Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,160 --> 00:02:28,755
Als je als een gek wilt rijden,
doe het dan rustig.
2
00:02:28,960 --> 00:02:34,353
In het boekje staat dat de vallei
van Midsomer Sanctae zo vredig is.
3
00:02:34,560 --> 00:02:39,031
Dat er spirituele rust heerst.
Vergeet het maar.
4
00:02:44,640 --> 00:02:49,999
De laatste stop voordat we afslaan
naar Midsomer Sanctae.
5
00:02:55,400 --> 00:02:59,428
Al bericht van de National Trust?
- Er zijn ook al toiletten.
6
00:02:59,640 --> 00:03:01,028
Dat is van later zorg.
7
00:03:01,240 --> 00:03:06,428
Op mijn leeftijd is de vraag
waar de volgende wc is erg belangrijk.
8
00:03:06,640 --> 00:03:10,713
Kijk toch eens in de diepte,
jeugdige grappenmakers.
9
00:03:10,920 --> 00:03:16,233
Midsomer Sanctae. Duizend jaar
geschiedenis die je kunt zien...
10
00:03:16,440 --> 00:03:21,071
en nog eens tweeduizend jaar
die je niet ziet maar wel voelt.
11
00:03:22,520 --> 00:03:25,751
Wie het laatst beneden is, gaat eraan.
12
00:03:30,560 --> 00:03:33,996
Kom, we gaan ze verrassen.
Ik weet een kortere weg.
13
00:03:49,160 --> 00:03:51,276
Hier is het.
14
00:03:51,480 --> 00:03:53,835
We spelen vals.
- Welnee.
15
00:03:56,480 --> 00:03:59,393
Het is een handicap, net als bij golf.
16
00:04:08,360 --> 00:04:10,795
Morgen.
- Morgen. Wat ben je vroeg.
17
00:04:11,000 --> 00:04:14,516
Je wilde zeker niet
dat ik je zo zou zien, hè?
18
00:04:14,720 --> 00:04:18,475
Ik fiets wel vaker.
- Mooi ding, trouwens. Gloednieuw
19
00:04:18,680 --> 00:04:21,240
Ik doe mee aan de Pilgrims' Ride.
20
00:04:21,400 --> 00:04:26,600
Verwed maar niet te veel van je
vette salaris dat je van Stephens wint.
21
00:04:26,800 --> 00:04:30,077
Het is geen wedstrijd.
- Weet ik. En ik ken jou.
22
00:04:30,280 --> 00:04:36,435
Slecht nieuws uit Aspern Tallow.
Je Emmerman heeft weer toegeslagen.
23
00:04:40,560 --> 00:04:43,791
Horen, zien en zwijgen.
24
00:04:44,000 --> 00:04:48,073
De Emmerman verandert
de dorpelingen in de drie wijze aapjes.
25
00:04:48,280 --> 00:04:50,556
Het speelt nu al drie maanden.
26
00:04:50,760 --> 00:04:56,153
Ik ben nog niks verder dan toen hij z'n
eerste emmer op een sportauto leegde.
27
00:04:56,360 --> 00:04:59,113
Ik weet nu wel alles van verf en lijm.
28
00:04:59,320 --> 00:05:03,188
Dat kan nog van pas komen.
- Als ik in een verfwinkel wil werken, ja.
29
00:05:03,400 --> 00:05:07,712
Je wordt niet ontslagen.
Je krijgt de Emmerman wel te pakken.
30
00:05:07,920 --> 00:05:12,357
Dit weekend is je baan veilig.
Het nieuwste slachtoffer...
31
00:05:12,560 --> 00:05:16,508
maakt wel heel veel ophef.
We nemen het niet serieus.
32
00:05:16,720 --> 00:05:20,793
We kiezen voor de dorpelingen,
we willen het niet zien.
33
00:05:21,000 --> 00:05:26,632
De dorpelingen zeggen nu juist
dat wij niks tegen die coureurs doen.
34
00:05:26,840 --> 00:05:32,756
Maar hij heeft de hoofdinspecteur
geschreven. Lees maar eens even.
35
00:05:49,000 --> 00:05:53,551
Hoe kan het dat jullie hier eerder zijn?
- Kwestie van ervaring.
36
00:05:53,760 --> 00:05:57,310
Mooi hier, pap.
- Dat vind ik nou ook.
37
00:05:57,520 --> 00:06:02,230
Wat is hier gebeurd?
- Meer dan 700 jaar lang...
38
00:06:02,440 --> 00:06:07,674
liepen pelgrims van Causton naar deze
abdij om tot St. Frideswide te bidden...
39
00:06:07,880 --> 00:06:13,034
om zegen en hulp. Zij was de dochter
van een Angelsaksische koning...
40
00:06:13,240 --> 00:06:18,030
maar lang daarvoor baden hier
al mensen. De Romeinen...
41
00:06:18,240 --> 00:06:21,437
en voor hen de Kelten.
42
00:06:21,640 --> 00:06:26,999
Bid St. Frideswide om goed weer
op de dag zelf. Alsjeblieft.
43
00:06:27,200 --> 00:06:31,239
Vorig jaar was het alsof er
met emmers water gegooid werd.
44
00:06:31,440 --> 00:06:36,913
Over emmers gesproken:
De Emmerman heeft weer toegeslagen.
45
00:06:56,360 --> 00:07:01,116
We gaan terug, Tom.
- Pap had het hier vroeger altijd over.
46
00:07:01,320 --> 00:07:03,550
Ik zie nu wel een beetje waarom.
47
00:07:05,760 --> 00:07:10,914
Hij vindt het geweldig dat je hier bent.
- Het is maar een fietstocht.
48
00:07:32,640 --> 00:07:34,597
Dank.
49
00:07:54,960 --> 00:07:57,509
Inspecteur Barnaby?
- Dat ben ik.
50
00:07:57,680 --> 00:07:59,591
Mr Finn kan u nu ontvangen.
51
00:08:12,120 --> 00:08:15,158
Zie ik een lach, Barnaby?
52
00:08:15,360 --> 00:08:18,716
Dat lijkt maar zo. Door de lichtval.
53
00:08:18,920 --> 00:08:23,517
Ik kan er niet om lachen,
maar dat weet u al.
54
00:08:23,720 --> 00:08:28,476
Ik ben hier omdat u
bij m'n hoofdinspecteur hebt geklaagd.
55
00:08:28,680 --> 00:08:33,117
Ik verzeker u dat we alles doen
om de dader te pakken.
56
00:08:33,320 --> 00:08:37,314
Die Emmerman heeft al vier mensen
aangevallen. Nu vijf.
57
00:08:37,520 --> 00:08:43,311
Stuk voor stuk werknemers van
Soft Earth Systems met snelle auto's.
58
00:08:43,520 --> 00:08:48,276
Laat maar.
Je wordt straks opgehaald.
59
00:08:50,240 --> 00:08:56,919
En die vent? Jones. Als hij voor mij
werkte, had ik hem allang ontslagen.
60
00:08:57,120 --> 00:09:01,591
U wilde toch meer van die verf?
Ga uw gang.
61
00:09:03,160 --> 00:09:07,518
Als jullie het niet kunnen,
moeten we zelf maar wat doen.
62
00:09:07,720 --> 00:09:11,236
Ik hoop dat dat geen dreigement is.
63
00:09:11,440 --> 00:09:15,195
Waar is de auto?
Ik moet de schade opnemen.
64
00:09:16,320 --> 00:09:20,393
Bij een garagehouder in het dorp.
Ene Snape.
65
00:09:23,160 --> 00:09:28,360
Dank u, Mr Finn.
Dat is het voorlopig wel even.
66
00:09:40,760 --> 00:09:42,114
Wat?
67
00:09:43,120 --> 00:09:46,636
Wat voor indruk maakt 't
als hij er niet bij is?
68
00:09:46,840 --> 00:09:51,038
George moet erbij zijn, Jonathan.
Je regelt het maar.
69
00:09:51,240 --> 00:09:54,358
Hij wil niet.
Ik kan hem moeilijk dwingen.
70
00:09:54,560 --> 00:09:59,157
Als het moet, breek je z'n nek maar.
- Op de tafel.
71
00:10:18,320 --> 00:10:22,996
Ze hebben al met Mr Finn gepraat.
Hij is razend.
72
00:10:23,200 --> 00:10:26,511
Wat je verder ook van hem vindt,
hij had mooi haar.
73
00:10:26,720 --> 00:10:30,509
In quo corriget? Waarmee zal
de Jongeling z'n pad rein bewaren?
74
00:10:30,720 --> 00:10:32,438
Dat geldt voor Mr Finn.
75
00:10:32,640 --> 00:10:37,396
Een auto is tenminste van de weg.
Dat jij hem hier wilt hebben.
76
00:10:37,600 --> 00:10:43,152
Ik kon geen nee zeggen.
Prachtige auto voor wie erin kan rijden.
77
00:10:43,360 --> 00:10:46,876
Brigadier Jones komt de schade
aan m'n tandem opnemen.
78
00:10:47,080 --> 00:10:50,357
Mr Wayland-Smith,
Miss Harte, Mr Snape.
79
00:10:50,560 --> 00:10:52,551
U weet waarvoor we hier zijn.
80
00:10:52,760 --> 00:10:58,028
Niet voor m'n tandem? Mr Clinton Finn
is reeds anderszins terechtgewezen.
81
00:10:58,240 --> 00:11:04,316
Noli aemulari. Wees niet afgunstig
op de bedrijvers van ongerechtigheid.
82
00:11:04,520 --> 00:11:07,751
Ik moet opschieten.
Ik moet naar school.
83
00:11:07,960 --> 00:11:11,908
Met mijn emmers
is niks vreemds gebeurd.
84
00:11:12,120 --> 00:11:15,238
Nog een verfmonster
voor de verzameling?
85
00:11:15,440 --> 00:11:20,196
Een hels karwei om dat te verwijderen.
Dat komt door de lijm.
86
00:11:59,000 --> 00:12:04,200
Sorry, Jonathan. Vergeten.
Zeg dan maar dat ik later kom.
87
00:12:51,720 --> 00:12:56,715
Was er iets niet duidelijk toen ik zei
dat ik niet op de persconferentie kwam?
88
00:12:56,920 --> 00:13:02,074
Het is niet duidelijk in hoeverre je je
bij de universiteit betrokken voelt.
89
00:13:02,280 --> 00:13:05,557
Ik mag hier zeggen wat ik wil...
90
00:13:05,760 --> 00:13:10,914
denken wat ik wil en ontdekken wat ik
wil of ervoor kiezen dat niet te doen.
91
00:13:12,240 --> 00:13:17,758
Zonder jouw werk gaf Soft Earth
Systems ons natuurlijk niet zoveel geld.
92
00:13:17,960 --> 00:13:22,193
Dat weten we allemaal.
- Het gaat om de universiteit.
93
00:13:22,400 --> 00:13:26,792
Om intellectuele integriteit.
Ik heb de kernel-logica ontdekt.
94
00:13:27,000 --> 00:13:28,832
Ik heb er fouten in ontdekt.
95
00:13:29,040 --> 00:13:34,672
Als ik op je persconferentie kom,
zal ik dat duidelijk zeggen. Wii je dat?
96
00:13:34,880 --> 00:13:38,919
Je hebt me er bijna van overtuigd
dat ik moet komen.
97
00:13:41,040 --> 00:13:45,671
Ja, Bains?
- De nieuwe fiets van dr. Jeffers.
98
00:13:45,880 --> 00:13:48,759
Fantastisch. Ga maar voor.
99
00:13:48,960 --> 00:13:52,669
Misschien mag je wel een eindje rijden.
100
00:13:52,880 --> 00:13:56,748
Dat hebben we niet echt
goed aangepakt, Jonathan.
101
00:14:47,120 --> 00:14:49,475
Inbraakpoging gesignaleerd
102
00:15:32,040 --> 00:15:33,917
Waar ben je geweest?
- Weg.
103
00:15:34,120 --> 00:15:36,999
Je doet niet echt veel aan school.
104
00:15:37,200 --> 00:15:40,989
Ik ben met de jongens
naar de abdij gefietst.
105
00:15:41,200 --> 00:15:46,912
Je vader en z'n vriendinnetje zijn al
uren terug. Kon je ze niet bijhouden?
106
00:16:16,040 --> 00:16:19,715
Emmerman
held of misdadiger?
107
00:16:19,920 --> 00:16:22,878
Het vierde slachtoffer
van de Emmerman
108
00:17:07,160 --> 00:17:09,788
Kom vooral binnen.
109
00:17:10,000 --> 00:17:12,469
Maak het je gemakkelijk.
110
00:17:13,720 --> 00:17:17,918
Dat doet iedereen tenslotte.
- Je had toch met hem gepraat?
111
00:17:20,160 --> 00:17:23,073
Onze zoon is volslagen onhandelbaar.
112
00:17:24,240 --> 00:17:29,474
Z'n relatie met z'n voormalige
onderwijzeres is ongezond.
113
00:17:29,680 --> 00:17:32,752
Je wou toch
dat ik met hem ging praten?
114
00:17:33,960 --> 00:17:38,830
Dat heeft Emily mogelijk gemaakt,
voor het eerst in jaren.
115
00:17:40,320 --> 00:17:44,154
Ben je nog niet vaak genoeg
getrouwd geweest?
116
00:17:46,680 --> 00:17:51,117
Hij begint in de kloostergang.
Dan op naar de rivier...
117
00:17:51,320 --> 00:17:53,516
en steil omhoog naar de Ridgeway
118
00:17:53,720 --> 00:17:57,634
Daarna heb je open terrein
tot aan Midsomer Sanctae.
119
00:17:57,840 --> 00:18:01,720
Wat een eind.
- Ik hoef hem niet helemaal te doen.
120
00:18:01,920 --> 00:18:07,233
Ik begin met Cully
en als ik er genoeg van heb, stop ik.
121
00:18:07,440 --> 00:18:13,356
Uw plan heeft een zwak puntje,
Mrs Barnaby. U hebt geen fiets.
122
00:18:20,200 --> 00:18:22,316
Ik vraag het niet graag, pap.
123
00:18:22,520 --> 00:18:27,356
Aangezien George Jeffers de anderen
op St. Frideswide's weinig vertelt...
124
00:18:27,560 --> 00:18:30,916
moet ik het anders aanpakken.
- Fietsen, jongen.
125
00:18:31,120 --> 00:18:33,999
Fietsen?
- Ik praat alleen met George over fietsen.
126
00:18:34,200 --> 00:18:39,912
Van hetgeen hij verder doet, begrijp ik
niets. En ik heb er niets mee te maken.
127
00:18:40,120 --> 00:18:45,911
Mag hij van jou de toekomst
van de universiteit in gevaar brengen?
128
00:18:46,120 --> 00:18:50,068
Het was niet makkelijk om miljoenen
van Soft Earth loste krijgen.
129
00:18:50,280 --> 00:18:55,434
Wil George dat geld kwijtraken?
Dat moet ik weten.
130
00:18:55,640 --> 00:19:00,589
Hij praat vast over de universiteit.
Je kende hem al uit z'n studietijd.
131
00:19:00,800 --> 00:19:04,156
Toen jij hoofdportier was.
Het laat je toch niet koud?
132
00:19:04,360 --> 00:19:08,194
Fietsen, jongen.
- Hij mag dit niet doen.
133
00:19:08,400 --> 00:19:11,028
Het gaat ook om mijn toekomst.
134
00:19:11,240 --> 00:19:14,676
Jonathan, je bent oud en wijs genoeg.
135
00:19:14,880 --> 00:19:18,396
Het komt wel goed.
Je maakt je te veel zorgen.
136
00:19:18,600 --> 00:19:20,796
Ha, Emily.
137
00:19:57,840 --> 00:20:01,754
Nou, wat vind je ervan?
Waarvan?
138
00:20:01,960 --> 00:20:07,160
Als verzamelaar van klassieke auto's
heb je vast oog voor mooie dingen.
139
00:20:07,360 --> 00:20:12,799
Schitterende techniek.
De ultieme fiets met spaceframe.
140
00:20:13,000 --> 00:20:17,676
Als jij het mooi vindt, best.
Wat zeg je hiervan?
141
00:20:17,880 --> 00:20:22,272
Niet echt mooi, hè?
- Ik heb je nooit mooi gevonden.
142
00:20:22,480 --> 00:20:25,598
In tegenstelling tot sommige anderen.
143
00:20:25,800 --> 00:20:28,679
We zijn het soms oneens.
- De 'glitch'.
144
00:20:28,880 --> 00:20:32,510
Ik had je wel op de persconferentie
verwacht.
145
00:20:32,720 --> 00:20:37,556
Zeg dat er een probleem is
en dat ik het systeem opnieuw ontwerp.
146
00:20:37,760 --> 00:20:42,072
Er zitten tientallen miljoenen in.
Ik blaas de boel niet af...
147
00:20:42,280 --> 00:20:47,832
omdat een theoretische glitch een
theoretisch probleem kan veroorzaken.
148
00:20:48,040 --> 00:20:53,991
Je glitch is nog nooit opgetreden. Hij
bestaat niet, zegt iedereen om me heen.
149
00:20:54,200 --> 00:20:58,068
Dat zijn idioten die jij betaalt
om je dat te vertellen.
150
00:20:58,280 --> 00:21:03,548
Ze zijn allemaal corrupt. Natuurlijk.
- Ik heb gelijk. Daar gaat het om.
151
00:21:03,760 --> 00:21:09,711
In je luchtverkeersleidingssysteem
zit een rampzalige fout.
152
00:21:09,920 --> 00:21:13,072
Ik heb die glitch nu eenmaal ontdekt.
153
00:21:13,280 --> 00:21:17,592
Jij denkt dat er een oplossing komt
voordat er doden vallen.
154
00:21:17,800 --> 00:21:22,192
Ik niet.
Dus ga ik het nu openbaar maken.
155
00:21:25,200 --> 00:21:28,033
Dat ga ik koste wat 't kost voorkomen.
156
00:21:28,240 --> 00:21:32,473
We hebben een bespreking.
Dat was je toch niet vergeten?
157
00:21:32,680 --> 00:21:37,436
Kom nou. Respect voorde fiets.
158
00:21:45,680 --> 00:21:47,637
Krijg maar geen lekke band.
159
00:21:51,440 --> 00:21:53,750
Hier kun je niet op fietsen.
160
00:21:54,840 --> 00:21:56,513
Hij heeft geen ketting.
161
00:21:56,720 --> 00:22:00,748
Dan moet je er een halen.
Je bent goed in zulke dingen.
162
00:22:00,960 --> 00:22:04,828
Je doet alsof dat niet zo is,
dus vraag ik het nooit.
163
00:22:05,040 --> 00:22:07,156
Juist. Verder nog iets?
164
00:22:07,360 --> 00:22:11,308
T-shirts van het Kinderziekenhuis.
Vijf pond per stuk.
165
00:22:11,520 --> 00:22:15,991
We nemen er 500. Hopelijk koopt
elke deelnemer aan de tocht er een.
166
00:22:16,200 --> 00:22:20,068
Met het sponsorgeld
en het geld van de bezoekers...
167
00:22:20,280 --> 00:22:24,114
hopen we op tegen de 10.000 pond.
Fantastisch.
168
00:22:24,320 --> 00:22:27,756
Minder als het regent.
- Beetje optimistischer, Dan.
169
00:22:27,960 --> 00:22:31,237
Minder optimisme betekent
minder teleurstelling.
170
00:22:31,440 --> 00:22:35,229
Ik ben teleurgesteld
als we te laat in de pub komen.
171
00:22:37,440 --> 00:22:40,512
Kom je ook?
Misschien. Straks.
172
00:22:49,800 --> 00:22:54,397
Melanie is langs geweest. Tom.
- Omdat hij moet leren?
173
00:22:54,600 --> 00:23:00,152
Ze denkt dat ik 'm met luid schreeuwen
aan het studeren krijg. Ik denk van niet.
174
00:23:00,360 --> 00:23:05,275
Hij is dus een echte zoon van z'n vader.
- Geen beste vader.
175
00:23:05,480 --> 00:23:09,075
Met jouw hulp probeer ik er
wat van te maken.
176
00:23:09,280 --> 00:23:13,751
Het gaal niet alleen om Tom, hè?
- Hoe bedoel je?
177
00:23:14,840 --> 00:23:19,914
Ik weet hoe ze naar me kijkt.
178
00:23:20,120 --> 00:23:23,556
Dat slaat nergens op. We zijn bevriend.
179
00:23:24,640 --> 00:23:27,758
Al was het meer dan dat.
180
00:24:27,760 --> 00:24:30,832
Koekoeken houden van dit weer
181
00:24:31,040 --> 00:24:33,714
ze zitten op de pleisterplaats
182
00:24:33,920 --> 00:24:38,949
meisjes verschijnen
gekleed in mousseline
183
00:24:39,160 --> 00:24:42,152
burgers dromen
van het zuiden en het westen
184
00:24:42,360 --> 00:24:44,078
en ik trouwens ook
185
00:24:46,880 --> 00:24:52,831
Dit is nooit leuk. En op een dag
als vandaag is het nog erger.
186
00:24:54,360 --> 00:24:56,271
Wie is ze?
187
00:24:56,480 --> 00:24:59,836
Emily Harte, onderwijzeres
in Aspern Tallow.
188
00:25:00,040 --> 00:25:04,876
Wanneer is het gebeurd?
Gisteravond, denkt Bullard. Niet laat.
189
00:25:05,080 --> 00:25:07,390
Bent u al in het dorp geweest?
- Nee.
190
00:25:07,600 --> 00:25:12,436
Ze zijn boos. Het was wachten
op zo'n ongeluk, zeggen ze.
191
00:25:21,560 --> 00:25:24,439
Ze is nog erg jong.
- Mogen ze haar meenemen?
192
00:25:24,640 --> 00:25:26,517
Nee, wacht even.
193
00:25:41,160 --> 00:25:45,028
De doodsoorzaak?
- Een hoop botbreuken.
194
00:25:45,240 --> 00:25:48,358
Ze is geraakt door een auto
die hard reed.
195
00:25:50,720 --> 00:25:53,234
Ze moet goed te zien zijn geweest.
196
00:25:53,440 --> 00:25:59,072
De auto heeft niet eens geremd.
Een dronken bestuurder, denk ik zelf.
197
00:26:01,840 --> 00:26:05,071
Ze mogen haar meenemen.
198
00:26:43,600 --> 00:26:45,955
Wacht hier even.
199
00:26:57,040 --> 00:27:02,991
Heb je Emily's moeder gesproken?
- In de keuken. Ze zet thee. Ik...
200
00:27:05,320 --> 00:27:10,235
Ik lette op de kinderen.
Neem me niet kwalijk.
201
00:27:10,440 --> 00:27:13,831
Je hoeft je niet te verontschuldigen,
Gail.
202
00:27:14,040 --> 00:27:18,830
Wanneer heeft de moeder Emily
voor het laatst gezien?
203
00:27:19,040 --> 00:27:20,997
Emily ging gisteravond...
204
00:27:21,200 --> 00:27:25,398
naar een vergadering van de fietsclub
bij dr. Jeffers thuis.
205
00:27:25,600 --> 00:27:29,309
Hoe laat was die afgelopen?
- Ene Mr Canning...
206
00:27:29,520 --> 00:27:34,230
was bij de vergadering aanwezig
en hij had het over half negen.
207
00:27:34,440 --> 00:27:38,798
Hij is teruggereden
met Mr Snape van de garage.
208
00:27:39,000 --> 00:27:42,595
Emily bleef om nog even
met dr. Jeffers te praten.
209
00:27:45,360 --> 00:27:48,512
Was alles goed met haar?
- Jazeker.
210
00:27:48,720 --> 00:27:51,838
Je had onenigheid met dr. Jeffers.
211
00:27:52,040 --> 00:27:58,195
Hij vindt dat ik iedereen bij Soft Earth
met een snelle auto moet arresteren.
212
00:28:00,320 --> 00:28:03,199
Doorgereden.
Wat voor beest doet zoiets?
213
00:28:03,400 --> 00:28:06,313
We hebben exacte tijden nodig.
214
00:28:06,520 --> 00:28:11,276
Emily Harte was hier om te praten
over de Pilgrims' Ride?
215
00:28:11,480 --> 00:28:14,154
Hoe laat was de bijeenkomst
afgelopen?
216
00:28:16,000 --> 00:28:18,389
Acht uur, kwart over acht.
217
00:28:18,600 --> 00:28:24,073
Het was al donker. Daarom nam ze
mijn fiets. De hare had geen licht.
218
00:28:25,160 --> 00:28:29,757
U weet van al die bijna-ongelukken?
- Daar zijn we ons van bewust.
219
00:28:29,960 --> 00:28:32,998
Jullie zoeken een gek die met verf smijt.
220
00:28:33,200 --> 00:28:36,795
Onderneem liever eens iets
tegen die halvegaren.
221
00:28:37,000 --> 00:28:40,595
Nu is er een vrouw dood
die haar leven nog voor zich had.
222
00:28:40,800 --> 00:28:44,680
En 't enige wat u zegt is:
Daar zijn we ons van bewust.
223
00:28:56,080 --> 00:28:59,994
Ik vind het vreselijk.
- Ik dacht dat je wel blij zou zijn.
224
00:29:00,200 --> 00:29:03,750
Hoe kun je dat nou zeggen?
- Je had de pest aan haar.
225
00:29:03,960 --> 00:29:08,318
Omdat papa en ik haar graag mochten.
Dat was het probleem.
226
00:29:08,520 --> 00:29:12,070
Ze had z'n dochter kunnen zijn.
Ze zou moeder worden.
227
00:29:12,280 --> 00:29:14,840
Was het maar waar.
228
00:29:17,880 --> 00:29:20,554
Dat had ik niet moeten zeggen.
229
00:29:22,000 --> 00:29:27,268
Laat Clinton maar niet wachten.
Straks ben je er weer een kwijt.
230
00:29:48,520 --> 00:29:51,797
Het lab heeft monsters
van de lak van de auto.
231
00:29:52,000 --> 00:29:56,995
Donkergroen. Hopelijk vinden we zo
het merk. De fiets is licht beschadigd...
232
00:29:57,200 --> 00:30:00,716
maarde auto moet toch wel
wat lakschade hebben.
233
00:30:00,920 --> 00:30:05,312
Dr. Jeffers is een gevierd
wetenschapper op de universiteit.
234
00:30:05,520 --> 00:30:10,310
We moeten meer van hem weten,
naast het feit dat hij graag fietst.
235
00:30:12,280 --> 00:30:16,911
Ze verlaat het huis van dr. Jeffers,
ze rijdt op zijn fiets...
236
00:30:17,120 --> 00:30:22,274
en het is donker. Had jij geweten
dat hij het niet was? Nee.
237
00:30:24,360 --> 00:30:27,876
Waarom had de fiets zo weinig schade,
George?
238
00:30:28,080 --> 00:30:33,678
Terwijl Emily er vreselijk aan toe was.
De wielen zijn over haar heen gereden.
239
00:30:34,680 --> 00:30:38,310
Misschien is ze van de fiets gevallen
en toen overreden.
240
00:30:39,400 --> 00:30:42,438
Je zegt dat de auto achteruit is gereden.
241
00:30:42,640 --> 00:30:45,951
Misschien om de schade te bekijken?
- Nee, George.
242
00:30:46,160 --> 00:30:51,030
De bestuurder is niet uitgestapt.
Hij of zij is achteruit gereden...
243
00:30:51,240 --> 00:30:56,189
en is met opzet
over Emily heen gereden.
244
00:30:56,400 --> 00:31:00,553
Het is geen ongeluk. Het is moord.
245
00:31:10,640 --> 00:31:16,033
George is niet geïnteresseerd in geld.
- Dat zeg je, maar ik geloof je niet.
246
00:31:16,240 --> 00:31:21,189
Het is waar. Hij ging zo slordig om
met patenten.
247
00:31:21,400 --> 00:31:24,677
Hij bekommerde zich niet
om onze belangen.
248
00:31:24,880 --> 00:31:29,875
Dat kan ik me niet veroorloven. Kernel-
logica heeft me een vermogen gekost.
249
00:31:30,080 --> 00:31:35,519
Als die technologie op de markt komt,
verdien ik er goed aan. George ook.
250
00:31:36,920 --> 00:31:41,391
Hij is altijd al de grootste vijand
van zichzelf geweest.
251
00:31:41,600 --> 00:31:45,548
Ik stel een team van de beste
wetenschappers samen.
252
00:31:45,760 --> 00:31:49,469
Ik ga iedereen vertellen
dat hij kierewiet is geworden.
253
00:31:49,680 --> 00:31:53,992
Ik maak hem kapot
voordat hij mij kapotmaakt.
254
00:31:58,320 --> 00:32:01,153
Cully was altijd dol op dit zitje.
255
00:32:01,360 --> 00:32:04,955
We houden het.
Het is nog goed. Je weet nooit.
256
00:32:05,160 --> 00:32:08,039
Hoe bedoel je?
- Dat weet je best.
257
00:32:08,240 --> 00:32:13,030
Cully geeft je voorlopig geen reden
om dat ding te gebruiken. Toch?
258
00:32:18,880 --> 00:32:22,271
Geniaal.
Dat heb ik toch maar goed gedaan.
259
00:32:37,520 --> 00:32:40,034
Nee, hou op.
- Waarom?
260
00:32:40,240 --> 00:32:43,039
Ik heb al problemen genoeg met Tom.
261
00:32:43,240 --> 00:32:48,553
Hij is een grote jongen.
- Maar hij vindt het echt vreselijk.
262
00:32:54,040 --> 00:32:58,955
Ik beloof je dat ik er
wel iets op vind, oké?
263
00:33:23,800 --> 00:33:26,030
Alles goed?
264
00:33:26,240 --> 00:33:28,914
Liever op de bank dan in de auto.
265
00:33:29,120 --> 00:33:33,796
Wat moeten de buren wel niet denken?
- Hoe dun je zo tegen me te praten?
266
00:33:35,240 --> 00:33:37,151
Waar ga je heen?
- Geen idee.
267
00:33:37,360 --> 00:33:40,716
Ik ga in elk geval niet met Emily praten.
268
00:34:45,680 --> 00:34:48,911
Je bent laat.
- Ik moest wetenschappers bellen.
269
00:34:49,120 --> 00:34:51,316
Vier zitten er in Californië.
270
00:34:52,400 --> 00:34:57,759
Ik heb gewacht tot ze op waren voordat
ik ze vroeg om wat voor jou te doen.
271
00:34:57,960 --> 00:35:01,271
Gaan ze voor ons schrijven?
- Behalve Steve Wright.
272
00:35:01,480 --> 00:35:05,951
Waarom?
- Hij denkt dat George gelijk heeft.
273
00:35:06,160 --> 00:35:08,549
Hij is een tweederangs sukkel.
274
00:35:11,720 --> 00:35:15,315
Ga je mee, wat drinken?
- Vanavond niet.
275
00:35:15,520 --> 00:35:20,674
Misschien ben ik ook een sukkel,
maar ik zit niet op de tweede rang.
276
00:35:51,120 --> 00:35:52,599
Morgen.
277
00:36:01,600 --> 00:36:05,673
Goed zo, brigadier.
Dat trainen helpt blijkbaar.
278
00:36:11,720 --> 00:36:15,793
Ik heb wat studenten
van de universiteit gesproken.
279
00:36:16,000 --> 00:36:21,518
Jeffers heeft in de jaren '80
naam gemaakt met 'wafel-logica'.
280
00:36:21,720 --> 00:36:28,399
De circuits van een computer worden
op dunne wafels van silicium geprint.
281
00:36:28,600 --> 00:36:33,356
De wafel wordt
in honderd losse chips geknipt.
282
00:36:33,560 --> 00:36:37,030
Daarna worden er verbindingen
tussen gemaakt.
283
00:36:37,240 --> 00:36:41,393
Jeffers' wafel-logica zei:
Knip die wafel niet in stukjes.
284
00:36:41,600 --> 00:36:45,992
Bouw verbindingen tussen de chips
in de wafel zelf.
285
00:36:46,200 --> 00:36:47,508
Komt er nog meer?
286
00:36:47,720 --> 00:36:51,236
Tien jaar geleden bedacht hij
kernel-logica.
287
00:36:51,440 --> 00:36:54,751
Hij zei: Snij het silicium
niet in plakjes.
288
00:36:54,960 --> 00:36:59,557
Bouw een miljoen computers
in een heel blok van dat spul.
289
00:36:59,760 --> 00:37:01,194
Een miljoen?
290
00:37:01,400 --> 00:37:06,474
Zoveel rekenkracht is er blijkbaar nodig
voor het luchtruim van de hele aarde.
291
00:37:06,680 --> 00:37:10,992
Als het lukt, verdienen Soft Earth
en Jeffers er goed aan.
292
00:37:11,200 --> 00:37:15,433
Als het niet lukt, raken de investeerders
miljarden kwijt.
293
00:37:15,640 --> 00:37:19,190
Bedankt, Jones. Erg goed werk.
294
00:37:33,800 --> 00:37:40,115
De ketting zat veel te strak. Mooie fiets.
Zo worden ze niet meer gemaakt.
295
00:37:40,320 --> 00:37:43,676
Ik weet nooit of dat goed of slecht is.
296
00:37:47,840 --> 00:37:51,913
Weet u al wie het gedaan heeft?
- Dat proberen we uit te zoeken.
297
00:37:52,120 --> 00:37:55,272
Als je de auto hebt,
heb je de bestuurder.
298
00:37:55,480 --> 00:37:57,994
Hebt u misschien informatie?
299
00:37:58,200 --> 00:38:04,071
Het is een van die lui. Controleer hun
auto's, dan hebt u de bestuurder zo.
300
00:38:19,640 --> 00:38:22,758
We doen ons best
op de persconferentie.
301
00:38:22,960 --> 00:38:25,076
Als Jeffers niet komt, dan niet.
302
00:38:25,280 --> 00:38:29,274
Er komen toch geen
onderzoeksjournalisten.
303
00:38:29,480 --> 00:38:34,350
Zonder hem zijn we beter af.
Als we z'n ideeën toch weggooien...
304
00:38:34,560 --> 00:38:41,398
Als George dit openbaar maakt, verliest
m'n bedrijf miljarden en ik m'n baan.
305
00:38:41,600 --> 00:38:47,278
Dan krijgt je universiteit dat gebouw
niet en word jij nooit faculteitshoofd.
306
00:38:47,480 --> 00:38:52,156
Ik wil zekerheid. Als het vervelend
wordt, en dat wordt het...
307
00:38:52,360 --> 00:38:57,833
mag de universiteit George niet
verdedigen in naam der wetenschap.
308
00:38:58,040 --> 00:39:00,793
Als ik zeg dat hij gek is, is hij gek.
309
00:39:21,000 --> 00:39:25,471
M'n auto is beschadigd, Mr Snape.
- Hoe is dat gebeurd?
310
00:39:25,680 --> 00:39:28,752
Beïnvloedt dat de kosten?
- Wilde u hem verven?
311
00:39:28,960 --> 00:39:34,911
Hoe snel kunt u dit doen? Als u de klus
wilt. Anders ga ik wel naar Causton.
312
00:39:39,240 --> 00:39:41,038
Veel plezier.
313
00:39:47,240 --> 00:39:50,949
Emily Harte is tussen half elf
en half twaalf gedood.
314
00:39:51,160 --> 00:39:55,358
Als je dan het tijdstip neemt
dat ze wegging bij Jeffers...
315
00:39:58,360 --> 00:40:03,878
Als het om Jeffers ging... De kans dat je
hem 's avonds fietsend tegenkomt...
316
00:40:04,080 --> 00:40:06,833
Is erg klein. Het was vast niet gepland.
317
00:40:07,040 --> 00:40:12,194
Het was al donker. Ergens
buiten het hek of langs de weg...
318
00:40:12,400 --> 00:40:17,031
ziet onze moordenaar de fiets.
Hij denkt dat Jeffers erop zit.
319
00:40:17,240 --> 00:40:20,517
De kleding, de plaats
en de fiets kloppen.
320
00:40:20,720 --> 00:40:25,749
Dacht hij dat het de Emmerman was?
- Sorry dat ik even meeluisterde.
321
00:40:25,960 --> 00:40:31,114
George Jeffers is intelligent,
maar hij heeft weinig mensenkennis.
322
00:40:31,320 --> 00:40:36,429
Hij gelooft niet wat u zegt. Ik wel.
- Wat zeg ik dan?
323
00:40:36,600 --> 00:40:42,994
Dat iemand hem wilde vermoorden.
Ik weet precies wie. Deus auribus.
324
00:40:43,200 --> 00:40:46,875
We horen met onze oren. Clinton Finn.
325
00:40:47,080 --> 00:40:52,519
Clinton Finn, de man die volgens u
uw tandem heeft beschadigd.
326
00:40:52,720 --> 00:40:56,156
Ik werk ook op de universiteit,
als organist en koordirigent.
327
00:40:56,360 --> 00:40:59,990
Ik wil niet dat we ons verkopen
aan Soft Earth.
328
00:41:00,200 --> 00:41:04,558
Eripe me de inimicis.
Verlos me van m'n vijanden.
329
00:41:04,760 --> 00:41:09,072
De universiteit kwijlt van hem
en z'n nieuwe wetenschapsgebouw.
330
00:41:09,280 --> 00:41:14,992
Iedereen is bang dat ze door Jeffers
het geld mislopen. En dan die inbraak.
331
00:41:15,200 --> 00:41:21,116
En Jeffers zegt: 'Wat een prutser.
Ik bel de politie niet.' De sukkel.
332
00:41:23,200 --> 00:41:27,512
Mr Finn is op de universiteit
voor een persconferentie.
333
00:41:30,800 --> 00:41:34,589
Hebt u Emily Harte gezien
op de avond dat ze overleed?
334
00:41:34,800 --> 00:41:38,111
Nee. Ik kende haar niet
en sprak haar nooit.
335
00:41:38,320 --> 00:41:44,077
Was u die avond op pad? We zoeken
de auto waarmee ze werd doodgereden.
336
00:41:44,280 --> 00:41:48,956
Ik heb hier tot tien uur gewerkt.
- Ging u met de auto naar huis?
337
00:41:49,160 --> 00:41:53,996
Nee. Ik heb tot laat gewerkt met Clinton.
We hebben wat gedronken...
338
00:41:54,200 --> 00:41:59,115
en ik ben gebleven. Ja, dat betekent
precies wat u nu denkt.
339
00:41:59,320 --> 00:42:03,871
Misschien was het geen ongeluk,
Mr Barnaby.
340
00:42:04,080 --> 00:42:09,917
Maar misschien was George Jeffers
toch niet het doelwit.
341
00:42:10,120 --> 00:42:15,115
Waarom zegt u dat?
- Iedereen vond haar zo'n schatje.
342
00:42:15,320 --> 00:42:20,030
Maar er waren wel degelijk mensen
die Emily Harte kwaad wensten.
343
00:42:20,240 --> 00:42:23,471
Ik dacht dat u haar niet kende.
344
00:42:23,680 --> 00:42:28,436
Ik kende haar ook niet.
Maar ik ken Melanie Jeffers wel.
345
00:42:28,640 --> 00:42:34,318
Eerst raakte ze haar man kwijt. Daarna
dacht ze dat ze haar zoon kwijtraakte.
346
00:42:34,520 --> 00:42:37,069
Allebei aan dezelfde vrouw.
347
00:42:39,920 --> 00:42:44,232
Er zijn aardigere vrouwen.
- Ze ziet de dingen wel scherp.
348
00:42:44,440 --> 00:42:48,399
Ga poolshoogte nemen
bij de voormalige Mrs Jeffers.
349
00:42:48,600 --> 00:42:55,552
Ik ga uitzoeken waarom dr. Jeffers
die inbraak zo rustig lijkt op te vatten.
350
00:42:58,000 --> 00:43:04,713
Is die oenige inbreker nu belangrijker
dan gisteren? Ik ben niets kwijt.
351
00:43:04,920 --> 00:43:08,879
Er is ingebroken.
Waarom hebt u de politie niet gebeld?
352
00:43:09,080 --> 00:43:12,311
Ik geloof niet dat iemand
me wilde vermoorden.
353
00:43:12,520 --> 00:43:16,400
Bovendien heb ik
voorzorgsmaatregelen genomen.
354
00:43:16,600 --> 00:43:19,149
Daar. Een webcam.
355
00:43:19,360 --> 00:43:23,479
Als ik er niet ben...
356
00:43:23,680 --> 00:43:27,594
kan ik via internet volgen
wat er hier gebeurt
357
00:43:28,960 --> 00:43:33,079
Ik weet nog steeds niet precies
wat Emily is overkomen...
358
00:43:33,280 --> 00:43:36,716
maar misschien was zij niet
het beoogde slachtoffer.
359
00:43:36,920 --> 00:43:41,756
Hij is doorgereden. Op dat weggetje
rijdt alleen plaatselijk verkeer.
360
00:43:44,800 --> 00:43:49,749
U hebt een meningsverschil
met Mr Clinton Finn, naar ik meen.
361
00:43:49,960 --> 00:43:51,712
Van Soft Earth Systems.
362
00:43:51,920 --> 00:43:55,470
Over wetenschappelijke zaken.
Niet over een moord.
363
00:43:55,680 --> 00:44:01,073
Geldt in uw werk niet het motto:
Bij elk project komt er een moment...
364
00:44:01,280 --> 00:44:05,990
dat de marketingmanager
de ontwerper moet doodschieten?
365
00:44:06,200 --> 00:44:10,353
Dat zal niet letterlijk waar zijn,
maar uw meningsverschil...
366
00:44:10,560 --> 00:44:14,554
zou miljoenen of miljarden
kunnen kosten.
367
00:44:14,760 --> 00:44:20,790
Dr. Jeffers, leg het eens uit, zodat
een leek zoals ik het ook kan volgen.
368
00:44:23,680 --> 00:44:26,320
Het binaire systeem...
369
00:44:26,520 --> 00:44:31,230
geeft op elke vraag als antwoord
alleen maar ja of nee.
370
00:44:31,440 --> 00:44:34,273
Snapt u?
- Tot nu toe wel.
371
00:44:34,480 --> 00:44:36,630
Dat heet een logisch systeem.
372
00:44:36,840 --> 00:44:40,470
Ik kan bewijzen
dat een binair systeem...
373
00:44:40,680 --> 00:44:45,197
dat twee bijna identieke stukjes
informatie ontvangt...
374
00:44:45,400 --> 00:44:52,193
op bijna hetzelfde moment
theoretisch kan gaan fibrilleren.
375
00:44:52,400 --> 00:44:57,839
Het kan niet beslissen.
In plaats van ja of nee...
376
00:44:58,040 --> 00:45:00,475
zegt het 'ik weet het niet'.
377
00:45:00,680 --> 00:45:06,153
Weg is alle logica. Systemen
gaan zich onvoorspelbaar gedragen.
378
00:45:06,360 --> 00:45:07,668
En vastlopen?
379
00:45:07,880 --> 00:45:11,953
En dat is niet fijn
bij een luchtverkeersleidingssysteem.
380
00:45:13,040 --> 00:45:17,876
Ik kan niet zwijgen. Een groot
luchtverkeersleidingssysteem...
381
00:45:18,080 --> 00:45:22,950
dat gebaseerd is op mijn kernel-logica
kan last krijgen van die glitch.
382
00:45:23,160 --> 00:45:25,800
En wat zou dat betekenen?
383
00:45:26,000 --> 00:45:30,551
Als ze me serieus nemen,
kost het hen miljoenen dollars.
384
00:45:30,760 --> 00:45:35,197
Als ze niet naar me luisteren,
vallen er doden.
385
00:45:43,240 --> 00:45:45,436
Je verbaast me, Dan.
- Hoezo?
386
00:45:45,640 --> 00:45:49,713
Dat je hun auto's repareert
Na hetgeen er gebeurd is.
387
00:45:49,920 --> 00:45:53,038
Bel je de politie?
- Wat dacht je?
388
00:45:55,920 --> 00:46:00,153
Ik heb constant ruzie met George.
Zo gaat dat met ons.
389
00:46:00,360 --> 00:46:05,116
Ik schiet er niks mee op, maar ik moet
Tom onderdak en een toekomst geven.
390
00:46:05,320 --> 00:46:10,110
Hij is ook George z'n zoon,
hoewel dat meestal niet opvalt.
391
00:46:10,320 --> 00:46:14,837
Ziet hij Tom niet staan?
- Als hij eraan denkt.
392
00:46:15,040 --> 00:46:18,829
Meestal kan het hem niet schelen
of hij Tom ziet of niet.
393
00:46:19,040 --> 00:46:21,873
Geloof niet alles wat ze zegt.
394
00:46:22,080 --> 00:46:25,994
Wat m'n moeder over m'n vader zegt,
klopt niet altijd.
395
00:46:26,200 --> 00:46:28,316
Hou je mond.
396
00:46:30,120 --> 00:46:33,192
Sorry.
- Hij vindt het wel fijn om me te zien.
397
00:46:33,400 --> 00:46:37,598
Hij mag mij graag en ik hem.
En dat vind jij vreselijk, hè mam?
398
00:46:37,800 --> 00:46:42,158
Je hebt een hekel aan iedereen
om wie hij geeft. Zoals Emily Harte.
399
00:46:42,360 --> 00:46:47,878
Eruit. Wegwezen.
En vlug een beetje.
400
00:47:13,960 --> 00:47:15,712
Het spijt me.
401
00:47:16,920 --> 00:47:20,800
Hij heeft gelijk.
Ik had de pest aan haar.
402
00:47:21,000 --> 00:47:25,233
Ze pakt niet alleen George van me af,
maar Tom ook.
403
00:47:27,320 --> 00:47:30,119
Wat moeten ze nu van me denken?
404
00:47:35,280 --> 00:47:40,150
Ik heb stomme dingen gezegd.
Ik wou dat ik ze niet had gezegd.
405
00:47:40,360 --> 00:47:44,991
Vooral niet tegen m'n zoon. Maar
hoe ik ook over Emily Harte dacht...
406
00:47:45,200 --> 00:47:51,071
We zijn hier niet om over u te oordelen.
We willen de toedracht weten.
407
00:47:53,080 --> 00:47:58,917
Ik had gewoon een hekel aan haar.
Ze was jonger, knapper.
408
00:47:59,120 --> 00:48:03,637
En de enige twee mensen
om wie ik echt gaf, aanbaden haar.
409
00:48:03,840 --> 00:48:06,958
Dat deed me vreselijk veel pijn.
410
00:48:10,120 --> 00:48:15,240
Jeffers is drie keer getrouwd geweest.
Melanie was z'n derde vrouw.
411
00:48:15,440 --> 00:48:20,230
Men zegt dat Melanie een relatie heeft
waarmee hij niet blij is.
412
00:48:20,440 --> 00:48:24,468
En wie is de onwelkome vrijer?
- Clinton Finn.
413
00:48:24,680 --> 00:48:30,073
Emily Harte had minstens één vijand.
Melanie Jeffers is verdacht.
414
00:48:30,280 --> 00:48:34,751
Wie vuil ze vermoorden?
Emily Harte of George Jeffers?
415
00:49:43,600 --> 00:49:47,992
Het gaat al beter, maar denk eraan
dat het feestelijk is.
416
00:49:48,200 --> 00:49:53,354
De Pilgrims' Ride verdient vreugde.
Omnes gente, plaudite.
417
00:49:53,800 --> 00:49:59,398
Zing tot God met melodieuze stem.
Dat was het. Tot ziens.
418
00:50:05,800 --> 00:50:07,711
Heel goed, mensen.
419
00:50:14,320 --> 00:50:15,913
Wat vond je ervan?
420
00:50:18,000 --> 00:50:20,310
Uiteraard fantastisch, Norman.
421
00:50:20,520 --> 00:50:24,514
Sorry. Je bent niet in de stemming.
Ik ook niet echt.
422
00:50:26,280 --> 00:50:28,476
Ik kan niet geloven dat ze dood is.
423
00:50:28,680 --> 00:50:32,435
Je gelooft wel meer niet
wat je wel moet geloven.
424
00:50:32,640 --> 00:50:37,032
Dat heb ik inspecteur Barnaby verteld.
Hij ziet het zelf ook wel.
425
00:50:37,240 --> 00:50:39,914
Jij ziet het helemaal niet.
426
00:50:40,120 --> 00:50:44,273
Als iemand me echt wilde vermoorden...
427
00:50:46,040 --> 00:50:49,112
dan ben ik verantwoordelijk
voor Emily's dood.
428
00:50:50,640 --> 00:50:52,870
Hoe moet ik daarmee leven?
429
00:50:54,160 --> 00:50:57,232
Niet door te doen
alsof het niet gebeurd is.
430
00:51:01,160 --> 00:51:07,998
Dit schitterende gebouw haalt de beste
wetenschappers naar de universiteit...
431
00:51:08,200 --> 00:51:13,673
van over de hele wereld. Ook brengt
het voordelen buiten onze muren.
432
00:51:13,880 --> 00:51:17,794
Nieuwe bedrijfstakken. Nieuwe banen.
433
00:51:19,480 --> 00:51:22,313
Overal waar geëxcelleerd wordt...
434
00:51:22,520 --> 00:51:27,959
zal de technologie
van de 21e eeuw zich vestigen.
435
00:51:28,160 --> 00:51:31,516
Is het nu tijd voor vragen?
- Waarom niet?
436
00:51:33,320 --> 00:51:34,628
Ja, mevrouw?
437
00:51:34,840 --> 00:51:38,310
Geeft iemand al dat geld
zomaar voor niets, Mr Finn?
438
00:51:38,520 --> 00:51:42,195
Er is inderdaad iemand die dat doet.
Dat doen wij.
439
00:51:43,960 --> 00:51:48,397
Het geld komt van het nieuwe
luchtverkeersleidingssysteem...
440
00:51:48,600 --> 00:51:53,390
dat gebaseerd is op de kernel-logica
die is uitgevonden door dr. Jeffers.
441
00:51:53,600 --> 00:51:58,549
Het is nieuwe technologie die
voortkomt uit theoretische weten schap.
442
00:51:58,760 --> 00:52:02,993
Waarom is dr. Jeffers hier dan niet
om erover te vertellen?
443
00:52:03,200 --> 00:52:09,674
Als u George z'n werk kent, weet u dat
hij de echte wetenschap heeft verlaten.
444
00:52:09,880 --> 00:52:13,555
Niemand weet waar hij mee bezig is...
445
00:52:13,760 --> 00:52:18,357
maar in elk geval niet
met luchtverkeersleidingssystemen.
446
00:52:18,560 --> 00:52:25,193
Het is tijd om dit prachtige gebouw
eens wat beter te bekijken.
447
00:52:25,400 --> 00:52:27,869
Kom er maar omheen staan.
448
00:52:36,960 --> 00:52:39,998
Dit is niet door de Emmerman gedaan.
449
00:52:40,200 --> 00:52:42,999
U bent de deskundige.
- U ook.
450
00:52:43,200 --> 00:52:46,477
Verf maar geen lijm.
451
00:52:48,560 --> 00:52:52,394
Is dat de kleur van de auto
die Emily heeft overreden?
452
00:52:57,600 --> 00:53:00,558
Ideeën?
- Ik zal erover nadenken.
453
00:53:00,760 --> 00:53:05,789
Ik ken vrijwel alle auto's hier.
- Hou dat kaartje maar.
454
00:53:07,360 --> 00:53:10,068
Laat het me weten als u iets ontdekt.
455
00:53:17,640 --> 00:53:19,199
Wat vindt u van het project?
456
00:53:19,400 --> 00:53:24,713
Een faculteit Theoretische Wetenschap
betekent 'n intellectuele stimulans.
457
00:53:24,920 --> 00:53:30,359
We maken dit het Liverpool of
Manchester United van de wetenschap.
458
00:53:30,560 --> 00:53:33,279
Dat gaat natuurlijk niet zonder geld.
459
00:53:33,480 --> 00:53:37,314
Inspecteur Barnaby? Ursula Carroll,
Causton Advertiser.
460
00:53:37,520 --> 00:53:39,670
We hebben elkaar eerder ontmoet.
461
00:53:39,880 --> 00:53:43,396
U onderzoekt het dodelijke ongeluk
in Aspern Tallow.
462
00:53:43,600 --> 00:53:46,240
Wat doet u op deze persconferentie?
463
00:53:46,440 --> 00:53:50,070
Ik moet veel mensen spreken
en die zijn hier.
464
00:53:50,280 --> 00:53:52,556
Is Mr Finn een van hen?
465
00:53:52,760 --> 00:53:56,754
Iedereen die die avond
in of bij Aspern Tallow was...
466
00:53:56,960 --> 00:54:02,194
is 'een van hen'.
En er zijn heel veel mensen.
467
00:54:02,400 --> 00:54:05,677
U wilt mij zeker spreken.
- Inderdaad.
468
00:54:05,880 --> 00:54:10,477
Over te hard rijden, de Emmerman
of het wetenschapscentrum?
469
00:54:10,680 --> 00:54:13,752
Het gaat over de dood van Emily Harte.
470
00:54:15,040 --> 00:54:17,077
Ik zie geen verband.
471
00:54:17,280 --> 00:54:21,956
Neem me niet kwalijk. Als je mijn kamer
wilt gebruiken, Clinton...
472
00:54:29,600 --> 00:54:31,796
George heeft een glitch-theorie.
473
00:54:32,000 --> 00:54:36,153
Zoals bij elke complottheorie
telt de waarheid niet.
474
00:54:36,360 --> 00:54:41,719
Elke afwijzing duidt op een complot
bedoeld om dingen te verzwijgen.
475
00:54:41,920 --> 00:54:47,233
Vond u het niet gênant dat George
Jeffers niet op de persconferentie was?
476
00:54:47,440 --> 00:54:51,957
Ik wou dat hij de serieuze technologie
niet achter zich had gelaten.
477
00:54:52,160 --> 00:54:56,313
Voor wie is het gênanter?
Voor hem of voor mij?
478
00:54:56,520 --> 00:55:00,548
Ik denk dat Emily Harte
het onbedoelde slachtoffer was...
479
00:55:00,760 --> 00:55:05,789
van een aanslagpoging op dr. Jeffers.
En hij heeft vijanden, zoals u weet.
480
00:55:06,000 --> 00:55:09,755
George wil iets kapotmaken
waaraan we gewerkt hebben.
481
00:55:09,960 --> 00:55:15,148
Ben ik daar boos over? Reken maar.
VW ik hem daarom vermoorden? Nee.
482
00:55:17,040 --> 00:55:21,910
Waar was u op de avond dat
Emily Harte om het leven is gekomen?
483
00:55:22,120 --> 00:55:25,954
Ik vraag om discretie.
Er is een vrouw bij betrokken.
484
00:55:26,880 --> 00:55:31,590
Wie mag dat wel zijn?
- M'n productmanager, Helen Markham.
485
00:55:32,600 --> 00:55:35,114
Niet Mrs Jeffers?
486
00:55:36,240 --> 00:55:39,312
Gaat het u om feiten
of om veronderstellingen?
487
00:55:40,280 --> 00:55:45,673
Ik wilde geen tijd verdoen met het
aangeven van zo'n emmer-incident.
488
00:55:45,880 --> 00:55:50,078
Tot nu toe hebt u er niets aan gedaan
en nu werkt u aan een moord.
489
00:55:50,280 --> 00:55:53,910
Iemand gooide verf op uw auto
en ging ervandoor...
490
00:55:54,120 --> 00:55:58,751
en u reed gewoon naar huis.
- Ik ben nog wel tegen het hek gereden.
491
00:55:58,960 --> 00:56:02,954
Ik deed de ruitenwissers even aan
en reed naar huis.
492
00:56:03,160 --> 00:56:05,390
Dat hebt u Mr Snape niet verteld.
493
00:56:05,600 --> 00:56:10,993
Ik bracht m'n auto en had geen zin in
een stel joelende idioten eromheen.
494
00:56:11,200 --> 00:56:15,353
Waarom deed u dan geen aangifte?
- Ik heb niets fout gedaan.
495
00:56:15,560 --> 00:56:19,315
Ik vind het vreselijk
dat Emily Harte dood is. Echt.
496
00:56:19,520 --> 00:56:22,592
Maar ik had er niets mee te maken.
497
00:56:24,040 --> 00:56:27,749
U hebt zelf ook wel eens
ruzie gehad met dr. Jeffers.
498
00:56:27,960 --> 00:56:30,509
Pittige ruzies zelfs.
499
00:56:30,720 --> 00:56:34,748
Als u zegt dat iedereen
die ruzie heeft gehad met George...
500
00:56:34,960 --> 00:56:38,032
een moordenaar is,
bent u nog wel even bezig.
501
00:56:38,240 --> 00:56:41,278
Antwoorden graag. Geen meningen.
502
00:56:43,280 --> 00:56:49,071
Ik was hier, aan het werk. Ik was pas
laat klaar en ben hier blijven slapen.
503
00:56:49,280 --> 00:56:51,874
Kan iemand dat bevestigen?
504
00:56:52,080 --> 00:56:58,395
Ik heb gegeten en de bedienden weten
dat ik rond negenen hier terug was.
505
00:56:58,600 --> 00:57:03,197
Ik heb verder niemand gezien.
- En niemand heeft u gezien.
506
00:57:03,400 --> 00:57:05,471
Ik ben bang van niet.
507
00:57:06,880 --> 00:57:10,032
We hebben geld nodig. Veel geld.
508
00:57:10,240 --> 00:57:15,679
Vervelend, maar we gaan er niet
voor moorden.
509
00:57:15,880 --> 00:57:20,397
Daar zijn we te beschaafd voor.
- Iemand is dat in elk geval niet.
510
00:57:21,960 --> 00:57:25,555
Kijk eens naar George z'n privé-leven.
511
00:57:25,760 --> 00:57:29,879
Hij laat een ris boze ex-vrouwen
en vriendinnen achter.
512
00:57:30,080 --> 00:57:34,074
En we kennen ze lang niet allemaal.
513
00:57:34,280 --> 00:57:37,796
Cum invocarem. Hoor mij als ik roep.
514
00:57:39,440 --> 00:57:43,752
Ik zal het in gedachten houden. Dank u.
515
00:58:00,400 --> 00:58:05,998
Ik maak risotto, je lievelingsgerecht.
- Ik ga de deur uit.
516
00:58:07,120 --> 00:58:12,115
Tom, wat ik gezegd heb, kan ik niet
ongedaan maken. Het spijt me.
517
00:58:13,640 --> 00:58:17,713
Een nieuwe kans?
Zo'n vreselijk mens ben ik niet.
518
00:58:17,920 --> 00:58:21,117
Ik moet dingen doen, mam.
519
00:58:31,640 --> 00:58:35,270
Prima fiets. Iedereen heeft
tegenwoordig zo'n duur ding.
520
00:58:35,480 --> 00:58:39,235
Veel laken geen pedalen.
- Geweldig. Bedankt.
521
00:58:39,440 --> 00:58:46,312
Ik had hem zelf wel kunnen ophalen.
- Ik hoop dat u wat beters te doen heeft.
522
00:58:46,520 --> 00:58:51,117
Ik maak een lijst van groene auto's
voor Jones.
523
00:58:51,320 --> 00:58:57,953
Sommige mensen vragen zich ai
aan wiens kant hij nu eigenlijk staat.
524
00:58:58,160 --> 00:59:01,278
Ik leg het ze graag even uit.
525
00:59:01,480 --> 00:59:04,916
Wat krijgt u van me?
- Niks. Zo'n klein klusje.
526
00:59:05,120 --> 00:59:10,957
Nee, de politie mag niets gratis
aannemen. Ik geef u twintig pond.
527
00:59:11,160 --> 00:59:13,151
En bedankt.
528
00:59:15,360 --> 00:59:17,078
Joycey.
529
00:59:24,400 --> 00:59:30,908
Een universiteit mag niet voor geld
de waarheid verzwijgen. Nooit.
530
00:59:31,120 --> 00:59:37,275
Finn's luchtverkeersleidingssysteem
houdt een risico in, zegt u.
531
00:59:37,480 --> 00:59:41,474
Hij zegt van niet.
Maar niemand snoert u toch de mond?
532
00:59:41,680 --> 00:59:44,229
Dat doet iedereen juist wel.
533
00:59:44,440 --> 00:59:50,356
Het is dat ze me niet kunnen ontslaan,
maar anders kwam ik er niet meer in.
534
00:59:50,560 --> 00:59:53,791
Is dat niet paranoïde?
- Hij is altijd paranoïde.
535
00:59:54,000 --> 00:59:57,470
Geloof George alleen
als hij iets over fietsen vertelt.
536
00:59:57,680 --> 00:59:59,193
Ik word geïnterviewd.
537
00:59:59,400 --> 01:00:05,078
Jij bent aan de beun voor een rondje.
- Zet maar op de rekening.
538
01:00:08,040 --> 01:00:11,476
Ik zal u laten zien wat ik heb gedaan.
539
01:00:13,680 --> 01:00:19,312
Ik heb webcams in en buiten het huis.
540
01:00:23,160 --> 01:00:25,197
Wat is dat voor licht?
541
01:00:28,480 --> 01:00:30,551
Er beweegt iets.
- Er is iemand.
542
01:00:30,760 --> 01:00:34,674
Dit is leuker dan de tv.
- Een inbreker. Bel de politie.
543
01:00:34,880 --> 01:00:38,271
Ik kijk naar hem en hij heeft niets door.
544
01:00:39,360 --> 01:00:43,991
Nee, nee, nee. Dit pik ik niet.
545
01:01:33,360 --> 01:01:35,397
Kom op, waar ben je?
546
01:01:38,200 --> 01:01:40,794
Ik heb je al gezien.
547
01:02:23,920 --> 01:02:27,800
Nee, nee, nee.
U mag hier niet over schrijven.
548
01:02:28,000 --> 01:02:33,951
U wilt het niet breed uitgemeten
hebben in het plaatselijke sufferdje.
549
01:02:34,160 --> 01:02:38,119
Ik ben iets op het spoor
wat in de landelijke krant kan.
550
01:02:38,320 --> 01:02:42,791
Zaken en wetenschap.
- U denkt aan uw carrière.
551
01:02:43,000 --> 01:02:48,757
Als de misdaad is opgelost, hebt u
veel informatie die ik kan gebruiken.
552
01:02:48,960 --> 01:02:54,239
Misschien wel, maar u bent getuige.
En u weet toch wat dat betekent?
553
01:02:54,440 --> 01:02:57,831
Jazeker.
- Juist. Tot ziens, Miss Carroll.
554
01:03:08,240 --> 01:03:11,676
Is dr. Jeffers er niet?
- Hij is op de universiteit.
555
01:03:11,880 --> 01:03:13,871
Heb je z'n beeldmateriaal?
556
01:03:14,080 --> 01:03:19,837
Een donkere figuur in een donkere
kamer. En hij draagt een skimasker.
557
01:03:20,040 --> 01:03:25,592
Jeffers doet het licht op de gang aan,
maarde inbreker is onherkenbaar.
558
01:03:27,240 --> 01:03:31,393
Het lijkt de Emmerman wel.
Dat slaat nergens op.
559
01:03:31,600 --> 01:03:37,630
Die had de avond ervoor toegeslagen.
- Bij Helen Markham. Verf, geen lijm.
560
01:03:37,840 --> 01:03:42,550
Een na-aper misschien.
- Niks gevonden op die auto?
561
01:03:42,760 --> 01:03:47,789
Ik heb wel de resultaten binnen
van de lak op Jeffers' fiets.
562
01:03:48,000 --> 01:03:52,392
Van Snape heb ik een lijst van
mogelijke auto's in de omgeving.
563
01:03:52,600 --> 01:03:55,479
Kandidaten?
- Qua bouwjaar...
564
01:03:55,680 --> 01:04:00,789
zou het een Jaguar C-Type kunnen zijn.
Clinton Finn heeft er een.
565
01:04:05,440 --> 01:04:08,956
Al nieuws over George?
- Het was maar een klap op z'n hoofd.
566
01:04:09,160 --> 01:04:14,633
George heeft in de docentenkamer
ontbeten en zocht nog steeds ruzie.
567
01:04:14,840 --> 01:04:19,596
Mooi. Dat is mooi. Trouwens...
568
01:04:19,800 --> 01:04:26,194
hopelijk vind je het goed dat ik
gisteravond bij jou was. Tot laat.
569
01:04:28,680 --> 01:04:33,675
Daar heb ik geen moeite mee.
Maar alles heeft z'n prijs.
570
01:04:33,880 --> 01:04:35,757
En die is?
571
01:04:35,960 --> 01:04:39,794
Dat je kiest wie je naait.
Mij of Melanie Jeffers.
572
01:04:40,000 --> 01:04:42,833
Want ons allebei, dat gaat niet meer.
573
01:04:50,080 --> 01:04:55,632
In binaire systemen is een glitch
een moment van besluiteloosheid.
574
01:04:55,840 --> 01:05:01,472
Maar hoe kan besluiteloosheid met het
scheppen van leven te maken hebben?
575
01:05:01,680 --> 01:05:04,672
We weten dat er leven bestaat.
576
01:05:04,880 --> 01:05:08,908
Hoewel ik het me afvraag
als ik rondkijk in de zaal.
577
01:05:09,120 --> 01:05:13,353
Het leven bestaat. De evolutie bestaat.
578
01:05:13,560 --> 01:05:19,954
Het klassieke Darwinisme, langzame
verandering door de millennia heen...
579
01:05:20,160 --> 01:05:25,280
moest ergens beginnen,
op een moment dat er geen leven was.
580
01:05:25,480 --> 01:05:29,269
Trad er aarzeling op
bij een binaire operatie?
581
01:05:29,480 --> 01:05:34,554
Ontstond het leven
op een moment van besluiteloosheid?
582
01:05:34,760 --> 01:05:39,914
Misschien is het leven wel
bij vergissing geschapen.
583
01:05:40,120 --> 01:05:45,354
En als ik hier rondkijk in de zaal...
- Vraag ik het me af.
584
01:05:47,280 --> 01:05:52,912
Ik vraag jullie: Waarom heb ik
deze bult op m'n hoofd?
585
01:05:53,120 --> 01:05:56,556
Waarschijnlijk vanwege de glitch.
586
01:05:56,760 --> 01:06:00,355
Sommigen in de zakenwereld
en op de universiteit...
587
01:06:00,560 --> 01:06:04,758
zijn helemaal niet blij
met m'n theorieën.
588
01:06:04,960 --> 01:06:09,989
Zeker niet als ik zeg dat er vliegtuigen
uit de lucht kunnen vallen.
589
01:06:10,200 --> 01:06:15,832
Sommigen beweren dat Jeffers
last heeft van het Galilei-complex.
590
01:06:31,280 --> 01:06:36,389
Maar het is niet de Inquisitie
die me het zwijgen wil opleggen.
591
01:07:19,040 --> 01:07:21,429
Kijken mag. Aankomen niet.
592
01:07:22,960 --> 01:07:26,954
De deur was open.
- Hij zat niet op slot, bedoelt u.
593
01:07:27,160 --> 01:07:30,835
U bent niet binnen gevraagd.
- Ik vroeg Miss Markham...
594
01:07:31,040 --> 01:07:33,998
Om me te vertellen dat u er was.
595
01:07:34,200 --> 01:07:36,635
Hebt u gevonden wat u zocht?
596
01:07:37,520 --> 01:07:41,718
Is hij gerepareerd?
Is hij onlangs gespoten?
597
01:07:41,920 --> 01:07:44,628
De originele Le Mans-uitvoering.
598
01:07:44,840 --> 01:07:49,073
Ik heb een verfmonster nodig.
- Een kras gaat u geld kosten.
599
01:07:50,360 --> 01:07:52,271
Ik sleep je voorde rechter.
600
01:07:54,880 --> 01:07:57,349
U ziet waartegen ik vecht.
601
01:07:59,840 --> 01:08:03,913
Ik ben bijzonder onder de indruk
van uw webcamsysteem.
602
01:08:04,120 --> 01:08:07,909
Niet van uw reactie.
U had de politie moeten bellen.
603
01:08:08,120 --> 01:08:11,795
Ik heb ze de kans gegeven
me te vermoorden.
604
01:08:12,000 --> 01:08:15,038
Maar ik ben niet dood.
- Gelukkig niet.
605
01:08:15,240 --> 01:08:19,188
Wie denkt u dat het was?
Dezelfde als de vorige keer?
606
01:08:19,400 --> 01:08:22,199
Wie was het volgens u?
607
01:08:22,400 --> 01:08:25,518
M'n idee klopte niet.
Ik weet dus niks.
608
01:08:25,720 --> 01:08:30,874
Ik weet zeker dat Tom u gisteravond
niet op uw hoofd heeft gemept.
609
01:08:31,080 --> 01:08:36,598
Denkt u dat de eerste indringer
uw zoon Tom was?
610
01:08:36,800 --> 01:08:39,679
U hebt gelijk. Ik heb vijanden.
611
01:08:39,880 --> 01:08:43,839
Maar ik vind dat sommigen
wel heel ver gaan.
612
01:08:44,040 --> 01:08:49,114
Laten we het over uw vijanden hebben.
Hoe zit het met dr. Canning?
613
01:08:49,320 --> 01:08:50,993
Jonathan?
614
01:08:52,080 --> 01:08:53,639
Binnen.
615
01:08:54,720 --> 01:09:00,113
George, gelukkig. Sorry. Hoe kon je nou
zomaar naar die inbreker toe gaan?
616
01:09:00,320 --> 01:09:03,039
Wat je niet doodt, maakt je sterker.
617
01:09:03,240 --> 01:09:09,077
We moeten de Pilgrims' Ride regelen,
zonder veel hulp van de universiteit.
618
01:09:09,280 --> 01:09:12,511
De penningmeester
is niet erg toeschietelijk.
619
01:09:12,720 --> 01:09:19,831
We moeten zeggen dat het personeel
de tocht ziet als een leuk dagje uit.
620
01:09:20,040 --> 01:09:23,670
En geef Jonathan
een schop onder z'n kont.
621
01:09:23,880 --> 01:09:27,236
Tenzij het z'n verkiezing
in gevaar brengt.
622
01:09:27,440 --> 01:09:33,231
Ons faculteitshoofd stopt ermee
en Ned's zoon wil hem opvolgen.
623
01:09:35,120 --> 01:09:37,350
Ze moeten eens volwassen worden.
624
01:09:37,560 --> 01:09:41,679
We kunnen weer verder
als iedereen doorheeft...
625
01:09:41,880 --> 01:09:45,510
dat ik ga voorkomen
dat Finn een ramp veroorzaakt...
626
01:09:45,720 --> 01:09:50,078
met mijn ontdekkingen.
Het is zo simpel als wat.
627
01:09:51,640 --> 01:09:56,350
Bel me, George. Het gaat om de auto
die Emily heeft aangereden. Het groen.
628
01:09:56,560 --> 01:10:02,192
Ik kan het niet geloven. Ik moet je
spreken voordat ik naar de politie ga.
629
01:11:07,120 --> 01:11:12,877
Ik denk dat hij al bewusteloos was
voordat hij onder die brug terechtkwam.
630
01:11:14,520 --> 01:11:17,512
Is hij daar neergelegd?
- Na een klap op z'n hoofd.
631
01:11:17,720 --> 01:11:22,430
Weer een moord. Ik denk
dat er verband is met Emily Harte.
632
01:11:22,640 --> 01:11:28,033
Een ding is zeker. Niemand
zou Snape aanzien voor Jeffers.
633
01:11:29,720 --> 01:11:33,031
U hebt één bericht.
634
01:11:33,240 --> 01:11:36,676
Bel me, George. Het gaat om de auto
die Emily heeft aangereden.
635
01:11:36,880 --> 01:11:42,831
Het groen. Ik moet je spreken
voordat ik naar de politie ga.
636
01:11:45,480 --> 01:11:50,634
Ik hoorde het vanmorgen pas.
- Wat wilde hij ons vertellen?
637
01:11:50,840 --> 01:11:53,480
Hij had het over z'n autolijst.
638
01:11:53,680 --> 01:11:57,639
Hij dacht nog na, zei je.
Er schoot hem iets te binnen.
639
01:11:57,840 --> 01:12:01,754
Kijk of Bullard nog in de garage is.
Vraag hem...
640
01:12:01,960 --> 01:12:06,591
of er ergens iets is opgeschreven.
Op een papiertje, op de muur.
641
01:12:08,320 --> 01:12:12,348
Onze mensen hebben de beelden
van uw webcam bewerkt.
642
01:12:12,560 --> 01:12:18,875
Als u ze in uw computer stopt, kunnen
we de indringer misschien herkennen.
643
01:12:19,080 --> 01:12:21,310
Ik weet wel wie het was.
644
01:12:22,440 --> 01:12:26,354
Ik heb nagedacht.
- Wie is het volgens u?
645
01:12:26,560 --> 01:12:28,836
Clinton Finn?
646
01:12:32,880 --> 01:12:36,760
Hij heeft iets
in z'n handpalm geschreven.
647
01:12:38,280 --> 01:12:42,877
Escort 63. Is dat alles?
648
01:12:43,080 --> 01:12:45,435
Nee. Dank je, George.
649
01:12:47,320 --> 01:12:50,278
In 1963 bestonden er nog geen Escorts.
650
01:12:57,320 --> 01:13:03,999
Mr Clinton Finn, twee dagen geleden
is er bij dr. Jeffers ingebroken.
651
01:13:04,200 --> 01:13:08,273
Toen dr. Jeffers naar z'n huis ging,
was de indringer er nog.
652
01:13:08,480 --> 01:13:11,029
Dr. Jeffers is gewond geraakt.
653
01:13:11,200 --> 01:13:14,318
Dat weet ik.
- Ik weet dat u dat weet.
654
01:13:14,520 --> 01:13:18,957
Daarom vroeg u Helen Markham
om u een vals alibi te verschaffen.
655
01:13:19,160 --> 01:13:24,155
Dat leek me wel een goed idee.
- Ik denk dat u die indringer was.
656
01:13:24,360 --> 01:13:27,034
We zitten met twee moorden.
657
01:13:27,240 --> 01:13:30,517
Die houden verband
met uw aanslag op dr. Jeffers.
658
01:13:30,720 --> 01:13:33,075
Kijk dus uit wat u nu zegt.
659
01:13:33,280 --> 01:13:37,114
Het artikel dat Jeffers van u
niet mocht publiceren.
660
01:13:37,320 --> 01:13:41,553
U wilde het hebben
en het zat in z'n computer.
661
01:13:41,760 --> 01:13:47,073
Ik moest de inhoud weten om hem af te
serveren als serieuze wetenschapper.
662
01:13:47,280 --> 01:13:50,318
Was het bij uw eerste inbraak
niet gelukt?
663
01:13:50,520 --> 01:13:55,469
We deelden altijd alle informatie, maar
nu moest ik in z'n computer inbreken.
664
01:13:55,680 --> 01:13:59,799
Hij was niet gewond geraakt
als hij niet thuis was gekomen.
665
01:14:02,960 --> 01:14:07,557
Ik wilde hem niet vermoorden.
Als dat zo was, was hij dood geweest.
666
01:14:07,760 --> 01:14:09,398
U bent gearresteerd.
667
01:14:32,200 --> 01:14:37,513
Hij rijdt fantastisch. Ik denk
dat ik de hele tocht wel uit kan rijden.
668
01:14:37,720 --> 01:14:41,429
Niet te ambitieus.
- Omdat jij het niet kunt, pap?
669
01:14:41,640 --> 01:14:44,029
Inderdaad, ik kan het niet.
670
01:14:44,240 --> 01:14:48,234
Kom je ook?
- Dat moet. Voor m'n werk. Ja, ik kom.
671
01:14:48,440 --> 01:14:51,831
Niet zo negatief.
Misschien verrast mam je wel.
672
01:14:52,040 --> 01:14:55,795
Goed van je om hem
naar een specialist te brengen.
673
01:14:56,000 --> 01:14:58,435
Hij is nog nooit zo goed geweest.
674
01:16:00,640 --> 01:16:02,551
Succes. Ik zal aan jullie denken.
675
01:16:02,760 --> 01:16:06,788
Volgend jaar kom je er niet onderuit.
Koop een tandem.
676
01:16:07,000 --> 01:16:08,832
Op je fiets.
677
01:16:09,960 --> 01:16:16,036
Dames en heren, ik wil de rit
van vandaag opdragen...
678
01:16:16,240 --> 01:16:21,997
aan twee goede vrienden met wie ik
de pelgrimstocht vaak heb gemaakt.
679
01:16:22,200 --> 01:16:25,113
Zij zullen dat nooit meer doen.
680
01:16:25,320 --> 01:16:31,635
Ik draag de rit op aan Dan Snape
en Emily. Emily Harte.
681
01:16:33,800 --> 01:16:36,349
De Pilgrims' Ride. Fietsen maar.
682
01:16:40,360 --> 01:16:44,319
Wens ons succes.
- Je laat een onschuldige opsluiten.
683
01:16:44,520 --> 01:16:47,228
Je brengt het vliegverkeer in gevaar...
684
01:16:47,440 --> 01:16:50,956
en maakt een derderangs instituut
van de universiteit.
685
01:16:51,160 --> 01:16:55,119
Niet nu. Niet vandaag.
- Ik weet dat Clinton wanhopig is.
686
01:16:55,320 --> 01:16:58,756
Ik heb er moeite mee
dat hij me wilde vermoorden.
687
01:16:58,960 --> 01:17:02,112
Het is niet raar
dat iemand je wilde vermoorden.
688
01:17:02,320 --> 01:17:04,118
Jonathan, genoeg.
689
01:17:04,320 --> 01:17:09,269
Ik dacht dat je om de universiteit gaf,
pap. Nu niet meer.
690
01:17:11,400 --> 01:17:15,234
Dr. Jeffers, doe niet mee.
Als er iemand is die...
691
01:17:15,440 --> 01:17:20,389
Diegene zal me eerst moeten vangen.
- Het is gevaarlijk.
692
01:17:20,600 --> 01:17:26,278
Ik snap dat u bezorgd bent,
maar dit is een fietstocht. Kom, Ned.
693
01:17:37,360 --> 01:17:42,355
Hou hem in het oog, vooral op
de Ridgeway Schreeuw als hij weg is.
694
01:18:29,520 --> 01:18:33,150
Doet u vandaag de plaatselijke spon,
Miss Carroll?
695
01:18:33,360 --> 01:18:35,636
Het is een plaatselijke krant.
696
01:18:37,080 --> 01:18:42,189
Brigadier Jones en agent Stephens
blijven bij Jeffers in de buurt?
697
01:18:42,400 --> 01:18:45,074
We nemen alle benodigde maatregelen.
698
01:18:45,280 --> 01:18:51,959
Is Clinton Finn geen verdachte meer?
- Hij helpt ons met ons onderzoek.
699
01:18:52,160 --> 01:18:56,950
U kunt in de krant van vandaag zien
dat ik er geen ophef over maak.
700
01:18:57,160 --> 01:19:01,074
Pagina vier, met overlijdensberichten
over Emily en Snape.
701
01:19:01,280 --> 01:19:05,911
Uit het archief. Daniel Snape deed
in z'n jonge jaren mee aan rally's.
702
01:19:06,120 --> 01:19:10,478
Wie staat daar bij hem?
- Hij geeft Jonathan Canning de Cup.
703
01:19:10,680 --> 01:19:12,876
Hij is daar pas negentien.
704
01:19:13,080 --> 01:19:17,438
Dat is z'n vader toch? Edward Canning.
- Hij was z'n navigator.
705
01:19:17,640 --> 01:19:21,349
Ik weet niet of zij destijds
wel zo voorzichtig reden.
706
01:19:21,560 --> 01:19:25,918
Hij heeft iets in z'n handpalm
geschreven, Tom.
707
01:19:26,120 --> 01:19:31,479
Mag ik deze houden? Dank u.
Heel erg bedankt, Miss Carroll.
708
01:19:36,440 --> 01:19:38,875
Dat hou jij niet vol, Ned.
709
01:19:49,960 --> 01:19:52,349
Wat moet dit voorstellen?
710
01:19:52,560 --> 01:19:54,028
Is die Escort van u?
711
01:19:54,240 --> 01:19:57,870
Hoe durft u zomaar de sleutel
van m'n kamer te vragen?
712
01:19:58,080 --> 01:20:00,151
Is dit uw auto?
713
01:20:01,840 --> 01:20:04,514
Hij was 25 jaar geleden van mij.
714
01:20:04,720 --> 01:20:08,634
63 was geen jaartal.
Snape herinnerde zich het kenteken.
715
01:20:10,120 --> 01:20:13,829
Ik kan u even niet volgen.
- Waar is die auto nu?
716
01:20:14,040 --> 01:20:17,510
Ik doe al heel lang geen rally's meer.
717
01:20:17,720 --> 01:20:21,554
Papa heeft de auto kon nadat
die foto gemaakt is gesloopt.
718
01:20:21,760 --> 01:20:27,551
Ons faculteitshoofd stopt ermee,
Barnaby. Ned's zoon wil hem opvolgen.
719
01:20:43,240 --> 01:20:46,756
Water.
- Nee, bedankt.
720
01:21:16,360 --> 01:21:20,558
Water?
- Heel graag. Dank je.
721
01:21:20,760 --> 01:21:24,230
Heel goed. Ga zo door.
- Dank je.
722
01:21:28,120 --> 01:21:31,750
Hoe kom jij zo fit?
- Door te trainen, brigadier.
723
01:24:26,360 --> 01:24:28,078
Wat is dat nou?
724
01:24:31,960 --> 01:24:33,871
Dat is die Escort
725
01:24:42,720 --> 01:24:46,793
Ik kon je niet bereiken. Waar is Jeffers?
- Vlak voor ons.
726
01:24:47,000 --> 01:24:51,790
Nu niet meer. Waar is Canning? Hij is
het. Snape had het over deze Escort.
727
01:24:52,000 --> 01:24:54,640
Hij kan niet zomaar verdwenen zijn.
728
01:24:54,840 --> 01:24:59,789
Hij is ergens afgeslagen.
Ga terug en kijk of er een zijpad is.
729
01:25:01,040 --> 01:25:03,111
Opschieten.
730
01:25:26,640 --> 01:25:29,075
Gevonden. Hier.
731
01:26:02,840 --> 01:26:05,229
Grijp hem.
732
01:26:05,440 --> 01:26:07,670
Kom hier.
733
01:26:20,040 --> 01:26:24,113
Het gaat best. Ga maar, Tom.
- Weet je het zeker?
734
01:26:31,080 --> 01:26:36,598
Daarom was Jeffers altijd eerste.
Hij sneed een stuk af.
735
01:26:36,800 --> 01:26:40,156
Gaat u mee?
- Nee, breng jij Canning maar weg.
736
01:26:40,360 --> 01:26:44,797
Als Joyce en Cully finishen,
wil ik daar wel bij zijn.
737
01:27:07,760 --> 01:27:10,752
Ik ben gefinisht.
- Hartstikke goed gedaan.
738
01:27:10,960 --> 01:27:15,909
Wat zeg je daarvan, pap?
- Ik heb nooit aan haar getwijfeld.
739
01:27:16,120 --> 01:27:20,557
Wat is er gebeurd?
- M'n vrouw en dochter zijn gefinisht.
740
01:27:20,760 --> 01:27:25,197
Hebt u iemand gearresteerd?
- Kom morgenochtend maar langs.
741
01:27:25,400 --> 01:27:29,519
De Causton Advertiser
heeft vast een foto nodig.
742
01:27:29,720 --> 01:27:35,910
Een mooie foto van Joyce en Cully
Barnaby staat goed op de voorpagina.
743
01:27:36,120 --> 01:27:40,591
Cully, Joyce. De Causton Advertiser.
744
01:27:48,360 --> 01:27:53,514
Ik dacht dat niemand zich die auto
zou herinneren. Daniel dus wel.
745
01:27:54,640 --> 01:27:59,191
Hij wist de kleur nog. Hij geloofde me
toen ik zei dat hij gesloopt was.
746
01:27:59,400 --> 01:28:03,234
Maar hij had u er toch over
kunnen vertellen.
747
01:28:04,680 --> 01:28:10,437
Waarom nou? Zelfs Jonathan
dacht dat de auto gesloopt was.
748
01:28:12,480 --> 01:28:17,475
In de jaren dat hij reed,
was ik z'n navigator.
749
01:28:17,680 --> 01:28:23,949
De band die ik toen met hem had,
is weg. Ik hoor niet in zijn wereld.
750
01:28:24,160 --> 01:28:26,549
Hij is thuis in zijn wereldje.
751
01:28:26,760 --> 01:28:33,598
Het was toch ook uw universiteit?
- Ik was hoofdportier. Stelt niks voor.
752
01:28:36,200 --> 01:28:41,673
Ik had nooit kunnen dromen dat
m'n zoon faculteitshoofd zou worden.
753
01:28:41,880 --> 01:28:48,035
En ik wist dat George hem dat wilde
afpakken. Hij wilde alles verpesten.
754
01:28:49,520 --> 01:28:52,512
Ik moest het doen. Voor m'n zoon.
755
01:28:53,880 --> 01:28:57,396
Ik wist niet dat het Emily was.
Ik kon het niet weten.
756
01:28:57,600 --> 01:29:03,357
Ik dacht dat hij het was. Ik zag hem
uit het huis komen en volgde hem.
757
01:29:31,520 --> 01:29:35,400
Ik wist het niet.
- U wist het bij Daniel Snape wel.
758
01:29:35,600 --> 01:29:36,954
Het was te laat.
759
01:29:40,800 --> 01:29:42,711
Ik had geen keus.
760
01:29:55,520 --> 01:30:01,118
Waarom zei Snape het niet gewoon?
- Hij wilde eerst met Jeffers praten.
761
01:30:01,320 --> 01:30:06,872
Hij vertrouwde ons niet echt.
Het is nu voorbij. Zelfs de Emmerman.
762
01:30:07,080 --> 01:30:11,108
Ik vrees van niet. Je Emmerman
loopt nog steeds vrij rond.
763
01:30:16,040 --> 01:30:18,395
We moeten iets bekennen.
764
01:30:24,120 --> 01:30:25,997
De lijm klopt.
765
01:30:28,240 --> 01:30:30,038
De juiste verf.
766
01:30:30,240 --> 01:30:36,031
Hij had het geraden. Ik dacht dat hij bij
me had ingebroken om het te verifiëren.
767
01:30:36,240 --> 01:30:40,029
Dat was niet zo.
- Toch nam je het van hem over.
768
01:30:40,240 --> 01:30:42,470
Zo vader, zo zoon.
769
01:30:42,680 --> 01:30:47,436
De aanval op Helen Markham's auto
paste niet echt bij de Emmerman.
770
01:30:47,640 --> 01:30:50,917
Wat doen we nu?
- Dat weet ik niet.
771
01:30:51,120 --> 01:30:56,877
We hebben een probleem. Als twee
bijna identieke Emmermannen...
772
01:30:57,080 --> 01:31:00,391
bijna maar net niet helemaal
tegelijk aankomen...
773
01:31:00,600 --> 01:31:04,309
ontstaat er fibrillatie
in het politieonderzoek.
774
01:31:04,520 --> 01:31:09,356
Dan krijg je een glitch.
En dat kunnen we niet hebben.
775
01:31:09,560 --> 01:31:14,828
Waarom stoppen we dit allemaal
niet gewoon terug...
776
01:31:15,040 --> 01:31:17,190
in de tas?
777
01:31:19,560 --> 01:31:23,519
Dan kijken we er niet meer naar.
778
01:31:25,280 --> 01:31:27,840
Aha, de Emmerman.
779
01:31:29,880 --> 01:31:33,839
Het staat jou al net zo slecht als mij,
George.
780
01:31:34,880 --> 01:31:40,114
Een koekje van eigen deeg.
- Dus je dient geen aanklacht in?
781
01:31:41,200 --> 01:31:43,111
Ik denk het niet.
782
01:31:44,200 --> 01:31:49,229
Ik geef je een jaar om die glitch uit het
luchtverkeersleidingssysteem te halen.
783
01:31:49,440 --> 01:31:54,150
Belachelijk. Je hebt geen idee
hoe een wetenschapper werkt.
784
01:31:54,360 --> 01:31:58,558
Oké, twee jaar dan.
Ik trakteer je op een borrel.
785
01:31:59,960 --> 01:32:06,036
Ik laat hem niet in de regen staan. De
deur kan niet dicht. Je moet opruimen.
786
01:32:06,240 --> 01:32:08,675
Dan beginnen we hiermee.
787
01:32:08,880 --> 01:32:15,957
Dat is provoceren. Er komt een moment
dat hij weer op de fiets moet.
788
01:32:16,160 --> 01:32:22,111
Niet dat Cully iets heeft gezegd, maar ik
heb het gevoel dat het niet lang duurt.
789
01:32:22,320 --> 01:32:25,278
Als je maar flink blijft dromen,
wordt 't wel waar.
790
01:32:30,440 --> 01:32:32,716
Daar drinken we op.
791
01:32:32,740 --> 01:32:34,740
(Checked)
70513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.