All language subtitles for Midsomer Murders S12-E04 The Glitch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,160 --> 00:02:28,755 Als je als een gek wilt rijden, doe het dan rustig. 2 00:02:28,960 --> 00:02:34,353 In het boekje staat dat de vallei van Midsomer Sanctae zo vredig is. 3 00:02:34,560 --> 00:02:39,031 Dat er spirituele rust heerst. Vergeet het maar. 4 00:02:44,640 --> 00:02:49,999 De laatste stop voordat we afslaan naar Midsomer Sanctae. 5 00:02:55,400 --> 00:02:59,428 Al bericht van de National Trust? - Er zijn ook al toiletten. 6 00:02:59,640 --> 00:03:01,028 Dat is van later zorg. 7 00:03:01,240 --> 00:03:06,428 Op mijn leeftijd is de vraag waar de volgende wc is erg belangrijk. 8 00:03:06,640 --> 00:03:10,713 Kijk toch eens in de diepte, jeugdige grappenmakers. 9 00:03:10,920 --> 00:03:16,233 Midsomer Sanctae. Duizend jaar geschiedenis die je kunt zien... 10 00:03:16,440 --> 00:03:21,071 en nog eens tweeduizend jaar die je niet ziet maar wel voelt. 11 00:03:22,520 --> 00:03:25,751 Wie het laatst beneden is, gaat eraan. 12 00:03:30,560 --> 00:03:33,996 Kom, we gaan ze verrassen. Ik weet een kortere weg. 13 00:03:49,160 --> 00:03:51,276 Hier is het. 14 00:03:51,480 --> 00:03:53,835 We spelen vals. - Welnee. 15 00:03:56,480 --> 00:03:59,393 Het is een handicap, net als bij golf. 16 00:04:08,360 --> 00:04:10,795 Morgen. - Morgen. Wat ben je vroeg. 17 00:04:11,000 --> 00:04:14,516 Je wilde zeker niet dat ik je zo zou zien, hè? 18 00:04:14,720 --> 00:04:18,475 Ik fiets wel vaker. - Mooi ding, trouwens. Gloednieuw 19 00:04:18,680 --> 00:04:21,240 Ik doe mee aan de Pilgrims' Ride. 20 00:04:21,400 --> 00:04:26,600 Verwed maar niet te veel van je vette salaris dat je van Stephens wint. 21 00:04:26,800 --> 00:04:30,077 Het is geen wedstrijd. - Weet ik. En ik ken jou. 22 00:04:30,280 --> 00:04:36,435 Slecht nieuws uit Aspern Tallow. Je Emmerman heeft weer toegeslagen. 23 00:04:40,560 --> 00:04:43,791 Horen, zien en zwijgen. 24 00:04:44,000 --> 00:04:48,073 De Emmerman verandert de dorpelingen in de drie wijze aapjes. 25 00:04:48,280 --> 00:04:50,556 Het speelt nu al drie maanden. 26 00:04:50,760 --> 00:04:56,153 Ik ben nog niks verder dan toen hij z'n eerste emmer op een sportauto leegde. 27 00:04:56,360 --> 00:04:59,113 Ik weet nu wel alles van verf en lijm. 28 00:04:59,320 --> 00:05:03,188 Dat kan nog van pas komen. - Als ik in een verfwinkel wil werken, ja. 29 00:05:03,400 --> 00:05:07,712 Je wordt niet ontslagen. Je krijgt de Emmerman wel te pakken. 30 00:05:07,920 --> 00:05:12,357 Dit weekend is je baan veilig. Het nieuwste slachtoffer... 31 00:05:12,560 --> 00:05:16,508 maakt wel heel veel ophef. We nemen het niet serieus. 32 00:05:16,720 --> 00:05:20,793 We kiezen voor de dorpelingen, we willen het niet zien. 33 00:05:21,000 --> 00:05:26,632 De dorpelingen zeggen nu juist dat wij niks tegen die coureurs doen. 34 00:05:26,840 --> 00:05:32,756 Maar hij heeft de hoofdinspecteur geschreven. Lees maar eens even. 35 00:05:49,000 --> 00:05:53,551 Hoe kan het dat jullie hier eerder zijn? - Kwestie van ervaring. 36 00:05:53,760 --> 00:05:57,310 Mooi hier, pap. - Dat vind ik nou ook. 37 00:05:57,520 --> 00:06:02,230 Wat is hier gebeurd? - Meer dan 700 jaar lang... 38 00:06:02,440 --> 00:06:07,674 liepen pelgrims van Causton naar deze abdij om tot St. Frideswide te bidden... 39 00:06:07,880 --> 00:06:13,034 om zegen en hulp. Zij was de dochter van een Angelsaksische koning... 40 00:06:13,240 --> 00:06:18,030 maar lang daarvoor baden hier al mensen. De Romeinen... 41 00:06:18,240 --> 00:06:21,437 en voor hen de Kelten. 42 00:06:21,640 --> 00:06:26,999 Bid St. Frideswide om goed weer op de dag zelf. Alsjeblieft. 43 00:06:27,200 --> 00:06:31,239 Vorig jaar was het alsof er met emmers water gegooid werd. 44 00:06:31,440 --> 00:06:36,913 Over emmers gesproken: De Emmerman heeft weer toegeslagen. 45 00:06:56,360 --> 00:07:01,116 We gaan terug, Tom. - Pap had het hier vroeger altijd over. 46 00:07:01,320 --> 00:07:03,550 Ik zie nu wel een beetje waarom. 47 00:07:05,760 --> 00:07:10,914 Hij vindt het geweldig dat je hier bent. - Het is maar een fietstocht. 48 00:07:32,640 --> 00:07:34,597 Dank. 49 00:07:54,960 --> 00:07:57,509 Inspecteur Barnaby? - Dat ben ik. 50 00:07:57,680 --> 00:07:59,591 Mr Finn kan u nu ontvangen. 51 00:08:12,120 --> 00:08:15,158 Zie ik een lach, Barnaby? 52 00:08:15,360 --> 00:08:18,716 Dat lijkt maar zo. Door de lichtval. 53 00:08:18,920 --> 00:08:23,517 Ik kan er niet om lachen, maar dat weet u al. 54 00:08:23,720 --> 00:08:28,476 Ik ben hier omdat u bij m'n hoofdinspecteur hebt geklaagd. 55 00:08:28,680 --> 00:08:33,117 Ik verzeker u dat we alles doen om de dader te pakken. 56 00:08:33,320 --> 00:08:37,314 Die Emmerman heeft al vier mensen aangevallen. Nu vijf. 57 00:08:37,520 --> 00:08:43,311 Stuk voor stuk werknemers van Soft Earth Systems met snelle auto's. 58 00:08:43,520 --> 00:08:48,276 Laat maar. Je wordt straks opgehaald. 59 00:08:50,240 --> 00:08:56,919 En die vent? Jones. Als hij voor mij werkte, had ik hem allang ontslagen. 60 00:08:57,120 --> 00:09:01,591 U wilde toch meer van die verf? Ga uw gang. 61 00:09:03,160 --> 00:09:07,518 Als jullie het niet kunnen, moeten we zelf maar wat doen. 62 00:09:07,720 --> 00:09:11,236 Ik hoop dat dat geen dreigement is. 63 00:09:11,440 --> 00:09:15,195 Waar is de auto? Ik moet de schade opnemen. 64 00:09:16,320 --> 00:09:20,393 Bij een garagehouder in het dorp. Ene Snape. 65 00:09:23,160 --> 00:09:28,360 Dank u, Mr Finn. Dat is het voorlopig wel even. 66 00:09:40,760 --> 00:09:42,114 Wat? 67 00:09:43,120 --> 00:09:46,636 Wat voor indruk maakt 't als hij er niet bij is? 68 00:09:46,840 --> 00:09:51,038 George moet erbij zijn, Jonathan. Je regelt het maar. 69 00:09:51,240 --> 00:09:54,358 Hij wil niet. Ik kan hem moeilijk dwingen. 70 00:09:54,560 --> 00:09:59,157 Als het moet, breek je z'n nek maar. - Op de tafel. 71 00:10:18,320 --> 00:10:22,996 Ze hebben al met Mr Finn gepraat. Hij is razend. 72 00:10:23,200 --> 00:10:26,511 Wat je verder ook van hem vindt, hij had mooi haar. 73 00:10:26,720 --> 00:10:30,509 In quo corriget? Waarmee zal de Jongeling z'n pad rein bewaren? 74 00:10:30,720 --> 00:10:32,438 Dat geldt voor Mr Finn. 75 00:10:32,640 --> 00:10:37,396 Een auto is tenminste van de weg. Dat jij hem hier wilt hebben. 76 00:10:37,600 --> 00:10:43,152 Ik kon geen nee zeggen. Prachtige auto voor wie erin kan rijden. 77 00:10:43,360 --> 00:10:46,876 Brigadier Jones komt de schade aan m'n tandem opnemen. 78 00:10:47,080 --> 00:10:50,357 Mr Wayland-Smith, Miss Harte, Mr Snape. 79 00:10:50,560 --> 00:10:52,551 U weet waarvoor we hier zijn. 80 00:10:52,760 --> 00:10:58,028 Niet voor m'n tandem? Mr Clinton Finn is reeds anderszins terechtgewezen. 81 00:10:58,240 --> 00:11:04,316 Noli aemulari. Wees niet afgunstig op de bedrijvers van ongerechtigheid. 82 00:11:04,520 --> 00:11:07,751 Ik moet opschieten. Ik moet naar school. 83 00:11:07,960 --> 00:11:11,908 Met mijn emmers is niks vreemds gebeurd. 84 00:11:12,120 --> 00:11:15,238 Nog een verfmonster voor de verzameling? 85 00:11:15,440 --> 00:11:20,196 Een hels karwei om dat te verwijderen. Dat komt door de lijm. 86 00:11:59,000 --> 00:12:04,200 Sorry, Jonathan. Vergeten. Zeg dan maar dat ik later kom. 87 00:12:51,720 --> 00:12:56,715 Was er iets niet duidelijk toen ik zei dat ik niet op de persconferentie kwam? 88 00:12:56,920 --> 00:13:02,074 Het is niet duidelijk in hoeverre je je bij de universiteit betrokken voelt. 89 00:13:02,280 --> 00:13:05,557 Ik mag hier zeggen wat ik wil... 90 00:13:05,760 --> 00:13:10,914 denken wat ik wil en ontdekken wat ik wil of ervoor kiezen dat niet te doen. 91 00:13:12,240 --> 00:13:17,758 Zonder jouw werk gaf Soft Earth Systems ons natuurlijk niet zoveel geld. 92 00:13:17,960 --> 00:13:22,193 Dat weten we allemaal. - Het gaat om de universiteit. 93 00:13:22,400 --> 00:13:26,792 Om intellectuele integriteit. Ik heb de kernel-logica ontdekt. 94 00:13:27,000 --> 00:13:28,832 Ik heb er fouten in ontdekt. 95 00:13:29,040 --> 00:13:34,672 Als ik op je persconferentie kom, zal ik dat duidelijk zeggen. Wii je dat? 96 00:13:34,880 --> 00:13:38,919 Je hebt me er bijna van overtuigd dat ik moet komen. 97 00:13:41,040 --> 00:13:45,671 Ja, Bains? - De nieuwe fiets van dr. Jeffers. 98 00:13:45,880 --> 00:13:48,759 Fantastisch. Ga maar voor. 99 00:13:48,960 --> 00:13:52,669 Misschien mag je wel een eindje rijden. 100 00:13:52,880 --> 00:13:56,748 Dat hebben we niet echt goed aangepakt, Jonathan. 101 00:14:47,120 --> 00:14:49,475 Inbraakpoging gesignaleerd 102 00:15:32,040 --> 00:15:33,917 Waar ben je geweest? - Weg. 103 00:15:34,120 --> 00:15:36,999 Je doet niet echt veel aan school. 104 00:15:37,200 --> 00:15:40,989 Ik ben met de jongens naar de abdij gefietst. 105 00:15:41,200 --> 00:15:46,912 Je vader en z'n vriendinnetje zijn al uren terug. Kon je ze niet bijhouden? 106 00:16:16,040 --> 00:16:19,715 Emmerman held of misdadiger? 107 00:16:19,920 --> 00:16:22,878 Het vierde slachtoffer van de Emmerman 108 00:17:07,160 --> 00:17:09,788 Kom vooral binnen. 109 00:17:10,000 --> 00:17:12,469 Maak het je gemakkelijk. 110 00:17:13,720 --> 00:17:17,918 Dat doet iedereen tenslotte. - Je had toch met hem gepraat? 111 00:17:20,160 --> 00:17:23,073 Onze zoon is volslagen onhandelbaar. 112 00:17:24,240 --> 00:17:29,474 Z'n relatie met z'n voormalige onderwijzeres is ongezond. 113 00:17:29,680 --> 00:17:32,752 Je wou toch dat ik met hem ging praten? 114 00:17:33,960 --> 00:17:38,830 Dat heeft Emily mogelijk gemaakt, voor het eerst in jaren. 115 00:17:40,320 --> 00:17:44,154 Ben je nog niet vaak genoeg getrouwd geweest? 116 00:17:46,680 --> 00:17:51,117 Hij begint in de kloostergang. Dan op naar de rivier... 117 00:17:51,320 --> 00:17:53,516 en steil omhoog naar de Ridgeway 118 00:17:53,720 --> 00:17:57,634 Daarna heb je open terrein tot aan Midsomer Sanctae. 119 00:17:57,840 --> 00:18:01,720 Wat een eind. - Ik hoef hem niet helemaal te doen. 120 00:18:01,920 --> 00:18:07,233 Ik begin met Cully en als ik er genoeg van heb, stop ik. 121 00:18:07,440 --> 00:18:13,356 Uw plan heeft een zwak puntje, Mrs Barnaby. U hebt geen fiets. 122 00:18:20,200 --> 00:18:22,316 Ik vraag het niet graag, pap. 123 00:18:22,520 --> 00:18:27,356 Aangezien George Jeffers de anderen op St. Frideswide's weinig vertelt... 124 00:18:27,560 --> 00:18:30,916 moet ik het anders aanpakken. - Fietsen, jongen. 125 00:18:31,120 --> 00:18:33,999 Fietsen? - Ik praat alleen met George over fietsen. 126 00:18:34,200 --> 00:18:39,912 Van hetgeen hij verder doet, begrijp ik niets. En ik heb er niets mee te maken. 127 00:18:40,120 --> 00:18:45,911 Mag hij van jou de toekomst van de universiteit in gevaar brengen? 128 00:18:46,120 --> 00:18:50,068 Het was niet makkelijk om miljoenen van Soft Earth loste krijgen. 129 00:18:50,280 --> 00:18:55,434 Wil George dat geld kwijtraken? Dat moet ik weten. 130 00:18:55,640 --> 00:19:00,589 Hij praat vast over de universiteit. Je kende hem al uit z'n studietijd. 131 00:19:00,800 --> 00:19:04,156 Toen jij hoofdportier was. Het laat je toch niet koud? 132 00:19:04,360 --> 00:19:08,194 Fietsen, jongen. - Hij mag dit niet doen. 133 00:19:08,400 --> 00:19:11,028 Het gaat ook om mijn toekomst. 134 00:19:11,240 --> 00:19:14,676 Jonathan, je bent oud en wijs genoeg. 135 00:19:14,880 --> 00:19:18,396 Het komt wel goed. Je maakt je te veel zorgen. 136 00:19:18,600 --> 00:19:20,796 Ha, Emily. 137 00:19:57,840 --> 00:20:01,754 Nou, wat vind je ervan? Waarvan? 138 00:20:01,960 --> 00:20:07,160 Als verzamelaar van klassieke auto's heb je vast oog voor mooie dingen. 139 00:20:07,360 --> 00:20:12,799 Schitterende techniek. De ultieme fiets met spaceframe. 140 00:20:13,000 --> 00:20:17,676 Als jij het mooi vindt, best. Wat zeg je hiervan? 141 00:20:17,880 --> 00:20:22,272 Niet echt mooi, hè? - Ik heb je nooit mooi gevonden. 142 00:20:22,480 --> 00:20:25,598 In tegenstelling tot sommige anderen. 143 00:20:25,800 --> 00:20:28,679 We zijn het soms oneens. - De 'glitch'. 144 00:20:28,880 --> 00:20:32,510 Ik had je wel op de persconferentie verwacht. 145 00:20:32,720 --> 00:20:37,556 Zeg dat er een probleem is en dat ik het systeem opnieuw ontwerp. 146 00:20:37,760 --> 00:20:42,072 Er zitten tientallen miljoenen in. Ik blaas de boel niet af... 147 00:20:42,280 --> 00:20:47,832 omdat een theoretische glitch een theoretisch probleem kan veroorzaken. 148 00:20:48,040 --> 00:20:53,991 Je glitch is nog nooit opgetreden. Hij bestaat niet, zegt iedereen om me heen. 149 00:20:54,200 --> 00:20:58,068 Dat zijn idioten die jij betaalt om je dat te vertellen. 150 00:20:58,280 --> 00:21:03,548 Ze zijn allemaal corrupt. Natuurlijk. - Ik heb gelijk. Daar gaat het om. 151 00:21:03,760 --> 00:21:09,711 In je luchtverkeersleidingssysteem zit een rampzalige fout. 152 00:21:09,920 --> 00:21:13,072 Ik heb die glitch nu eenmaal ontdekt. 153 00:21:13,280 --> 00:21:17,592 Jij denkt dat er een oplossing komt voordat er doden vallen. 154 00:21:17,800 --> 00:21:22,192 Ik niet. Dus ga ik het nu openbaar maken. 155 00:21:25,200 --> 00:21:28,033 Dat ga ik koste wat 't kost voorkomen. 156 00:21:28,240 --> 00:21:32,473 We hebben een bespreking. Dat was je toch niet vergeten? 157 00:21:32,680 --> 00:21:37,436 Kom nou. Respect voorde fiets. 158 00:21:45,680 --> 00:21:47,637 Krijg maar geen lekke band. 159 00:21:51,440 --> 00:21:53,750 Hier kun je niet op fietsen. 160 00:21:54,840 --> 00:21:56,513 Hij heeft geen ketting. 161 00:21:56,720 --> 00:22:00,748 Dan moet je er een halen. Je bent goed in zulke dingen. 162 00:22:00,960 --> 00:22:04,828 Je doet alsof dat niet zo is, dus vraag ik het nooit. 163 00:22:05,040 --> 00:22:07,156 Juist. Verder nog iets? 164 00:22:07,360 --> 00:22:11,308 T-shirts van het Kinderziekenhuis. Vijf pond per stuk. 165 00:22:11,520 --> 00:22:15,991 We nemen er 500. Hopelijk koopt elke deelnemer aan de tocht er een. 166 00:22:16,200 --> 00:22:20,068 Met het sponsorgeld en het geld van de bezoekers... 167 00:22:20,280 --> 00:22:24,114 hopen we op tegen de 10.000 pond. Fantastisch. 168 00:22:24,320 --> 00:22:27,756 Minder als het regent. - Beetje optimistischer, Dan. 169 00:22:27,960 --> 00:22:31,237 Minder optimisme betekent minder teleurstelling. 170 00:22:31,440 --> 00:22:35,229 Ik ben teleurgesteld als we te laat in de pub komen. 171 00:22:37,440 --> 00:22:40,512 Kom je ook? Misschien. Straks. 172 00:22:49,800 --> 00:22:54,397 Melanie is langs geweest. Tom. - Omdat hij moet leren? 173 00:22:54,600 --> 00:23:00,152 Ze denkt dat ik 'm met luid schreeuwen aan het studeren krijg. Ik denk van niet. 174 00:23:00,360 --> 00:23:05,275 Hij is dus een echte zoon van z'n vader. - Geen beste vader. 175 00:23:05,480 --> 00:23:09,075 Met jouw hulp probeer ik er wat van te maken. 176 00:23:09,280 --> 00:23:13,751 Het gaal niet alleen om Tom, hè? - Hoe bedoel je? 177 00:23:14,840 --> 00:23:19,914 Ik weet hoe ze naar me kijkt. 178 00:23:20,120 --> 00:23:23,556 Dat slaat nergens op. We zijn bevriend. 179 00:23:24,640 --> 00:23:27,758 Al was het meer dan dat. 180 00:24:27,760 --> 00:24:30,832 Koekoeken houden van dit weer 181 00:24:31,040 --> 00:24:33,714 ze zitten op de pleisterplaats 182 00:24:33,920 --> 00:24:38,949 meisjes verschijnen gekleed in mousseline 183 00:24:39,160 --> 00:24:42,152 burgers dromen van het zuiden en het westen 184 00:24:42,360 --> 00:24:44,078 en ik trouwens ook 185 00:24:46,880 --> 00:24:52,831 Dit is nooit leuk. En op een dag als vandaag is het nog erger. 186 00:24:54,360 --> 00:24:56,271 Wie is ze? 187 00:24:56,480 --> 00:24:59,836 Emily Harte, onderwijzeres in Aspern Tallow. 188 00:25:00,040 --> 00:25:04,876 Wanneer is het gebeurd? Gisteravond, denkt Bullard. Niet laat. 189 00:25:05,080 --> 00:25:07,390 Bent u al in het dorp geweest? - Nee. 190 00:25:07,600 --> 00:25:12,436 Ze zijn boos. Het was wachten op zo'n ongeluk, zeggen ze. 191 00:25:21,560 --> 00:25:24,439 Ze is nog erg jong. - Mogen ze haar meenemen? 192 00:25:24,640 --> 00:25:26,517 Nee, wacht even. 193 00:25:41,160 --> 00:25:45,028 De doodsoorzaak? - Een hoop botbreuken. 194 00:25:45,240 --> 00:25:48,358 Ze is geraakt door een auto die hard reed. 195 00:25:50,720 --> 00:25:53,234 Ze moet goed te zien zijn geweest. 196 00:25:53,440 --> 00:25:59,072 De auto heeft niet eens geremd. Een dronken bestuurder, denk ik zelf. 197 00:26:01,840 --> 00:26:05,071 Ze mogen haar meenemen. 198 00:26:43,600 --> 00:26:45,955 Wacht hier even. 199 00:26:57,040 --> 00:27:02,991 Heb je Emily's moeder gesproken? - In de keuken. Ze zet thee. Ik... 200 00:27:05,320 --> 00:27:10,235 Ik lette op de kinderen. Neem me niet kwalijk. 201 00:27:10,440 --> 00:27:13,831 Je hoeft je niet te verontschuldigen, Gail. 202 00:27:14,040 --> 00:27:18,830 Wanneer heeft de moeder Emily voor het laatst gezien? 203 00:27:19,040 --> 00:27:20,997 Emily ging gisteravond... 204 00:27:21,200 --> 00:27:25,398 naar een vergadering van de fietsclub bij dr. Jeffers thuis. 205 00:27:25,600 --> 00:27:29,309 Hoe laat was die afgelopen? - Ene Mr Canning... 206 00:27:29,520 --> 00:27:34,230 was bij de vergadering aanwezig en hij had het over half negen. 207 00:27:34,440 --> 00:27:38,798 Hij is teruggereden met Mr Snape van de garage. 208 00:27:39,000 --> 00:27:42,595 Emily bleef om nog even met dr. Jeffers te praten. 209 00:27:45,360 --> 00:27:48,512 Was alles goed met haar? - Jazeker. 210 00:27:48,720 --> 00:27:51,838 Je had onenigheid met dr. Jeffers. 211 00:27:52,040 --> 00:27:58,195 Hij vindt dat ik iedereen bij Soft Earth met een snelle auto moet arresteren. 212 00:28:00,320 --> 00:28:03,199 Doorgereden. Wat voor beest doet zoiets? 213 00:28:03,400 --> 00:28:06,313 We hebben exacte tijden nodig. 214 00:28:06,520 --> 00:28:11,276 Emily Harte was hier om te praten over de Pilgrims' Ride? 215 00:28:11,480 --> 00:28:14,154 Hoe laat was de bijeenkomst afgelopen? 216 00:28:16,000 --> 00:28:18,389 Acht uur, kwart over acht. 217 00:28:18,600 --> 00:28:24,073 Het was al donker. Daarom nam ze mijn fiets. De hare had geen licht. 218 00:28:25,160 --> 00:28:29,757 U weet van al die bijna-ongelukken? - Daar zijn we ons van bewust. 219 00:28:29,960 --> 00:28:32,998 Jullie zoeken een gek die met verf smijt. 220 00:28:33,200 --> 00:28:36,795 Onderneem liever eens iets tegen die halvegaren. 221 00:28:37,000 --> 00:28:40,595 Nu is er een vrouw dood die haar leven nog voor zich had. 222 00:28:40,800 --> 00:28:44,680 En 't enige wat u zegt is: Daar zijn we ons van bewust. 223 00:28:56,080 --> 00:28:59,994 Ik vind het vreselijk. - Ik dacht dat je wel blij zou zijn. 224 00:29:00,200 --> 00:29:03,750 Hoe kun je dat nou zeggen? - Je had de pest aan haar. 225 00:29:03,960 --> 00:29:08,318 Omdat papa en ik haar graag mochten. Dat was het probleem. 226 00:29:08,520 --> 00:29:12,070 Ze had z'n dochter kunnen zijn. Ze zou moeder worden. 227 00:29:12,280 --> 00:29:14,840 Was het maar waar. 228 00:29:17,880 --> 00:29:20,554 Dat had ik niet moeten zeggen. 229 00:29:22,000 --> 00:29:27,268 Laat Clinton maar niet wachten. Straks ben je er weer een kwijt. 230 00:29:48,520 --> 00:29:51,797 Het lab heeft monsters van de lak van de auto. 231 00:29:52,000 --> 00:29:56,995 Donkergroen. Hopelijk vinden we zo het merk. De fiets is licht beschadigd... 232 00:29:57,200 --> 00:30:00,716 maarde auto moet toch wel wat lakschade hebben. 233 00:30:00,920 --> 00:30:05,312 Dr. Jeffers is een gevierd wetenschapper op de universiteit. 234 00:30:05,520 --> 00:30:10,310 We moeten meer van hem weten, naast het feit dat hij graag fietst. 235 00:30:12,280 --> 00:30:16,911 Ze verlaat het huis van dr. Jeffers, ze rijdt op zijn fiets... 236 00:30:17,120 --> 00:30:22,274 en het is donker. Had jij geweten dat hij het niet was? Nee. 237 00:30:24,360 --> 00:30:27,876 Waarom had de fiets zo weinig schade, George? 238 00:30:28,080 --> 00:30:33,678 Terwijl Emily er vreselijk aan toe was. De wielen zijn over haar heen gereden. 239 00:30:34,680 --> 00:30:38,310 Misschien is ze van de fiets gevallen en toen overreden. 240 00:30:39,400 --> 00:30:42,438 Je zegt dat de auto achteruit is gereden. 241 00:30:42,640 --> 00:30:45,951 Misschien om de schade te bekijken? - Nee, George. 242 00:30:46,160 --> 00:30:51,030 De bestuurder is niet uitgestapt. Hij of zij is achteruit gereden... 243 00:30:51,240 --> 00:30:56,189 en is met opzet over Emily heen gereden. 244 00:30:56,400 --> 00:31:00,553 Het is geen ongeluk. Het is moord. 245 00:31:10,640 --> 00:31:16,033 George is niet geïnteresseerd in geld. - Dat zeg je, maar ik geloof je niet. 246 00:31:16,240 --> 00:31:21,189 Het is waar. Hij ging zo slordig om met patenten. 247 00:31:21,400 --> 00:31:24,677 Hij bekommerde zich niet om onze belangen. 248 00:31:24,880 --> 00:31:29,875 Dat kan ik me niet veroorloven. Kernel- logica heeft me een vermogen gekost. 249 00:31:30,080 --> 00:31:35,519 Als die technologie op de markt komt, verdien ik er goed aan. George ook. 250 00:31:36,920 --> 00:31:41,391 Hij is altijd al de grootste vijand van zichzelf geweest. 251 00:31:41,600 --> 00:31:45,548 Ik stel een team van de beste wetenschappers samen. 252 00:31:45,760 --> 00:31:49,469 Ik ga iedereen vertellen dat hij kierewiet is geworden. 253 00:31:49,680 --> 00:31:53,992 Ik maak hem kapot voordat hij mij kapotmaakt. 254 00:31:58,320 --> 00:32:01,153 Cully was altijd dol op dit zitje. 255 00:32:01,360 --> 00:32:04,955 We houden het. Het is nog goed. Je weet nooit. 256 00:32:05,160 --> 00:32:08,039 Hoe bedoel je? - Dat weet je best. 257 00:32:08,240 --> 00:32:13,030 Cully geeft je voorlopig geen reden om dat ding te gebruiken. Toch? 258 00:32:18,880 --> 00:32:22,271 Geniaal. Dat heb ik toch maar goed gedaan. 259 00:32:37,520 --> 00:32:40,034 Nee, hou op. - Waarom? 260 00:32:40,240 --> 00:32:43,039 Ik heb al problemen genoeg met Tom. 261 00:32:43,240 --> 00:32:48,553 Hij is een grote jongen. - Maar hij vindt het echt vreselijk. 262 00:32:54,040 --> 00:32:58,955 Ik beloof je dat ik er wel iets op vind, oké? 263 00:33:23,800 --> 00:33:26,030 Alles goed? 264 00:33:26,240 --> 00:33:28,914 Liever op de bank dan in de auto. 265 00:33:29,120 --> 00:33:33,796 Wat moeten de buren wel niet denken? - Hoe dun je zo tegen me te praten? 266 00:33:35,240 --> 00:33:37,151 Waar ga je heen? - Geen idee. 267 00:33:37,360 --> 00:33:40,716 Ik ga in elk geval niet met Emily praten. 268 00:34:45,680 --> 00:34:48,911 Je bent laat. - Ik moest wetenschappers bellen. 269 00:34:49,120 --> 00:34:51,316 Vier zitten er in Californië. 270 00:34:52,400 --> 00:34:57,759 Ik heb gewacht tot ze op waren voordat ik ze vroeg om wat voor jou te doen. 271 00:34:57,960 --> 00:35:01,271 Gaan ze voor ons schrijven? - Behalve Steve Wright. 272 00:35:01,480 --> 00:35:05,951 Waarom? - Hij denkt dat George gelijk heeft. 273 00:35:06,160 --> 00:35:08,549 Hij is een tweederangs sukkel. 274 00:35:11,720 --> 00:35:15,315 Ga je mee, wat drinken? - Vanavond niet. 275 00:35:15,520 --> 00:35:20,674 Misschien ben ik ook een sukkel, maar ik zit niet op de tweede rang. 276 00:35:51,120 --> 00:35:52,599 Morgen. 277 00:36:01,600 --> 00:36:05,673 Goed zo, brigadier. Dat trainen helpt blijkbaar. 278 00:36:11,720 --> 00:36:15,793 Ik heb wat studenten van de universiteit gesproken. 279 00:36:16,000 --> 00:36:21,518 Jeffers heeft in de jaren '80 naam gemaakt met 'wafel-logica'. 280 00:36:21,720 --> 00:36:28,399 De circuits van een computer worden op dunne wafels van silicium geprint. 281 00:36:28,600 --> 00:36:33,356 De wafel wordt in honderd losse chips geknipt. 282 00:36:33,560 --> 00:36:37,030 Daarna worden er verbindingen tussen gemaakt. 283 00:36:37,240 --> 00:36:41,393 Jeffers' wafel-logica zei: Knip die wafel niet in stukjes. 284 00:36:41,600 --> 00:36:45,992 Bouw verbindingen tussen de chips in de wafel zelf. 285 00:36:46,200 --> 00:36:47,508 Komt er nog meer? 286 00:36:47,720 --> 00:36:51,236 Tien jaar geleden bedacht hij kernel-logica. 287 00:36:51,440 --> 00:36:54,751 Hij zei: Snij het silicium niet in plakjes. 288 00:36:54,960 --> 00:36:59,557 Bouw een miljoen computers in een heel blok van dat spul. 289 00:36:59,760 --> 00:37:01,194 Een miljoen? 290 00:37:01,400 --> 00:37:06,474 Zoveel rekenkracht is er blijkbaar nodig voor het luchtruim van de hele aarde. 291 00:37:06,680 --> 00:37:10,992 Als het lukt, verdienen Soft Earth en Jeffers er goed aan. 292 00:37:11,200 --> 00:37:15,433 Als het niet lukt, raken de investeerders miljarden kwijt. 293 00:37:15,640 --> 00:37:19,190 Bedankt, Jones. Erg goed werk. 294 00:37:33,800 --> 00:37:40,115 De ketting zat veel te strak. Mooie fiets. Zo worden ze niet meer gemaakt. 295 00:37:40,320 --> 00:37:43,676 Ik weet nooit of dat goed of slecht is. 296 00:37:47,840 --> 00:37:51,913 Weet u al wie het gedaan heeft? - Dat proberen we uit te zoeken. 297 00:37:52,120 --> 00:37:55,272 Als je de auto hebt, heb je de bestuurder. 298 00:37:55,480 --> 00:37:57,994 Hebt u misschien informatie? 299 00:37:58,200 --> 00:38:04,071 Het is een van die lui. Controleer hun auto's, dan hebt u de bestuurder zo. 300 00:38:19,640 --> 00:38:22,758 We doen ons best op de persconferentie. 301 00:38:22,960 --> 00:38:25,076 Als Jeffers niet komt, dan niet. 302 00:38:25,280 --> 00:38:29,274 Er komen toch geen onderzoeksjournalisten. 303 00:38:29,480 --> 00:38:34,350 Zonder hem zijn we beter af. Als we z'n ideeën toch weggooien... 304 00:38:34,560 --> 00:38:41,398 Als George dit openbaar maakt, verliest m'n bedrijf miljarden en ik m'n baan. 305 00:38:41,600 --> 00:38:47,278 Dan krijgt je universiteit dat gebouw niet en word jij nooit faculteitshoofd. 306 00:38:47,480 --> 00:38:52,156 Ik wil zekerheid. Als het vervelend wordt, en dat wordt het... 307 00:38:52,360 --> 00:38:57,833 mag de universiteit George niet verdedigen in naam der wetenschap. 308 00:38:58,040 --> 00:39:00,793 Als ik zeg dat hij gek is, is hij gek. 309 00:39:21,000 --> 00:39:25,471 M'n auto is beschadigd, Mr Snape. - Hoe is dat gebeurd? 310 00:39:25,680 --> 00:39:28,752 Beïnvloedt dat de kosten? - Wilde u hem verven? 311 00:39:28,960 --> 00:39:34,911 Hoe snel kunt u dit doen? Als u de klus wilt. Anders ga ik wel naar Causton. 312 00:39:39,240 --> 00:39:41,038 Veel plezier. 313 00:39:47,240 --> 00:39:50,949 Emily Harte is tussen half elf en half twaalf gedood. 314 00:39:51,160 --> 00:39:55,358 Als je dan het tijdstip neemt dat ze wegging bij Jeffers... 315 00:39:58,360 --> 00:40:03,878 Als het om Jeffers ging... De kans dat je hem 's avonds fietsend tegenkomt... 316 00:40:04,080 --> 00:40:06,833 Is erg klein. Het was vast niet gepland. 317 00:40:07,040 --> 00:40:12,194 Het was al donker. Ergens buiten het hek of langs de weg... 318 00:40:12,400 --> 00:40:17,031 ziet onze moordenaar de fiets. Hij denkt dat Jeffers erop zit. 319 00:40:17,240 --> 00:40:20,517 De kleding, de plaats en de fiets kloppen. 320 00:40:20,720 --> 00:40:25,749 Dacht hij dat het de Emmerman was? - Sorry dat ik even meeluisterde. 321 00:40:25,960 --> 00:40:31,114 George Jeffers is intelligent, maar hij heeft weinig mensenkennis. 322 00:40:31,320 --> 00:40:36,429 Hij gelooft niet wat u zegt. Ik wel. - Wat zeg ik dan? 323 00:40:36,600 --> 00:40:42,994 Dat iemand hem wilde vermoorden. Ik weet precies wie. Deus auribus. 324 00:40:43,200 --> 00:40:46,875 We horen met onze oren. Clinton Finn. 325 00:40:47,080 --> 00:40:52,519 Clinton Finn, de man die volgens u uw tandem heeft beschadigd. 326 00:40:52,720 --> 00:40:56,156 Ik werk ook op de universiteit, als organist en koordirigent. 327 00:40:56,360 --> 00:40:59,990 Ik wil niet dat we ons verkopen aan Soft Earth. 328 00:41:00,200 --> 00:41:04,558 Eripe me de inimicis. Verlos me van m'n vijanden. 329 00:41:04,760 --> 00:41:09,072 De universiteit kwijlt van hem en z'n nieuwe wetenschapsgebouw. 330 00:41:09,280 --> 00:41:14,992 Iedereen is bang dat ze door Jeffers het geld mislopen. En dan die inbraak. 331 00:41:15,200 --> 00:41:21,116 En Jeffers zegt: 'Wat een prutser. Ik bel de politie niet.' De sukkel. 332 00:41:23,200 --> 00:41:27,512 Mr Finn is op de universiteit voor een persconferentie. 333 00:41:30,800 --> 00:41:34,589 Hebt u Emily Harte gezien op de avond dat ze overleed? 334 00:41:34,800 --> 00:41:38,111 Nee. Ik kende haar niet en sprak haar nooit. 335 00:41:38,320 --> 00:41:44,077 Was u die avond op pad? We zoeken de auto waarmee ze werd doodgereden. 336 00:41:44,280 --> 00:41:48,956 Ik heb hier tot tien uur gewerkt. - Ging u met de auto naar huis? 337 00:41:49,160 --> 00:41:53,996 Nee. Ik heb tot laat gewerkt met Clinton. We hebben wat gedronken... 338 00:41:54,200 --> 00:41:59,115 en ik ben gebleven. Ja, dat betekent precies wat u nu denkt. 339 00:41:59,320 --> 00:42:03,871 Misschien was het geen ongeluk, Mr Barnaby. 340 00:42:04,080 --> 00:42:09,917 Maar misschien was George Jeffers toch niet het doelwit. 341 00:42:10,120 --> 00:42:15,115 Waarom zegt u dat? - Iedereen vond haar zo'n schatje. 342 00:42:15,320 --> 00:42:20,030 Maar er waren wel degelijk mensen die Emily Harte kwaad wensten. 343 00:42:20,240 --> 00:42:23,471 Ik dacht dat u haar niet kende. 344 00:42:23,680 --> 00:42:28,436 Ik kende haar ook niet. Maar ik ken Melanie Jeffers wel. 345 00:42:28,640 --> 00:42:34,318 Eerst raakte ze haar man kwijt. Daarna dacht ze dat ze haar zoon kwijtraakte. 346 00:42:34,520 --> 00:42:37,069 Allebei aan dezelfde vrouw. 347 00:42:39,920 --> 00:42:44,232 Er zijn aardigere vrouwen. - Ze ziet de dingen wel scherp. 348 00:42:44,440 --> 00:42:48,399 Ga poolshoogte nemen bij de voormalige Mrs Jeffers. 349 00:42:48,600 --> 00:42:55,552 Ik ga uitzoeken waarom dr. Jeffers die inbraak zo rustig lijkt op te vatten. 350 00:42:58,000 --> 00:43:04,713 Is die oenige inbreker nu belangrijker dan gisteren? Ik ben niets kwijt. 351 00:43:04,920 --> 00:43:08,879 Er is ingebroken. Waarom hebt u de politie niet gebeld? 352 00:43:09,080 --> 00:43:12,311 Ik geloof niet dat iemand me wilde vermoorden. 353 00:43:12,520 --> 00:43:16,400 Bovendien heb ik voorzorgsmaatregelen genomen. 354 00:43:16,600 --> 00:43:19,149 Daar. Een webcam. 355 00:43:19,360 --> 00:43:23,479 Als ik er niet ben... 356 00:43:23,680 --> 00:43:27,594 kan ik via internet volgen wat er hier gebeurt 357 00:43:28,960 --> 00:43:33,079 Ik weet nog steeds niet precies wat Emily is overkomen... 358 00:43:33,280 --> 00:43:36,716 maar misschien was zij niet het beoogde slachtoffer. 359 00:43:36,920 --> 00:43:41,756 Hij is doorgereden. Op dat weggetje rijdt alleen plaatselijk verkeer. 360 00:43:44,800 --> 00:43:49,749 U hebt een meningsverschil met Mr Clinton Finn, naar ik meen. 361 00:43:49,960 --> 00:43:51,712 Van Soft Earth Systems. 362 00:43:51,920 --> 00:43:55,470 Over wetenschappelijke zaken. Niet over een moord. 363 00:43:55,680 --> 00:44:01,073 Geldt in uw werk niet het motto: Bij elk project komt er een moment... 364 00:44:01,280 --> 00:44:05,990 dat de marketingmanager de ontwerper moet doodschieten? 365 00:44:06,200 --> 00:44:10,353 Dat zal niet letterlijk waar zijn, maar uw meningsverschil... 366 00:44:10,560 --> 00:44:14,554 zou miljoenen of miljarden kunnen kosten. 367 00:44:14,760 --> 00:44:20,790 Dr. Jeffers, leg het eens uit, zodat een leek zoals ik het ook kan volgen. 368 00:44:23,680 --> 00:44:26,320 Het binaire systeem... 369 00:44:26,520 --> 00:44:31,230 geeft op elke vraag als antwoord alleen maar ja of nee. 370 00:44:31,440 --> 00:44:34,273 Snapt u? - Tot nu toe wel. 371 00:44:34,480 --> 00:44:36,630 Dat heet een logisch systeem. 372 00:44:36,840 --> 00:44:40,470 Ik kan bewijzen dat een binair systeem... 373 00:44:40,680 --> 00:44:45,197 dat twee bijna identieke stukjes informatie ontvangt... 374 00:44:45,400 --> 00:44:52,193 op bijna hetzelfde moment theoretisch kan gaan fibrilleren. 375 00:44:52,400 --> 00:44:57,839 Het kan niet beslissen. In plaats van ja of nee... 376 00:44:58,040 --> 00:45:00,475 zegt het 'ik weet het niet'. 377 00:45:00,680 --> 00:45:06,153 Weg is alle logica. Systemen gaan zich onvoorspelbaar gedragen. 378 00:45:06,360 --> 00:45:07,668 En vastlopen? 379 00:45:07,880 --> 00:45:11,953 En dat is niet fijn bij een luchtverkeersleidingssysteem. 380 00:45:13,040 --> 00:45:17,876 Ik kan niet zwijgen. Een groot luchtverkeersleidingssysteem... 381 00:45:18,080 --> 00:45:22,950 dat gebaseerd is op mijn kernel-logica kan last krijgen van die glitch. 382 00:45:23,160 --> 00:45:25,800 En wat zou dat betekenen? 383 00:45:26,000 --> 00:45:30,551 Als ze me serieus nemen, kost het hen miljoenen dollars. 384 00:45:30,760 --> 00:45:35,197 Als ze niet naar me luisteren, vallen er doden. 385 00:45:43,240 --> 00:45:45,436 Je verbaast me, Dan. - Hoezo? 386 00:45:45,640 --> 00:45:49,713 Dat je hun auto's repareert Na hetgeen er gebeurd is. 387 00:45:49,920 --> 00:45:53,038 Bel je de politie? - Wat dacht je? 388 00:45:55,920 --> 00:46:00,153 Ik heb constant ruzie met George. Zo gaat dat met ons. 389 00:46:00,360 --> 00:46:05,116 Ik schiet er niks mee op, maar ik moet Tom onderdak en een toekomst geven. 390 00:46:05,320 --> 00:46:10,110 Hij is ook George z'n zoon, hoewel dat meestal niet opvalt. 391 00:46:10,320 --> 00:46:14,837 Ziet hij Tom niet staan? - Als hij eraan denkt. 392 00:46:15,040 --> 00:46:18,829 Meestal kan het hem niet schelen of hij Tom ziet of niet. 393 00:46:19,040 --> 00:46:21,873 Geloof niet alles wat ze zegt. 394 00:46:22,080 --> 00:46:25,994 Wat m'n moeder over m'n vader zegt, klopt niet altijd. 395 00:46:26,200 --> 00:46:28,316 Hou je mond. 396 00:46:30,120 --> 00:46:33,192 Sorry. - Hij vindt het wel fijn om me te zien. 397 00:46:33,400 --> 00:46:37,598 Hij mag mij graag en ik hem. En dat vind jij vreselijk, hè mam? 398 00:46:37,800 --> 00:46:42,158 Je hebt een hekel aan iedereen om wie hij geeft. Zoals Emily Harte. 399 00:46:42,360 --> 00:46:47,878 Eruit. Wegwezen. En vlug een beetje. 400 00:47:13,960 --> 00:47:15,712 Het spijt me. 401 00:47:16,920 --> 00:47:20,800 Hij heeft gelijk. Ik had de pest aan haar. 402 00:47:21,000 --> 00:47:25,233 Ze pakt niet alleen George van me af, maar Tom ook. 403 00:47:27,320 --> 00:47:30,119 Wat moeten ze nu van me denken? 404 00:47:35,280 --> 00:47:40,150 Ik heb stomme dingen gezegd. Ik wou dat ik ze niet had gezegd. 405 00:47:40,360 --> 00:47:44,991 Vooral niet tegen m'n zoon. Maar hoe ik ook over Emily Harte dacht... 406 00:47:45,200 --> 00:47:51,071 We zijn hier niet om over u te oordelen. We willen de toedracht weten. 407 00:47:53,080 --> 00:47:58,917 Ik had gewoon een hekel aan haar. Ze was jonger, knapper. 408 00:47:59,120 --> 00:48:03,637 En de enige twee mensen om wie ik echt gaf, aanbaden haar. 409 00:48:03,840 --> 00:48:06,958 Dat deed me vreselijk veel pijn. 410 00:48:10,120 --> 00:48:15,240 Jeffers is drie keer getrouwd geweest. Melanie was z'n derde vrouw. 411 00:48:15,440 --> 00:48:20,230 Men zegt dat Melanie een relatie heeft waarmee hij niet blij is. 412 00:48:20,440 --> 00:48:24,468 En wie is de onwelkome vrijer? - Clinton Finn. 413 00:48:24,680 --> 00:48:30,073 Emily Harte had minstens één vijand. Melanie Jeffers is verdacht. 414 00:48:30,280 --> 00:48:34,751 Wie vuil ze vermoorden? Emily Harte of George Jeffers? 415 00:49:43,600 --> 00:49:47,992 Het gaat al beter, maar denk eraan dat het feestelijk is. 416 00:49:48,200 --> 00:49:53,354 De Pilgrims' Ride verdient vreugde. Omnes gente, plaudite. 417 00:49:53,800 --> 00:49:59,398 Zing tot God met melodieuze stem. Dat was het. Tot ziens. 418 00:50:05,800 --> 00:50:07,711 Heel goed, mensen. 419 00:50:14,320 --> 00:50:15,913 Wat vond je ervan? 420 00:50:18,000 --> 00:50:20,310 Uiteraard fantastisch, Norman. 421 00:50:20,520 --> 00:50:24,514 Sorry. Je bent niet in de stemming. Ik ook niet echt. 422 00:50:26,280 --> 00:50:28,476 Ik kan niet geloven dat ze dood is. 423 00:50:28,680 --> 00:50:32,435 Je gelooft wel meer niet wat je wel moet geloven. 424 00:50:32,640 --> 00:50:37,032 Dat heb ik inspecteur Barnaby verteld. Hij ziet het zelf ook wel. 425 00:50:37,240 --> 00:50:39,914 Jij ziet het helemaal niet. 426 00:50:40,120 --> 00:50:44,273 Als iemand me echt wilde vermoorden... 427 00:50:46,040 --> 00:50:49,112 dan ben ik verantwoordelijk voor Emily's dood. 428 00:50:50,640 --> 00:50:52,870 Hoe moet ik daarmee leven? 429 00:50:54,160 --> 00:50:57,232 Niet door te doen alsof het niet gebeurd is. 430 00:51:01,160 --> 00:51:07,998 Dit schitterende gebouw haalt de beste wetenschappers naar de universiteit... 431 00:51:08,200 --> 00:51:13,673 van over de hele wereld. Ook brengt het voordelen buiten onze muren. 432 00:51:13,880 --> 00:51:17,794 Nieuwe bedrijfstakken. Nieuwe banen. 433 00:51:19,480 --> 00:51:22,313 Overal waar geëxcelleerd wordt... 434 00:51:22,520 --> 00:51:27,959 zal de technologie van de 21e eeuw zich vestigen. 435 00:51:28,160 --> 00:51:31,516 Is het nu tijd voor vragen? - Waarom niet? 436 00:51:33,320 --> 00:51:34,628 Ja, mevrouw? 437 00:51:34,840 --> 00:51:38,310 Geeft iemand al dat geld zomaar voor niets, Mr Finn? 438 00:51:38,520 --> 00:51:42,195 Er is inderdaad iemand die dat doet. Dat doen wij. 439 00:51:43,960 --> 00:51:48,397 Het geld komt van het nieuwe luchtverkeersleidingssysteem... 440 00:51:48,600 --> 00:51:53,390 dat gebaseerd is op de kernel-logica die is uitgevonden door dr. Jeffers. 441 00:51:53,600 --> 00:51:58,549 Het is nieuwe technologie die voortkomt uit theoretische weten schap. 442 00:51:58,760 --> 00:52:02,993 Waarom is dr. Jeffers hier dan niet om erover te vertellen? 443 00:52:03,200 --> 00:52:09,674 Als u George z'n werk kent, weet u dat hij de echte wetenschap heeft verlaten. 444 00:52:09,880 --> 00:52:13,555 Niemand weet waar hij mee bezig is... 445 00:52:13,760 --> 00:52:18,357 maar in elk geval niet met luchtverkeersleidingssystemen. 446 00:52:18,560 --> 00:52:25,193 Het is tijd om dit prachtige gebouw eens wat beter te bekijken. 447 00:52:25,400 --> 00:52:27,869 Kom er maar omheen staan. 448 00:52:36,960 --> 00:52:39,998 Dit is niet door de Emmerman gedaan. 449 00:52:40,200 --> 00:52:42,999 U bent de deskundige. - U ook. 450 00:52:43,200 --> 00:52:46,477 Verf maar geen lijm. 451 00:52:48,560 --> 00:52:52,394 Is dat de kleur van de auto die Emily heeft overreden? 452 00:52:57,600 --> 00:53:00,558 Ideeën? - Ik zal erover nadenken. 453 00:53:00,760 --> 00:53:05,789 Ik ken vrijwel alle auto's hier. - Hou dat kaartje maar. 454 00:53:07,360 --> 00:53:10,068 Laat het me weten als u iets ontdekt. 455 00:53:17,640 --> 00:53:19,199 Wat vindt u van het project? 456 00:53:19,400 --> 00:53:24,713 Een faculteit Theoretische Wetenschap betekent 'n intellectuele stimulans. 457 00:53:24,920 --> 00:53:30,359 We maken dit het Liverpool of Manchester United van de wetenschap. 458 00:53:30,560 --> 00:53:33,279 Dat gaat natuurlijk niet zonder geld. 459 00:53:33,480 --> 00:53:37,314 Inspecteur Barnaby? Ursula Carroll, Causton Advertiser. 460 00:53:37,520 --> 00:53:39,670 We hebben elkaar eerder ontmoet. 461 00:53:39,880 --> 00:53:43,396 U onderzoekt het dodelijke ongeluk in Aspern Tallow. 462 00:53:43,600 --> 00:53:46,240 Wat doet u op deze persconferentie? 463 00:53:46,440 --> 00:53:50,070 Ik moet veel mensen spreken en die zijn hier. 464 00:53:50,280 --> 00:53:52,556 Is Mr Finn een van hen? 465 00:53:52,760 --> 00:53:56,754 Iedereen die die avond in of bij Aspern Tallow was... 466 00:53:56,960 --> 00:54:02,194 is 'een van hen'. En er zijn heel veel mensen. 467 00:54:02,400 --> 00:54:05,677 U wilt mij zeker spreken. - Inderdaad. 468 00:54:05,880 --> 00:54:10,477 Over te hard rijden, de Emmerman of het wetenschapscentrum? 469 00:54:10,680 --> 00:54:13,752 Het gaat over de dood van Emily Harte. 470 00:54:15,040 --> 00:54:17,077 Ik zie geen verband. 471 00:54:17,280 --> 00:54:21,956 Neem me niet kwalijk. Als je mijn kamer wilt gebruiken, Clinton... 472 00:54:29,600 --> 00:54:31,796 George heeft een glitch-theorie. 473 00:54:32,000 --> 00:54:36,153 Zoals bij elke complottheorie telt de waarheid niet. 474 00:54:36,360 --> 00:54:41,719 Elke afwijzing duidt op een complot bedoeld om dingen te verzwijgen. 475 00:54:41,920 --> 00:54:47,233 Vond u het niet gênant dat George Jeffers niet op de persconferentie was? 476 00:54:47,440 --> 00:54:51,957 Ik wou dat hij de serieuze technologie niet achter zich had gelaten. 477 00:54:52,160 --> 00:54:56,313 Voor wie is het gênanter? Voor hem of voor mij? 478 00:54:56,520 --> 00:55:00,548 Ik denk dat Emily Harte het onbedoelde slachtoffer was... 479 00:55:00,760 --> 00:55:05,789 van een aanslagpoging op dr. Jeffers. En hij heeft vijanden, zoals u weet. 480 00:55:06,000 --> 00:55:09,755 George wil iets kapotmaken waaraan we gewerkt hebben. 481 00:55:09,960 --> 00:55:15,148 Ben ik daar boos over? Reken maar. VW ik hem daarom vermoorden? Nee. 482 00:55:17,040 --> 00:55:21,910 Waar was u op de avond dat Emily Harte om het leven is gekomen? 483 00:55:22,120 --> 00:55:25,954 Ik vraag om discretie. Er is een vrouw bij betrokken. 484 00:55:26,880 --> 00:55:31,590 Wie mag dat wel zijn? - M'n productmanager, Helen Markham. 485 00:55:32,600 --> 00:55:35,114 Niet Mrs Jeffers? 486 00:55:36,240 --> 00:55:39,312 Gaat het u om feiten of om veronderstellingen? 487 00:55:40,280 --> 00:55:45,673 Ik wilde geen tijd verdoen met het aangeven van zo'n emmer-incident. 488 00:55:45,880 --> 00:55:50,078 Tot nu toe hebt u er niets aan gedaan en nu werkt u aan een moord. 489 00:55:50,280 --> 00:55:53,910 Iemand gooide verf op uw auto en ging ervandoor... 490 00:55:54,120 --> 00:55:58,751 en u reed gewoon naar huis. - Ik ben nog wel tegen het hek gereden. 491 00:55:58,960 --> 00:56:02,954 Ik deed de ruitenwissers even aan en reed naar huis. 492 00:56:03,160 --> 00:56:05,390 Dat hebt u Mr Snape niet verteld. 493 00:56:05,600 --> 00:56:10,993 Ik bracht m'n auto en had geen zin in een stel joelende idioten eromheen. 494 00:56:11,200 --> 00:56:15,353 Waarom deed u dan geen aangifte? - Ik heb niets fout gedaan. 495 00:56:15,560 --> 00:56:19,315 Ik vind het vreselijk dat Emily Harte dood is. Echt. 496 00:56:19,520 --> 00:56:22,592 Maar ik had er niets mee te maken. 497 00:56:24,040 --> 00:56:27,749 U hebt zelf ook wel eens ruzie gehad met dr. Jeffers. 498 00:56:27,960 --> 00:56:30,509 Pittige ruzies zelfs. 499 00:56:30,720 --> 00:56:34,748 Als u zegt dat iedereen die ruzie heeft gehad met George... 500 00:56:34,960 --> 00:56:38,032 een moordenaar is, bent u nog wel even bezig. 501 00:56:38,240 --> 00:56:41,278 Antwoorden graag. Geen meningen. 502 00:56:43,280 --> 00:56:49,071 Ik was hier, aan het werk. Ik was pas laat klaar en ben hier blijven slapen. 503 00:56:49,280 --> 00:56:51,874 Kan iemand dat bevestigen? 504 00:56:52,080 --> 00:56:58,395 Ik heb gegeten en de bedienden weten dat ik rond negenen hier terug was. 505 00:56:58,600 --> 00:57:03,197 Ik heb verder niemand gezien. - En niemand heeft u gezien. 506 00:57:03,400 --> 00:57:05,471 Ik ben bang van niet. 507 00:57:06,880 --> 00:57:10,032 We hebben geld nodig. Veel geld. 508 00:57:10,240 --> 00:57:15,679 Vervelend, maar we gaan er niet voor moorden. 509 00:57:15,880 --> 00:57:20,397 Daar zijn we te beschaafd voor. - Iemand is dat in elk geval niet. 510 00:57:21,960 --> 00:57:25,555 Kijk eens naar George z'n privé-leven. 511 00:57:25,760 --> 00:57:29,879 Hij laat een ris boze ex-vrouwen en vriendinnen achter. 512 00:57:30,080 --> 00:57:34,074 En we kennen ze lang niet allemaal. 513 00:57:34,280 --> 00:57:37,796 Cum invocarem. Hoor mij als ik roep. 514 00:57:39,440 --> 00:57:43,752 Ik zal het in gedachten houden. Dank u. 515 00:58:00,400 --> 00:58:05,998 Ik maak risotto, je lievelingsgerecht. - Ik ga de deur uit. 516 00:58:07,120 --> 00:58:12,115 Tom, wat ik gezegd heb, kan ik niet ongedaan maken. Het spijt me. 517 00:58:13,640 --> 00:58:17,713 Een nieuwe kans? Zo'n vreselijk mens ben ik niet. 518 00:58:17,920 --> 00:58:21,117 Ik moet dingen doen, mam. 519 00:58:31,640 --> 00:58:35,270 Prima fiets. Iedereen heeft tegenwoordig zo'n duur ding. 520 00:58:35,480 --> 00:58:39,235 Veel laken geen pedalen. - Geweldig. Bedankt. 521 00:58:39,440 --> 00:58:46,312 Ik had hem zelf wel kunnen ophalen. - Ik hoop dat u wat beters te doen heeft. 522 00:58:46,520 --> 00:58:51,117 Ik maak een lijst van groene auto's voor Jones. 523 00:58:51,320 --> 00:58:57,953 Sommige mensen vragen zich ai aan wiens kant hij nu eigenlijk staat. 524 00:58:58,160 --> 00:59:01,278 Ik leg het ze graag even uit. 525 00:59:01,480 --> 00:59:04,916 Wat krijgt u van me? - Niks. Zo'n klein klusje. 526 00:59:05,120 --> 00:59:10,957 Nee, de politie mag niets gratis aannemen. Ik geef u twintig pond. 527 00:59:11,160 --> 00:59:13,151 En bedankt. 528 00:59:15,360 --> 00:59:17,078 Joycey. 529 00:59:24,400 --> 00:59:30,908 Een universiteit mag niet voor geld de waarheid verzwijgen. Nooit. 530 00:59:31,120 --> 00:59:37,275 Finn's luchtverkeersleidingssysteem houdt een risico in, zegt u. 531 00:59:37,480 --> 00:59:41,474 Hij zegt van niet. Maar niemand snoert u toch de mond? 532 00:59:41,680 --> 00:59:44,229 Dat doet iedereen juist wel. 533 00:59:44,440 --> 00:59:50,356 Het is dat ze me niet kunnen ontslaan, maar anders kwam ik er niet meer in. 534 00:59:50,560 --> 00:59:53,791 Is dat niet paranoïde? - Hij is altijd paranoïde. 535 00:59:54,000 --> 00:59:57,470 Geloof George alleen als hij iets over fietsen vertelt. 536 00:59:57,680 --> 00:59:59,193 Ik word geïnterviewd. 537 00:59:59,400 --> 01:00:05,078 Jij bent aan de beun voor een rondje. - Zet maar op de rekening. 538 01:00:08,040 --> 01:00:11,476 Ik zal u laten zien wat ik heb gedaan. 539 01:00:13,680 --> 01:00:19,312 Ik heb webcams in en buiten het huis. 540 01:00:23,160 --> 01:00:25,197 Wat is dat voor licht? 541 01:00:28,480 --> 01:00:30,551 Er beweegt iets. - Er is iemand. 542 01:00:30,760 --> 01:00:34,674 Dit is leuker dan de tv. - Een inbreker. Bel de politie. 543 01:00:34,880 --> 01:00:38,271 Ik kijk naar hem en hij heeft niets door. 544 01:00:39,360 --> 01:00:43,991 Nee, nee, nee. Dit pik ik niet. 545 01:01:33,360 --> 01:01:35,397 Kom op, waar ben je? 546 01:01:38,200 --> 01:01:40,794 Ik heb je al gezien. 547 01:02:23,920 --> 01:02:27,800 Nee, nee, nee. U mag hier niet over schrijven. 548 01:02:28,000 --> 01:02:33,951 U wilt het niet breed uitgemeten hebben in het plaatselijke sufferdje. 549 01:02:34,160 --> 01:02:38,119 Ik ben iets op het spoor wat in de landelijke krant kan. 550 01:02:38,320 --> 01:02:42,791 Zaken en wetenschap. - U denkt aan uw carrière. 551 01:02:43,000 --> 01:02:48,757 Als de misdaad is opgelost, hebt u veel informatie die ik kan gebruiken. 552 01:02:48,960 --> 01:02:54,239 Misschien wel, maar u bent getuige. En u weet toch wat dat betekent? 553 01:02:54,440 --> 01:02:57,831 Jazeker. - Juist. Tot ziens, Miss Carroll. 554 01:03:08,240 --> 01:03:11,676 Is dr. Jeffers er niet? - Hij is op de universiteit. 555 01:03:11,880 --> 01:03:13,871 Heb je z'n beeldmateriaal? 556 01:03:14,080 --> 01:03:19,837 Een donkere figuur in een donkere kamer. En hij draagt een skimasker. 557 01:03:20,040 --> 01:03:25,592 Jeffers doet het licht op de gang aan, maarde inbreker is onherkenbaar. 558 01:03:27,240 --> 01:03:31,393 Het lijkt de Emmerman wel. Dat slaat nergens op. 559 01:03:31,600 --> 01:03:37,630 Die had de avond ervoor toegeslagen. - Bij Helen Markham. Verf, geen lijm. 560 01:03:37,840 --> 01:03:42,550 Een na-aper misschien. - Niks gevonden op die auto? 561 01:03:42,760 --> 01:03:47,789 Ik heb wel de resultaten binnen van de lak op Jeffers' fiets. 562 01:03:48,000 --> 01:03:52,392 Van Snape heb ik een lijst van mogelijke auto's in de omgeving. 563 01:03:52,600 --> 01:03:55,479 Kandidaten? - Qua bouwjaar... 564 01:03:55,680 --> 01:04:00,789 zou het een Jaguar C-Type kunnen zijn. Clinton Finn heeft er een. 565 01:04:05,440 --> 01:04:08,956 Al nieuws over George? - Het was maar een klap op z'n hoofd. 566 01:04:09,160 --> 01:04:14,633 George heeft in de docentenkamer ontbeten en zocht nog steeds ruzie. 567 01:04:14,840 --> 01:04:19,596 Mooi. Dat is mooi. Trouwens... 568 01:04:19,800 --> 01:04:26,194 hopelijk vind je het goed dat ik gisteravond bij jou was. Tot laat. 569 01:04:28,680 --> 01:04:33,675 Daar heb ik geen moeite mee. Maar alles heeft z'n prijs. 570 01:04:33,880 --> 01:04:35,757 En die is? 571 01:04:35,960 --> 01:04:39,794 Dat je kiest wie je naait. Mij of Melanie Jeffers. 572 01:04:40,000 --> 01:04:42,833 Want ons allebei, dat gaat niet meer. 573 01:04:50,080 --> 01:04:55,632 In binaire systemen is een glitch een moment van besluiteloosheid. 574 01:04:55,840 --> 01:05:01,472 Maar hoe kan besluiteloosheid met het scheppen van leven te maken hebben? 575 01:05:01,680 --> 01:05:04,672 We weten dat er leven bestaat. 576 01:05:04,880 --> 01:05:08,908 Hoewel ik het me afvraag als ik rondkijk in de zaal. 577 01:05:09,120 --> 01:05:13,353 Het leven bestaat. De evolutie bestaat. 578 01:05:13,560 --> 01:05:19,954 Het klassieke Darwinisme, langzame verandering door de millennia heen... 579 01:05:20,160 --> 01:05:25,280 moest ergens beginnen, op een moment dat er geen leven was. 580 01:05:25,480 --> 01:05:29,269 Trad er aarzeling op bij een binaire operatie? 581 01:05:29,480 --> 01:05:34,554 Ontstond het leven op een moment van besluiteloosheid? 582 01:05:34,760 --> 01:05:39,914 Misschien is het leven wel bij vergissing geschapen. 583 01:05:40,120 --> 01:05:45,354 En als ik hier rondkijk in de zaal... - Vraag ik het me af. 584 01:05:47,280 --> 01:05:52,912 Ik vraag jullie: Waarom heb ik deze bult op m'n hoofd? 585 01:05:53,120 --> 01:05:56,556 Waarschijnlijk vanwege de glitch. 586 01:05:56,760 --> 01:06:00,355 Sommigen in de zakenwereld en op de universiteit... 587 01:06:00,560 --> 01:06:04,758 zijn helemaal niet blij met m'n theorieën. 588 01:06:04,960 --> 01:06:09,989 Zeker niet als ik zeg dat er vliegtuigen uit de lucht kunnen vallen. 589 01:06:10,200 --> 01:06:15,832 Sommigen beweren dat Jeffers last heeft van het Galilei-complex. 590 01:06:31,280 --> 01:06:36,389 Maar het is niet de Inquisitie die me het zwijgen wil opleggen. 591 01:07:19,040 --> 01:07:21,429 Kijken mag. Aankomen niet. 592 01:07:22,960 --> 01:07:26,954 De deur was open. - Hij zat niet op slot, bedoelt u. 593 01:07:27,160 --> 01:07:30,835 U bent niet binnen gevraagd. - Ik vroeg Miss Markham... 594 01:07:31,040 --> 01:07:33,998 Om me te vertellen dat u er was. 595 01:07:34,200 --> 01:07:36,635 Hebt u gevonden wat u zocht? 596 01:07:37,520 --> 01:07:41,718 Is hij gerepareerd? Is hij onlangs gespoten? 597 01:07:41,920 --> 01:07:44,628 De originele Le Mans-uitvoering. 598 01:07:44,840 --> 01:07:49,073 Ik heb een verfmonster nodig. - Een kras gaat u geld kosten. 599 01:07:50,360 --> 01:07:52,271 Ik sleep je voorde rechter. 600 01:07:54,880 --> 01:07:57,349 U ziet waartegen ik vecht. 601 01:07:59,840 --> 01:08:03,913 Ik ben bijzonder onder de indruk van uw webcamsysteem. 602 01:08:04,120 --> 01:08:07,909 Niet van uw reactie. U had de politie moeten bellen. 603 01:08:08,120 --> 01:08:11,795 Ik heb ze de kans gegeven me te vermoorden. 604 01:08:12,000 --> 01:08:15,038 Maar ik ben niet dood. - Gelukkig niet. 605 01:08:15,240 --> 01:08:19,188 Wie denkt u dat het was? Dezelfde als de vorige keer? 606 01:08:19,400 --> 01:08:22,199 Wie was het volgens u? 607 01:08:22,400 --> 01:08:25,518 M'n idee klopte niet. Ik weet dus niks. 608 01:08:25,720 --> 01:08:30,874 Ik weet zeker dat Tom u gisteravond niet op uw hoofd heeft gemept. 609 01:08:31,080 --> 01:08:36,598 Denkt u dat de eerste indringer uw zoon Tom was? 610 01:08:36,800 --> 01:08:39,679 U hebt gelijk. Ik heb vijanden. 611 01:08:39,880 --> 01:08:43,839 Maar ik vind dat sommigen wel heel ver gaan. 612 01:08:44,040 --> 01:08:49,114 Laten we het over uw vijanden hebben. Hoe zit het met dr. Canning? 613 01:08:49,320 --> 01:08:50,993 Jonathan? 614 01:08:52,080 --> 01:08:53,639 Binnen. 615 01:08:54,720 --> 01:09:00,113 George, gelukkig. Sorry. Hoe kon je nou zomaar naar die inbreker toe gaan? 616 01:09:00,320 --> 01:09:03,039 Wat je niet doodt, maakt je sterker. 617 01:09:03,240 --> 01:09:09,077 We moeten de Pilgrims' Ride regelen, zonder veel hulp van de universiteit. 618 01:09:09,280 --> 01:09:12,511 De penningmeester is niet erg toeschietelijk. 619 01:09:12,720 --> 01:09:19,831 We moeten zeggen dat het personeel de tocht ziet als een leuk dagje uit. 620 01:09:20,040 --> 01:09:23,670 En geef Jonathan een schop onder z'n kont. 621 01:09:23,880 --> 01:09:27,236 Tenzij het z'n verkiezing in gevaar brengt. 622 01:09:27,440 --> 01:09:33,231 Ons faculteitshoofd stopt ermee en Ned's zoon wil hem opvolgen. 623 01:09:35,120 --> 01:09:37,350 Ze moeten eens volwassen worden. 624 01:09:37,560 --> 01:09:41,679 We kunnen weer verder als iedereen doorheeft... 625 01:09:41,880 --> 01:09:45,510 dat ik ga voorkomen dat Finn een ramp veroorzaakt... 626 01:09:45,720 --> 01:09:50,078 met mijn ontdekkingen. Het is zo simpel als wat. 627 01:09:51,640 --> 01:09:56,350 Bel me, George. Het gaat om de auto die Emily heeft aangereden. Het groen. 628 01:09:56,560 --> 01:10:02,192 Ik kan het niet geloven. Ik moet je spreken voordat ik naar de politie ga. 629 01:11:07,120 --> 01:11:12,877 Ik denk dat hij al bewusteloos was voordat hij onder die brug terechtkwam. 630 01:11:14,520 --> 01:11:17,512 Is hij daar neergelegd? - Na een klap op z'n hoofd. 631 01:11:17,720 --> 01:11:22,430 Weer een moord. Ik denk dat er verband is met Emily Harte. 632 01:11:22,640 --> 01:11:28,033 Een ding is zeker. Niemand zou Snape aanzien voor Jeffers. 633 01:11:29,720 --> 01:11:33,031 U hebt één bericht. 634 01:11:33,240 --> 01:11:36,676 Bel me, George. Het gaat om de auto die Emily heeft aangereden. 635 01:11:36,880 --> 01:11:42,831 Het groen. Ik moet je spreken voordat ik naar de politie ga. 636 01:11:45,480 --> 01:11:50,634 Ik hoorde het vanmorgen pas. - Wat wilde hij ons vertellen? 637 01:11:50,840 --> 01:11:53,480 Hij had het over z'n autolijst. 638 01:11:53,680 --> 01:11:57,639 Hij dacht nog na, zei je. Er schoot hem iets te binnen. 639 01:11:57,840 --> 01:12:01,754 Kijk of Bullard nog in de garage is. Vraag hem... 640 01:12:01,960 --> 01:12:06,591 of er ergens iets is opgeschreven. Op een papiertje, op de muur. 641 01:12:08,320 --> 01:12:12,348 Onze mensen hebben de beelden van uw webcam bewerkt. 642 01:12:12,560 --> 01:12:18,875 Als u ze in uw computer stopt, kunnen we de indringer misschien herkennen. 643 01:12:19,080 --> 01:12:21,310 Ik weet wel wie het was. 644 01:12:22,440 --> 01:12:26,354 Ik heb nagedacht. - Wie is het volgens u? 645 01:12:26,560 --> 01:12:28,836 Clinton Finn? 646 01:12:32,880 --> 01:12:36,760 Hij heeft iets in z'n handpalm geschreven. 647 01:12:38,280 --> 01:12:42,877 Escort 63. Is dat alles? 648 01:12:43,080 --> 01:12:45,435 Nee. Dank je, George. 649 01:12:47,320 --> 01:12:50,278 In 1963 bestonden er nog geen Escorts. 650 01:12:57,320 --> 01:13:03,999 Mr Clinton Finn, twee dagen geleden is er bij dr. Jeffers ingebroken. 651 01:13:04,200 --> 01:13:08,273 Toen dr. Jeffers naar z'n huis ging, was de indringer er nog. 652 01:13:08,480 --> 01:13:11,029 Dr. Jeffers is gewond geraakt. 653 01:13:11,200 --> 01:13:14,318 Dat weet ik. - Ik weet dat u dat weet. 654 01:13:14,520 --> 01:13:18,957 Daarom vroeg u Helen Markham om u een vals alibi te verschaffen. 655 01:13:19,160 --> 01:13:24,155 Dat leek me wel een goed idee. - Ik denk dat u die indringer was. 656 01:13:24,360 --> 01:13:27,034 We zitten met twee moorden. 657 01:13:27,240 --> 01:13:30,517 Die houden verband met uw aanslag op dr. Jeffers. 658 01:13:30,720 --> 01:13:33,075 Kijk dus uit wat u nu zegt. 659 01:13:33,280 --> 01:13:37,114 Het artikel dat Jeffers van u niet mocht publiceren. 660 01:13:37,320 --> 01:13:41,553 U wilde het hebben en het zat in z'n computer. 661 01:13:41,760 --> 01:13:47,073 Ik moest de inhoud weten om hem af te serveren als serieuze wetenschapper. 662 01:13:47,280 --> 01:13:50,318 Was het bij uw eerste inbraak niet gelukt? 663 01:13:50,520 --> 01:13:55,469 We deelden altijd alle informatie, maar nu moest ik in z'n computer inbreken. 664 01:13:55,680 --> 01:13:59,799 Hij was niet gewond geraakt als hij niet thuis was gekomen. 665 01:14:02,960 --> 01:14:07,557 Ik wilde hem niet vermoorden. Als dat zo was, was hij dood geweest. 666 01:14:07,760 --> 01:14:09,398 U bent gearresteerd. 667 01:14:32,200 --> 01:14:37,513 Hij rijdt fantastisch. Ik denk dat ik de hele tocht wel uit kan rijden. 668 01:14:37,720 --> 01:14:41,429 Niet te ambitieus. - Omdat jij het niet kunt, pap? 669 01:14:41,640 --> 01:14:44,029 Inderdaad, ik kan het niet. 670 01:14:44,240 --> 01:14:48,234 Kom je ook? - Dat moet. Voor m'n werk. Ja, ik kom. 671 01:14:48,440 --> 01:14:51,831 Niet zo negatief. Misschien verrast mam je wel. 672 01:14:52,040 --> 01:14:55,795 Goed van je om hem naar een specialist te brengen. 673 01:14:56,000 --> 01:14:58,435 Hij is nog nooit zo goed geweest. 674 01:16:00,640 --> 01:16:02,551 Succes. Ik zal aan jullie denken. 675 01:16:02,760 --> 01:16:06,788 Volgend jaar kom je er niet onderuit. Koop een tandem. 676 01:16:07,000 --> 01:16:08,832 Op je fiets. 677 01:16:09,960 --> 01:16:16,036 Dames en heren, ik wil de rit van vandaag opdragen... 678 01:16:16,240 --> 01:16:21,997 aan twee goede vrienden met wie ik de pelgrimstocht vaak heb gemaakt. 679 01:16:22,200 --> 01:16:25,113 Zij zullen dat nooit meer doen. 680 01:16:25,320 --> 01:16:31,635 Ik draag de rit op aan Dan Snape en Emily. Emily Harte. 681 01:16:33,800 --> 01:16:36,349 De Pilgrims' Ride. Fietsen maar. 682 01:16:40,360 --> 01:16:44,319 Wens ons succes. - Je laat een onschuldige opsluiten. 683 01:16:44,520 --> 01:16:47,228 Je brengt het vliegverkeer in gevaar... 684 01:16:47,440 --> 01:16:50,956 en maakt een derderangs instituut van de universiteit. 685 01:16:51,160 --> 01:16:55,119 Niet nu. Niet vandaag. - Ik weet dat Clinton wanhopig is. 686 01:16:55,320 --> 01:16:58,756 Ik heb er moeite mee dat hij me wilde vermoorden. 687 01:16:58,960 --> 01:17:02,112 Het is niet raar dat iemand je wilde vermoorden. 688 01:17:02,320 --> 01:17:04,118 Jonathan, genoeg. 689 01:17:04,320 --> 01:17:09,269 Ik dacht dat je om de universiteit gaf, pap. Nu niet meer. 690 01:17:11,400 --> 01:17:15,234 Dr. Jeffers, doe niet mee. Als er iemand is die... 691 01:17:15,440 --> 01:17:20,389 Diegene zal me eerst moeten vangen. - Het is gevaarlijk. 692 01:17:20,600 --> 01:17:26,278 Ik snap dat u bezorgd bent, maar dit is een fietstocht. Kom, Ned. 693 01:17:37,360 --> 01:17:42,355 Hou hem in het oog, vooral op de Ridgeway Schreeuw als hij weg is. 694 01:18:29,520 --> 01:18:33,150 Doet u vandaag de plaatselijke spon, Miss Carroll? 695 01:18:33,360 --> 01:18:35,636 Het is een plaatselijke krant. 696 01:18:37,080 --> 01:18:42,189 Brigadier Jones en agent Stephens blijven bij Jeffers in de buurt? 697 01:18:42,400 --> 01:18:45,074 We nemen alle benodigde maatregelen. 698 01:18:45,280 --> 01:18:51,959 Is Clinton Finn geen verdachte meer? - Hij helpt ons met ons onderzoek. 699 01:18:52,160 --> 01:18:56,950 U kunt in de krant van vandaag zien dat ik er geen ophef over maak. 700 01:18:57,160 --> 01:19:01,074 Pagina vier, met overlijdensberichten over Emily en Snape. 701 01:19:01,280 --> 01:19:05,911 Uit het archief. Daniel Snape deed in z'n jonge jaren mee aan rally's. 702 01:19:06,120 --> 01:19:10,478 Wie staat daar bij hem? - Hij geeft Jonathan Canning de Cup. 703 01:19:10,680 --> 01:19:12,876 Hij is daar pas negentien. 704 01:19:13,080 --> 01:19:17,438 Dat is z'n vader toch? Edward Canning. - Hij was z'n navigator. 705 01:19:17,640 --> 01:19:21,349 Ik weet niet of zij destijds wel zo voorzichtig reden. 706 01:19:21,560 --> 01:19:25,918 Hij heeft iets in z'n handpalm geschreven, Tom. 707 01:19:26,120 --> 01:19:31,479 Mag ik deze houden? Dank u. Heel erg bedankt, Miss Carroll. 708 01:19:36,440 --> 01:19:38,875 Dat hou jij niet vol, Ned. 709 01:19:49,960 --> 01:19:52,349 Wat moet dit voorstellen? 710 01:19:52,560 --> 01:19:54,028 Is die Escort van u? 711 01:19:54,240 --> 01:19:57,870 Hoe durft u zomaar de sleutel van m'n kamer te vragen? 712 01:19:58,080 --> 01:20:00,151 Is dit uw auto? 713 01:20:01,840 --> 01:20:04,514 Hij was 25 jaar geleden van mij. 714 01:20:04,720 --> 01:20:08,634 63 was geen jaartal. Snape herinnerde zich het kenteken. 715 01:20:10,120 --> 01:20:13,829 Ik kan u even niet volgen. - Waar is die auto nu? 716 01:20:14,040 --> 01:20:17,510 Ik doe al heel lang geen rally's meer. 717 01:20:17,720 --> 01:20:21,554 Papa heeft de auto kon nadat die foto gemaakt is gesloopt. 718 01:20:21,760 --> 01:20:27,551 Ons faculteitshoofd stopt ermee, Barnaby. Ned's zoon wil hem opvolgen. 719 01:20:43,240 --> 01:20:46,756 Water. - Nee, bedankt. 720 01:21:16,360 --> 01:21:20,558 Water? - Heel graag. Dank je. 721 01:21:20,760 --> 01:21:24,230 Heel goed. Ga zo door. - Dank je. 722 01:21:28,120 --> 01:21:31,750 Hoe kom jij zo fit? - Door te trainen, brigadier. 723 01:24:26,360 --> 01:24:28,078 Wat is dat nou? 724 01:24:31,960 --> 01:24:33,871 Dat is die Escort 725 01:24:42,720 --> 01:24:46,793 Ik kon je niet bereiken. Waar is Jeffers? - Vlak voor ons. 726 01:24:47,000 --> 01:24:51,790 Nu niet meer. Waar is Canning? Hij is het. Snape had het over deze Escort. 727 01:24:52,000 --> 01:24:54,640 Hij kan niet zomaar verdwenen zijn. 728 01:24:54,840 --> 01:24:59,789 Hij is ergens afgeslagen. Ga terug en kijk of er een zijpad is. 729 01:25:01,040 --> 01:25:03,111 Opschieten. 730 01:25:26,640 --> 01:25:29,075 Gevonden. Hier. 731 01:26:02,840 --> 01:26:05,229 Grijp hem. 732 01:26:05,440 --> 01:26:07,670 Kom hier. 733 01:26:20,040 --> 01:26:24,113 Het gaat best. Ga maar, Tom. - Weet je het zeker? 734 01:26:31,080 --> 01:26:36,598 Daarom was Jeffers altijd eerste. Hij sneed een stuk af. 735 01:26:36,800 --> 01:26:40,156 Gaat u mee? - Nee, breng jij Canning maar weg. 736 01:26:40,360 --> 01:26:44,797 Als Joyce en Cully finishen, wil ik daar wel bij zijn. 737 01:27:07,760 --> 01:27:10,752 Ik ben gefinisht. - Hartstikke goed gedaan. 738 01:27:10,960 --> 01:27:15,909 Wat zeg je daarvan, pap? - Ik heb nooit aan haar getwijfeld. 739 01:27:16,120 --> 01:27:20,557 Wat is er gebeurd? - M'n vrouw en dochter zijn gefinisht. 740 01:27:20,760 --> 01:27:25,197 Hebt u iemand gearresteerd? - Kom morgenochtend maar langs. 741 01:27:25,400 --> 01:27:29,519 De Causton Advertiser heeft vast een foto nodig. 742 01:27:29,720 --> 01:27:35,910 Een mooie foto van Joyce en Cully Barnaby staat goed op de voorpagina. 743 01:27:36,120 --> 01:27:40,591 Cully, Joyce. De Causton Advertiser. 744 01:27:48,360 --> 01:27:53,514 Ik dacht dat niemand zich die auto zou herinneren. Daniel dus wel. 745 01:27:54,640 --> 01:27:59,191 Hij wist de kleur nog. Hij geloofde me toen ik zei dat hij gesloopt was. 746 01:27:59,400 --> 01:28:03,234 Maar hij had u er toch over kunnen vertellen. 747 01:28:04,680 --> 01:28:10,437 Waarom nou? Zelfs Jonathan dacht dat de auto gesloopt was. 748 01:28:12,480 --> 01:28:17,475 In de jaren dat hij reed, was ik z'n navigator. 749 01:28:17,680 --> 01:28:23,949 De band die ik toen met hem had, is weg. Ik hoor niet in zijn wereld. 750 01:28:24,160 --> 01:28:26,549 Hij is thuis in zijn wereldje. 751 01:28:26,760 --> 01:28:33,598 Het was toch ook uw universiteit? - Ik was hoofdportier. Stelt niks voor. 752 01:28:36,200 --> 01:28:41,673 Ik had nooit kunnen dromen dat m'n zoon faculteitshoofd zou worden. 753 01:28:41,880 --> 01:28:48,035 En ik wist dat George hem dat wilde afpakken. Hij wilde alles verpesten. 754 01:28:49,520 --> 01:28:52,512 Ik moest het doen. Voor m'n zoon. 755 01:28:53,880 --> 01:28:57,396 Ik wist niet dat het Emily was. Ik kon het niet weten. 756 01:28:57,600 --> 01:29:03,357 Ik dacht dat hij het was. Ik zag hem uit het huis komen en volgde hem. 757 01:29:31,520 --> 01:29:35,400 Ik wist het niet. - U wist het bij Daniel Snape wel. 758 01:29:35,600 --> 01:29:36,954 Het was te laat. 759 01:29:40,800 --> 01:29:42,711 Ik had geen keus. 760 01:29:55,520 --> 01:30:01,118 Waarom zei Snape het niet gewoon? - Hij wilde eerst met Jeffers praten. 761 01:30:01,320 --> 01:30:06,872 Hij vertrouwde ons niet echt. Het is nu voorbij. Zelfs de Emmerman. 762 01:30:07,080 --> 01:30:11,108 Ik vrees van niet. Je Emmerman loopt nog steeds vrij rond. 763 01:30:16,040 --> 01:30:18,395 We moeten iets bekennen. 764 01:30:24,120 --> 01:30:25,997 De lijm klopt. 765 01:30:28,240 --> 01:30:30,038 De juiste verf. 766 01:30:30,240 --> 01:30:36,031 Hij had het geraden. Ik dacht dat hij bij me had ingebroken om het te verifiëren. 767 01:30:36,240 --> 01:30:40,029 Dat was niet zo. - Toch nam je het van hem over. 768 01:30:40,240 --> 01:30:42,470 Zo vader, zo zoon. 769 01:30:42,680 --> 01:30:47,436 De aanval op Helen Markham's auto paste niet echt bij de Emmerman. 770 01:30:47,640 --> 01:30:50,917 Wat doen we nu? - Dat weet ik niet. 771 01:30:51,120 --> 01:30:56,877 We hebben een probleem. Als twee bijna identieke Emmermannen... 772 01:30:57,080 --> 01:31:00,391 bijna maar net niet helemaal tegelijk aankomen... 773 01:31:00,600 --> 01:31:04,309 ontstaat er fibrillatie in het politieonderzoek. 774 01:31:04,520 --> 01:31:09,356 Dan krijg je een glitch. En dat kunnen we niet hebben. 775 01:31:09,560 --> 01:31:14,828 Waarom stoppen we dit allemaal niet gewoon terug... 776 01:31:15,040 --> 01:31:17,190 in de tas? 777 01:31:19,560 --> 01:31:23,519 Dan kijken we er niet meer naar. 778 01:31:25,280 --> 01:31:27,840 Aha, de Emmerman. 779 01:31:29,880 --> 01:31:33,839 Het staat jou al net zo slecht als mij, George. 780 01:31:34,880 --> 01:31:40,114 Een koekje van eigen deeg. - Dus je dient geen aanklacht in? 781 01:31:41,200 --> 01:31:43,111 Ik denk het niet. 782 01:31:44,200 --> 01:31:49,229 Ik geef je een jaar om die glitch uit het luchtverkeersleidingssysteem te halen. 783 01:31:49,440 --> 01:31:54,150 Belachelijk. Je hebt geen idee hoe een wetenschapper werkt. 784 01:31:54,360 --> 01:31:58,558 Oké, twee jaar dan. Ik trakteer je op een borrel. 785 01:31:59,960 --> 01:32:06,036 Ik laat hem niet in de regen staan. De deur kan niet dicht. Je moet opruimen. 786 01:32:06,240 --> 01:32:08,675 Dan beginnen we hiermee. 787 01:32:08,880 --> 01:32:15,957 Dat is provoceren. Er komt een moment dat hij weer op de fiets moet. 788 01:32:16,160 --> 01:32:22,111 Niet dat Cully iets heeft gezegd, maar ik heb het gevoel dat het niet lang duurt. 789 01:32:22,320 --> 01:32:25,278 Als je maar flink blijft dromen, wordt 't wel waar. 790 01:32:30,440 --> 01:32:32,716 Daar drinken we op. 791 01:32:32,740 --> 01:32:34,740 (Checked) 70513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.