Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,920
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:10,600 --> 00:00:11,600
"In my tortured ears
3
00:00:11,640 --> 00:00:14,600
there sounds unceasingly
a nightmare whirring and flapping,
4
00:00:14,680 --> 00:00:16,840
and a faint, distant baying
5
00:00:16,920 --> 00:00:19,080
as of some gigantic hound."
6
00:00:19,160 --> 00:00:22,240
Howard Phillips Lovecraft
7
00:00:30,120 --> 00:00:32,440
Tonight we caught the cursed one.
8
00:00:33,480 --> 00:00:34,480
Marianne Basselin.
9
00:00:36,480 --> 00:00:39,000
Marked with the Holy Cross,
buried five feet under.
10
00:00:39,080 --> 00:00:41,800
FEBRUARY 17, 1617
11
00:00:47,920 --> 00:00:49,840
A TUESDAY
12
00:00:52,280 --> 00:00:53,760
And with her without any mistakes,
13
00:00:53,840 --> 00:00:57,080
will her covenant with the devil
be burned until naught is left.
14
00:01:05,280 --> 00:01:08,800
Jesus, God, Mary, all of you,
by my faith protect me.
15
00:01:10,000 --> 00:01:13,400
Jesus, God, Mary, all of you,
by my faith protect me.
16
00:01:14,800 --> 00:01:15,640
Jesus, God...
17
00:01:15,720 --> 00:01:16,720
Baptiste!
18
00:01:24,360 --> 00:01:25,360
Come on.
19
00:01:28,200 --> 00:01:29,200
Please.
20
00:01:39,200 --> 00:01:40,480
Come on.
21
00:01:41,680 --> 00:01:43,080
My God, come on.
22
00:01:50,200 --> 00:01:52,080
By the whore Mary Magdalene!
23
00:02:01,160 --> 00:02:02,800
- Has it burned?
- Yes, Father.
24
00:02:02,880 --> 00:02:05,360
- To the very ashes?
- Yes, Your Excellency.
25
00:02:08,520 --> 00:02:10,000
Then will her soul be freed,
26
00:02:10,560 --> 00:02:13,040
removed from the devil's reach,
pardoned before God.
27
00:02:13,120 --> 00:02:14,120
Amen.
28
00:02:24,360 --> 00:02:26,080
She will become you.
29
00:02:26,640 --> 00:02:27,720
One by one.
30
00:02:28,520 --> 00:02:29,520
And one by one,
31
00:02:30,200 --> 00:02:31,560
you will all die.
32
00:02:32,440 --> 00:02:33,600
Like me.
33
00:02:33,680 --> 00:02:35,080
- No!
- Don't!
34
00:02:44,680 --> 00:02:47,560
Samuel, why did you do that?
35
00:02:56,960 --> 00:02:59,440
He's moving! Good God, he's moving!
36
00:03:07,920 --> 00:03:08,920
Is she doing this?
37
00:03:24,600 --> 00:03:26,760
She's coming out!
38
00:04:07,360 --> 00:04:08,360
Shit.
39
00:04:16,160 --> 00:04:17,320
Run.
40
00:04:17,760 --> 00:04:18,920
Run!
41
00:04:19,360 --> 00:04:21,160
To the lighthouse!
42
00:04:28,080 --> 00:04:29,080
Emma!
43
00:04:30,400 --> 00:04:31,680
No!
44
00:04:34,880 --> 00:04:36,240
Watch out!
45
00:06:43,600 --> 00:06:44,720
Watch out!
46
00:06:45,640 --> 00:06:46,720
The doorway.
47
00:06:52,040 --> 00:06:53,800
No tickling!
48
00:07:03,080 --> 00:07:04,080
What is this thing?
49
00:07:08,640 --> 00:07:10,320
You are so pretty.
50
00:07:33,400 --> 00:07:34,400
You are so pretty.
51
00:07:47,560 --> 00:07:48,640
What is this?
52
00:07:49,120 --> 00:07:51,400
- Lucie's favorite toy.
- One of you will die.
53
00:07:55,160 --> 00:07:57,160
- Oh, my God!
- Don't listen.
54
00:07:58,400 --> 00:08:01,880
Your child is simply delicious, Séby.
55
00:08:02,800 --> 00:08:04,920
- My God.
- Delicious.
56
00:08:06,320 --> 00:08:07,920
Don't listen. It isn't true.
57
00:08:10,880 --> 00:08:11,880
Wait.
58
00:08:11,920 --> 00:08:14,320
I'm biting him. I'm eating him.
59
00:08:14,840 --> 00:08:18,400
Feet and head and nose.
60
00:08:18,960 --> 00:08:24,200
Each bite in his flesh,
in his feet and his little eyes.
61
00:08:24,280 --> 00:08:26,680
Ripped, chewed, his tongue...
62
00:08:26,760 --> 00:08:28,000
Séby, it's over.
63
00:08:38,840 --> 00:08:41,560
- Still listening to this kind of music?
- Yes.
64
00:08:50,960 --> 00:08:51,960
Did you see that?
65
00:09:03,560 --> 00:09:04,560
It's her.
66
00:09:11,600 --> 00:09:12,600
Nana?
67
00:09:15,840 --> 00:09:16,920
Nana, is that you?
68
00:09:19,640 --> 00:09:20,680
Can I come with you?
69
00:09:21,840 --> 00:09:23,160
Can I?
70
00:09:27,680 --> 00:09:29,440
- No.
- Why not?
71
00:09:30,880 --> 00:09:32,080
Liar. It's not you.
72
00:09:32,160 --> 00:09:34,080
You say this
because you don't remember me.
73
00:09:34,160 --> 00:09:35,320
You've forgotten me.
74
00:09:38,480 --> 00:09:39,760
Of course not.
75
00:09:42,520 --> 00:09:44,400
If Emma writes before Tuesday...
76
00:09:46,800 --> 00:09:49,040
you will find your baby, Séby. I promise.
77
00:09:50,720 --> 00:09:51,800
What?
78
00:09:53,800 --> 00:09:54,800
Where is he?
79
00:09:55,600 --> 00:09:57,600
- Where is he?
- Real close.
80
00:09:57,680 --> 00:09:59,040
I just played with him.
81
00:09:59,120 --> 00:10:01,960
- Don't listen to her, she's lying.
- Emma is lying.
82
00:10:02,040 --> 00:10:04,320
Why do you always defend her?
I'm your sister.
83
00:10:04,400 --> 00:10:05,400
You're not.
84
00:10:06,720 --> 00:10:07,760
Because I'm dead?
85
00:10:08,400 --> 00:10:11,320
Because of Emma?
It's always because of Emma.
86
00:10:12,560 --> 00:10:13,720
She was there. She saw.
87
00:10:19,920 --> 00:10:22,080
- What?
- Emma was there when I hid.
88
00:10:31,120 --> 00:10:32,120
No one was there.
89
00:10:32,680 --> 00:10:35,280
Yes, she was. But she left me.
90
00:10:35,520 --> 00:10:39,640
She let me suffocate and choke.
Just ask her.
91
00:10:40,680 --> 00:10:42,120
- Let me in.
- Never!
92
00:10:51,480 --> 00:10:52,600
Why is she doing this?
93
00:10:53,400 --> 00:10:54,400
For fun.
94
00:11:07,160 --> 00:11:08,160
Emma!
95
00:11:08,280 --> 00:11:09,280
I'm glad you're...
96
00:11:10,480 --> 00:11:12,680
- What are you doing?
- Aurore, are you Marianne?
97
00:11:13,760 --> 00:11:15,240
- Are you insane?
- Answer me!
98
00:11:15,320 --> 00:11:16,160
Are you Marianne?
99
00:11:16,240 --> 00:11:17,480
No!
100
00:11:18,240 --> 00:11:19,240
And you, Séby?
101
00:11:19,840 --> 00:11:21,120
Are you Marianne?
102
00:11:21,200 --> 00:11:22,880
No. Of course not.
103
00:11:31,520 --> 00:11:32,520
Okay.
104
00:11:33,600 --> 00:11:34,600
And you, Emma?
105
00:11:35,840 --> 00:11:36,960
Are you Marianne?
106
00:11:37,040 --> 00:11:39,280
No. I'm Emma.
107
00:11:39,960 --> 00:11:40,960
You killed the dog.
108
00:11:42,360 --> 00:11:43,360
No.
109
00:11:44,400 --> 00:11:45,520
No, I didn't.
110
00:11:48,120 --> 00:11:49,120
Where's Nono?
111
00:11:50,880 --> 00:11:52,280
CHAPTER 13
112
00:11:52,360 --> 00:11:53,360
Run!
113
00:12:00,720 --> 00:12:01,760
Watch out!
114
00:12:36,960 --> 00:12:37,960
Who are you?
115
00:12:39,440 --> 00:12:40,440
What do you want?
116
00:12:42,080 --> 00:12:43,120
You're dead!
117
00:12:46,680 --> 00:12:47,920
I came to warn you.
118
00:12:52,520 --> 00:12:53,520
Little brother,
119
00:12:54,120 --> 00:12:55,480
I lost you?
120
00:12:55,560 --> 00:12:57,360
Not yet. I'm a prisoner.
121
00:13:01,600 --> 00:13:02,600
Where?
122
00:13:19,400 --> 00:13:20,560
Because of her?
123
00:13:20,640 --> 00:13:21,840
She's busy right now.
124
00:13:22,600 --> 00:13:23,800
She's harming elsewhere.
125
00:13:24,680 --> 00:13:25,680
You've escaped?
126
00:13:26,520 --> 00:13:27,400
Will you be back?
127
00:13:27,480 --> 00:13:30,000
I can't. She has to write me.
128
00:13:30,080 --> 00:13:31,480
Then I can escape.
129
00:13:33,880 --> 00:13:34,880
Emma can't do that.
130
00:13:36,320 --> 00:13:37,360
Why not?
131
00:13:39,320 --> 00:13:42,240
Because things get worse when she writes.
132
00:13:42,880 --> 00:13:43,880
Things are ugly.
133
00:13:45,080 --> 00:13:46,200
Look at you.
134
00:13:46,280 --> 00:13:47,840
You missed me only after I was gone.
135
00:13:49,480 --> 00:13:52,960
You anger and humiliate her,
while you've always known she loves you.
136
00:13:53,280 --> 00:13:54,600
You pretended not to see.
137
00:13:58,240 --> 00:13:59,240
You take advantage.
138
00:14:00,040 --> 00:14:01,040
We're like that.
139
00:14:02,360 --> 00:14:04,440
We can fix it with a little effort.
140
00:14:04,520 --> 00:14:06,320
Emma won't bother. You have to help her.
141
00:14:07,600 --> 00:14:08,600
She must write.
142
00:14:09,280 --> 00:14:10,280
By Tuesday.
143
00:14:13,920 --> 00:14:16,720
If Emma doesn't write,
she'll take Aurore next.
144
00:14:19,600 --> 00:14:21,440
You want her to take Aurore?
145
00:14:23,160 --> 00:14:25,080
No. I don't.
146
00:14:25,160 --> 00:14:26,160
She has to write me.
147
00:14:26,640 --> 00:14:27,640
Then I can come back.
148
00:14:29,120 --> 00:14:30,400
Do you want me back?
149
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Yes.
150
00:14:34,520 --> 00:14:35,960
Make her understand at all costs.
151
00:14:36,800 --> 00:14:37,800
Will you do it?
152
00:14:39,280 --> 00:14:40,280
Yes.
153
00:14:41,280 --> 00:14:42,280
You should go now.
154
00:14:45,680 --> 00:14:46,680
And the dog?
155
00:14:56,480 --> 00:14:57,480
Where is Nono?
156
00:15:00,520 --> 00:15:01,840
Where were you?
157
00:15:05,040 --> 00:15:06,680
- By the water.
- Are you Marianne?
158
00:15:09,080 --> 00:15:10,080
No.
159
00:15:14,360 --> 00:15:15,360
Good.
160
00:15:16,000 --> 00:15:17,160
She's none of us.
161
00:15:18,720 --> 00:15:20,080
Can you drop this now?
162
00:15:20,720 --> 00:15:21,920
Sorry.
163
00:15:22,920 --> 00:15:24,280
I had to be sure.
164
00:15:24,960 --> 00:15:25,960
Sorry.
165
00:15:33,440 --> 00:15:35,440
If he had said yes, what then?
166
00:15:35,520 --> 00:15:37,040
You'd have shot him?
167
00:15:37,120 --> 00:15:39,080
No. No.
168
00:15:40,320 --> 00:15:42,280
- Like you shot the dog?
- I didn't.
169
00:15:44,800 --> 00:15:46,320
I had to be sure, Aurore.
170
00:15:46,840 --> 00:15:48,240
She's here. She'll toy with us.
171
00:15:52,160 --> 00:15:54,360
I just saw my sister.
172
00:15:55,400 --> 00:15:56,400
She told me...
173
00:15:59,720 --> 00:16:00,720
things.
174
00:16:03,120 --> 00:16:04,120
She's torturing us.
175
00:16:05,200 --> 00:16:06,480
We must stick together.
176
00:16:07,320 --> 00:16:09,560
Until the sun rises and the water recedes.
Okay?
177
00:16:09,640 --> 00:16:10,680
And after that?
178
00:16:10,760 --> 00:16:11,840
We can go home.
179
00:16:12,240 --> 00:16:13,440
And what about my son?
180
00:16:14,800 --> 00:16:17,480
- She's got my son, Emma.
- I know.
181
00:16:20,560 --> 00:16:22,120
- We'll find a solution.
- What?
182
00:16:22,800 --> 00:16:24,520
- Emma?
- Another one. I don't know.
183
00:16:24,600 --> 00:16:25,920
There's no real solution?
184
00:16:26,000 --> 00:16:27,040
Emma.
185
00:16:27,120 --> 00:16:28,320
There's no solution?
186
00:16:34,200 --> 00:16:35,240
What is that?
187
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
That's her.
188
00:16:53,520 --> 00:16:56,200
ONE OF YOU FOR ME
WHO WILL IT BE?
189
00:17:08,520 --> 00:17:09,920
- You didn't see her?
- Where?
190
00:17:10,000 --> 00:17:11,080
- Who?
- There!
191
00:17:12,120 --> 00:17:13,720
Why didn't you see her?
192
00:17:13,800 --> 00:17:16,520
- Why am I the only one?
- She's coming for you.
193
00:17:17,920 --> 00:17:19,320
Why are you saying this?
194
00:17:19,440 --> 00:17:20,440
Someone told me.
195
00:17:20,960 --> 00:17:21,960
Sorry.
196
00:17:22,320 --> 00:17:24,480
You're disgusting. You're disgusting!
197
00:17:36,320 --> 00:17:37,800
Hold on, Aurore. I'm coming.
198
00:17:38,400 --> 00:17:39,400
Everything's okay.
199
00:17:41,240 --> 00:17:42,960
I'm here. Everything will be okay.
200
00:17:49,000 --> 00:17:51,160
Don't move. It's over.
201
00:17:53,120 --> 00:17:54,120
I'm here.
202
00:18:03,080 --> 00:18:04,240
It's okay.
203
00:18:04,680 --> 00:18:05,680
I'm here.
204
00:18:07,560 --> 00:18:08,720
You must write, Emma.
205
00:18:11,440 --> 00:18:13,600
I've got blood in my eyes.
206
00:18:13,680 --> 00:18:14,720
Emma.
207
00:18:15,280 --> 00:18:17,120
- You must write.
- No. I must not.
208
00:18:18,400 --> 00:18:20,200
- She'll kill Aurore.
- I've got her.
209
00:18:20,800 --> 00:18:22,000
There's no other way.
210
00:18:24,200 --> 00:18:26,960
We've tried everything,
all of us, together.
211
00:18:27,360 --> 00:18:28,360
We fought...
212
00:18:28,680 --> 00:18:29,920
and it's gotten worse.
213
00:18:31,160 --> 00:18:33,440
Say you'll write,
and she'll give my baby back.
214
00:18:35,520 --> 00:18:37,200
And she'll take ten elsewhere.
215
00:18:38,400 --> 00:18:39,920
She's destroying us one by one.
216
00:18:43,560 --> 00:18:44,800
We have to fight.
217
00:18:44,880 --> 00:18:45,800
We fought
218
00:18:45,880 --> 00:18:47,160
and we lost.
219
00:18:48,200 --> 00:18:49,200
Look at Aurore.
220
00:18:49,720 --> 00:18:50,720
Look at Samuel.
221
00:18:51,000 --> 00:18:53,280
If I write, far worse things will happen.
222
00:18:53,360 --> 00:18:54,840
Worse things will happen
223
00:18:55,560 --> 00:18:57,920
to others!
Things will happen to other people.
224
00:18:58,760 --> 00:19:00,040
We're done paying!
225
00:19:00,960 --> 00:19:02,160
Look at us, damn it!
226
00:19:05,080 --> 00:19:06,680
I want Tonio back.
227
00:19:06,760 --> 00:19:09,160
- You have to understand this.
- No. You're wrong.
228
00:19:09,640 --> 00:19:12,240
We have to resist. We have to fight.
229
00:19:13,160 --> 00:19:14,160
That's all.
230
00:19:15,360 --> 00:19:19,480
It's unfair that it has fallen to us,
like a disease or a disaster.
231
00:19:20,240 --> 00:19:21,520
It's up to us to fight.
232
00:19:22,080 --> 00:19:23,120
No one else will.
233
00:19:25,040 --> 00:19:26,920
You'll have to trust me.
234
00:19:27,480 --> 00:19:28,600
We'll figure it out.
235
00:19:32,640 --> 00:19:33,640
Where were you?
236
00:19:35,520 --> 00:19:36,520
When Lucie...
237
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
locked herself in?
238
00:19:43,240 --> 00:19:44,240
When...
239
00:19:45,320 --> 00:19:46,640
Lucie suffocated?
240
00:19:55,400 --> 00:19:56,840
When she had the accident.
241
00:20:03,840 --> 00:20:04,840
Were you there?
242
00:20:07,400 --> 00:20:08,400
I...
243
00:20:11,160 --> 00:20:12,160
Were you there?
244
00:20:13,640 --> 00:20:14,640
At the lighthouse?
245
00:20:24,920 --> 00:20:26,080
You were on the island?
246
00:20:30,840 --> 00:20:32,680
I was, but it's not my fault.
247
00:20:36,520 --> 00:20:38,760
You knew what happened
for 15 years...
248
00:20:40,640 --> 00:20:43,360
- and you said nothing?
- No one would have believed me.
249
00:20:45,400 --> 00:20:48,240
- Because you locked her in?
- I didn't lock her in.
250
00:20:51,640 --> 00:20:53,240
- Did you leave her?
- No.
251
00:20:57,360 --> 00:21:00,240
Tell me it's not true.
Tell me you weren't there.
252
00:21:02,960 --> 00:21:03,960
I...
253
00:21:07,520 --> 00:21:08,520
No.
254
00:21:14,040 --> 00:21:15,080
I couldn't find her.
255
00:21:17,320 --> 00:21:19,640
I didn't see her. I was looking...
256
00:21:20,840 --> 00:21:21,880
I couldn't find her.
257
00:21:23,520 --> 00:21:25,040
- So it's true?
- I searched.
258
00:21:25,120 --> 00:21:26,640
I couldn't find her in time.
259
00:21:27,160 --> 00:21:28,760
I should have found her faster.
260
00:21:31,520 --> 00:21:32,880
I should have found her faster.
261
00:21:34,680 --> 00:21:35,680
You were there?
262
00:21:36,680 --> 00:21:37,680
You left her?
263
00:21:38,000 --> 00:21:41,080
I couldn't stay. I was too young.
264
00:21:41,880 --> 00:21:42,880
You understand?
265
00:21:43,240 --> 00:21:44,640
We were too young.
266
00:21:45,560 --> 00:21:46,560
I'm sorry.
267
00:21:46,880 --> 00:21:48,080
Please...
268
00:21:49,280 --> 00:21:50,320
I'm sorry.
269
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
I'm sorry.
270
00:21:53,520 --> 00:21:54,760
I'm sorry.
271
00:21:55,800 --> 00:21:57,360
Please, forgive me.
272
00:22:00,560 --> 00:22:02,240
Please, forgive me.
273
00:22:03,840 --> 00:22:06,680
Please, forgive me. Aurore.
274
00:22:10,280 --> 00:22:11,280
I'm sorry.
275
00:22:13,280 --> 00:22:14,400
You know it wasn't me.
276
00:22:15,000 --> 00:22:17,680
You told me back there.
You told me that you knew.
277
00:22:19,920 --> 00:22:21,240
It's unforgivable, Emma.
278
00:22:23,200 --> 00:22:24,560
People die because of you.
279
00:22:26,000 --> 00:22:27,200
You're unforgivable.
280
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
Say you'll write.
281
00:22:34,880 --> 00:22:37,120
I won't lose my son
for you or anybody else.
282
00:23:34,840 --> 00:23:36,000
So you're going to write?
283
00:23:40,040 --> 00:23:41,240
You have to cock it, Arnaud.
284
00:23:46,760 --> 00:23:48,200
I must convince you, Emma.
285
00:23:49,520 --> 00:23:50,520
At any cost.
286
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
I promised my brother.
287
00:23:56,000 --> 00:23:57,520
If you saw your brother tonight...
288
00:23:58,480 --> 00:23:59,360
it wasn't him.
289
00:23:59,440 --> 00:24:00,720
Say you will write.
290
00:24:02,040 --> 00:24:03,040
Tell her.
291
00:24:03,360 --> 00:24:04,360
- Tell her.
- No.
292
00:24:06,080 --> 00:24:08,000
Nono, I'm sorry. I won't write.
293
00:24:09,720 --> 00:24:11,160
I'm sorry about Tonio.
294
00:24:13,120 --> 00:24:14,600
I'm sorry about all this.
295
00:24:17,120 --> 00:24:18,840
I've already tried to flee. Look.
296
00:24:20,480 --> 00:24:22,040
Look at what I've become.
297
00:24:24,480 --> 00:24:25,760
I'm destroying myself.
298
00:24:27,120 --> 00:24:28,400
She's destroying us.
299
00:24:28,480 --> 00:24:29,480
That's what she does.
300
00:24:31,480 --> 00:24:33,000
There's no church against her.
301
00:24:33,720 --> 00:24:35,160
There's no God, no good.
302
00:24:37,480 --> 00:24:38,480
There's only me.
303
00:24:39,120 --> 00:24:40,240
And I won't give in anymore.
304
00:24:42,600 --> 00:24:43,960
I will fight her.
305
00:24:45,240 --> 00:24:47,240
I will fight her to the death.
306
00:24:51,040 --> 00:24:52,320
Shoot me if you want to...
307
00:24:54,600 --> 00:24:55,680
but I'm staying here.
308
00:24:57,200 --> 00:24:59,120
I'll find a new way to hurt her.
309
00:25:11,840 --> 00:25:12,840
Okay. I get it.
310
00:25:15,160 --> 00:25:16,160
Okay.
311
00:25:17,640 --> 00:25:21,080
So the witch has to be told
she will have to take me next.
312
00:25:23,080 --> 00:25:24,800
I can't bear seeing her hurt you.
313
00:25:28,080 --> 00:25:29,080
Hurt you all.
314
00:25:31,600 --> 00:25:33,040
I don't want her to hurt you,
315
00:25:34,200 --> 00:25:35,640
the only woman who loves me a bit.
316
00:25:37,840 --> 00:25:40,160
How can you love me
when you know me so well?
317
00:25:45,920 --> 00:25:46,920
And you...
318
00:25:48,000 --> 00:25:49,440
nobody should hurt you anymore.
319
00:25:55,080 --> 00:25:56,600
I'd rather she take me.
320
00:25:57,120 --> 00:25:58,200
So I'm taking you.
321
00:26:05,160 --> 00:26:06,680
No!
322
00:26:44,160 --> 00:26:45,160
No!
323
00:27:08,120 --> 00:27:09,280
Little brother.
324
00:27:11,320 --> 00:27:12,320
No.
325
00:27:13,720 --> 00:27:15,000
He's not here anymore.
326
00:27:17,080 --> 00:27:18,240
He's all wet.
327
00:27:19,320 --> 00:27:20,320
He has drowned.
328
00:27:21,560 --> 00:27:22,560
There's...
329
00:27:24,680 --> 00:27:26,680
only me now.
330
00:27:52,000 --> 00:27:53,440
Beloved readers...
331
00:27:54,160 --> 00:27:56,320
CHAPTER 14
I WILL WRITE
332
00:28:01,400 --> 00:28:02,920
I've lost my way lately...
333
00:28:03,600 --> 00:28:04,840
in a murky battle.
334
00:28:04,920 --> 00:28:06,040
I got lost.
335
00:28:07,800 --> 00:28:09,280
I hope you'll forgive me.
336
00:28:11,440 --> 00:28:12,640
I'll make it up to you.
337
00:28:14,320 --> 00:28:17,960
That's why you will find here
the new adventures of Lizzie Larck.
338
00:28:18,360 --> 00:28:19,640
They start right here.
339
00:28:20,240 --> 00:28:21,640
And they start like this.
340
00:28:23,760 --> 00:28:25,440
Riding a black wave,
341
00:28:25,520 --> 00:28:26,920
carried by nothingness,
342
00:28:27,320 --> 00:28:30,880
Lizzie and the witch swim,
drowning in torments.
343
00:28:31,720 --> 00:28:33,720
But suddenly Lizzie sees...
344
00:28:34,080 --> 00:28:36,160
an island, a peak, a roof.
345
00:28:36,840 --> 00:28:39,720
She clings to it,
tears herself from the dark current.
346
00:28:40,560 --> 00:28:41,760
All is calm here.
347
00:28:42,360 --> 00:28:45,960
It's a rock, its softness
surrounded by black water.
348
00:28:47,000 --> 00:28:48,640
Sea spray sticks to the hair,
349
00:28:49,440 --> 00:28:51,080
sea spray sticks to the cheeks.
350
00:28:52,400 --> 00:28:55,080
Lizzie kept a piece
of the darkness with her.
351
00:28:55,160 --> 00:28:56,160
It is cold.
352
00:28:56,720 --> 00:28:58,320
It is calm in her hands.
353
00:28:58,960 --> 00:29:00,000
She speaks to it.
354
00:29:00,520 --> 00:29:02,560
There can be no horror without solace.
355
00:29:03,240 --> 00:29:05,040
Nor fight without truce.
356
00:29:08,920 --> 00:29:10,440
Lizzie can rest a bit.
357
00:29:11,000 --> 00:29:13,880
We'll stay on the rock for a while.
358
00:29:14,440 --> 00:29:16,560
She'll keep
the piece of darkness with her.
359
00:29:17,080 --> 00:29:19,160
She will warm it up within her.
360
00:29:19,240 --> 00:29:21,280
In her lap she will transform it.
361
00:29:21,680 --> 00:29:23,600
Meanwhile, Marianne too is reborn.
362
00:29:24,120 --> 00:29:25,560
Somewhere new in the world
363
00:29:25,640 --> 00:29:28,400
to procreate in,
somewhere to inflict harm,
364
00:29:28,480 --> 00:29:30,080
to torment and destroy.
365
00:29:30,680 --> 00:29:31,800
And after that?
366
00:29:31,880 --> 00:29:32,880
After what?
367
00:29:33,320 --> 00:29:34,320
After, we shall see.
368
00:29:35,160 --> 00:29:36,520
The ocean will say.
369
00:29:37,120 --> 00:29:38,480
Come what may.
370
00:29:55,040 --> 00:29:57,080
He's such a dumbass. You're a dumbass!
371
00:29:57,720 --> 00:29:59,360
When did I last climb up through here?
372
00:30:00,640 --> 00:30:01,880
You never did.
373
00:30:06,040 --> 00:30:07,040
Can I come in?
374
00:30:08,080 --> 00:30:09,080
I don't know.
375
00:30:12,480 --> 00:30:13,480
She gave my son back.
376
00:30:14,760 --> 00:30:15,760
You did right.
377
00:30:17,840 --> 00:30:19,120
How are you?
378
00:30:20,800 --> 00:30:21,800
Relieved...
379
00:30:23,280 --> 00:30:24,280
and devastated.
380
00:30:26,320 --> 00:30:28,000
- And Camille?
- She's sleeping.
381
00:30:28,560 --> 00:30:30,360
She won't wake up. She just sleeps.
382
00:30:32,920 --> 00:30:34,520
I said you were unforgivable.
383
00:30:36,240 --> 00:30:37,360
Yes, and you're right.
384
00:30:38,360 --> 00:30:40,800
Tonio and Nono, both brothers disappeared
because of me.
385
00:30:40,880 --> 00:30:42,240
They all do because of me.
386
00:30:42,320 --> 00:30:44,520
You're not the black hole
you think you are.
387
00:30:45,320 --> 00:30:47,000
You'd like to be, but you're not.
388
00:30:50,080 --> 00:30:51,080
I hate Sophie.
389
00:30:52,400 --> 00:30:53,400
The feeling's mutual.
390
00:30:54,920 --> 00:30:57,000
No. I don't actually hate her, but I...
391
00:30:57,080 --> 00:30:58,080
You're jealous.
392
00:30:58,120 --> 00:30:59,920
- Right.
- Yeah, I know.
393
00:31:01,640 --> 00:31:03,680
But even when you're jealous and nasty,
394
00:31:04,600 --> 00:31:06,000
you always shed some light.
395
00:31:06,240 --> 00:31:08,640
A little haphazardly,
a little scattershot,
396
00:31:09,400 --> 00:31:10,400
but still, a little.
397
00:31:11,440 --> 00:31:12,960
Since childhood, I've seen it.
398
00:31:13,520 --> 00:31:14,600
And I know I see it.
399
00:31:16,520 --> 00:31:17,520
I told you so.
400
00:31:18,200 --> 00:31:19,240
Yes, on the bus.
401
00:31:19,840 --> 00:31:20,840
Yes.
402
00:31:20,960 --> 00:31:23,160
- No bus will take you away now.
- No.
403
00:31:24,280 --> 00:31:25,480
We're in my room.
404
00:31:26,680 --> 00:31:27,680
You're stuck here.
405
00:31:28,600 --> 00:31:31,920
You're stuck in your life with Sophie,
and here you are in my room.
406
00:31:34,920 --> 00:31:35,920
I like your room.
407
00:31:39,240 --> 00:31:41,880
Maybe you should have
used this window sooner, no?
408
00:31:43,080 --> 00:31:44,080
It's just that...
409
00:31:47,240 --> 00:31:48,920
I never really had a first time.
410
00:31:49,160 --> 00:31:51,600
It was more like a second time.
411
00:31:53,040 --> 00:31:54,800
It was overdue, controlled.
412
00:31:56,680 --> 00:31:58,160
Maybe this is a whim.
413
00:31:58,560 --> 00:32:00,760
I would have liked
a little more clumsiness.
414
00:32:02,840 --> 00:32:05,320
In the backseat of a car, or I don't know,
415
00:32:05,400 --> 00:32:07,120
in a forbidden swimming pool.
416
00:32:11,000 --> 00:32:13,400
Yes. All this really lacked clumsiness.
417
00:32:16,000 --> 00:32:17,840
I've always been very clumsy.
418
00:32:19,560 --> 00:32:21,000
I climbed through your window.
419
00:32:24,200 --> 00:32:25,200
I'm going to kiss you.
420
00:32:30,360 --> 00:32:31,480
May I kiss you?
421
00:32:31,880 --> 00:32:35,520
I'm warning you. If you kiss me,
I undress you on the spot.
422
00:32:36,320 --> 00:32:38,040
Then I'll fall into the trap.
423
00:33:01,040 --> 00:33:02,080
What about Sophie?
424
00:33:03,880 --> 00:33:05,640
It has to be simple and beautiful.
425
00:33:07,280 --> 00:33:08,400
It will be one time.
426
00:33:09,480 --> 00:33:11,880
As if we were 15. Is that possible?
427
00:33:14,120 --> 00:33:15,120
Maybe.
428
00:33:17,200 --> 00:33:18,200
You won't resent me?
429
00:33:19,120 --> 00:33:20,160
It's simple.
430
00:33:22,160 --> 00:33:23,480
I'm very simple.
431
00:33:24,760 --> 00:33:25,880
I promise.
432
00:34:31,280 --> 00:34:32,280
Mine!
433
00:35:08,520 --> 00:35:09,600
Okay! Cool it.
434
00:35:24,840 --> 00:35:26,440
Father, what are you doing here?
435
00:35:29,800 --> 00:35:31,080
Are you crazy?
436
00:35:32,320 --> 00:35:33,400
Are you out of your mind?
437
00:35:33,920 --> 00:35:35,480
Let go of this, you sicko!
27965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.