07,531 --> 00:17:09,805
e nunca pensei em voc�
como outra coisa.
53
00:17:09,807 --> 00:17:11,236
Como uma mulher?
54
00:17:11,239 --> 00:17:14,098
No trabalho,
desligo essa parte de mim.
55
00:17:18,966 --> 00:17:20,874
Liguei de novo.
56
00:17:22,534 --> 00:17:24,462
Vou checar
as sa�das de emerg�ncia.
57
00:17:24,464 --> 00:17:27,049
- Vamos empilhar as cadeiras.
- Tanto faz.
58
00:17:28,452 --> 00:17:32,411
J� sei! Faremos uma banda
e venderemos os instrumentos.
59
00:17:32,413 --> 00:17:34,724
Voc� descreveu
"Vendedor de Ilus�es".
60
00:17:34,726 --> 00:17:36,742
- E como foi?
- Ganhou 4 Tony.
61
00:17:36,979 --> 00:17:38,407
Cinco.
62
00:17:38,864 --> 00:17:41,054
- Como isso aconteceu?
- N�o sei.
63
00:17:41,056 --> 00:17:43,985
Voc� falou durante a transmiss�o
do caf� da manh�...
64
00:17:44,448 --> 00:17:46,722
Espere a�. Eu falei "800".
65
00:17:46,890 --> 00:17:50,296
- Veja!
- Meu Deus, a culpa foi minha!
66
00:17:50,411 --> 00:17:54,007
Parece que quem fez besteira
foi voc�.
67
00:17:56,648 --> 00:17:59,430
Sabe o que um animal
do seu tamanho come?
68
00:17:59,706 --> 00:18:02,501
Feno! Voc� � um boi!
69
00:18:03,516 --> 00:18:04,944
Certo.
70
00:18:05,961 --> 00:18:08,008
Seu peso � perfeito
para o seu corpo.
71
00:18:13,033 --> 00:18:15,140
Outro momento
de sofrimento.
72
00:18:15,384 --> 00:18:18,738
L� vem ela,
dona Martin Luther King.
73
00:18:18,864 --> 00:18:21,054
Por favor,
fale do seu sofrimento.
74
00:18:21,240 --> 00:18:23,673
Seu menininho nojento.
75
00:18:23,687 --> 00:18:26,786
Voc� deve tudo a mim e aos gays
que antecedem voc�.
76
00:18:26,788 --> 00:18:28,513
Gra�as a tudo
pelo que lutamos,
77
00:18:28,546 --> 00:18:31,731
que pode anda pela escola
com salto no sapato
78
00:18:31,846 --> 00:18:35,042
ao inv�s de estar aterrorizado,
preso em um arm�rio.
79
00:18:35,173 --> 00:18:36,808
Orgulhei-me muito daquilo.
80
00:18:39,478 --> 00:18:40,997
Para sua informa��o,
81
00:18:41,583 --> 00:18:46,150
esfolia��o a seco antes do banho
vai melhorar isso a�.
82
00:18:46,485 --> 00:18:48,609
Vai parecer
que tem 50 anos de novo.
83
00:18:49,272 --> 00:18:51,828
N�o me orgulho
do que aconteceu depois.
84
00:18:53,511 --> 00:18:55,120
Voc� empurra
como uma menina!
85
00:18:55,758 --> 00:18:58,294
- O que est� fazendo?
- Preciso pagar o pato.
86
00:18:58,298 --> 00:18:59,937
- Comprou um pato?
- N�o!
87
00:19:00,031 --> 00:19:03,099
Eu errei e devo arcar
com as consequ�ncias.
88
00:19:04,486 --> 00:19:07,459
Colegas,
posso ter a aten��o de todos?
89
00:19:07,859 --> 00:19:09,738
Tenho m�s not�cias.
90
00:19:09,765 --> 00:19:12,396
Devem pensar em mim
como o menino de ouro,
91
00:19:12,508 --> 00:19:14,679
o prod�gio,
rapaz maravilha.
92
00:19:14,740 --> 00:19:16,984
- Quem � voc�?
- Isso.
93
00:19:17,098 --> 00:19:18,702
Acho que n�o nem sei mais.
94
00:19:18,775 --> 00:19:21,820
Temos um probleminha
e quero ser honesto.
95
00:19:22,140 --> 00:19:25,691
Espere! Eu sou o presidente.
Eu devo fazer isso.
96
00:19:25,933 --> 00:19:30,357
Precisamos arrecadar US$ 8 mil
para um colega necessitado.
97
00:19:30,550 --> 00:19:33,430
Sem esse dinheiro,
ele talvez nunca volte a andar.
98
00:19:33,510 --> 00:19:35,189
Faremos um Kickstarter.
99
00:19:35,196 --> 00:19:38,339
Para mostrar a seu acompanhante
que voc� � sens�vel
100
00:19:38,343 --> 00:19:40,943
e que merece ser recompensado
de forma f�sica,
101
00:19:41,107 --> 00:19:42,557
doar�o generosamente.
102
00:19:44,558 --> 00:19:46,140
Voc� � um �timo mentiroso.
103
00:19:46,145 --> 00:19:48,501
Admito que voc� merece
ser Presidente.
104
00:19:50,264 --> 00:19:52,984
N�o dever�amos
ter tirado o fedelho do arm�rio.
105
00:19:53,105 --> 00:19:55,790
N�o sabia que ele seria cruel
com seu su�ter.
106
00:19:58,264 --> 00:20:00,340
- Certo, me entregue.
- O qu�?
107
00:20:00,345 --> 00:20:02,311
Nada de fumar aqui,
maconheiro.
108
00:20:02,388 --> 00:20:04,846
Estou de olho.
J� vi um cigarro eletr�nico.
109
00:20:04,848 --> 00:20:08,214
- Isso � meu...
- Treinador, podemos conversar?
110
00:20:08,707 --> 00:20:11,656
- O que foi?
- S� queria avisar que...
111
00:20:11,691 --> 00:20:13,578
- isso � um inalador.
- Inala...
112
00:20:13,615 --> 00:20:15,265
O que h� de errado
com voc�?
113
00:20:15,392 --> 00:20:17,993
- Desculpe-me.
- Dou tudo para esses meninos
114
00:20:17,995 --> 00:20:21,199
e eles acham que sou um fraco
indigno de uma pegadinha.
115
00:20:21,201 --> 00:20:25,953
- Cam, voc� viu a Gloria?
- O qu�? Eu a vi por ali.
116
00:20:29,615 --> 00:20:32,956
Isso foi para mim! Era para mim!
Meus meninos me amam!
117
00:20:37,697 --> 00:20:39,615
Eu s� queria ler meu livro.
1
00:20:43,988 --> 00:20:47,389
Ol�, sou Luke Dunphy,
presidente do corpo estudantil.
2
00:20:47,390 --> 00:20:49,283
- E eu...
- N�o vamos falar de n�s.
3
00:20:49,298 --> 00:20:51,849
Temos um colega
em uma situa��o dif�cil.
4
00:20:53,112 --> 00:20:54,891
Mas n�o precisa
terminar assim.
5
00:20:54,924 --> 00:20:57,850
Com sua ajuda,
podemos salv�-lo da surra.
6
00:20:57,853 --> 00:20:59,310
Que ele levar� da doen�a.
7
00:20:59,313 --> 00:21:02,258
Doen�a que nenhuma crian�a
deveria ter que enfrentar.
8
00:21:02,549 --> 00:21:04,494
Precisamos de US$ 8 mil...
9
00:21:04,495 --> 00:21:07,312
Ou US$ 9 mil,
para um tratamento de luxo.
10
00:21:07,329 --> 00:21:08,733
S�o s� US$ 8 mil...
11
00:21:08,741 --> 00:21:11,531
Sou Luke Dunphy
e aprovo esta mensagem.
12
00:21:11,632 --> 00:21:14,132
Legende conosco!
www.maniacs.cf
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.